All language subtitles for The Blessed Bride 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,604 --> 00:00:14,979 (Why it just had to be you?) 2 00:00:17,396 --> 00:00:19,229 (If only both of our families had never) 3 00:00:19,771 --> 00:00:20,646 (held grudges against each other.) 4 00:00:22,354 --> 00:00:24,021 (My brother, I got it now.) 5 00:00:25,021 --> 00:00:26,854 (People just cannot do everything) 6 00:00:27,396 --> 00:00:28,646 (as they wish.) 7 00:00:32,396 --> 00:00:33,562 Ling Qiye. 8 00:00:40,854 --> 00:00:46,437 [The Blessed Bride] [Episode 7] 9 00:00:49,146 --> 00:00:49,896 (Yue Liuying.) 10 00:00:50,979 --> 00:00:52,271 (If you are true to me,) 11 00:00:52,854 --> 00:00:54,979 (why did you collude with Zhou Han and betray me?) 12 00:00:55,646 --> 00:00:57,146 (Do you still hold hatred) 13 00:00:57,146 --> 00:00:58,229 (toward the Ling family?) 14 00:01:00,646 --> 00:01:02,646 What a shame. 15 00:01:02,979 --> 00:01:04,396 One can never tell 16 00:01:04,562 --> 00:01:06,396 when misfortune will come. 17 00:01:06,896 --> 00:01:09,479 Madam Ying was caught red-handed by us. 18 00:01:09,604 --> 00:01:11,146 Don't tell me you'll let her off. 19 00:01:13,646 --> 00:01:14,854 I knew it. 20 00:01:15,271 --> 00:01:17,521 Is it because you can't bear to hurt her? 21 00:01:18,771 --> 00:01:19,896 I didn't expect 22 00:01:20,021 --> 00:01:22,979 that you'd fall for someone's beauty as well. 23 00:01:23,646 --> 00:01:26,021 Why don't you just do as she wishes? 24 00:01:26,729 --> 00:01:27,896 Let her get her way. 25 00:01:28,271 --> 00:01:29,646 Just take this manor 26 00:01:29,771 --> 00:01:30,729 as a betrothal gift 27 00:01:30,854 --> 00:01:32,729 and give it to Zhou Han. 28 00:01:32,854 --> 00:01:33,979 Don't try to provoke me. 29 00:01:34,479 --> 00:01:35,771 I just want to see 30 00:01:35,979 --> 00:01:37,771 what tricks she has up her sleeve. 31 00:01:38,729 --> 00:01:40,229 She might go to the study for me. 32 00:01:40,354 --> 00:01:41,271 I'll get going now. 33 00:01:44,646 --> 00:01:48,021 The stubborn guy is falling in love. 34 00:02:03,229 --> 00:02:04,146 Ling Qiye. 35 00:02:04,271 --> 00:02:05,479 I already know everything. 36 00:02:06,396 --> 00:02:08,771 Thank you for detoxifying me before. 37 00:02:09,354 --> 00:02:10,521 Were it not for you, 38 00:02:10,770 --> 00:02:12,521 I would have been doomed 39 00:02:12,521 --> 00:02:13,854 the first day I got to the manor. 40 00:02:20,521 --> 00:02:22,271 Leave the book for now. 41 00:02:22,604 --> 00:02:24,854 I should repay your kindness. 42 00:02:25,021 --> 00:02:27,396 I'm here to show my gratitude. 43 00:02:34,229 --> 00:02:35,396 What do you want? 44 00:02:37,771 --> 00:02:39,396 L-Ling Qiye. 45 00:02:50,771 --> 00:02:52,396 How are you going to repay me? 46 00:02:56,521 --> 00:02:58,396 Don't misunderstand it. 47 00:02:58,896 --> 00:03:00,354 I just meant to... 48 00:03:02,521 --> 00:03:04,021 You came here so late at night. 49 00:03:04,854 --> 00:03:06,396 How can I not misunderstand it? 50 00:03:12,604 --> 00:03:14,854 Actually... 51 00:03:14,979 --> 00:03:16,771 I want to repay you 52 00:03:17,229 --> 00:03:17,896 by 53 00:03:18,021 --> 00:03:19,021 earning money for you. 54 00:03:19,771 --> 00:03:20,854 Since young, 55 00:03:20,979 --> 00:03:23,229 I had been surrounded by business matters. 56 00:03:23,354 --> 00:03:24,979 Unfortunately, I'm a woman, 57 00:03:25,146 --> 00:03:27,771 and I have no opportunity to show my ability. 