All language subtitles for The Blessed Bride 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,312 --> 00:00:38,112 Young Master. 2 00:00:38,612 --> 00:00:40,022 Young Master, you're finally back. 3 00:00:40,152 --> 00:00:40,942 Young Lady 4 00:00:41,062 --> 00:00:42,692 didn't come back yesterday. 5 00:00:43,772 --> 00:00:44,612 I know. 6 00:00:44,942 --> 00:00:46,232 What to do? 7 00:00:46,562 --> 00:00:48,732 Young Lady won't be abducted by bad people, right? 8 00:00:48,862 --> 00:00:50,812 What if she's abducted by the traffickers? 9 00:00:51,402 --> 00:00:52,152 Young Master. 10 00:00:52,272 --> 00:00:53,562 Did you look for Young Lady? 11 00:00:54,562 --> 00:00:55,732 Why should he look for her? 12 00:00:56,152 --> 00:00:57,482 Should we bring her back to Ling's Residence 13 00:00:57,612 --> 00:00:59,112 and let her hurt everyone once more? 14 00:00:59,232 --> 00:01:00,152 You... 15 00:01:00,652 --> 00:01:01,732 Ye. 16 00:01:02,022 --> 00:01:04,272 Don't be fooled by that woman again. 17 00:01:04,732 --> 00:01:06,522 We don't even know if this is Young Lady's fault. 18 00:01:06,652 --> 00:01:08,482 Why are you putting the blame on her now? 19 00:01:09,272 --> 00:01:11,112 Then, go and look for her. 20 00:01:12,062 --> 00:01:13,812 I hope she didn't flee 21 00:01:13,942 --> 00:01:15,192 to avoid her punishment. 22 00:01:15,312 --> 00:01:15,982 You... 23 00:01:17,232 --> 00:01:18,232 Stop it. 24 00:01:19,862 --> 00:01:22,562 Ye, I feel sad for you. 25 00:01:22,982 --> 00:01:24,022 You don't know, 26 00:01:24,442 --> 00:01:26,982 but Zhou Han came to me too. 27 00:01:27,272 --> 00:01:28,732 He told me personally 28 00:01:28,862 --> 00:01:30,152 that that woman 29 00:01:30,272 --> 00:01:31,862 is a spy sent by him. 30 00:01:31,982 --> 00:01:33,812 He even asked me to join them. 31 00:01:34,152 --> 00:01:35,732 How shameless he is! 32 00:01:36,402 --> 00:01:37,772 Did he really say that? 33 00:01:37,902 --> 00:01:38,772 Of course. 34 00:01:38,902 --> 00:01:41,152 What they said was worse than what I just said. 35 00:01:41,902 --> 00:01:42,942 Ye. 36 00:01:43,192 --> 00:01:45,062 Don't be fooled by them again. 37 00:01:45,192 --> 00:01:46,232 No matter how you think 38 00:01:46,362 --> 00:01:47,652 about this incident, 39 00:01:47,942 --> 00:01:50,862 it's definitely related to that woman. 40 00:01:51,732 --> 00:01:53,612 Do you also think that she is related to this incident? 41 00:01:53,732 --> 00:01:55,022 Of course. 42 00:01:56,482 --> 00:01:57,652 Ye. 43 00:01:58,612 --> 00:02:00,402 Don't be sad. 44 00:02:00,732 --> 00:02:03,402 Even if she's not here, I'm still here. 45 00:02:06,112 --> 00:02:07,312 Ye. 46 00:02:08,192 --> 00:02:09,692 Actually, 47 00:02:10,112 --> 00:02:12,232 I've been in love with you for a long time. 48 00:02:15,402 --> 00:02:17,312 I will not betray... 49 00:02:20,192 --> 00:02:22,312 Ye, wait for me! 50 00:02:27,275 --> 00:02:32,550 [The Blessed Bride] [Episode 18] 51 00:02:46,272 --> 00:02:49,232 Sir, why are you so happy? 52 00:02:50,022 --> 00:02:52,442 Can I not be happy? 53 00:02:52,812 --> 00:02:53,442 It's not that. 54 00:02:53,562 --> 00:02:54,192 Sir. 55 00:02:54,312 --> 00:02:55,232 Miss Liuying 56 00:02:55,362 --> 00:02:56,772 had cut ties with us. 57 00:02:56,902 --> 00:02:57,772 In the future, 58 00:02:57,902 --> 00:02:59,522 who else can help us bring down the Ling family? 59 00:02:59,652 --> 00:03:01,362 Since no one can help us, 60 00:03:01,612 --> 00:03:03,312 seems like it's time 61 00:03:03,442 --> 00:03:06,272 for me to take action. 62 00:03:11,455 --> 00:03:16,525 [The Scheming Pregnant Mother Runs Away: Mommy, Run!] 63 00:03:19,362 --> 00:03:22,112 (`There is no place for me in the Ling family now.) 64 00:03:22,692 --> 00:03:25,192 (And I don't know when would the poison take effect.) 65 00:03:25,692 --> 00:03:28,522 (If Zhou Han uses me to do something to the Ling family again,) 66 00:03:29,562 --> 00:03:32,152 (I'll be even more embarrassed then.) 67 00:03:42,902 --> 00:03:43,982 Young Lady! 68 00:03:44,112 --> 00:03:46,112 Young Lady, you're finally back! 69 00:03:48,612 --> 00:03:49,562 Young Lady. 70 00:03:50,902 --> 00:03:52,942 Are you leaving? 71 00:03:56,312 --> 00:03:58,482 I did something wrong to the Ling family. 72 00:03:58,692 --> 00:04:00,812 I feel ashamed to stay here. 73 00:04:02,772 --> 00:04:03,812 Don't cry. 74 00:04:03,942 --> 00:04:05,482 It's not like you can't see me anymore. 75 00:04:05,612 --> 00:04:07,152 But you must take care of yourself 76 00:04:07,272 --> 00:04:08,982 when you're alone. 77 00:04:09,112 --> 00:04:09,862 Young Lady. 78 00:04:09,982 --> 00:04:12,022 Did you really do it? 79 00:04:13,192 --> 00:04:14,522 I don't believe it. 80 00:04:16,562 --> 00:04:18,232 Although I didn't do it, 81 00:04:19,272 --> 00:04:21,062 I do have something to do with it. 82 00:04:24,062 --> 00:04:25,152 Young Lady. 83 00:04:26,152 --> 00:04:27,862 Can you not leave? 84 00:04:28,402 --> 00:04:30,562 Please don't leave me here alone. 