All language subtitles for The Blessed Bride 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,729 --> 00:00:22,769 Everyone out there is worried sick. 2 00:00:22,899 --> 00:00:25,109 How come you have the mood to enjoy your tea here? 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,229 Where's Madam Ying? 4 00:00:27,809 --> 00:00:29,809 Yue'er was called away by the shopkeeper early in the morning. 5 00:00:29,939 --> 00:00:31,189 I have yet to hear from her. 6 00:00:31,309 --> 00:00:32,769 [How many hot guys are there in the world] No way. 7 00:00:32,899 --> 00:00:35,019 You still call her Yue'er now. 8 00:00:35,149 --> 00:00:36,649 Do you still trust her? 9 00:00:39,399 --> 00:00:40,019 You should fix 10 00:00:40,019 --> 00:00:41,939 your bad habit of jumping right to the conclusion. 11 00:00:43,439 --> 00:00:45,059 Seriously? 12 00:00:45,189 --> 00:00:46,979 Since the incident happened, 13 00:00:47,109 --> 00:00:48,769 three of our long-term partners 14 00:00:48,899 --> 00:00:50,979 have terminated the contract with Xuling Manor. 15 00:00:51,109 --> 00:00:52,019 If this 16 00:00:52,019 --> 00:00:53,559 goes on like this, 17 00:00:53,689 --> 00:00:55,359 the consequences could be disastrous. 18 00:00:55,809 --> 00:00:57,729 [I am the only one] Do you still trust her? 19 00:00:58,059 --> 00:00:59,559 I think you've been fascinated by her 20 00:00:59,689 --> 00:01:00,979 and lost your mind. 21 00:01:02,859 --> 00:01:04,609 The incident has not been investigated. 22 00:01:04,899 --> 00:01:06,899 It's too early to make a conclusion now. 23 00:01:07,809 --> 00:01:09,189 She will give me an explanation. 24 00:01:10,189 --> 00:01:12,149 What can she give you? 25 00:01:13,059 --> 00:01:14,109 Let me ask you. 26 00:01:14,229 --> 00:01:15,729 Where did she get that secret formula? 27 00:01:15,859 --> 00:01:17,229 Who provided that to her? 28 00:01:17,609 --> 00:01:19,399 If there isn't anything wrong with the secret formula, 29 00:01:19,519 --> 00:01:21,769 why is Zhou Han not earning the money by himself 30 00:01:21,899 --> 00:01:24,269 but passed it to the Ling family? 31 00:01:31,059 --> 00:01:32,559 It's fine if she's stupid. 32 00:01:33,269 --> 00:01:35,689 But you're the Young Master of the Ling family. 33 00:01:36,109 --> 00:01:37,979 The Ling family spent almost a hundred years 34 00:01:38,109 --> 00:01:39,689 to build a good business reputation. 35 00:01:40,229 --> 00:01:40,689 Is it going to 36 00:01:40,689 --> 00:01:42,479 be destroyed by your blind love? 37 00:01:58,159 --> 00:02:03,681 [The Blessed Bride] [Episode 17] 38 00:02:07,229 --> 00:02:08,149 (Young Master.) 39 00:02:08,439 --> 00:02:11,059 (During the day, Madam Ying was besieged by the unruly people at Huichun Hall.) 40 00:02:11,189 --> 00:02:11,899 (Some people even scolded her) 41 00:02:12,019 --> 00:02:13,689 (that she's a shameless woman who sells fake drugs.) 42 00:02:13,979 --> 00:02:15,359 (We just managed to calm the situation.) 43 00:02:15,729 --> 00:02:18,149 (But it's hard to estimate the damage suffered by the infirmary.) 44 00:02:18,769 --> 00:02:19,649 (Yue'er.) 45 00:02:20,729 --> 00:02:22,229 (Did you really betray me?) 46 00:02:22,649 --> 00:02:23,649 Young Lady. 47 00:02:23,769 --> 00:02:25,109 Are you alright? 48 00:02:25,689 --> 00:02:27,689 Those people were too much today. 49 00:02:27,809 --> 00:02:29,649 They didn't even investigate clearly and they... 50 00:02:30,132 --> 00:02:35,546 ♪The stars are reflected along with the moonlight in the water outside the window♪ 51 00:02:36,881 --> 00:02:39,939 ♪They fall into the mortal world among the chatter and laughter♪ 52 00:02:39,939 --> 00:02:42,859 (I still haven't figured out how to explain it to you.) 53 00:02:43,899 --> 00:02:45,359 (She looks worn out.) 54 00:02:45,649 --> 00:02:46,939 (Did she get bullied?) 55 00:02:47,387 --> 00:02:50,189 ♪I can't help but sigh in the middle of the night♪ 56 00:02:50,189 --> 00:02:51,359 Let's go. 57 00:02:51,359 --> 00:02:56,109 ♪I walk through the bustling streets outside the west of town♪ 58 00:02:56,109 --> 00:02:57,269 (I am sorry.) 