All language subtitles for The Blessed Bride 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,812 --> 00:00:31,312 What are you doing, Young Lady? 2 00:00:31,982 --> 00:00:33,402 Can't you see that I'm mustering my qi 3 00:00:33,402 --> 00:00:35,562 to heal my body? 4 00:00:36,152 --> 00:00:39,022 Although I've managed to get most of the poison out of my system, 5 00:00:39,652 --> 00:00:41,602 I still feel that there's some left. 6 00:00:42,022 --> 00:00:42,812 So 7 00:00:42,982 --> 00:00:44,942 I have to return to my peak form as soon as possible. 8 00:00:45,062 --> 00:00:46,442 We need to get out of this place, you know? 9 00:00:47,942 --> 00:00:50,022 Jinse, why are you still here? 10 00:00:50,022 --> 00:00:51,402 Haven't you run away already? 11 00:00:51,812 --> 00:00:54,062 Young Lady, I was about to escape. 12 00:00:54,192 --> 00:00:56,272 Then I saw someone carry you back. 13 00:00:56,732 --> 00:00:58,272 I was carried back? 14 00:00:59,982 --> 00:01:02,562 How come I only remember that I crawled across the dog door? 15 00:01:02,692 --> 00:01:03,812 I can't recall 16 00:01:03,942 --> 00:01:05,652 anything that happened afterward. 17 00:01:06,522 --> 00:01:08,652 What about Ling Qiye? Has he woken up? 18 00:01:08,852 --> 00:01:09,772 Probably not. 19 00:01:10,152 --> 00:01:11,982 I think as soon as he wakes up, 20 00:01:12,232 --> 00:01:13,192 he'll come and get us. 21 00:01:15,442 --> 00:01:15,812 Yeah. 22 00:01:15,942 --> 00:01:16,482 Young Lady. 23 00:01:16,522 --> 00:01:18,852 Could it be that the drug you gave him was too strong 24 00:01:18,982 --> 00:01:20,352 and he's become a dummy now? 25 00:01:20,652 --> 00:01:22,772 Quiet in an Instant will only make people unconscious. 26 00:01:22,772 --> 00:01:23,812 It's nothing deadly. 27 00:01:24,152 --> 00:01:25,902 It will only cause 28 00:01:26,062 --> 00:01:27,442 temporary memory loss at most. 29 00:01:30,312 --> 00:01:34,102 Memory loss? 30 00:01:34,772 --> 00:01:36,442 Wait. Young Lady... 31 00:01:37,102 --> 00:01:38,062 Young Lady. 32 00:01:39,692 --> 00:01:42,562 I knew there was a mastermind in Ling's Residence. 33 00:01:43,152 --> 00:01:43,772 This is bad. 34 00:01:44,102 --> 00:01:46,942 We can no longer stay here. We'd better run away now. 35 00:01:47,402 --> 00:01:48,562 But this time, 36 00:01:48,942 --> 00:01:50,732 we should do it in a smart way. 37 00:01:56,350 --> 00:01:59,375 [Plan A] 38 00:02:09,102 --> 00:02:10,602 Let me help you. 39 00:02:12,522 --> 00:02:14,812 Thank you, lad. 40 00:02:15,522 --> 00:02:17,692 Fourth Madam, where are you going? 41 00:02:20,402 --> 00:02:22,312 You've mistaken me for someone else. 42 00:02:22,442 --> 00:02:24,482 How could I be Fourth Madam? 43 00:02:29,522 --> 00:02:30,772 Fourth Madam, what an interesting hobby you have. 44 00:02:30,902 --> 00:02:31,652 I didn't know 45 00:02:32,062 --> 00:02:33,652 that you like disguising as someone else? 46 00:02:36,602 --> 00:02:40,942 Jinse, are you done boiling the water for my foot bath? 47 00:02:46,239 --> 00:02:51,575 [The Blessed Bride] [Episode 3] 48 00:02:58,652 --> 00:02:59,652 I might not be able to get out, 49 00:03:00,102 --> 00:03:01,602 but surely an object can be sent out. 50 00:03:02,450 --> 00:03:05,275 [Plan B] 51 00:03:06,652 --> 00:03:08,312 According to my observation, 52 00:03:08,652 --> 00:03:09,312 there's a designated person 53 00:03:09,522 --> 00:03:11,852 sending the containers out of the residence every noon. 54 00:03:11,942 --> 00:03:14,102 Everything will go smoothly this time. 55 00:03:35,272 --> 00:03:37,732 Young Lady, you'd already be dead by the time you get out of here. 56 00:03:37,852 --> 00:03:39,852 Maybe we should just give up. 57 00:03:44,102 --> 00:03:45,022 Slowly, Young Lady. 58 00:03:48,852 --> 00:03:49,692 No way. 59 00:03:50,602 --> 00:03:52,812 I'd never admit defeat. 60 00:03:52,900 --> 00:03:55,150 [Plan C] 61 00:03:56,442 --> 00:03:57,402 Young Lady... 62 00:03:57,982 --> 00:03:58,852 Since it has come to this, 63 00:03:59,022 --> 00:03:59,732 there's no need to say more. 64 00:04:00,192 --> 00:04:02,942 We shall both take care of ourselves in this unpredictable world. 65 00:04:04,942 --> 00:04:06,562 Who knew that I'd have to crawl across 66 00:04:06,692 --> 00:04:08,732 the dog door again 67 00:04:08,852 --> 00:04:11,982 despite my beauty and talent? 68 00:04:12,152 --> 00:04:13,352 Thanks. 69 00:04:16,152 --> 00:04:18,062 Fourth Madam, you do have some queer hobbies. 70 00:04:18,192 --> 00:04:19,402 You used this dog door last time. 71 00:04:20,851 --> 00:04:23,192 Excuse me, I'll head back now. 72 00:04:23,902 --> 00:04:25,982 Hey, Mr. Physician! What else do you want? 73 00:04:28,482 --> 00:04:29,352 Does it hurt? 74 00:04:44,352 --> 00:04:47,812 (Why do I keep feeling that this physician looks familiar?) 75 00:04:48,522 --> 00:04:50,902 (Have I really lost my memory?) 76 00:04:51,692 --> 00:04:53,812 (But why do I keep bumping into him?) 77 00:04:54,192 --> 00:04:56,272 (Is he tailing me because he has a crush on me?) 78 00:05:00,232 --> 00:05:02,982 (Did she lose her memory or her sanity?) 