Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,120 --> 00:00:44,960
In Troy, there lies the scene
4
00:00:45,800 --> 00:00:51,760
>From isles of Greece,
The princes orgulous, their high blood chafed,
5
00:00:52,000 --> 00:00:55,120
Have to the port of Athens sent their ships,
6
00:00:55,840 --> 00:01:01,560
Fraught with the ministers and instruments
Of cruel war
7
00:01:03,920 --> 00:01:08,880
Sixty and nine, that wore their crownets
regal from the Athenian bay,
8
00:01:08,960 --> 00:01:11,120
Put forth toward Phrygia:
9
00:01:11,600 --> 00:01:15,240
and their vow is made
To ransack Troy,
10
00:01:15,800 --> 00:01:21,720
within whose strong immures,
The ravished Helen, Menelaus' queen,
11
00:01:22,840 --> 00:01:25,200
With wanton Paris sleeps
12
00:01:28,680 --> 00:01:30,440
And that's the quarrel
13
00:01:31,880 --> 00:01:33,960
To Tenedos they come,
14
00:01:34,240 --> 00:01:39,280
And the deep-drawing barks do there disgorge
Their warlike fraughtage
15
00:01:56,480 --> 00:01:59,000
Now on Dardan plains
16
00:01:59,120 --> 00:02:05,360
The fresh and yet unbruisèd Greeks do pitch
Their brave pavilions
17
00:02:06,040 --> 00:02:11,800
Priam's six-gated city,
With massy staples and fulfilling bolts,
18
00:02:12,120 --> 00:02:15,040
Spar up the sons of Troy
19
00:02:26,240 --> 00:02:30,720
Now expectation, tickling skittish spirits,
20
00:02:31,000 --> 00:02:35,080
On one and other side, Trojan and Greek,
21
00:02:35,600 --> 00:02:37,680
Sets all on hazard
22
00:02:38,360 --> 00:02:40,400
And hither am I come,
23
00:02:40,840 --> 00:02:44,680
To tell you, fair beholders, that our play
24
00:02:45,000 --> 00:02:49,080
Leaps o'er the vaunt and firstlings
of those broils,
25
00:02:49,520 --> 00:02:50,880
Beginning in the middle:
26
00:02:52,520 --> 00:02:56,120
starting thence away
To what may be digested in a play
27
00:03:08,640 --> 00:03:13,040
Like or find fault, do as your pleasures are:
28
00:03:13,560 --> 00:03:17,720
Now good or bad, 'tis but the chance of war
29
00:03:20,120 --> 00:03:23,840
Call here my varlet, I'll unarm again
30
00:03:24,560 --> 00:03:30,360
Why should I war without the walls of Troy,
That find such cruel battle here within?
31
00:03:31,160 --> 00:03:37,400
Each Trojan that is master of his heart,
Let him to field: Troilus, alas, hath none
32
00:03:37,520 --> 00:03:39,280
Will this gear ne'er be mended?
33
00:03:39,400 --> 00:03:43,600
The Greeks are strong and skilful
to their strength,
34
00:03:44,160 --> 00:03:48,160
Fierce to their skill
and to their fierceness valiant
35
00:03:49,080 --> 00:03:51,480
But I am weaker than a woman's tear,
36
00:03:51,920 --> 00:03:55,200
Tamer than sleep, fonder than ignorance,
37
00:03:55,280 --> 00:04:01,720
Less valiant than the virgin in the night,
And skilless as unpractised infancy
38
00:04:01,840 --> 00:04:05,960
Well, I have told you enough of this:
for my part, I'll not meddle nor make no further
39
00:04:06,080 --> 00:04:11,240
He that will have a cake out of the wheat
must needs tarry the grinding
40
00:04:11,480 --> 00:04:16,360
Have I not tarried?
- Ay, the grinding, but you must tarry the sifting
41
00:04:16,520 --> 00:04:20,480
Have I not tarried?
- Ay, the sifting, but you must tarry the leavening
42
00:04:20,600 --> 00:04:22,840
Still have I tarried
- Ay, the leavening,
43
00:04:22,880 --> 00:04:24,920
but here's yet the kneading,
44
00:04:25,000 --> 00:04:27,760
the making of the cake,
the heating of the oven and the baking
45
00:04:28,440 --> 00:04:32,960
Nay, you must stay the cooling too,
or you may chance to burn your lips
46
00:04:33,040 --> 00:04:37,920
Patience herself, what goddess e'er she be,
Doth lesser blench at suff'rance than I do
47
00:04:38,480 --> 00:04:41,080
At Priam's royal table do I sit:
48
00:04:42,320 --> 00:04:45,640
And when fair Cressid
comes into my thoughts -
49
00:04:46,200 --> 00:04:48,840
So, traitor: when she comes!
When is she thence?