59 00:02:57,649 --> 00:02:59,609 (I am ashamed to face you now.) 60 00:03:00,019 --> 00:03:02,399 (But I will give you and the Ling family an explanation.) 61 00:03:02,527 --> 00:03:04,575 ♪Under the pear blossom outside the window♪ 62 00:03:04,639 --> 00:03:10,750 ♪It reminds me of every scene of her♪ 63 00:03:11,251 --> 00:03:14,323 ♪In order to make her smile♪ 64 00:03:14,590 --> 00:03:17,761 ♪I play the zither and dream of freedom♪ 65 00:03:18,401 --> 00:03:21,222 ♪Whose smile♪ 66 00:03:21,350 --> 00:03:24,870 ♪Made your day♪ 67 00:03:25,382 --> 00:03:28,134 ♪Dance with the sword while you are young♪ 68 00:03:28,198 --> 00:03:31,526 ♪Who's willing to write a new song for you?♪ 69 00:03:31,708 --> 00:03:37,618 ♪Whether it's fate or yearning, everything's a dream♪ 70 00:03:41,359 --> 00:03:42,269 Young Master. 71 00:03:42,729 --> 00:03:44,979 These are the dregs of Yangchun Pills from different batches. 72 00:03:45,109 --> 00:03:46,399 I brought all of them here. 73 00:03:46,899 --> 00:03:48,189 Are these the problematic pills? 74 00:03:48,559 --> 00:03:49,439 Yes. 75 00:03:49,939 --> 00:03:51,189 I've looked into it. 76 00:03:51,309 --> 00:03:53,979 These batches of medicines were all sent by Zhou's Residence. 77 00:03:54,109 --> 00:03:54,809 And the remaining ones 78 00:03:54,939 --> 00:03:57,019 were produced according to the formula provided by Madam Ying. 79 00:03:58,269 --> 00:04:00,149 Has Madam Ying been in close contact with people 80 00:04:00,149 --> 00:04:01,269 from Zhou's Residence lately? 81 00:04:03,649 --> 00:04:04,979 Not only close. 82 00:04:06,229 --> 00:04:08,309 She even sold the Zhou family's Yangchun Pills 83 00:04:09,359 --> 00:04:11,269 in the store. 84 00:04:15,109 --> 00:04:16,689 But this can't prove anything. 85 00:04:17,559 --> 00:04:18,519 Young Master. 86 00:04:18,649 --> 00:04:20,269 How can we deal with this? 87 00:04:23,399 --> 00:04:25,019 Investigate according to the purchase order. 88 00:04:25,269 --> 00:04:26,189 How did they buy or sell them? 89 00:04:26,309 --> 00:04:27,269 And who did it? 90 00:04:27,399 --> 00:04:28,809 Investigate them thoroughly. 91 00:04:32,439 --> 00:04:33,439 Yes. 92 00:05:20,439 --> 00:05:23,399 How long has it been since you made tea for me? 93 00:05:23,519 --> 00:05:25,519 I am really happy today. 94 00:05:25,649 --> 00:05:27,269 After you drink the tea, 95 00:05:27,399 --> 00:05:29,269 we are no longer siblings. 96 00:05:30,309 --> 00:05:31,939 I had repaid you for your kindness. 97 00:05:32,689 --> 00:05:33,939 As for your revenge... 98 00:05:34,649 --> 00:05:36,359 Let's talk about it now. 99 00:05:37,609 --> 00:05:39,939 What do you mean by my kindness and revenge? 100 00:05:40,359 --> 00:05:43,809 I raised you because your parents asked me to do it. 101 00:05:43,939 --> 00:05:45,609 Whether you've repaid, 102 00:05:46,609 --> 00:05:47,559 it doesn't matter. 103 00:05:47,899 --> 00:05:49,149 It doesn't matter? 104 00:05:49,729 --> 00:05:51,439 Then, why are you making use of me? 105 00:05:52,359 --> 00:05:53,229 Zhou Han. 106 00:05:53,809 --> 00:05:56,059 I'm here to get even with your today. 107 00:05:56,559 --> 00:05:57,649 You can't run away. 108 00:05:58,609 --> 00:05:59,899 How ungrateful! 109 00:06:00,939 --> 00:06:03,019 Indeed, once a woman is married, 110 00:06:03,019 --> 00:06:05,109 she would no longer be on our side. 111 00:06:05,519 --> 00:06:06,729 I helped you so much, 112 00:06:06,859 --> 00:06:08,519 but you only hold grudges against me. 113 00:06:08,649 --> 00:06:09,519 Did you help me? 114 00:06:10,439 --> 00:06:12,729 You only helped me so that you can use me and bring down the Ling family. 115 00:06:12,859 --> 00:06:14,729 You raised me with your hatred to achieve your plans. 116 00:06:14,859 --> 00:06:16,399 Were you helping me? 117 00:06:16,519 --> 00:06:17,649 You even want me to hurt the most important person 118 00:06:17,649 --> 00:06:18,399 in my life. 119 00:06:18,519 --> 00:06:19,649 Are you helping me? 120 00:06:20,269 --> 00:06:21,479 My silly sister. 