All language subtitles for The Blessed Bride 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,420 --> 00:00:17,710 You stupid. 2 00:00:17,854 --> 00:00:18,694 I am sorry, Your Highness. 3 00:00:18,812 --> 00:00:19,982 I am sorry, Your Highness. 4 00:00:20,104 --> 00:00:20,774 Your Highness... 5 00:00:20,880 --> 00:00:22,854 Even if Your Highness can't get the man you love, 6 00:00:23,170 --> 00:00:25,354 there is no need to vent your frustration on others. 7 00:00:27,880 --> 00:00:29,021 Who are you? 8 00:00:30,354 --> 00:00:31,734 How do you know that I am the princess? 9 00:00:33,062 --> 00:00:34,812 Of course, Ying'er told me. 10 00:00:35,354 --> 00:00:37,154 Not only did she tell me these, 11 00:00:37,460 --> 00:00:39,460 but she will also tell me everything 12 00:00:39,604 --> 00:00:40,944 that happens in Xuling Manor. 13 00:00:42,771 --> 00:00:43,981 Ying'er? 14 00:00:46,420 --> 00:00:47,354 Madam Ying? 15 00:00:48,130 --> 00:00:49,130 That's right. 16 00:00:50,630 --> 00:00:51,880 To be honest, 17 00:00:52,210 --> 00:00:53,460 Ying'er and I 18 00:00:53,604 --> 00:00:56,354 both have a grudge against the Ling family. 19 00:00:57,062 --> 00:00:59,272 She came to the manor 20 00:00:59,380 --> 00:01:00,630 to take revenge with her own hands 21 00:01:00,771 --> 00:01:02,101 and bring the Ling family down. 22 00:01:02,670 --> 00:01:04,062 So she told me 23 00:01:04,379 --> 00:01:05,920 all these. 24 00:01:06,062 --> 00:01:07,692 How dare Yue Liuying do these? 25 00:01:08,170 --> 00:01:09,880 How dare she treat the Ling family like this? 26 00:01:10,130 --> 00:01:11,521 I need to tell Ye about this! 27 00:01:11,854 --> 00:01:12,984 Do you think Ling Qiye 28 00:01:13,104 --> 00:01:15,154 will believe you? 29 00:01:17,920 --> 00:01:19,562 Then, what are you 30 00:01:20,062 --> 00:01:21,812 here for today? 31 00:01:22,604 --> 00:01:24,354 You make a great ally. 32 00:01:25,210 --> 00:01:26,271 Your Highness. 33 00:01:27,420 --> 00:01:29,210 Ying'er doesn't like Ling Qiye. 34 00:01:30,104 --> 00:01:31,694 If you want to be with him so badly, 35 00:01:32,021 --> 00:01:33,561 why don't we collaborate? 36 00:01:33,670 --> 00:01:34,710 After our job is done, 37 00:01:34,854 --> 00:01:36,694 I'll let Ying'er send Ling Qiye 38 00:01:36,812 --> 00:01:38,352 to you with her own hands. 39 00:01:39,920 --> 00:01:41,771 Who the heck do you think you are? 40 00:01:42,630 --> 00:01:44,854 I will never betray Ye. 41 00:01:46,021 --> 00:01:46,771 If you 42 00:01:46,880 --> 00:01:48,630 and your hypocritical sister 43 00:01:48,771 --> 00:01:51,271 ever hurt Ye, 44 00:01:51,380 --> 00:01:53,104 I will not let both of you off. 45 00:01:58,380 --> 00:01:59,380 I shall leave then. 46 00:02:00,521 --> 00:02:01,981 Send him out! 47 00:02:11,430 --> 00:02:16,920 [The Blessed Bride] [Episode 16] 48 00:02:16,920 --> 00:02:18,520 [Xuling Manor] 49 00:02:22,370 --> 00:02:33,150 [Zizhi Tongjian] (*a pioneering reference work in Chinese historiography) 50 00:02:33,150 --> 00:02:36,020 ♪The stars are reflected along with the moonlight in the water outside the window♪ 51 00:02:36,021 --> 00:02:37,981 Zizhi Tongjian? 52 00:02:39,570 --> 00:02:42,050 ♪They fall into the mortal world among the chatter and laughter♪ 53 00:02:42,050 --> 00:02:42,920 [Parenting Tips] 54 00:02:45,710 --> 00:02:47,350 Parenting Tips? 55 00:02:47,354 --> 00:02:49,950 ♪The old vines grow outside the window♪ 56 00:02:51,210 --> 00:02:53,562 When the fetus is one month old, 57 00:02:53,670 --> 00:02:55,920 the father should consume grapes daily. 