58 00:03:28,646 --> 00:03:30,354 But Young Master Ling, if you 59 00:03:30,479 --> 00:03:31,896 offer me an opportunity, 60 00:03:32,021 --> 00:03:33,771 I'd like 61 00:03:34,021 --> 00:03:34,729 to learn 62 00:03:35,104 --> 00:03:36,354 from those good examples, 63 00:03:36,479 --> 00:03:37,146 and be your 64 00:03:37,271 --> 00:03:38,646 private consultant. 65 00:03:38,896 --> 00:03:39,521 What do you think? 66 00:03:40,896 --> 00:03:42,146 A private consultant? 67 00:03:42,854 --> 00:03:44,896 Madam Ying, are you really so considerable 68 00:03:45,146 --> 00:03:47,104 to plan all these for me? 69 00:03:47,229 --> 00:03:48,146 Sure. 70 00:03:48,271 --> 00:03:49,146 So 71 00:03:49,521 --> 00:03:50,146 if 72 00:03:50,271 --> 00:03:52,896 my ideas are profitable, 73 00:03:53,271 --> 00:03:54,104 then 74 00:03:54,229 --> 00:03:55,729 I'll only take 75 00:03:56,979 --> 00:03:59,396 5% of the profit, 76 00:03:59,646 --> 00:04:00,479 alright? 77 00:04:01,479 --> 00:04:03,146 (She really underestimates me.) 78 00:04:03,521 --> 00:04:05,271 (Don't think I will fall for it.) 79 00:04:05,396 --> 00:04:06,771 How about the deal? 80 00:04:07,146 --> 00:04:07,771 Alright. 81 00:04:08,854 --> 00:04:10,021 Since this is the case, 82 00:04:10,521 --> 00:04:13,521 there are some body-strengthening herbal medicines in Duobao Pavilion. 83 00:04:14,396 --> 00:04:16,021 If you can sell all of them 84 00:04:16,521 --> 00:04:18,896 and reach a twenty percent profit margin, 85 00:04:20,021 --> 00:04:21,146 it is considered a pass. 86 00:04:26,896 --> 00:04:28,354 Deal. 87 00:04:28,521 --> 00:04:31,146 (Those medicines have been held in stock for ten years.) 88 00:04:31,646 --> 00:04:34,646 (I'll see how you are going to make a profit.) 89 00:04:34,771 --> 00:04:35,604 (Ling Qiye.) 90 00:04:35,729 --> 00:04:37,146 (This time, I'll let you know) 91 00:04:37,271 --> 00:04:39,646 (what a business genius is like.) 92 00:04:40,104 --> 00:04:44,479 [Everything goes with the plan. Han, please wait for the good news. Yue'er.] 93 00:04:47,396 --> 00:04:48,896 A letter from Liuying 94 00:04:49,979 --> 00:04:52,271 says that she has engaged in Ling Qiye's business. 95 00:04:52,854 --> 00:04:53,896 In this case, 96 00:04:54,146 --> 00:04:55,604 we need to act accordingly now. 97 00:04:56,396 --> 00:04:57,479 Send my order, 98 00:04:58,229 --> 00:05:00,396 no matter what she wants to do or sell, 99 00:05:00,521 --> 00:05:01,396 just cooperate with her. 100 00:05:02,521 --> 00:05:04,021 Once there are enough customers, 101 00:05:04,354 --> 00:05:06,646 the crowd will follow. 102 00:05:07,271 --> 00:05:09,396 But Master, with the few of us, 103 00:05:09,521 --> 00:05:10,646 it's far from enough. 104 00:05:10,896 --> 00:05:11,771 Idiot. 105 00:05:12,646 --> 00:05:13,896 Can't you buy them repeatedly? 106 00:05:14,396 --> 00:05:15,271 Roger that. 107 00:05:17,979 --> 00:05:19,896 Have a look! 108 00:05:21,271 --> 00:05:22,771 -(Sugar-coated haws!) -(Check out the umbrella.) 109 00:05:22,896 --> 00:05:26,021 (Remember, no matter how many people sent by the Zhou family come,) 110 00:05:26,229 --> 00:05:27,354 (each purchaser) 111 00:05:27,479 --> 00:05:29,146 (can only buy one portion of the medicine.) 112 00:05:29,896 --> 00:05:30,854 (In this case,) 113 00:05:31,229 --> 00:05:32,854 (no matter how capable she is,) 114 00:05:33,146 --> 00:05:34,771 (she won't manage to reach the twenty percent profit margin.) 115 00:05:38,979 --> 00:05:40,812 Excuse me, let me pass. 116 00:05:42,021 --> 00:05:43,521 [Closed for business today] 117 00:05:43,521 --> 00:05:45,104 (Closed for business today?) 