Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,420 --> 00:00:17,710
You stupid.
2
00:00:17,854 --> 00:00:18,694
I am sorry, Your Highness.
3
00:00:18,812 --> 00:00:19,982
I am sorry, Your Highness.
4
00:00:20,104 --> 00:00:20,774
Your Highness...
5
00:00:20,880 --> 00:00:22,854
Even if Your Highness can't get the man you love,
6
00:00:23,170 --> 00:00:25,354
there is no need
to vent your frustration on others.
7
00:00:27,880 --> 00:00:29,021
Who are you?
8
00:00:30,354 --> 00:00:31,734
How do you know that I am the princess?
9
00:00:33,062 --> 00:00:34,812
Of course, Ying'er told me.
10
00:00:35,354 --> 00:00:37,154
Not only did she tell me these,
11
00:00:37,460 --> 00:00:39,460
but she will also tell me everything
12
00:00:39,604 --> 00:00:40,944
that happens in Xuling Manor.
13
00:00:42,771 --> 00:00:43,981
Ying'er?
14
00:00:46,420 --> 00:00:47,354
Madam Ying?
15
00:00:48,130 --> 00:00:49,130
That's right.
16
00:00:50,630 --> 00:00:51,880
To be honest,
17
00:00:52,210 --> 00:00:53,460
Ying'er and I
18
00:00:53,604 --> 00:00:56,354
both have a grudge against the Ling family.
19
00:00:57,062 --> 00:00:59,272
She came to the manor
20
00:00:59,380 --> 00:01:00,630
to take revenge with her own hands
21
00:01:00,771 --> 00:01:02,101
and bring the Ling family down.
22
00:01:02,670 --> 00:01:04,062
So she told me
23
00:01:04,379 --> 00:01:05,920
all these.
24
00:01:06,062 --> 00:01:07,692
How dare Yue Liuying do these?
25
00:01:08,170 --> 00:01:09,880
How dare she treat the Ling family like this?
26
00:01:10,130 --> 00:01:11,521
I need to tell Ye about this!
27
00:01:11,854 --> 00:01:12,984
Do you think Ling Qiye
28
00:01:13,104 --> 00:01:15,154
will believe you?
29
00:01:17,920 --> 00:01:19,562
Then, what are you
30
00:01:20,062 --> 00:01:21,812
here for today?
31
00:01:22,604 --> 00:01:24,354
You make a great ally.
32
00:01:25,210 --> 00:01:26,271
Your Highness.
33
00:01:27,420 --> 00:01:29,210
Ying'er doesn't like Ling Qiye.
34
00:01:30,104 --> 00:01:31,694
If you want to be with him so badly,
35
00:01:32,021 --> 00:01:33,561
why don't we collaborate?
36
00:01:33,670 --> 00:01:34,710
After our job is done,
37
00:01:34,854 --> 00:01:36,694
I'll let Ying'er send Ling Qiye
38
00:01:36,812 --> 00:01:38,352
to you with her own hands.
39
00:01:39,920 --> 00:01:41,771
Who the heck do you think you are?
40
00:01:42,630 --> 00:01:44,854
I will never betray Ye.
41
00:01:46,021 --> 00:01:46,771
If you
42
00:01:46,880 --> 00:01:48,630
and your hypocritical sister
43
00:01:48,771 --> 00:01:51,271
ever hurt Ye,
44
00:01:51,380 --> 00:01:53,104
I will not let both of you off.
45
00:01:58,380 --> 00:01:59,380
I shall leave then.
46
00:02:00,521 --> 00:02:01,981
Send him out!
47
00:02:11,430 --> 00:02:16,920
[The Blessed Bride]
[Episode 16]
48
00:02:16,920 --> 00:02:18,520
[Xuling Manor]
49
00:02:22,370 --> 00:02:33,150
[Zizhi Tongjian]
(*a pioneering reference work in Chinese historiography)
50
00:02:33,150 --> 00:02:36,020
♪The stars are reflected along with the moonlight
in the water outside the window♪
51
00:02:36,021 --> 00:02:37,981
Zizhi Tongjian?