79 00:05:16,652 --> 00:05:17,942 Here, Madam Ying. 80 00:05:22,902 --> 00:05:24,902 You keep getting injured and sick in the past few days. 81 00:05:25,022 --> 00:05:26,232 Heed my advice and take some proper rest. 82 00:05:27,402 --> 00:05:29,562 Stop making plans to escape. 83 00:05:31,562 --> 00:05:34,062 I'm not trying to go outside. 84 00:05:36,562 --> 00:05:38,152 (You like running away, huh?) 85 00:05:39,022 --> 00:05:40,652 (Then let's have some fun together.) 86 00:05:40,772 --> 00:05:42,192 What I meant to say is 87 00:05:43,402 --> 00:05:45,902 that I'm not trying to escape. 88 00:05:46,402 --> 00:05:47,852 I simply find it boring 89 00:05:48,442 --> 00:05:50,902 staying in the residence all the time. 90 00:05:51,152 --> 00:05:53,482 I just want to head out to have some fun. 91 00:05:56,852 --> 00:05:57,812 What a nice coincidence. 92 00:05:58,152 --> 00:06:00,482 A few days later, it will be the Dragon Boat Festival. 93 00:06:00,602 --> 00:06:03,312 That's when all the family members will gather together. 94 00:06:03,852 --> 00:06:06,232 They will follow the family head and pay their tributes to the ancestors. 95 00:06:06,652 --> 00:06:07,602 They'll also show their gratitude 96 00:06:07,732 --> 00:06:10,652 to the family head who's done so much for the prosperity of the family. 97 00:06:10,812 --> 00:06:12,192 The Dragon Boat Festival? 98 00:06:14,102 --> 00:06:16,522 Then... Will Ling Qiye be there as well? 99 00:06:18,232 --> 00:06:19,152 Of course. 100 00:06:20,692 --> 00:06:21,562 You should make 101 00:06:21,902 --> 00:06:23,902 some nice arrangements then. 102 00:06:24,272 --> 00:06:26,102 If Young Master is pleased, 103 00:06:26,982 --> 00:06:28,982 he may even ask you to spend the night with him. 104 00:06:34,522 --> 00:06:35,692 Mr. Physician. 105 00:06:37,152 --> 00:06:41,022 You shouldn't have said that out loud. 106 00:06:56,125 --> 00:07:03,265 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 107 00:07:10,255 --> 00:07:13,285 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 108 00:07:13,795 --> 00:07:16,925 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 109 00:07:17,375 --> 00:07:20,485 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 110 00:07:20,865 --> 00:07:24,035 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 111 00:07:24,475 --> 00:07:27,555 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 112 00:07:28,065 --> 00:07:31,075 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 113 00:07:31,585 --> 00:07:34,585 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 114 00:07:35,095 --> 00:07:38,295 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 115 00:07:39,535 --> 00:07:41,515 ♪I'd like to say♪ 116 00:07:42,095 --> 00:07:45,155 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 117 00:07:45,665 --> 00:07:48,635 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 118 00:07:49,145 --> 00:07:52,155 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 119 00:07:52,635 --> 00:07:55,655 ♪Never mind that times passes and our hairs turn gray♪ 120 00:07:56,295 --> 00:07:58,955 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 121 00:07:59,725 --> 00:08:02,755 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 122 00:08:03,135 --> 00:08:06,075 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 123 00:08:06,775 --> 00:08:09,855 ♪Never mind that times passes and our hairs turn gray♪ 124 00:08:24,335 --> 00:08:27,355 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 125 00:08:27,935 --> 00:08:31,035 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 126 00:08:31,545 --> 00:08:34,505 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 127 00:08:35,054 --> 00:08:38,084 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 128 00:08:38,595 --> 00:08:41,735 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 129 00:08:42,034 --> 00:08:45,295 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 130 00:08:45,615 --> 00:08:48,705 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 131 00:08:49,135 --> 00:08:52,735 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 132 00:08:53,565 --> 00:08:55,865 ♪I'd like to say♪ 133 00:08:56,155 --> 00:08:59,185 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 134 00:08:59,825 --> 00:09:02,535 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 135 00:09:03,235 --> 00:09:06,175 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 136 00:09:06,815 --> 00:09:09,835 ♪Never mind that times passes and our hairs turn gray♪ 137 00:09:10,345 --> 00:09:13,155 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 138 00:09:13,925 --> 00:09:16,875 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 139 00:09:17,445 --> 00:09:20,195 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 140 00:09:20,965 --> 00:09:23,005 ♪Never mind that times passes and our hairs turn gray♪ 141 00:09:23,005 --> 00:09:24,425 [The Blessed Bride] 142 00:09:24,425 --> 00:09:26,025 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 10410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.