58 00:02:56,062 --> 00:02:57,937 The eyes of the fetus will become bigger 59 00:02:57,937 --> 00:02:59,354 under the influence of the father. 60 00:03:00,820 --> 00:03:03,560 ♪Magpies chirp and I quietly watch the sunset♪ 61 00:03:03,562 --> 00:03:05,600 Let me take a look. 62 00:03:05,602 --> 00:03:07,700 ♪Under the pear blossom outside the window♪ 63 00:03:07,700 --> 00:03:09,870 ♪It reminds me of every scene of her♪ 64 00:03:09,880 --> 00:03:11,670 Are your eyes big? 65 00:03:14,070 --> 00:03:15,560 ♪In order to make her smile♪ 66 00:03:15,562 --> 00:03:16,692 I shall 67 00:03:17,021 --> 00:03:19,230 take care of you today instead. 68 00:03:19,231 --> 00:03:20,420 ♪I play the zither and dream of freedom♪ 69 00:03:21,190 --> 00:03:23,450 ♪Whose smile♪ 70 00:03:24,210 --> 00:03:27,220 ♪Made your day♪ 71 00:03:28,240 --> 00:03:30,870 ♪Dance with the sword while you are young♪ 72 00:03:31,380 --> 00:03:34,380 (Liu Qiye, you made me understand) 73 00:03:35,021 --> 00:03:37,230 (that hatred isn't an antidote to this world.) 74 00:03:37,231 --> 00:03:40,150 ♪Whether it's fate or yearning, everything's a dream♪ 75 00:03:44,271 --> 00:03:46,731 One, two, three! 76 00:03:53,312 --> 00:03:54,102 What are you doing? 77 00:03:54,160 --> 00:03:57,020 ♪The stars are reflected along with the moonlight in the water outside the window♪ 78 00:03:57,021 --> 00:03:59,901 I wanted to carry you to the bed. 79 00:04:00,710 --> 00:04:03,710 ♪They fall into the mortal world among the chatter and laughter♪ 80 00:04:03,710 --> 00:04:04,880 To the bed? 81 00:04:04,880 --> 00:04:06,104 For what? 82 00:04:07,750 --> 00:04:09,560 ♪The old vines grow outside the window♪ 83 00:04:09,562 --> 00:04:10,902 Wait a minute. 84 00:04:11,420 --> 00:04:12,812 We're almost there. 85 00:04:12,920 --> 00:04:14,170 But you're asking me to wait? 86 00:04:15,271 --> 00:04:16,731 Actually... 87 00:04:18,420 --> 00:04:21,021 Actually, I am a spy sent by Zhou Han. 88 00:04:22,630 --> 00:04:23,521 Okay. 89 00:04:23,630 --> 00:04:24,630 Okay? 90 00:04:25,021 --> 00:04:26,481 That's it? 91 00:04:27,170 --> 00:04:28,312 Yeah? 92 00:04:28,880 --> 00:04:30,920 Have you ever thought of hurting me? 93 00:04:31,062 --> 00:04:31,772 No. 94 00:04:31,880 --> 00:04:33,170 I swear. 95 00:04:33,312 --> 00:04:34,021 I've never 96 00:04:34,021 --> 00:04:35,651 done anything that would hurt you. 97 00:04:38,960 --> 00:04:40,380 That's it, then. 98 00:04:44,880 --> 00:04:46,021 I'm not 99 00:04:47,521 --> 00:04:49,651 just having a crush on you. 100 00:04:52,830 --> 00:04:56,320 ♪In order to make her smile♪ 101 00:04:56,320 --> 00:04:59,670 ♪I play the zither and dream of freedom♪ 102 00:05:00,150 --> 00:05:03,200 ♪Whose smile♪ 103 00:05:03,300 --> 00:05:06,650 ♪Made your day♪ 104 00:05:07,220 --> 00:05:10,000 ♪Dance with the sword while you are young♪ 105 00:05:10,380 --> 00:05:13,470 ♪Who's willing to write a new song for you?♪ 106 00:05:13,730 --> 00:05:18,300 ♪Whether it's fate or yearning, everything's a dream♪ 107 00:05:21,210 --> 00:05:22,920 This medicine should be packed separately. 108 00:05:23,710 --> 00:05:25,104 Be careful. 109 00:05:27,521 --> 00:05:29,151 Call your boss out! 110 00:05:29,460 --> 00:05:30,562 Sir! 111 00:05:30,670 --> 00:05:31,271 I am here. 112 00:05:31,380 --> 00:05:32,854 Sir? What can he do? 113 00:05:32,960 --> 00:05:33,920 Call your boss out! 114 00:05:34,062 --> 00:05:35,562 What the heck is this? 115 00:05:35,670 --> 00:05:36,670 Return me my money! 