Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,229 --> 00:00:11,359
Since he has the heart
2
00:00:11,559 --> 00:00:13,399
to add fuel to the fire and get involved,
3
00:00:13,519 --> 00:00:15,399
then I will let this fire
4
00:00:15,609 --> 00:00:18,149
burn more intensely.
5
00:00:23,430 --> 00:00:23,970
Sir.
6
00:00:24,100 --> 00:00:24,890
Sir. Look.
7
00:00:25,010 --> 00:00:25,970
Is this intense enough?
8
00:00:26,640 --> 00:00:27,430
Is this enough?
9
00:00:31,140 --> 00:00:32,010
Is this intense?
10
00:00:32,470 --> 00:00:33,470
What are you doing?
11
00:00:35,010 --> 00:00:36,470
By "making the fire burn more intensely",
12
00:00:36,600 --> 00:00:37,800
I actually meant to let you make more trouble
13
00:00:37,930 --> 00:00:39,390
to increase Ling Qiye's pressure.
14
00:00:39,510 --> 00:00:41,220
Who asked you to build a fire here?
15
00:00:41,850 --> 00:00:42,180
Sir.
16
00:00:42,300 --> 00:00:42,800
How about we
17
00:00:42,930 --> 00:00:44,430
roast a chicken thigh?
18
00:00:44,550 --> 00:00:45,050
Roast?
19
00:00:45,180 --> 00:00:47,800
Roast?
20
00:00:48,180 --> 00:00:48,970
You!
21
00:00:50,510 --> 00:00:53,260
Put this poison in Yue Liuying's food.
22
00:00:53,890 --> 00:00:54,640
Sir.
23
00:00:55,350 --> 00:00:56,010
Why don't you
24
00:00:56,140 --> 00:00:57,600
give me some clear instructions?
25
00:00:58,550 --> 00:00:59,970
If you want to enter Ling's Residence,
26
00:01:00,640 --> 00:01:01,470
the best way
27
00:01:01,600 --> 00:01:03,600
is to find the weak point of their defense.
28
00:01:04,220 --> 00:01:05,220
(Fortunately, I'm witty.)
29
00:01:05,349 --> 00:01:06,890
(After years of observation,
I found a secret passage.)
30
00:01:07,010 --> 00:01:08,930
(After entering through this secret passage,
enter the corridor.)
31
00:01:09,300 --> 00:01:10,890
(This is the weak point of Ling's Residence.)
32
00:01:11,010 --> 00:01:12,640
(No security measures will be found there.)
33
00:01:17,010 --> 00:01:18,100
(Of course, as long as you run fast enough,)
34
00:01:18,220 --> 00:01:19,680
(the accident just now should not concern you.)
35
00:01:19,800 --> 00:01:21,970
(You must have gotten to the kitchen by now.)
36
00:01:24,100 --> 00:01:26,010
(You must be complimenting me
on my wits at the moment.)
37
00:01:26,140 --> 00:01:27,390
(Of course, the situation is rather tense.)
38
00:01:27,510 --> 00:01:28,180
(Let's not talk nonsense.)
39
00:01:28,300 --> 00:01:30,010
(Find the right time to put in the poison.)
40
00:01:30,140 --> 00:01:31,930
Young Lady. Come out for dinner.
41
00:01:32,140 --> 00:01:34,050
I also made your favorite flower tea.
42
00:01:40,600 --> 00:01:41,640
(You must have succeeded)
43
00:01:41,760 --> 00:01:43,390
(and are on the way out.)
44
00:01:49,925 --> 00:01:55,325
[The Blessed Bride]
[Episode 12]
45
00:02:02,600 --> 00:02:04,550
(Is there something wrong
with Qianmu's information?)
46
00:02:05,430 --> 00:02:06,970
(She didn't drink any tea.)
47
00:02:13,510 --> 00:02:14,600
You're not going to have
48
00:02:15,100 --> 00:02:16,220
some tea after eating?
49
00:02:23,510 --> 00:02:25,390
You're very weird today.
