All language subtitles for The Blessed Bride 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,600 --> 00:00:16,925 [The Blessed Bride] [Episode 19] 2 00:00:34,354 --> 00:00:34,724 Physician. 3 00:00:35,604 --> 00:00:36,224 Physician. 4 00:00:39,104 --> 00:00:40,684 You're the best at detoxifying. 5 00:00:40,804 --> 00:00:42,264 Did you figure out what poison is this? 6 00:00:46,224 --> 00:00:47,514 I did. 7 00:00:49,054 --> 00:00:50,184 But this illness 8 00:00:51,264 --> 00:00:52,724 is hard to treat. 9 00:00:54,054 --> 00:00:54,894 What do you mean? 10 00:00:56,394 --> 00:00:58,684 Madam took an extremely cold poison. 11 00:00:59,224 --> 00:01:00,604 And the toxin 12 00:01:00,724 --> 00:01:02,684 has already penetrated deeply into her organs. 13 00:01:03,434 --> 00:01:04,934 No ordinary medicine can cure her. 14 00:01:05,184 --> 00:01:06,014 Although 15 00:01:06,434 --> 00:01:08,394 people call me the reincarnation of Hua Tuo (*considered a "divine doctor") 16 00:01:08,804 --> 00:01:10,394 and I do have some incredible skills, 17 00:01:11,014 --> 00:01:11,934 there is 18 00:01:12,394 --> 00:01:13,604 no way 19 00:01:13,724 --> 00:01:15,434 to get rid of the root of her illness. 20 00:01:16,394 --> 00:01:17,894 I can only write you a prescription 21 00:01:18,434 --> 00:01:20,264 to relieve her symptoms. 22 00:01:20,764 --> 00:01:22,184 Hurry up and write me the prescription then. 23 00:01:24,224 --> 00:01:25,514 No rush. 24 00:01:26,804 --> 00:01:28,144 Although it's a good prescription, 25 00:01:29,014 --> 00:01:30,054 I need 26 00:01:30,644 --> 00:01:32,144 a conductor. 27 00:01:37,514 --> 00:01:40,224 If we have someone with yang energy to help us remove the toxin, 28 00:01:41,554 --> 00:01:42,724 we can get twice the result 29 00:01:43,144 --> 00:01:44,894 with half the effort. 30 00:01:46,804 --> 00:01:48,264 I'll go and brew the herbal soup now. 31 00:01:48,394 --> 00:01:49,014 You... 32 00:01:50,804 --> 00:01:51,644 All the best! 33 00:02:02,304 --> 00:02:03,644 Yang energy? 34 00:02:03,989 --> 00:02:05,684 [How many hot guys are there in the world] 35 00:02:05,684 --> 00:02:07,644 Wasn't he asking you 36 00:02:07,764 --> 00:02:08,854 to suck 37 00:02:08,973 --> 00:02:11,053 her toxin out with your mouth? 38 00:02:12,474 --> 00:02:13,304 Are you sure? 39 00:02:14,474 --> 00:02:16,224 What's so hard to understand? 40 00:02:16,644 --> 00:02:18,514 Yue Liuying drinks the medicine 41 00:02:18,644 --> 00:02:20,554 to force the toxin up to her throat. 42 00:02:21,394 --> 00:02:24,054 Then, your yang energy is the conductor. 43 00:02:30,104 --> 00:02:32,104 If you are unwilling to do so, 44 00:02:32,764 --> 00:02:34,644 I can help you. 45 00:02:36,184 --> 00:02:38,104 Never touch your friend's wife. 46 00:02:39,014 --> 00:02:41,724 If I can't touch my friend's wife, 47 00:02:43,184 --> 00:02:44,974 can I touch my friend instead? 48 00:02:56,054 --> 00:02:56,804 What did you say? 49 00:02:58,684 --> 00:02:59,054 Hey! 50 00:02:59,644 --> 00:03:02,144 Look! How green that tree is! 51 00:03:02,264 --> 00:03:04,264 How can that bird fly? 52 00:03:30,144 --> 00:03:31,054 You're finally awake. 53 00:03:38,224 --> 00:03:40,434 What's going on with the poison in your body? 54 00:03:43,644 --> 00:03:45,054 It's just poison. 55 00:03:45,514 --> 00:03:47,184 I'm used to it. 56 00:03:50,554 --> 00:03:51,684 Ling Qiye. 57 00:03:53,724 --> 00:03:55,394 About the Yangchun Pills... 58 00:03:55,684 --> 00:03:56,854 It's my fault... 59 00:03:56,854 --> 00:03:57,804 Stop talking. 60 00:03:58,144 --> 00:03:59,304 Drink your medicine first. 61 00:03:59,554 --> 00:04:01,054 You're dying now. 62 00:04:02,104 --> 00:04:03,354 What? 63 00:04:03,684 --> 00:04:05,394 I'm dying? 