121 00:06:21,609 --> 00:06:22,899 Did you forget? 122 00:06:23,229 --> 00:06:25,809 If the Ling family falls, we could finally avenge your parents. 123 00:06:25,939 --> 00:06:29,269 We should be happy! 124 00:06:30,269 --> 00:06:31,439 Zhou Han. 125 00:06:32,019 --> 00:06:33,979 Today, I am unrighteous as a sister 126 00:06:34,309 --> 00:06:35,859 and unfaithful as a wife. 127 00:06:36,309 --> 00:06:38,189 It's all thanks to you. 128 00:06:39,309 --> 00:06:41,019 But I feel happy 129 00:06:41,559 --> 00:06:43,359 to see you finally showing your true colors. 130 00:06:44,399 --> 00:06:45,609 So, from today onwards, 131 00:06:46,399 --> 00:06:48,439 I will repay you 132 00:06:49,109 --> 00:06:50,769 in the same way 133 00:06:50,899 --> 00:06:52,519 as how you raised me. 134 00:06:54,519 --> 00:06:56,399 You better live longer. 135 00:06:57,059 --> 00:06:58,309 Otherwise, 136 00:06:59,019 --> 00:07:00,859 I won't be satisfied. 137 00:07:03,559 --> 00:07:04,939 Liuying. 138 00:07:05,229 --> 00:07:07,059 Are you planning to leave? 139 00:07:07,939 --> 00:07:09,899 You are too naive. 140 00:07:10,439 --> 00:07:11,899 You still don't know, right? 141 00:07:12,019 --> 00:07:13,479 I've planted the most poisonous poison 142 00:07:13,479 --> 00:07:15,149 in your body. 143 00:07:18,019 --> 00:07:19,689 Powder Blow. 144 00:07:24,899 --> 00:07:27,269 I'm the only one who can detoxify you in this world. 145 00:07:27,399 --> 00:07:28,979 Only I have the antidote. 146 00:07:29,109 --> 00:07:30,559 Don't you expect Ling Qiye 147 00:07:30,689 --> 00:07:32,269 to save you 148 00:07:32,271 --> 00:07:33,850 just by getting a quack for you. 149 00:07:33,979 --> 00:07:35,019 Only I 150 00:07:35,149 --> 00:07:36,559 can help you. 151 00:07:36,689 --> 00:07:38,189 Also, this is a long-term poison. 152 00:07:38,309 --> 00:07:40,189 You need to get the antidote from me every month. 153 00:07:42,059 --> 00:07:43,189 Liuying. 154 00:07:43,309 --> 00:07:45,309 As long as you listen to me, 155 00:07:45,439 --> 00:07:48,019 I will not let you die. 156 00:07:49,689 --> 00:07:51,309 So you did it that time. 157 00:07:52,399 --> 00:07:53,519 If not that, what else then? 158 00:07:54,149 --> 00:07:56,109 What a clever plan! 159 00:07:56,229 --> 00:07:57,399 Zhou Han. 160 00:07:58,399 --> 00:07:59,689 This time, 161 00:08:00,109 --> 00:08:02,689 I will not be taken advantage of by you. 162 00:08:03,519 --> 00:08:05,189 You scumbag! 163 00:08:19,649 --> 00:08:20,859 Young Master. 164 00:08:22,359 --> 00:08:23,609 Did you accomplish what I asked Qianmu 165 00:08:23,769 --> 00:08:24,899 to tell you to do? 166 00:08:25,229 --> 00:08:26,269 I've found out. 167 00:08:26,399 --> 00:08:27,859 Just as you expected, 168 00:08:27,979 --> 00:08:29,939 the first batch of pills delivered here was real. 169 00:08:30,059 --> 00:08:32,189 They do have the effect of harmonizing yin and yang. 170 00:08:32,308 --> 00:08:34,308 This batch, which was delivered here recently, 171 00:08:34,438 --> 00:08:36,648 was mixed with a huge amount of sedative herbs. 172 00:08:36,769 --> 00:08:38,689 Mixing such herbs together 173 00:08:38,808 --> 00:08:40,558 can lead to poor qi and bad blood circulation, 174 00:08:40,688 --> 00:08:43,188 a quiet mind, and loss of sex drive. 175 00:08:43,308 --> 00:08:46,309 It's hard to distinguish them from their appearance 176 00:08:46,439 --> 00:08:48,359 and the effect of the drug is slow, 177 00:08:48,479 --> 00:08:49,729 so everyone 178 00:08:50,689 --> 00:08:53,149 didn't care much at first. 179 00:08:53,269 --> 00:08:55,649 Is this the batch of medicine sent by the Zhou family? 180 00:08:56,269 --> 00:08:57,189 Yes. 181 00:09:00,359 --> 00:09:03,309 The incident is due to my misuse of people. 182 00:09:04,519 --> 00:09:06,109 Every affected person 183 00:09:06,229 --> 00:09:09,019 will be treated at Ling's Residence till they recover. 