118 00:05:45,562 --> 00:05:46,604 (I only heard about "open for business".) 119 00:05:47,479 --> 00:05:48,729 (What is "closed for business"?) 120 00:05:50,146 --> 00:05:50,771 Checkmate. 121 00:05:52,354 --> 00:05:52,896 Your Horse is gone. 122 00:05:54,396 --> 00:05:56,646 [How many hot guys are there in the world] But there's no reason to attack. 123 00:05:58,146 --> 00:06:00,979 Oh, you removed my Horse with my Cannon. 124 00:06:05,896 --> 00:06:06,646 Young Master. 125 00:06:07,146 --> 00:06:08,396 Yesterday, I went to Duobao Pavilion 126 00:06:08,521 --> 00:06:09,771 in your order. 127 00:06:10,104 --> 00:06:10,646 I found 128 00:06:11,646 --> 00:06:13,771 that Duobao Pavilion was closed for business. 129 00:06:14,521 --> 00:06:15,479 Closed for business? 130 00:06:15,896 --> 00:06:17,021 What were they trying to do? 131 00:06:17,271 --> 00:06:19,271 So Liu is closed for business. 132 00:06:21,896 --> 00:06:22,896 Yue Liuying. 133 00:06:23,229 --> 00:06:24,521 Yue Liuying is closed for business. 134 00:06:24,771 --> 00:06:26,729 So in short, Liu is closed for business. 135 00:06:30,646 --> 00:06:32,021 When I went there today, 136 00:06:32,146 --> 00:06:33,521 the placard changed again. 137 00:06:33,729 --> 00:06:36,437 It's written on it that "Probably open for business tomorrow". 138 00:06:36,437 --> 00:06:37,812 [Probably open for business tomorrow] 139 00:06:38,604 --> 00:06:41,396 Probably open for business tomorrow? 140 00:06:41,521 --> 00:06:44,896 It was closed yesterday and they told us that it would open today. 141 00:06:45,146 --> 00:06:47,104 But why is the plan changed today? 142 00:06:47,771 --> 00:06:48,729 Who knows? 143 00:06:48,854 --> 00:06:50,229 Will Duobao Pavilion be shut down? 144 00:06:50,354 --> 00:06:51,854 What is going on here? 145 00:06:52,646 --> 00:06:54,271 Now all the people in the city are gossiping 146 00:06:54,521 --> 00:06:55,854 that there might be something wrong 147 00:06:55,979 --> 00:06:57,021 in the industries of Xuling Manor. 148 00:06:57,896 --> 00:06:58,646 Young Master, 149 00:06:58,771 --> 00:07:00,646 what should we do next? 150 00:07:01,271 --> 00:07:02,229 Keep investigating it and report to me. 151 00:07:02,604 --> 00:07:03,646 Report. 152 00:07:03,896 --> 00:07:04,646 Young Master. 153 00:07:05,104 --> 00:07:07,021 Madam Ying is really good at selling medicines. 154 00:07:07,271 --> 00:07:08,021 Now there's a huge crowd 155 00:07:08,146 --> 00:07:10,521 in Duobao Pavilion. 156 00:07:11,146 --> 00:07:13,771 What's with the rush? Drink some water first. 157 00:07:15,729 --> 00:07:16,479 Madam Ying hired 158 00:07:16,479 --> 00:07:18,146 the lion and dragon dance crew, 159 00:07:18,271 --> 00:07:19,021 and gathered all the people 160 00:07:19,021 --> 00:07:20,646 at the gate of the pharmacy. 161 00:07:20,896 --> 00:07:23,146 She shouted with a trumpet 162 00:07:23,271 --> 00:07:26,146 that the owner of the pharmacy became a devastated cuckold 163 00:07:26,271 --> 00:07:27,396 and didn't want the medicines anymore. 164 00:07:27,521 --> 00:07:29,396 And that all the medicines would be sold 165 00:07:29,396 --> 00:07:30,771 with one qian of silver. (*Monetary unit) 166 00:07:31,604 --> 00:07:32,854 One qian of silver? 167 00:07:33,396 --> 00:07:35,729 Most of those medicines are only worth a single copper. 168 00:07:35,854 --> 00:07:37,146 How can she sell it at such a price? 169 00:07:37,271 --> 00:07:39,646 That's the clever part of her. 170 00:07:39,771 --> 00:07:40,896 Madam Ying decided to sell all the medicines 171 00:07:41,021 --> 00:07:43,146 in the form of lucky grab bags. 172 00:07:43,396 --> 00:07:46,146 The key is "lucky". 