Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,729 --> 00:00:22,769
Everyone out there is worried sick.
2
00:00:22,899 --> 00:00:25,109
How come you have the mood to enjoy your tea here?
3
00:00:26,109 --> 00:00:27,229
Where's Madam Ying?
4
00:00:27,809 --> 00:00:29,809
Yue'er was called away by the shopkeeper
early in the morning.
5
00:00:29,939 --> 00:00:31,189
I have yet to hear from her.
6
00:00:31,309 --> 00:00:32,769
[How many hot guys are there in the world]
No way.
7
00:00:32,899 --> 00:00:35,019
You still call her Yue'er now.
8
00:00:35,149 --> 00:00:36,649
Do you still trust her?
9
00:00:39,399 --> 00:00:40,019
You should fix
10
00:00:40,019 --> 00:00:41,939
your bad habit of jumping right
to the conclusion.
11
00:00:43,439 --> 00:00:45,059
Seriously?
12
00:00:45,189 --> 00:00:46,979
Since the incident happened,
13
00:00:47,109 --> 00:00:48,769
three of our long-term partners
14
00:00:48,899 --> 00:00:50,979
have terminated the contract with Xuling Manor.
15
00:00:51,109 --> 00:00:52,019
If this
16
00:00:52,019 --> 00:00:53,559
goes on like this,
17
00:00:53,689 --> 00:00:55,359
the consequences could be disastrous.
18
00:00:55,809 --> 00:00:57,729
[I am the only one]
Do you still trust her?
19
00:00:58,059 --> 00:00:59,559
I think you've been fascinated by her
20
00:00:59,689 --> 00:01:00,979
and lost your mind.
21
00:01:02,859 --> 00:01:04,609
The incident has not been investigated.
22
00:01:04,899 --> 00:01:06,899
It's too early to make a conclusion now.
23
00:01:07,809 --> 00:01:09,189
She will give me an explanation.
24
00:01:10,189 --> 00:01:12,149
What can she give you?
25
00:01:13,059 --> 00:01:14,109
Let me ask you.
26
00:01:14,229 --> 00:01:15,729
Where did she get that secret formula?
27
00:01:15,859 --> 00:01:17,229
Who provided that to her?
28
00:01:17,609 --> 00:01:19,399
If there isn't anything wrong
with the secret formula,
29
00:01:19,519 --> 00:01:21,769
why is Zhou Han not earning the money by himself
30
00:01:21,899 --> 00:01:24,269
but passed it to the Ling family?
31
00:01:31,059 --> 00:01:32,559
It's fine if she's stupid.
32
00:01:33,269 --> 00:01:35,689
But you're the Young Master of the Ling family.
33
00:01:36,109 --> 00:01:37,979
The Ling family spent almost a hundred years
34
00:01:38,109 --> 00:01:39,689
to build a good business reputation.
35
00:01:40,229 --> 00:01:40,689
Is it going to
36
00:01:40,689 --> 00:01:42,479
be destroyed by your blind love?
37
00:01:58,159 --> 00:02:03,681
[The Blessed Bride]
[Episode 17]
38
00:02:07,229 --> 00:02:08,149
(Young Master.)
39
00:02:08,439 --> 00:02:11,059
(During the day, Madam Ying was besieged
by the unruly people at Huichun Hall.)
40
00:02:11,189 --> 00:02:11,899
(Some people even scolded her)
41
00:02:12,019 --> 00:02:13,689
(that she's a shameless woman who sells fake drugs.)
42
00:02:13,979 --> 00:02:15,359
(We just managed to calm the situation.)
43
00:02:15,729 --> 00:02:18,149
(But it's hard to estimate the damage
suffered by the infirmary.)
44
00:02:18,769 --> 00:02:19,649
(Yue'er.)
45
00:02:20,729 --> 00:02:22,229
(Did you really betray me?)
46
00:02:22,649 --> 00:02:23,649
Young Lady.
47
00:02:23,769 --> 00:02:25,109
Are you alright?
48
00:02:25,689 --> 00:02:27,689
Those people were too much today.
49
00:02:27,809 --> 00:02:29,649
They didn't even investigate clearly and they...
50
00:02:30,132 --> 00:02:35,546
♪The stars are reflected along with the moonlight
in the water outside the window♪
51
00:02:36,881 --> 00:02:39,939
♪They fall into the mortal world
among the chatter and laughter♪
52
00:02:39,939 --> 00:02:42,859
(I still haven't figured out how to explain it to you.)
53
00:02:43,899 --> 00:02:45,359
(She looks worn out.)
