Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,625 --> 00:00:12,208
[Xuling Manor]
I took her pulse the other day
2
00:00:12,375 --> 00:00:13,750
and found that she was poisoned.
3
00:00:13,875 --> 00:00:15,000
She's dying.
4
00:00:17,208 --> 00:00:18,521
But
5
00:00:18,774 --> 00:00:20,524
I've detoxified her.
6
00:00:21,104 --> 00:00:21,854
I've never seen you
7
00:00:21,854 --> 00:00:23,354
treat a girl this nicely.
8
00:00:23,484 --> 00:00:24,194
Don't forget
9
00:00:24,194 --> 00:00:26,354
that she is planted in your residence by Zhou Han.
10
00:00:27,024 --> 00:00:28,154
If a woman
11
00:00:28,274 --> 00:00:30,024
can cause the fall of Xuling Manor,
12
00:00:30,154 --> 00:00:31,404
then I do not deserve
13
00:00:31,524 --> 00:00:33,154
to be the tycoon here.
14
00:00:34,944 --> 00:00:38,064
Well... I have to go now.
15
00:00:38,444 --> 00:00:39,564
See you tomorrow.
16
00:00:44,404 --> 00:00:46,274
Qianmu, let's depart.
17
00:00:46,425 --> 00:00:49,600
[Xuling Manor]
18
00:00:53,984 --> 00:00:54,944
What are you waiting for?
19
00:00:55,734 --> 00:00:56,604
Get on the carriage.
20
00:01:13,314 --> 00:01:14,234
What are you doing?
21
00:01:14,984 --> 00:01:15,814
Stay still.
22
00:01:24,694 --> 00:01:26,654
Young Master, time to go.
23
00:01:27,194 --> 00:01:28,314
Sure.
24
00:01:28,444 --> 00:01:30,194
I was afraid I might disturb you.
25
00:01:30,314 --> 00:01:31,354
What are you thinking?
26
00:01:31,774 --> 00:01:33,154
I was massaging her feet.
27
00:01:33,604 --> 00:01:34,444
Set out now.
28
00:01:39,354 --> 00:01:41,314
You're the Young Master of Xuling Manor.
29
00:01:41,944 --> 00:01:44,154
Why did you lie to me that you're a physician?
30
00:01:44,654 --> 00:01:45,814
I did not lie to you.
31
00:01:46,104 --> 00:01:47,564
It was you who got the wrong person.
32
00:01:56,524 --> 00:01:57,564
Well...
33
00:01:57,984 --> 00:01:59,194
Thank you.
34
00:02:01,444 --> 00:02:02,484
What was it?
35
00:02:04,524 --> 00:02:05,564
Nothing.
36
00:02:07,064 --> 00:02:08,314
(She is blushing)
37
00:02:08,654 --> 00:02:10,604
(and faltering.)
38
00:02:11,194 --> 00:02:12,354
(Don't tell me)
39
00:02:12,654 --> 00:02:14,774
(this stupid woman has really fallen for me.)
40
00:02:23,104 --> 00:02:24,314
It's quite hot in here.
41
00:02:26,354 --> 00:02:27,154
It is.
42
00:02:28,599 --> 00:02:34,124
[The Blessed Bride]
[Episode 5]
43
00:02:34,274 --> 00:02:35,154
Hi, Albert.
44
00:02:35,404 --> 00:02:36,104
Long time no see.
45
00:02:36,774 --> 00:02:38,194
Hey, dude, what's up?
46
00:02:41,484 --> 00:02:42,984
(I should show her how good my English is)
47
00:02:43,404 --> 00:02:44,774
(to let her know the great disparity between us)
48
00:02:45,234 --> 00:02:47,064
(so that she won't dare to adore me anymore.)
49
00:02:48,314 --> 00:02:49,564
Let me introduce my wife.
50
00:02:51,354 --> 00:02:51,854
Hi.
51
00:02:52,354 --> 00:02:54,314
My husband often talks about you.
52
00:02:54,654 --> 00:02:55,814
(Don't think you're the only one
who can speak English.)
53
00:02:57,484 --> 00:03:00,854
My wife is a very enthusiastic person.
54
00:03:02,484 --> 00:03:03,404
I'm flattered.
55
00:03:05,234 --> 00:03:06,524
Since we are all good at English,
56
00:03:07,234 --> 00:03:08,354
why don't we speak the dialect
we use in our hometown?
57
00:03:08,604 --> 00:03:10,154
Sure, mate.
(*Northeastern Mandarin)
58
00:03:11,404 --> 00:03:12,564
Mate?
59
00:03:12,694 --> 00:03:13,194
Streuth!
60
00:03:13,194 --> 00:03:15,104
So we come from the same place.
61
00:03:15,604 --> 00:03:17,564
That sure makes me feel that we're close friends.
62
00:03:18,064 --> 00:03:19,604
So you're my fellow townsman.
63
00:03:19,734 --> 00:03:20,904
Yeah!
64
00:03:21,064 --> 00:03:22,524
Don't be a drain on our business talk.