173 00:07:46,354 --> 00:07:48,479 Not only are there unsalable medicines in them, 174 00:07:49,021 --> 00:07:51,021 but there are also expensive medicines such as Lucid Ganoderma and antlers. 175 00:07:51,146 --> 00:07:53,521 There was someone who happened to get expensive medicines, 176 00:07:53,729 --> 00:07:55,771 now everyone's trying to get their hands on a lucky grab bag. 177 00:07:56,104 --> 00:07:56,646 Even I 178 00:07:59,104 --> 00:08:00,646 couldn't resist it. 179 00:08:04,521 --> 00:08:05,771 Slices of a tiger penis? 180 00:08:08,604 --> 00:08:09,979 This is the big deal. 181 00:08:13,646 --> 00:08:16,146 (She actually managed to sell them in this way.) 182 00:08:16,854 --> 00:08:18,646 (It's quite intelligent of her.) 183 00:08:20,604 --> 00:08:22,229 She is kind of smart. 184 00:08:26,646 --> 00:08:27,521 Put it back. 185 00:08:33,229 --> 00:08:34,146 Madam Ying. 186 00:08:34,395 --> 00:08:35,103 Alright. 187 00:08:35,229 --> 00:08:36,646 Allow me to say a few words now. 188 00:08:37,645 --> 00:08:38,603 First, 189 00:08:38,729 --> 00:08:41,146 I spent no extra money during the two days when the shop was closed 190 00:08:41,270 --> 00:08:43,395 but raised the awareness of the people in the city. 191 00:08:43,520 --> 00:08:45,021 I turned those unsalable goods 192 00:08:45,146 --> 00:08:46,521 into precious items craved by everyone 193 00:08:46,646 --> 00:08:48,521 through lantern riddles and guessing games. 194 00:08:49,104 --> 00:08:50,146 This is a fantastic method 195 00:08:50,396 --> 00:08:52,521 that can only be thought of 196 00:08:52,646 --> 00:08:54,146 by an intelligent person like me. 197 00:08:54,271 --> 00:08:56,271 I'm born with a gorgeous appearance. 198 00:08:56,396 --> 00:08:58,771 Many passers-by didn't plan to buy medicines first, 199 00:08:58,896 --> 00:08:59,729 but seeing a beautiful lady 200 00:08:59,729 --> 00:09:01,146 like me standing there, 201 00:09:01,271 --> 00:09:02,729 they would like to make a purchase too. 202 00:09:02,854 --> 00:09:04,021 As it goes on, 203 00:09:04,146 --> 00:09:06,646 the sales naturally went up. 204 00:09:07,521 --> 00:09:10,229 As for the profit... 205 00:09:14,104 --> 00:09:14,896 You made it. 206 00:09:15,729 --> 00:09:16,479 According to our deal, 207 00:09:16,604 --> 00:09:17,479 you can go to the accountant's office 208 00:09:17,604 --> 00:09:18,896 to take five percent of the profit 209 00:09:19,021 --> 00:09:20,021 as a reward. 210 00:09:21,146 --> 00:09:23,646 Young Master, there's no need to be so formal. 211 00:09:24,604 --> 00:09:25,896 It's all because of the guidance 212 00:09:26,021 --> 00:09:28,021 you gave me, 213 00:09:28,146 --> 00:09:29,646 and the antidote you offered, 214 00:09:29,771 --> 00:09:31,771 or I would have been long gone. 215 00:09:32,104 --> 00:09:32,896 If I were dead, 216 00:09:33,021 --> 00:09:33,729 I wouldn't be able 217 00:09:33,854 --> 00:09:35,271 to do all these for you. 218 00:09:35,396 --> 00:09:37,479 Let's forget about the money. 219 00:09:38,229 --> 00:09:39,271 Good then. 220 00:09:40,771 --> 00:09:42,604 Are you really going to forget it? 221 00:09:43,271 --> 00:09:44,104 What? 222 00:09:44,479 --> 00:09:45,146 You got a problem? 223 00:09:45,396 --> 00:09:47,604 That's not it. I wouldn't dare to. 224 00:09:50,854 --> 00:09:51,979 But after all, 225 00:09:54,021 --> 00:09:55,521 you've contributed a lot. 226 00:09:55,896 --> 00:09:57,146 It's necessary for me 227 00:09:58,146 --> 00:09:59,396 to give you some rewards. 