50
00:02:26,140 --> 00:02:28,390
Besides staring at me while I eat,
51
00:02:28,510 --> 00:02:31,220
you're even asking me whether I've had some tea?
52
00:02:35,680 --> 00:02:38,010
Do you want to...?
53
00:02:38,140 --> 00:02:38,930
Young Lady.
54
00:02:39,180 --> 00:02:41,640
The tea was cold, so I warmed it up.
55
00:02:44,100 --> 00:02:45,890
(So the tea is here.)
56
00:02:49,760 --> 00:02:50,390
What are you doing?
57
00:02:50,510 --> 00:02:51,300
Liuying.
58
00:02:51,430 --> 00:02:52,930
Since you married into Ling's Residence,
59
00:02:53,050 --> 00:02:54,800
we haven't seen each other.
60
00:02:54,930 --> 00:02:56,640
So I've come to visit you today.
61
00:02:56,760 --> 00:02:57,800
(He's finally here.)
62
00:02:57,800 --> 00:02:58,180
Thank you, Han.
63
00:03:01,390 --> 00:03:02,430
For me?
64
00:03:03,600 --> 00:03:05,970
Han. You are so generous.
65
00:03:09,800 --> 00:03:10,510
Zhuiying.
66
00:03:10,800 --> 00:03:12,680
Follow me and take my stuff to the backyard.
67
00:03:29,430 --> 00:03:30,220
Unexpectedly,
68
00:03:30,350 --> 00:03:32,390
you are not only dashing
69
00:03:32,510 --> 00:03:33,550
and handsome,
70
00:03:33,680 --> 00:03:35,300
but you are also capable of managing
71
00:03:35,300 --> 00:03:37,140
this huge Xuling Manor so well.
72
00:03:38,470 --> 00:03:41,050
You own over 100 shops
and they are raking in the money.
73
00:03:41,470 --> 00:03:43,970
You are really young and promising.
74
00:03:44,970 --> 00:03:46,350
Sure you jest, Mr. Zhou.
75
00:03:46,970 --> 00:03:49,470
I'm nowhere near your level.
76
00:03:50,220 --> 00:03:51,260
After all, you would even poison
77
00:03:51,390 --> 00:03:54,470
the little sister you brought up.
78
00:03:58,390 --> 00:03:59,550
Young Master Ling.
79
00:03:59,720 --> 00:04:00,550
You shouldn't make
80
00:04:00,850 --> 00:04:02,350
a false accusation.
81
00:04:02,800 --> 00:04:04,350
Liuying is my adopted sister.
82
00:04:04,470 --> 00:04:05,930
Why would I harm her?
83
00:04:06,180 --> 00:04:07,050
Never mind.
84
00:04:07,180 --> 00:04:07,930
Mr. Zhou.
85
00:04:08,100 --> 00:04:09,640
I think it is just past 5 AM,
86
00:04:10,510 --> 00:04:11,930
have some tea first.
87
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
Thank you for your concern, Young Master Ling.
88
00:04:26,300 --> 00:04:27,140
I'm not thirsty.
89
00:04:28,010 --> 00:04:28,970
What?
90
00:04:29,100 --> 00:04:32,140
You'd even decline such a trivial request, Mr. Zhou?
91
00:04:33,100 --> 00:04:33,800
Or
92
00:04:34,430 --> 00:04:35,390
has this tea
93
00:04:35,680 --> 00:04:36,680
been poisoned?
94
00:04:37,390 --> 00:04:38,260
Young Master Ling.
95
00:04:39,720 --> 00:04:40,850
Speak with caution.
96
00:04:44,350 --> 00:04:45,390
If not,
97
00:04:46,140 --> 00:04:47,260
why are you afraid to drink it?
98
00:05:09,140 --> 00:05:09,930
Mr. Zhou.
99
00:05:10,220 --> 00:05:11,430
I have been impolite.
100
00:05:11,550 --> 00:05:12,390
Please forgive me.