65
00:03:26,814 --> 00:03:28,654
You're so handsome.
(*speaking Cantonese)
66
00:03:30,194 --> 00:03:31,854
We should have some tea together sometime.
67
00:03:32,024 --> 00:03:33,274
Sure.
68
00:03:35,194 --> 00:03:36,274
Young Master.
69
00:03:36,564 --> 00:03:37,774
Can you understand our conversation?
70
00:03:39,194 --> 00:03:40,904
There are varieties of dialects
71
00:03:41,024 --> 00:03:42,484
being spoken in China.
72
00:03:42,604 --> 00:03:44,354
If you can't even understand what we were saying,
73
00:03:44,734 --> 00:03:46,354
how can you accuse me
of being a drain on your business talk?
74
00:03:47,354 --> 00:03:48,484
How ridiculous.
75
00:03:48,604 --> 00:03:49,774
I'll take my leave then.
76
00:03:50,484 --> 00:03:51,354
Bye, handsome.
77
00:03:51,484 --> 00:03:52,484
Bye.
78
00:03:54,654 --> 00:03:55,774
See you.
79
00:03:59,564 --> 00:04:01,314
What's going on, mate?
80
00:04:01,444 --> 00:04:02,484
What's wrong?
81
00:04:02,774 --> 00:04:04,564
What did my wife tell you?
82
00:04:04,694 --> 00:04:06,984
Please tell me everything.
83
00:04:11,734 --> 00:04:12,854
Ling Qiye, how dare you think
84
00:04:12,984 --> 00:04:14,194
that you know more dialects than me?
85
00:04:14,314 --> 00:04:15,854
I'm never scared of competing.
86
00:04:25,854 --> 00:04:28,104
(It turns out that what he made me drink that day
was the antidote.)
87
00:04:28,654 --> 00:04:29,354
(But why?)
88
00:04:29,944 --> 00:04:30,774
(Since he had already known)
89
00:04:30,854 --> 00:04:31,694
(that I came after the Ling family.)
90
00:04:32,814 --> 00:04:34,654
Did he do it to render good for evil?
91
00:04:36,564 --> 00:04:37,444
Could it be
92
00:04:37,564 --> 00:04:39,564
that he's not the kind of person
my brother thinks he is?
93
00:04:39,984 --> 00:04:41,564
But even if he is not,
94
00:04:41,694 --> 00:04:43,064
he is one of the Lings.
95
00:04:43,194 --> 00:04:44,354
As long as he has the surname "Ling",
96
00:04:44,484 --> 00:04:45,654
he can never be a kind person.
97
00:04:45,774 --> 00:04:48,104
No matter how good-looking he is
98
00:04:48,104 --> 00:04:49,524
or how upright he is,
99
00:04:49,854 --> 00:04:50,775
he can't be trusted.
100
00:05:13,700 --> 00:05:20,840
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
101
00:05:27,830 --> 00:05:30,860
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
102
00:05:31,370 --> 00:05:34,500
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
103
00:05:34,950 --> 00:05:38,060
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
104
00:05:38,440 --> 00:05:41,610
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
105
00:05:42,050 --> 00:05:45,130
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
106
00:05:45,640 --> 00:05:48,650
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
107
00:05:49,160 --> 00:05:52,160
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
108
00:05:52,670 --> 00:05:55,870
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
109
00:05:57,110 --> 00:05:59,090
♪I'd like to say♪
110
00:05:59,670 --> 00:06:02,730
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
111
00:06:03,240 --> 00:06:06,210
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
112
00:06:06,720 --> 00:06:09,730
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
113
00:06:10,210 --> 00:06:13,230
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
114
00:06:13,870 --> 00:06:16,530
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
115
00:06:17,300 --> 00:06:20,330
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
116
00:06:20,710 --> 00:06:23,650
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
117
00:06:24,350 --> 00:06:27,430
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
118
00:06:41,910 --> 00:06:44,930
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
119
00:06:45,510 --> 00:06:48,610
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
120
00:06:49,120 --> 00:06:52,080
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
121
00:06:52,630 --> 00:06:55,660
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
122
00:06:56,170 --> 00:06:59,310
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
123
00:06:59,610 --> 00:07:02,870
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
124
00:07:03,190 --> 00:07:06,280
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
125
00:07:06,710 --> 00:07:10,310
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
126
00:07:11,140 --> 00:07:13,440
♪I'd like to say♪
127
00:07:13,730 --> 00:07:16,760
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
128
00:07:17,400 --> 00:07:20,110
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
129
00:07:20,810 --> 00:07:23,750
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
130
00:07:24,390 --> 00:07:27,410
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
131
00:07:27,920 --> 00:07:30,730
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
132
00:07:31,500 --> 00:07:34,450
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
133
00:07:35,020 --> 00:07:37,770
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
134
00:07:38,540 --> 00:07:40,580
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
135
00:07:40,580 --> 00:07:42,000
[The Blessed Bride]
136
00:07:42,000 --> 00:07:43,600
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
9412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.