Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,312 --> 00:00:38,112
Young Master.
2
00:00:38,612 --> 00:00:40,022
Young Master, you're finally back.
3
00:00:40,152 --> 00:00:40,942
Young Lady
4
00:00:41,062 --> 00:00:42,692
didn't come back yesterday.
5
00:00:43,772 --> 00:00:44,612
I know.
6
00:00:44,942 --> 00:00:46,232
What to do?
7
00:00:46,562 --> 00:00:48,732
Young Lady won't be abducted
by bad people, right?
8
00:00:48,862 --> 00:00:50,812
What if she's abducted by the traffickers?
9
00:00:51,402 --> 00:00:52,152
Young Master.
10
00:00:52,272 --> 00:00:53,562
Did you look for Young Lady?
11
00:00:54,562 --> 00:00:55,732
Why should he look for her?
12
00:00:56,152 --> 00:00:57,482
Should we bring her back to Ling's Residence
13
00:00:57,612 --> 00:00:59,112
and let her hurt everyone once more?
14
00:00:59,232 --> 00:01:00,152
You...
15
00:01:00,652 --> 00:01:01,732
Ye.
16
00:01:02,022 --> 00:01:04,272
Don't be fooled by that woman again.
17
00:01:04,732 --> 00:01:06,522
We don't even know if this is Young Lady's fault.
18
00:01:06,652 --> 00:01:08,482
Why are you putting the blame on her now?
19
00:01:09,272 --> 00:01:11,112
Then, go and look for her.
20
00:01:12,062 --> 00:01:13,812
I hope she didn't flee
21
00:01:13,942 --> 00:01:15,192
to avoid her punishment.
22
00:01:15,312 --> 00:01:15,982
You...
23
00:01:17,232 --> 00:01:18,232
Stop it.
24
00:01:19,862 --> 00:01:22,562
Ye, I feel sad for you.
25
00:01:22,982 --> 00:01:24,022
You don't know,
26
00:01:24,442 --> 00:01:26,982
but Zhou Han came to me too.
27
00:01:27,272 --> 00:01:28,732
He told me personally
28
00:01:28,862 --> 00:01:30,152
that that woman
29
00:01:30,272 --> 00:01:31,862
is a spy sent by him.
30
00:01:31,982 --> 00:01:33,812
He even asked me to join them.
31
00:01:34,152 --> 00:01:35,732
How shameless he is!
32
00:01:36,402 --> 00:01:37,772
Did he really say that?
33
00:01:37,902 --> 00:01:38,772
Of course.
34
00:01:38,902 --> 00:01:41,152
What they said was worse than what I just said.
35
00:01:41,902 --> 00:01:42,942
Ye.
36
00:01:43,192 --> 00:01:45,062
Don't be fooled by them again.
37
00:01:45,192 --> 00:01:46,232
No matter how you think
38
00:01:46,362 --> 00:01:47,652
about this incident,
39
00:01:47,942 --> 00:01:50,862
it's definitely related to that woman.
40
00:01:51,732 --> 00:01:53,612
Do you also think that she is related
to this incident?
41
00:01:53,732 --> 00:01:55,022
Of course.
42
00:01:56,482 --> 00:01:57,652
Ye.
43
00:01:58,612 --> 00:02:00,402
Don't be sad.
44
00:02:00,732 --> 00:02:03,402
Even if she's not here, I'm still here.
45
00:02:06,112 --> 00:02:07,312
Ye.
46
00:02:08,192 --> 00:02:09,692
Actually,
47
00:02:10,112 --> 00:02:12,232
I've been in love with you for a long time.
48
00:02:15,402 --> 00:02:17,312
I will not betray...
49
00:02:20,192 --> 00:02:22,312
Ye, wait for me!
50
00:02:27,275 --> 00:02:32,550
[The Blessed Bride]
[Episode 18]
51
00:02:46,272 --> 00:02:49,232
Sir, why are you so happy?
52
00:02:50,022 --> 00:02:52,442
Can I not be happy?
53
00:02:52,812 --> 00:02:53,442
It's not that.
54
00:02:53,562 --> 00:02:54,192
Sir.
55
00:02:54,312 --> 00:02:55,232
Miss Liuying
56
00:02:55,362 --> 00:02:56,772
had cut ties with us.
57
00:02:56,902 --> 00:02:57,772
In the future,
58
00:02:57,902 --> 00:02:59,522
who else can help us bring down the Ling family?
59
00:02:59,652 --> 00:03:01,362
Since no one can help us,
60
00:03:01,612 --> 00:03:03,312
seems like it's time
61
00:03:03,442 --> 00:03:06,272
for me to take action.
62
00:03:11,455 --> 00:03:16,525
[The Scheming Pregnant Mother Runs Away:
Mommy, Run!]
63
00:03:19,362 --> 00:03:22,112
(`There is no place for me in the Ling family now.)
64
00:03:22,692 --> 00:03:25,192
(And I don't know when would the poison take effect.)
65
00:03:25,692 --> 00:03:28,522
(If Zhou Han uses me to do something
to the Ling family again,)
66
00:03:29,562 --> 00:03:32,152
(I'll be even more embarrassed then.)
67
00:03:42,902 --> 00:03:43,982
Young Lady!
68
00:03:44,112 --> 00:03:46,112
Young Lady, you're finally back!
69
00:03:48,612 --> 00:03:49,562
Young Lady.
70
00:03:50,902 --> 00:03:52,942
Are you leaving?
71
00:03:56,312 --> 00:03:58,482
I did something wrong to the Ling family.
72
00:03:58,692 --> 00:04:00,812
I feel ashamed to stay here.