52
00:02:39,570 --> 00:02:42,050
♪They fall into the mortal world
among the chatter and laughter♪
53
00:02:42,050 --> 00:02:42,920
[Parenting Tips]
54
00:02:45,710 --> 00:02:47,350
Parenting Tips?
55
00:02:47,354 --> 00:02:49,950
♪The old vines grow outside the window♪
56
00:02:51,210 --> 00:02:53,562
When the fetus is one month old,
57
00:02:53,670 --> 00:02:55,920
the father should consume grapes daily.
58
00:02:56,062 --> 00:02:57,937
The eyes of the fetus will become bigger
59
00:02:57,937 --> 00:02:59,354
under the influence of the father.
60
00:03:00,820 --> 00:03:03,560
♪Magpies chirp and I quietly watch the sunset♪
61
00:03:03,562 --> 00:03:05,600
Let me take a look.
62
00:03:05,602 --> 00:03:07,700
♪Under the pear blossom outside the window♪
63
00:03:07,700 --> 00:03:09,870
♪It reminds me of every scene of her♪
64
00:03:09,880 --> 00:03:11,670
Are your eyes big?
65
00:03:14,070 --> 00:03:15,560
♪In order to make her smile♪
66
00:03:15,562 --> 00:03:16,692
I shall
67
00:03:17,021 --> 00:03:19,230
take care of you today instead.
68
00:03:19,231 --> 00:03:20,420
♪I play the zither and dream of freedom♪
69
00:03:21,190 --> 00:03:23,450
♪Whose smile♪
70
00:03:24,210 --> 00:03:27,220
♪Made your day♪
71
00:03:28,240 --> 00:03:30,870
♪Dance with the sword while you are young♪
72
00:03:31,380 --> 00:03:34,380
(Liu Qiye, you made me understand)
73
00:03:35,021 --> 00:03:37,230
(that hatred isn't an antidote to this world.)
74
00:03:37,231 --> 00:03:40,150
♪Whether it's fate or yearning,
everything's a dream♪
75
00:03:44,271 --> 00:03:46,731
One, two, three!
76
00:03:53,312 --> 00:03:54,102
What are you doing?
77
00:03:54,160 --> 00:03:57,020
♪The stars are reflected along with the moonlight
in the water outside the window♪
78
00:03:57,021 --> 00:03:59,901
I wanted to carry you to the bed.
79
00:04:00,710 --> 00:04:03,710
♪They fall into the mortal world
among the chatter and laughter♪
80
00:04:03,710 --> 00:04:04,880
To the bed?
81
00:04:04,880 --> 00:04:06,104
For what?
82
00:04:07,750 --> 00:04:09,560
♪The old vines grow outside the window♪
83
00:04:09,562 --> 00:04:10,902
Wait a minute.
84
00:04:11,420 --> 00:04:12,812
We're almost there.
85
00:04:12,920 --> 00:04:14,170
But you're asking me to wait?
86
00:04:15,271 --> 00:04:16,731
Actually...
87
00:04:18,420 --> 00:04:21,021
Actually, I am a spy sent by Zhou Han.
88
00:04:22,630 --> 00:04:23,521
Okay.
89
00:04:23,630 --> 00:04:24,630
Okay?
90
00:04:25,021 --> 00:04:26,481
That's it?
91
00:04:27,170 --> 00:04:28,312
Yeah?
92
00:04:28,880 --> 00:04:30,920
Have you ever thought of hurting me?
93
00:04:31,062 --> 00:04:31,772
No.
94
00:04:31,880 --> 00:04:33,170
I swear.
95
00:04:33,312 --> 00:04:34,021
I've never
96
00:04:34,021 --> 00:04:35,651
done anything that would hurt you.
97
00:04:38,960 --> 00:04:40,380
That's it, then.