101
00:05:12,970 --> 00:05:14,010
I still have something to do.
102
00:05:14,140 --> 00:05:14,890
See you.
103
00:05:19,930 --> 00:05:20,930
(Luckily, I brought the antidote with me)
104
00:05:21,050 --> 00:05:22,100
(just in case.)
105
00:05:22,220 --> 00:05:23,220
(Otherwise, I'd be doomed today.)
106
00:05:23,350 --> 00:05:24,390
Mr. Zhou.
107
00:05:25,890 --> 00:05:26,550
This...
108
00:05:27,510 --> 00:05:28,390
Mr. Zhou.
109
00:05:28,550 --> 00:05:30,010
Tea can be drunk casually,
110
00:05:30,140 --> 00:05:32,430
but medicine cannot be taken casually.
111
00:05:32,550 --> 00:05:33,350
You...
112
00:05:34,970 --> 00:05:36,430
Medicine cannot be taken casually.
113
00:05:36,640 --> 00:05:37,260
Sir!
114
00:05:37,390 --> 00:05:38,390
Sir! What's the matter?
115
00:05:39,890 --> 00:05:40,350
You...!
116
00:05:40,470 --> 00:05:41,260
Have some water.
117
00:05:42,970 --> 00:05:44,470
Sir. Let's go.
118
00:05:44,600 --> 00:05:46,260
Let's go!
119
00:05:47,470 --> 00:05:48,600
Let's go, sir.
120
00:05:56,020 --> 00:05:57,230
Where is Han?
121
00:05:59,140 --> 00:05:59,970
Speak with caution.
122
00:06:00,100 --> 00:06:01,300
He went to the washroom.
123
00:06:01,850 --> 00:06:03,220
Speak with caution?
124
00:06:10,370 --> 00:06:17,510
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
125
00:06:24,500 --> 00:06:27,530
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
126
00:06:28,040 --> 00:06:31,170
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
127
00:06:31,620 --> 00:06:34,730
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
128
00:06:35,110 --> 00:06:38,280
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
129
00:06:38,720 --> 00:06:41,800
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
130
00:06:42,310 --> 00:06:45,320
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
131
00:06:45,830 --> 00:06:48,830
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
132
00:06:49,340 --> 00:06:52,540
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
133
00:06:53,780 --> 00:06:55,760
♪I'd like to say♪
134
00:06:56,340 --> 00:06:59,400
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
135
00:06:59,910 --> 00:07:02,880
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
136
00:07:03,390 --> 00:07:06,400
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
137
00:07:06,880 --> 00:07:09,900
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
138
00:07:10,540 --> 00:07:13,200
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
139
00:07:13,970 --> 00:07:17,000
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
140
00:07:17,380 --> 00:07:20,320
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
141
00:07:21,020 --> 00:07:24,100
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
142
00:07:38,580 --> 00:07:41,600
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
143
00:07:42,180 --> 00:07:45,280
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
144
00:07:45,790 --> 00:07:48,750
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
145
00:07:49,300 --> 00:07:52,330
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
146
00:07:52,840 --> 00:07:55,980
♪Turns out my mood
will be much better with you around♪
147
00:07:56,280 --> 00:07:59,540
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
148
00:07:59,860 --> 00:08:02,950
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
149
00:08:03,380 --> 00:08:06,980
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
150
00:08:07,810 --> 00:08:10,110
♪I'd like to say♪
151
00:08:10,400 --> 00:08:13,430
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
152
00:08:14,070 --> 00:08:16,780
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
153
00:08:17,480 --> 00:08:20,420
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
154
00:08:21,060 --> 00:08:24,080
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
155
00:08:24,590 --> 00:08:27,400
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
156
00:08:28,170 --> 00:08:31,120
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
157
00:08:31,690 --> 00:08:34,440
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
158
00:08:35,210 --> 00:08:37,250
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
159
00:08:37,255 --> 00:08:38,674
[The Blessed Bride]
160
00:08:38,674 --> 00:08:40,274
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
10764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.