116 00:05:36,960 --> 00:05:37,670 Return me my money! 117 00:05:38,021 --> 00:05:38,729 Return me my money! 118 00:05:38,729 --> 00:05:40,210 Get the boss here! 119 00:05:41,021 --> 00:05:41,851 Please calm down. 120 00:05:42,437 --> 00:05:43,021 Return me my money! 121 00:05:54,500 --> 00:06:01,640 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 122 00:06:08,630 --> 00:06:11,660 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 123 00:06:12,170 --> 00:06:15,300 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 124 00:06:15,750 --> 00:06:18,860 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 125 00:06:19,240 --> 00:06:22,410 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 126 00:06:22,850 --> 00:06:25,930 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 127 00:06:26,440 --> 00:06:29,450 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 128 00:06:29,960 --> 00:06:32,960 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 129 00:06:33,470 --> 00:06:36,670 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 130 00:06:37,910 --> 00:06:39,890 ♪I'd like to say♪ 131 00:06:40,470 --> 00:06:43,530 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 132 00:06:44,040 --> 00:06:47,010 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 133 00:06:47,520 --> 00:06:50,530 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 134 00:06:51,010 --> 00:06:54,030 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 135 00:06:54,670 --> 00:06:57,330 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 136 00:06:58,100 --> 00:07:01,130 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 137 00:07:01,510 --> 00:07:04,450 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 138 00:07:05,150 --> 00:07:08,230 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 139 00:07:22,710 --> 00:07:25,730 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 140 00:07:26,310 --> 00:07:29,410 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 141 00:07:29,920 --> 00:07:32,880 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 142 00:07:33,430 --> 00:07:36,460 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 143 00:07:36,970 --> 00:07:40,110 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 144 00:07:40,410 --> 00:07:43,670 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 145 00:07:43,990 --> 00:07:47,080 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 146 00:07:47,510 --> 00:07:51,110 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 147 00:07:51,940 --> 00:07:54,240 ♪I'd like to say♪ 148 00:07:54,530 --> 00:07:57,560 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 149 00:07:58,200 --> 00:08:00,910 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 150 00:08:01,610 --> 00:08:04,550 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 151 00:08:05,190 --> 00:08:08,210 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 152 00:08:08,720 --> 00:08:11,530 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 153 00:08:12,300 --> 00:08:15,250 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 154 00:08:15,820 --> 00:08:18,570 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 155 00:08:19,340 --> 00:08:21,380 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 156 00:08:21,380 --> 00:08:22,800 [The Blessed Bride] 157 00:08:22,800 --> 00:08:24,400 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 10848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.