98
00:04:44,880 --> 00:04:46,021
I'm not
99
00:04:47,521 --> 00:04:49,651
just having a crush on you.
100
00:04:52,830 --> 00:04:56,320
♪In order to make her smile♪
101
00:04:56,320 --> 00:04:59,670
♪I play the zither and dream of freedom♪
102
00:05:00,150 --> 00:05:03,200
♪Whose smile♪
103
00:05:03,300 --> 00:05:06,650
♪Made your day♪
104
00:05:07,220 --> 00:05:10,000
♪Dance with the sword while you are young♪
105
00:05:10,380 --> 00:05:13,470
♪Who's willing to write a new song for you?♪
106
00:05:13,730 --> 00:05:18,300
♪Whether it's fate or yearning,
everything's a dream♪
107
00:05:21,210 --> 00:05:22,920
This medicine should be packed separately.
108
00:05:23,710 --> 00:05:25,104
Be careful.
109
00:05:27,521 --> 00:05:29,151
Call your boss out!
110
00:05:29,460 --> 00:05:30,562
Sir!
111
00:05:30,670 --> 00:05:31,271
I am here.
112
00:05:31,380 --> 00:05:32,854
Sir? What can he do?
113
00:05:32,960 --> 00:05:33,920
Call your boss out!
114
00:05:34,062 --> 00:05:35,562
What the heck is this?
115
00:05:35,670 --> 00:05:36,670
Return me my money!
116
00:05:36,960 --> 00:05:37,670
Return me my money!
117
00:05:38,021 --> 00:05:38,729
Return me my money!
118
00:05:38,729 --> 00:05:40,210
Get the boss here!
119
00:05:41,021 --> 00:05:41,851
Please calm down.
120
00:05:42,437 --> 00:05:43,021
Return me my money!
121
00:05:54,500 --> 00:06:01,640
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
122
00:06:08,630 --> 00:06:11,660
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
123
00:06:12,170 --> 00:06:15,300
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
124
00:06:15,750 --> 00:06:18,860
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
125
00:06:19,240 --> 00:06:22,410
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
126
00:06:22,850 --> 00:06:25,930
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
127
00:06:26,440 --> 00:06:29,450
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
128
00:06:29,960 --> 00:06:32,960
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
129
00:06:33,470 --> 00:06:36,670
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
130
00:06:37,910 --> 00:06:39,890
♪I'd like to say♪
131
00:06:40,470 --> 00:06:43,530
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
132
00:06:44,040 --> 00:06:47,010
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
133
00:06:47,520 --> 00:06:50,530
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
134
00:06:51,010 --> 00:06:54,030
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
135
00:06:54,670 --> 00:06:57,330
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
136
00:06:58,100 --> 00:07:01,130
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
137
00:07:01,510 --> 00:07:04,450
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
138
00:07:05,150 --> 00:07:08,230
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
139
00:07:22,710 --> 00:07:25,730
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
140
00:07:26,310 --> 00:07:29,410
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
141
00:07:29,920 --> 00:07:32,880
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
142
00:07:33,430 --> 00:07:36,460
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
143
00:07:36,970 --> 00:07:40,110
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
144
00:07:40,410 --> 00:07:43,670
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
145
00:07:43,990 --> 00:07:47,080
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
146
00:07:47,510 --> 00:07:51,110
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
147
00:07:51,940 --> 00:07:54,240
♪I'd like to say♪
148
00:07:54,530 --> 00:07:57,560
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
149
00:07:58,200 --> 00:08:00,910
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
150
00:08:01,610 --> 00:08:04,550
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
151
00:08:05,190 --> 00:08:08,210
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
152
00:08:08,720 --> 00:08:11,530
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
153
00:08:12,300 --> 00:08:15,250
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
154
00:08:15,820 --> 00:08:18,570
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
155
00:08:19,340 --> 00:08:21,380
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
156
00:08:21,380 --> 00:08:22,800
[The Blessed Bride]
157
00:08:22,800 --> 00:08:24,400
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
10848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.