184 00:09:09,399 --> 00:09:12,189 I, Ling Qiye, will bear the mistake 185 00:09:12,309 --> 00:09:14,979 made by Yue Liuying and the infirmary. 186 00:09:16,059 --> 00:09:17,609 Yes, Young Master. 187 00:09:28,189 --> 00:09:30,189 Is Madam Ying not back yet? 188 00:09:34,939 --> 00:09:36,859 Is Young Master still locking himself up 189 00:09:36,859 --> 00:09:38,309 in the study room? 190 00:09:48,729 --> 00:09:50,019 Young Lady. 191 00:09:50,609 --> 00:09:52,019 The door is open. 192 00:09:52,809 --> 00:09:54,809 You don't have to crawl through the dog hole this time. 193 00:09:56,109 --> 00:09:57,359 Please come back. 194 00:10:06,899 --> 00:10:08,479 I guess they will never 195 00:10:09,979 --> 00:10:13,059 open this door for me now. 196 00:10:22,700 --> 00:10:29,840 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 197 00:10:36,830 --> 00:10:39,860 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 198 00:10:40,370 --> 00:10:43,500 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 199 00:10:43,950 --> 00:10:47,060 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 200 00:10:47,440 --> 00:10:50,610 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 201 00:10:51,050 --> 00:10:54,130 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 202 00:10:54,640 --> 00:10:57,650 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 203 00:10:58,160 --> 00:11:01,160 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 204 00:11:01,670 --> 00:11:04,870 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 205 00:11:06,110 --> 00:11:08,090 ♪I'd like to say♪ 206 00:11:08,670 --> 00:11:11,730 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 207 00:11:12,240 --> 00:11:15,210 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 208 00:11:15,720 --> 00:11:18,730 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 209 00:11:19,210 --> 00:11:22,230 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 210 00:11:22,870 --> 00:11:25,530 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 211 00:11:26,300 --> 00:11:29,330 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 212 00:11:29,710 --> 00:11:32,650 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 213 00:11:33,350 --> 00:11:36,430 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 214 00:11:50,910 --> 00:11:53,930 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 215 00:11:54,510 --> 00:11:57,610 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 216 00:11:58,120 --> 00:12:01,080 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 217 00:12:01,630 --> 00:12:04,660 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 218 00:12:05,170 --> 00:12:08,310 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 219 00:12:08,610 --> 00:12:11,870 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 220 00:12:12,190 --> 00:12:15,280 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 221 00:12:15,710 --> 00:12:19,310 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 222 00:12:20,140 --> 00:12:22,440 ♪I'd like to say♪ 223 00:12:22,730 --> 00:12:25,760 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 224 00:12:26,400 --> 00:12:29,110 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 225 00:12:29,810 --> 00:12:32,750 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 226 00:12:33,390 --> 00:12:36,410 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 227 00:12:36,920 --> 00:12:39,730 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 228 00:12:40,500 --> 00:12:43,450 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 229 00:12:44,020 --> 00:12:46,770 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 230 00:12:47,540 --> 00:12:49,580 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 231 00:12:49,580 --> 00:12:51,000 [The Blessed Bride] 232 00:12:51,000 --> 00:12:52,600 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 16305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.