85 00:04:30,692 --> 00:04:33,192 Jinse, stop crying. 86 00:04:36,562 --> 00:04:38,312 Young Lady. 87 00:04:42,652 --> 00:04:43,902 You troublemaker! 88 00:04:44,022 --> 00:04:45,152 You're finally leaving. 89 00:04:45,272 --> 00:04:47,272 Young Lady is not a troublemaker! 90 00:04:48,152 --> 00:04:49,982 Look at what she did to the Ling family. 91 00:04:50,312 --> 00:04:52,562 She caused them to have lost so much money. 92 00:04:53,362 --> 00:04:55,062 If she isn't a troublemaker, 93 00:04:55,732 --> 00:04:56,772 who else is? 94 00:04:56,772 --> 00:04:57,192 You... 95 00:04:57,692 --> 00:04:58,692 Jinse. 96 00:05:00,652 --> 00:05:01,522 Listen to me. 97 00:05:01,772 --> 00:05:02,982 Go out first. 98 00:05:04,232 --> 00:05:05,522 I'll be fine. 99 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 If I don't leave, 100 00:05:16,692 --> 00:05:17,862 are you 101 00:05:17,982 --> 00:05:19,522 going to make me stay? 102 00:05:21,062 --> 00:05:22,522 Of course not. 103 00:05:22,902 --> 00:05:24,192 The earlier you leave, 104 00:05:24,312 --> 00:05:26,402 the earlier Ye doesn't have to see you. 105 00:05:26,522 --> 00:05:28,482 So, hurry up and leave. 106 00:05:29,942 --> 00:05:30,902 Wait a minute. 107 00:05:31,812 --> 00:05:34,022 I must check your bag carefully. 108 00:05:34,772 --> 00:05:35,652 In case, you bring 109 00:05:35,652 --> 00:05:37,692 something that you shouldn't. 110 00:05:38,562 --> 00:05:39,522 Go ahead. 111 00:05:39,812 --> 00:05:41,232 Feel free to take a look. 112 00:05:41,812 --> 00:05:43,902 Make sure you let me know when you're done. 113 00:05:44,022 --> 00:05:45,942 "The Overbearing Prince Is In Love With Me"? 114 00:05:46,562 --> 00:05:48,732 This is the kind of book you usually read? 115 00:06:02,062 --> 00:06:04,312 Who can prove 116 00:06:04,442 --> 00:06:05,862 that I didn't do this? 117 00:06:17,175 --> 00:06:24,315 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 118 00:06:31,305 --> 00:06:34,335 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 119 00:06:34,845 --> 00:06:37,975 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 120 00:06:38,425 --> 00:06:41,535 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 121 00:06:41,915 --> 00:06:45,085 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 122 00:06:45,525 --> 00:06:48,605 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 123 00:06:49,115 --> 00:06:52,125 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 124 00:06:52,635 --> 00:06:55,635 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 125 00:06:56,145 --> 00:06:59,345 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 126 00:07:00,585 --> 00:07:02,565 ♪I'd like to say♪ 127 00:07:03,145 --> 00:07:06,205 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 128 00:07:06,715 --> 00:07:09,685 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 129 00:07:10,195 --> 00:07:13,205 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 130 00:07:13,685 --> 00:07:16,705 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 131 00:07:17,345 --> 00:07:20,005 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 132 00:07:20,775 --> 00:07:23,805 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 133 00:07:24,185 --> 00:07:27,125 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 134 00:07:27,825 --> 00:07:30,905 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 135 00:07:45,385 --> 00:07:48,405 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 136 00:07:48,985 --> 00:07:52,085 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 137 00:07:52,595 --> 00:07:55,555 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 138 00:07:56,105 --> 00:07:59,135 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 139 00:07:59,645 --> 00:08:02,785 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 140 00:08:03,085 --> 00:08:06,345 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 141 00:08:06,665 --> 00:08:09,755 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 142 00:08:10,185 --> 00:08:13,785 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 143 00:08:14,615 --> 00:08:16,915 ♪I'd like to say♪ 144 00:08:17,205 --> 00:08:20,235 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 145 00:08:20,875 --> 00:08:23,585 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 146 00:08:24,285 --> 00:08:27,225 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 147 00:08:27,865 --> 00:08:30,885 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 148 00:08:31,395 --> 00:08:34,205 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 149 00:08:34,975 --> 00:08:37,925 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 150 00:08:38,495 --> 00:08:41,245 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 151 00:08:42,015 --> 00:08:44,054 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 152 00:08:44,054 --> 00:08:45,475 [The Blessed Bride] 153 00:08:45,475 --> 00:08:47,075 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 10271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.