73
00:04:02,772 --> 00:04:03,812
Don't cry.
74
00:04:03,942 --> 00:04:05,482
It's not like you can't see me anymore.
75
00:04:05,612 --> 00:04:07,152
But you must take care of yourself
76
00:04:07,272 --> 00:04:08,982
when you're alone.
77
00:04:09,112 --> 00:04:09,862
Young Lady.
78
00:04:09,982 --> 00:04:12,022
Did you really do it?
79
00:04:13,192 --> 00:04:14,522
I don't believe it.
80
00:04:16,562 --> 00:04:18,232
Although I didn't do it,
81
00:04:19,272 --> 00:04:21,062
I do have something to do with it.
82
00:04:24,062 --> 00:04:25,152
Young Lady.
83
00:04:26,152 --> 00:04:27,862
Can you not leave?
84
00:04:28,402 --> 00:04:30,562
Please don't leave me here alone.
85
00:04:30,692 --> 00:04:33,192
Jinse, stop crying.
86
00:04:36,562 --> 00:04:38,312
Young Lady.
87
00:04:42,652 --> 00:04:43,902
You troublemaker!
88
00:04:44,022 --> 00:04:45,152
You're finally leaving.
89
00:04:45,272 --> 00:04:47,272
Young Lady is not a troublemaker!
90
00:04:48,152 --> 00:04:49,982
Look at what she did to the Ling family.
91
00:04:50,312 --> 00:04:52,562
She caused them to have lost so much money.
92
00:04:53,362 --> 00:04:55,062
If she isn't a troublemaker,
93
00:04:55,732 --> 00:04:56,772
who else is?
94
00:04:56,772 --> 00:04:57,192
You...
95
00:04:57,692 --> 00:04:58,692
Jinse.
96
00:05:00,652 --> 00:05:01,522
Listen to me.
97
00:05:01,772 --> 00:05:02,982
Go out first.
98
00:05:04,232 --> 00:05:05,522
I'll be fine.
99
00:05:14,522 --> 00:05:16,232
If I don't leave,
100
00:05:16,692 --> 00:05:17,862
are you
101
00:05:17,982 --> 00:05:19,522
going to make me stay?
102
00:05:21,062 --> 00:05:22,522
Of course not.
103
00:05:22,902 --> 00:05:24,192
The earlier you leave,
104
00:05:24,312 --> 00:05:26,402
the earlier Ye doesn't have to see you.
105
00:05:26,522 --> 00:05:28,482
So, hurry up and leave.
106
00:05:29,942 --> 00:05:30,902
Wait a minute.
107
00:05:31,812 --> 00:05:34,022
I must check your bag carefully.
108
00:05:34,772 --> 00:05:35,652
In case, you bring
109
00:05:35,652 --> 00:05:37,692
something that you shouldn't.
110
00:05:38,562 --> 00:05:39,522
Go ahead.
111
00:05:39,812 --> 00:05:41,232
Feel free to take a look.
112
00:05:41,812 --> 00:05:43,902
Make sure you let me know when you're done.
113
00:05:44,022 --> 00:05:45,942
"The Overbearing Prince Is In Love With Me"?
114
00:05:46,562 --> 00:05:48,732
This is the kind of book you usually read?
115
00:06:02,062 --> 00:06:04,312
Who can prove
116
00:06:04,442 --> 00:06:05,862
that I didn't do this?
117
00:06:17,175 --> 00:06:24,315
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
118
00:06:31,305 --> 00:06:34,335
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
119
00:06:34,845 --> 00:06:37,975
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
120
00:06:38,425 --> 00:06:41,535
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
121
00:06:41,915 --> 00:06:45,085
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
122
00:06:45,525 --> 00:06:48,605
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
123
00:06:49,115 --> 00:06:52,125
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
124
00:06:52,635 --> 00:06:55,635
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
125
00:06:56,145 --> 00:06:59,345
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
126
00:07:00,585 --> 00:07:02,565
♪I'd like to say♪
127
00:07:03,145 --> 00:07:06,205
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
128
00:07:06,715 --> 00:07:09,685
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
129
00:07:10,195 --> 00:07:13,205
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
130
00:07:13,685 --> 00:07:16,705
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
131
00:07:17,345 --> 00:07:20,005
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
132
00:07:20,775 --> 00:07:23,805
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
133
00:07:24,185 --> 00:07:27,125
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
134
00:07:27,825 --> 00:07:30,905
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
135
00:07:45,385 --> 00:07:48,405
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
136
00:07:48,985 --> 00:07:52,085
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
137
00:07:52,595 --> 00:07:55,555
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
138
00:07:56,105 --> 00:07:59,135
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
139
00:07:59,645 --> 00:08:02,785
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
140
00:08:03,085 --> 00:08:06,345
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
141
00:08:06,665 --> 00:08:09,755
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
142
00:08:10,185 --> 00:08:13,785
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
143
00:08:14,615 --> 00:08:16,915
♪I'd like to say♪
144
00:08:17,205 --> 00:08:20,235
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
145
00:08:20,875 --> 00:08:23,585
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
146
00:08:24,285 --> 00:08:27,225
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
147
00:08:27,865 --> 00:08:30,885
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
148
00:08:31,395 --> 00:08:34,205
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
149
00:08:34,975 --> 00:08:37,925
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
150
00:08:38,495 --> 00:08:41,245
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
151
00:08:42,015 --> 00:08:44,054
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
152
00:08:44,054 --> 00:08:45,475
[The Blessed Bride]
153
00:08:45,475 --> 00:08:47,075
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
10271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.