54
00:02:45,649 --> 00:02:46,939
(Did she get bullied?)
55
00:02:47,387 --> 00:02:50,189
♪I can't help but sigh in the middle of the night♪
56
00:02:50,189 --> 00:02:51,359
Let's go.
57
00:02:51,359 --> 00:02:56,109
♪I walk through the bustling streets
outside the west of town♪
58
00:02:56,109 --> 00:02:57,269
(I am sorry.)
59
00:02:57,649 --> 00:02:59,609
(I am ashamed to face you now.)
60
00:03:00,019 --> 00:03:02,399
(But I will give you and the Ling family
an explanation.)
61
00:03:02,527 --> 00:03:04,575
♪Under the pear blossom outside the window♪
62
00:03:04,639 --> 00:03:10,750
♪It reminds me of every scene of her♪
63
00:03:11,251 --> 00:03:14,323
♪In order to make her smile♪
64
00:03:14,590 --> 00:03:17,761
♪I play the zither and dream of freedom♪
65
00:03:18,401 --> 00:03:21,222
♪Whose smile♪
66
00:03:21,350 --> 00:03:24,870
♪Made your day♪
67
00:03:25,382 --> 00:03:28,134
♪Dance with the sword while you are young♪
68
00:03:28,198 --> 00:03:31,526
♪Who's willing to write a new song for you?♪
69
00:03:31,708 --> 00:03:37,618
♪Whether it's fate or yearning,
everything's a dream♪
70
00:03:41,359 --> 00:03:42,269
Young Master.
71
00:03:42,729 --> 00:03:44,979
These are the dregs of Yangchun Pills
from different batches.
72
00:03:45,109 --> 00:03:46,399
I brought all of them here.
73
00:03:46,899 --> 00:03:48,189
Are these the problematic pills?
74
00:03:48,559 --> 00:03:49,439
Yes.
75
00:03:49,939 --> 00:03:51,189
I've looked into it.
76
00:03:51,309 --> 00:03:53,979
These batches of medicines were all sent
by Zhou's Residence.
77
00:03:54,109 --> 00:03:54,809
And the remaining ones
78
00:03:54,939 --> 00:03:57,019
were produced according to the formula
provided by Madam Ying.
79
00:03:58,269 --> 00:04:00,149
Has Madam Ying
been in close contact with people
80
00:04:00,149 --> 00:04:01,269
from Zhou's Residence lately?
81
00:04:03,649 --> 00:04:04,979
Not only close.
82
00:04:06,229 --> 00:04:08,309
She even sold the Zhou family's Yangchun Pills
83
00:04:09,359 --> 00:04:11,269
in the store.
84
00:04:15,109 --> 00:04:16,689
But this can't prove anything.
85
00:04:17,559 --> 00:04:18,519
Young Master.
86
00:04:18,649 --> 00:04:20,269
How can we deal with this?
87
00:04:23,399 --> 00:04:25,019
Investigate according to the purchase order.
88
00:04:25,269 --> 00:04:26,189
How did they buy or sell them?
89
00:04:26,309 --> 00:04:27,269
And who did it?
90
00:04:27,399 --> 00:04:28,809
Investigate them thoroughly.
91
00:04:32,439 --> 00:04:33,439
Yes.
92
00:05:20,439 --> 00:05:23,399
How long has it been since you made tea for me?
93
00:05:23,519 --> 00:05:25,519
I am really happy today.
94
00:05:25,649 --> 00:05:27,269
After you drink the tea,
95
00:05:27,399 --> 00:05:29,269
we are no longer siblings.
96
00:05:30,309 --> 00:05:31,939
I had repaid you for your kindness.
97
00:05:32,689 --> 00:05:33,939
As for your revenge...
98
00:05:34,649 --> 00:05:36,359
Let's talk about it now.
99
00:05:37,609 --> 00:05:39,939
What do you mean by my kindness and revenge?
100
00:05:40,359 --> 00:05:43,809
I raised you because your parents
asked me to do it.
101
00:05:43,939 --> 00:05:45,609
Whether you've repaid,
102
00:05:46,609 --> 00:05:47,559
it doesn't matter.
103
00:05:47,899 --> 00:05:49,149
It doesn't matter?
104
00:05:49,729 --> 00:05:51,439
Then, why are you making use of me?
105
00:05:52,359 --> 00:05:53,229
Zhou Han.
106
00:05:53,809 --> 00:05:56,059
I'm here to get even with your today.
107
00:05:56,559 --> 00:05:57,649
You can't run away.
108
00:05:58,609 --> 00:05:59,899
How ungrateful!