228 00:10:00,979 --> 00:10:02,354 I'll award you... 229 00:10:10,896 --> 00:10:12,521 with the opportunity 230 00:10:12,896 --> 00:10:15,396 to warm the bed for me tonight. 231 00:10:19,604 --> 00:10:20,437 Young Lady. 232 00:10:20,937 --> 00:10:21,604 Give it to me. 233 00:10:32,979 --> 00:10:36,437 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 234 00:10:47,729 --> 00:10:50,771 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 235 00:10:51,271 --> 00:10:54,437 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 236 00:10:54,854 --> 00:10:57,979 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 237 00:10:58,354 --> 00:11:01,521 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 238 00:11:01,979 --> 00:11:05,062 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 239 00:11:05,562 --> 00:11:08,562 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 240 00:11:09,062 --> 00:11:12,062 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 241 00:11:12,604 --> 00:11:15,771 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 242 00:11:17,021 --> 00:11:19,021 ♪I'd like to say♪ 243 00:11:19,604 --> 00:11:22,646 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 244 00:11:23,146 --> 00:11:26,146 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 245 00:11:26,646 --> 00:11:29,646 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 246 00:11:30,146 --> 00:11:33,146 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 247 00:11:33,771 --> 00:11:36,437 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 248 00:11:37,229 --> 00:11:40,229 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 249 00:11:40,646 --> 00:11:43,562 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 250 00:11:44,271 --> 00:11:47,354 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 251 00:12:01,812 --> 00:12:04,854 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 252 00:12:05,437 --> 00:12:08,521 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 253 00:12:09,021 --> 00:12:11,979 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 254 00:12:12,562 --> 00:12:15,562 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 255 00:12:16,104 --> 00:12:19,229 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 256 00:12:19,521 --> 00:12:22,771 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 257 00:12:23,104 --> 00:12:26,187 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 258 00:12:26,646 --> 00:12:30,229 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 259 00:12:31,062 --> 00:12:33,354 ♪I'd like to say♪ 260 00:12:33,646 --> 00:12:36,687 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 261 00:12:37,312 --> 00:12:40,021 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 262 00:12:40,729 --> 00:12:43,687 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 263 00:12:44,312 --> 00:12:47,312 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 264 00:12:47,854 --> 00:12:50,646 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 265 00:12:51,437 --> 00:12:54,354 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 266 00:12:54,937 --> 00:12:57,687 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 267 00:12:58,479 --> 00:13:00,479 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 268 00:13:00,479 --> 00:13:01,937 [The Blessed Bride] 269 00:13:01,937 --> 00:13:03,521 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 18073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.