50
00:04:48,920 --> 00:04:54,160
Well, she looked yesternight fairer
than ever I saw her look, or any woman else
51
00:04:54,280 --> 00:04:56,120
I was about to tell thee -
52
00:04:56,720 --> 00:05:01,760
when my heart,
As wedgèd with a sigh, would rive in twain,
53
00:05:01,840 --> 00:05:03,960
Lest Hector or my father should perceive me -
54
00:05:04,120 --> 00:05:10,720
I have, as when the sun doth light a scorn,
Buried this sigh in wrinkle of a smile
55
00:05:10,880 --> 00:05:14,440
An her hair were not somewhat darker
than Helen's - well, go to -
56
00:05:14,560 --> 00:05:17,320
there were no more comparison
between the women
57
00:05:17,400 --> 00:05:22,880
But, for my part, she is my kinswoman:
I would not, as they term it, praise her, but -
58
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
O Pandarus! I tell thee, Pandarus,
When I do tell thee, there my hopes lie drowned,
59
00:05:27,040 --> 00:05:29,440
Reply not in how many fathoms deep
They lie indrenched
60
00:05:30,200 --> 00:05:34,880
I tell thee I am mad in Cressid's love:
Thou answerest she is fair,
61
00:05:35,640 --> 00:05:37,800
Pour'st in the open ulcer of my heart
62
00:05:37,880 --> 00:05:44,160
Her eyes, her hair, her cheek,
her gait, her voice
63
00:05:45,160 --> 00:05:50,120
This thou tell'st me, when I say I love her:
But, saying thus, instead of oil and balm,
64
00:05:50,160 --> 00:05:52,400
Thou layest in every gash
that love hath given me
65
00:05:52,400 --> 00:05:53,640
The knife that made it
66
00:05:53,720 --> 00:05:56,120
I speak no more than truth
- Thou dost not speak so much
67
00:05:56,200 --> 00:06:00,760
Faith, I'll not meddle in it. Let her be as
she is: if she be fair, 'tis the better for her
68
00:06:00,840 --> 00:06:03,840
An she be not,
she has the mends in her own hands
69
00:06:03,880 --> 00:06:05,280
Good Pandarus, how now, Pandarus?
70
00:06:05,360 --> 00:06:11,440
I have had my labour for my travail:
ill-thought on of her and ill-thought on of you
71
00:06:11,560 --> 00:06:15,120
Gone between and between,
but small thanks for my labour
72
00:06:15,200 --> 00:06:17,560
What, art thou angry, Pandarus?
What, with me?
73
00:06:17,960 --> 00:06:21,360
Because she's kin to me,
therefore she's not as fair as Helen
74
00:06:21,760 --> 00:06:23,400
An she were not kin to me,
75
00:06:23,520 --> 00:06:27,800
she would be as fair on Friday
as Helen is on Sunday
76
00:06:27,840 --> 00:06:31,600
But what care I? 'Tis all one to me
- Say I she is not fair?
77
00:06:31,640 --> 00:06:35,960
I do not care whether you do or no.
She's a fool to stay behind her mother
78
00:06:36,160 --> 00:06:37,320
Let her to the Greeks,
79
00:06:37,880 --> 00:06:39,720
and so I'll tell her the next time I see her
80
00:06:39,920 --> 00:06:43,080
For my part,
I'll meddle nor make no more in the matter
81
00:06:43,160 --> 00:06:44,280
Pandarus...
- Not I
82
00:06:44,360 --> 00:06:45,320
Sweet Pandarus...
83
00:06:45,400 --> 00:06:51,000
Faith you speak no more to me:
I will leave all as I found it, and there an end
84
00:06:53,000 --> 00:06:57,080
Peace, you ungracious clamours,
85
00:06:57,720 --> 00:07:01,040
peace, rude sounds!
86
00:07:02,360 --> 00:07:05,040
Fools on both sides!
87
00:07:05,960 --> 00:07:10,840
Helen must needs be fair
When with your blood you daily paint her thus
88
00:07:11,920 --> 00:07:17,320
I cannot fight upon this argument:
It is too starved a subject for my sword
89
00:07:17,800 --> 00:07:22,560
But Pandarus - O gods, how do you plague me!
90
00:07:23,400 --> 00:07:25,760
I cannot come to Cressid but by Pandar,
91
00:07:26,360 --> 00:07:33,720
And he's as tetchy to be wooed to woo
As she is stubborn, chaste, against all suit
92
00:07:34,840 --> 00:07:39,040
Tell me, Apollo, for thy Daphne's love,
93
00:07:39,640 --> 00:07:45,120
What Cressid is, what Pandar, and what we?
94
00:07:46,320 --> 00:07:51,520
Her bed is India: and there she lies, a pearl
95
00:07:54,880 --> 00:07:59,040
How now, Prince Troilus?
Wherefore not afield?
96
00:07:59,440 --> 00:08:00,680
Because not there
97
00:08:02,560 --> 00:08:05,440
What news, Aeneas, from the field today?