109
00:06:00,939 --> 00:06:03,019
Indeed, once a woman is married,
110
00:06:03,019 --> 00:06:05,109
she would no longer be on our side.
111
00:06:05,519 --> 00:06:06,729
I helped you so much,
112
00:06:06,859 --> 00:06:08,519
but you only hold grudges against me.
113
00:06:08,649 --> 00:06:09,519
Did you help me?
114
00:06:10,439 --> 00:06:12,729
You only helped me so that you can use me
and bring down the Ling family.
115
00:06:12,859 --> 00:06:14,729
You raised me with your hatred
to achieve your plans.
116
00:06:14,859 --> 00:06:16,399
Were you helping me?
117
00:06:16,519 --> 00:06:17,649
You even want me to hurt
the most important person
118
00:06:17,649 --> 00:06:18,399
in my life.
119
00:06:18,519 --> 00:06:19,649
Are you helping me?
120
00:06:20,269 --> 00:06:21,479
My silly sister.
121
00:06:21,609 --> 00:06:22,899
Did you forget?
122
00:06:23,229 --> 00:06:25,809
If the Ling family falls,
we could finally avenge your parents.
123
00:06:25,939 --> 00:06:29,269
We should be happy!
124
00:06:30,269 --> 00:06:31,439
Zhou Han.
125
00:06:32,019 --> 00:06:33,979
Today, I am unrighteous as a sister
126
00:06:34,309 --> 00:06:35,859
and unfaithful as a wife.
127
00:06:36,309 --> 00:06:38,189
It's all thanks to you.
128
00:06:39,309 --> 00:06:41,019
But I feel happy
129
00:06:41,559 --> 00:06:43,359
to see you finally showing your true colors.
130
00:06:44,399 --> 00:06:45,609
So, from today onwards,
131
00:06:46,399 --> 00:06:48,439
I will repay you
132
00:06:49,109 --> 00:06:50,769
in the same way
133
00:06:50,899 --> 00:06:52,519
as how you raised me.
134
00:06:54,519 --> 00:06:56,399
You better live longer.
135
00:06:57,059 --> 00:06:58,309
Otherwise,
136
00:06:59,019 --> 00:07:00,859
I won't be satisfied.
137
00:07:03,559 --> 00:07:04,939
Liuying.
138
00:07:05,229 --> 00:07:07,059
Are you planning to leave?
139
00:07:07,939 --> 00:07:09,899
You are too naive.
140
00:07:10,439 --> 00:07:11,899
You still don't know, right?
141
00:07:12,019 --> 00:07:13,479
I've planted the most poisonous poison
142
00:07:13,479 --> 00:07:15,149
in your body.
143
00:07:18,019 --> 00:07:19,689
Powder Blow.
144
00:07:24,899 --> 00:07:27,269
I'm the only one who can detoxify you in this world.
145
00:07:27,399 --> 00:07:28,979
Only I have the antidote.
146
00:07:29,109 --> 00:07:30,559
Don't you expect Ling Qiye
147
00:07:30,689 --> 00:07:32,269
to save you
148
00:07:32,271 --> 00:07:33,850
just by getting a quack for you.
149
00:07:33,979 --> 00:07:35,019
Only I
150
00:07:35,149 --> 00:07:36,559
can help you.
151
00:07:36,689 --> 00:07:38,189
Also, this is a long-term poison.
152
00:07:38,309 --> 00:07:40,189
You need to get the antidote from me every month.
153
00:07:42,059 --> 00:07:43,189
Liuying.
154
00:07:43,309 --> 00:07:45,309
As long as you listen to me,
155
00:07:45,439 --> 00:07:48,019
I will not let you die.
156
00:07:49,689 --> 00:07:51,309
So you did it that time.
157
00:07:52,399 --> 00:07:53,519
If not that, what else then?
158
00:07:54,149 --> 00:07:56,109
What a clever plan!
159
00:07:56,229 --> 00:07:57,399
Zhou Han.
160
00:07:58,399 --> 00:07:59,689
This time,
161
00:08:00,109 --> 00:08:02,689
I will not be taken advantage of by you.
162
00:08:03,519 --> 00:08:05,189
You scumbag!
163
00:08:19,649 --> 00:08:20,859
Young Master.
164
00:08:22,359 --> 00:08:23,609
Did you accomplish what I asked Qianmu
165
00:08:23,769 --> 00:08:24,899
to tell you to do?
166
00:08:25,229 --> 00:08:26,269
I've found out.
167
00:08:26,399 --> 00:08:27,859
Just as you expected,
168
00:08:27,979 --> 00:08:29,939
the first batch of pills delivered here was real.