64 00:04:07,304 --> 00:04:08,554 No way. 65 00:04:08,934 --> 00:04:11,054 I still want to become a heroine. 66 00:04:18,394 --> 00:04:19,184 Yue'er. 67 00:04:22,014 --> 00:04:23,014 Drink your medicine. 68 00:04:24,054 --> 00:04:24,474 Come on. 69 00:04:36,434 --> 00:04:37,224 It's too bitter. 70 00:04:37,354 --> 00:04:38,514 (Your yang energy) 71 00:04:38,724 --> 00:04:40,264 (is the conductor.) 72 00:04:51,974 --> 00:04:52,764 Ling Qiye. 73 00:04:53,434 --> 00:04:54,894 What is wrong with you? 74 00:05:13,275 --> 00:05:20,415 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 75 00:05:27,405 --> 00:05:30,435 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 76 00:05:30,945 --> 00:05:34,075 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 77 00:05:34,525 --> 00:05:37,635 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 78 00:05:38,015 --> 00:05:41,185 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 79 00:05:41,625 --> 00:05:44,705 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 80 00:05:45,215 --> 00:05:48,225 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 81 00:05:48,735 --> 00:05:51,735 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 82 00:05:52,245 --> 00:05:55,445 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 83 00:05:56,685 --> 00:05:58,665 ♪I'd like to say♪ 84 00:05:59,245 --> 00:06:02,305 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 85 00:06:02,815 --> 00:06:05,785 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 86 00:06:06,295 --> 00:06:09,305 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 87 00:06:09,785 --> 00:06:12,805 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 88 00:06:13,445 --> 00:06:16,105 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 89 00:06:16,875 --> 00:06:19,905 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 90 00:06:20,285 --> 00:06:23,225 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 91 00:06:23,925 --> 00:06:27,005 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 92 00:06:41,485 --> 00:06:44,505 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 93 00:06:45,085 --> 00:06:48,185 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 94 00:06:48,695 --> 00:06:51,655 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 95 00:06:52,205 --> 00:06:55,235 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 96 00:06:55,745 --> 00:06:58,885 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 97 00:06:59,185 --> 00:07:02,445 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 98 00:07:02,765 --> 00:07:05,855 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 99 00:07:06,285 --> 00:07:09,885 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 100 00:07:10,715 --> 00:07:13,015 ♪I'd like to say♪ 101 00:07:13,305 --> 00:07:16,335 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 102 00:07:16,975 --> 00:07:19,685 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 103 00:07:20,385 --> 00:07:23,325 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 104 00:07:23,965 --> 00:07:26,985 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 105 00:07:27,495 --> 00:07:30,305 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 106 00:07:31,075 --> 00:07:34,025 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 107 00:07:34,595 --> 00:07:37,345 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 108 00:07:38,115 --> 00:07:40,155 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 109 00:07:40,155 --> 00:07:41,575 [The Blessed Bride] 110 00:07:41,575 --> 00:07:43,175 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 7608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.