169
00:08:30,059 --> 00:08:32,189
They do have the effect
of harmonizing yin and yang.
170
00:08:32,308 --> 00:08:34,308
This batch, which was delivered here recently,
171
00:08:34,438 --> 00:08:36,648
was mixed with a huge amount of sedative herbs.
172
00:08:36,769 --> 00:08:38,689
Mixing such herbs together
173
00:08:38,808 --> 00:08:40,558
can lead to poor qi and bad blood circulation,
174
00:08:40,688 --> 00:08:43,188
a quiet mind, and loss of sex drive.
175
00:08:43,308 --> 00:08:46,309
It's hard to distinguish them
from their appearance
176
00:08:46,439 --> 00:08:48,359
and the effect of the drug is slow,
177
00:08:48,479 --> 00:08:49,729
so everyone
178
00:08:50,689 --> 00:08:53,149
didn't care much at first.
179
00:08:53,269 --> 00:08:55,649
Is this the batch of medicine
sent by the Zhou family?
180
00:08:56,269 --> 00:08:57,189
Yes.
181
00:09:00,359 --> 00:09:03,309
The incident is due to my misuse of people.
182
00:09:04,519 --> 00:09:06,109
Every affected person
183
00:09:06,229 --> 00:09:09,019
will be treated at Ling's Residence
till they recover.
184
00:09:09,399 --> 00:09:12,189
I, Ling Qiye, will bear the mistake
185
00:09:12,309 --> 00:09:14,979
made by Yue Liuying and the infirmary.
186
00:09:16,059 --> 00:09:17,609
Yes, Young Master.
187
00:09:28,189 --> 00:09:30,189
Is Madam Ying not back yet?
188
00:09:34,939 --> 00:09:36,859
Is Young Master still locking himself up
189
00:09:36,859 --> 00:09:38,309
in the study room?
190
00:09:48,729 --> 00:09:50,019
Young Lady.
191
00:09:50,609 --> 00:09:52,019
The door is open.
192
00:09:52,809 --> 00:09:54,809
You don't have to crawl
through the dog hole this time.
193
00:09:56,109 --> 00:09:57,359
Please come back.
194
00:10:06,899 --> 00:10:08,479
I guess they will never
195
00:10:09,979 --> 00:10:13,059
open this door for me now.
196
00:10:22,700 --> 00:10:29,840
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
197
00:10:36,830 --> 00:10:39,860
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
198
00:10:40,370 --> 00:10:43,500
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
199
00:10:43,950 --> 00:10:47,060
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
200
00:10:47,440 --> 00:10:50,610
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
201
00:10:51,050 --> 00:10:54,130
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
202
00:10:54,640 --> 00:10:57,650
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
203
00:10:58,160 --> 00:11:01,160
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
204
00:11:01,670 --> 00:11:04,870
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
205
00:11:06,110 --> 00:11:08,090
♪I'd like to say♪
206
00:11:08,670 --> 00:11:11,730
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
207
00:11:12,240 --> 00:11:15,210
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
208
00:11:15,720 --> 00:11:18,730
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
209
00:11:19,210 --> 00:11:22,230
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
210
00:11:22,870 --> 00:11:25,530
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
211
00:11:26,300 --> 00:11:29,330
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
212
00:11:29,710 --> 00:11:32,650
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
213
00:11:33,350 --> 00:11:36,430
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
214
00:11:50,910 --> 00:11:53,930
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
215
00:11:54,510 --> 00:11:57,610
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
216
00:11:58,120 --> 00:12:01,080
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
217
00:12:01,630 --> 00:12:04,660
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
218
00:12:05,170 --> 00:12:08,310
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
219
00:12:08,610 --> 00:12:11,870
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
220
00:12:12,190 --> 00:12:15,280
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
221
00:12:15,710 --> 00:12:19,310
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
222
00:12:20,140 --> 00:12:22,440
♪I'd like to say♪
223
00:12:22,730 --> 00:12:25,760
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
224
00:12:26,400 --> 00:12:29,110
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
225
00:12:29,810 --> 00:12:32,750
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
226
00:12:33,390 --> 00:12:36,410
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
227
00:12:36,920 --> 00:12:39,730
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
228
00:12:40,500 --> 00:12:43,450
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
229
00:12:44,020 --> 00:12:46,770
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
230
00:12:47,540 --> 00:12:49,580
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
231
00:12:49,580 --> 00:12:51,000
[The Blessed Bride]
232
00:12:51,000 --> 00:12:52,600
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
16305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.