98
00:08:05,600 --> 00:08:09,000
Paris is returnèd home and hurt
99
00:08:09,840 --> 00:08:12,560
By whom, Aeneas?
- Troilus, by Menelaus
100
00:08:14,280 --> 00:08:18,400
Let Paris bleed, 'tis but a scar to scorn:
101
00:08:18,480 --> 00:08:20,880
Paris is gored with Menelaus' horn
102
00:08:23,000 --> 00:08:26,560
Hark, what good sport is out of town today!
103
00:08:26,840 --> 00:08:29,480
Better at home, if 'would I might' were 'may'
104
00:08:31,320 --> 00:08:34,360
But to the sport abroad:
are you bound thither?
105
00:08:34,400 --> 00:08:38,240
In all swift haste
- Come, go we then together
106
00:08:53,520 --> 00:08:55,080
Who were those went by?
107
00:08:55,480 --> 00:08:58,440
Queen Hecuba and Helen
- Whither go they?
108
00:08:58,560 --> 00:09:02,640
Up to the eastern tower,
Whose height commands as subject all the vale,
109
00:09:02,960 --> 00:09:04,080
To see the battle
110
00:09:05,280 --> 00:09:09,560
Hector, whose patience
Is as a virtue fixed, today was moved
111
00:09:09,960 --> 00:09:12,360
He chid Andromache and struck his armourer
112
00:09:12,680 --> 00:09:14,120
What was his cause of anger?
113
00:09:14,200 --> 00:09:19,600
The noise goes, this: there is among the
Greeks A lord of Trojan blood, nephew to Hector
114
00:09:19,680 --> 00:09:22,440
They call him Ajax
- Good, and what of him?
115
00:09:22,520 --> 00:09:26,000
They say he is a very man per se,
And stands alone
116
00:09:26,160 --> 00:09:29,200
So do all men, unless they are drunk, sick,
or have no legs
117
00:09:33,360 --> 00:09:36,320
This man, lady, is as valiant as the lion,
118
00:09:36,360 --> 00:09:39,760
as churlish as the bear,
as slow as the elephant
119
00:09:39,840 --> 00:09:43,080
But how should this man,
that makes me smile, make Hector angry?
120
00:09:43,160 --> 00:09:47,440
They say he yesterday coped Hector in the
battle and struck him down,
121
00:09:47,560 --> 00:09:51,480
the disdain and shame whereof
hath ever since kept Hector fasting and waking
122
00:09:51,560 --> 00:09:54,360
Who comes here?
- Madam, your uncle Pandarus
123
00:09:54,440 --> 00:09:58,080
Hector's a gallant man
- As may be in the world, lady
124
00:09:58,280 --> 00:10:00,520
What's that? What's that?
- Good morrow, uncle Pandarus
125
00:10:00,560 --> 00:10:01,920
Good morrow, cousin Cressid.
126
00:10:02,040 --> 00:10:04,280
What do you talk of?
Good morrow, Alexandra
127
00:10:04,320 --> 00:10:06,760
How do you, cousin? When were you at Ilium?
128
00:10:06,880 --> 00:10:09,440
This morning, uncle
- What were you talking of when I came?
129
00:10:09,520 --> 00:10:13,000
Was Hector armed and gone
ere ye came to Ilium?
130
00:10:13,480 --> 00:10:15,320
Helen was not up, was she?
131
00:10:15,360 --> 00:10:17,600
Hector was gone, but Helen was not up
132
00:10:17,880 --> 00:10:20,280
E'en so: Hector was stirring early
133
00:10:20,360 --> 00:10:23,600
That were we talking of, and of his anger
134
00:10:23,800 --> 00:10:25,560
Was he angry?
- So she says here
135
00:10:25,640 --> 00:10:28,000
True, he was so: I know the cause too
136
00:10:28,440 --> 00:10:30,920
He'll lay about him today,
I can tell them that,
137
00:10:31,000 --> 00:10:33,240
and there's Troilus will not come far behind
him
138
00:10:33,280 --> 00:10:35,720
Let them take heed of Troilus,
I can tell them that too
139
00:10:35,800 --> 00:10:37,160
What, is he angry too?
140
00:10:37,280 --> 00:10:40,200
Who, Troilus?
Troilus is the better man of the two
141
00:10:40,320 --> 00:10:41,880
O Jupiter, there's no comparison
142
00:10:41,960 --> 00:10:46,320
What, not between Troilus and Hector?
Do you know a man if you see him?
143
00:10:46,400 --> 00:10:48,600
Ay, if I ever saw him before and knew him
144
00:10:49,960 --> 00:10:51,880
Well, I say Troilus...
145
00:10:53,320 --> 00:10:54,680
...is Troilus
146
00:10:55,720 --> 00:10:58,760
Then you say as I say,
for I am sure he is not Hector
147
00:10:58,840 --> 00:11:01,760
Well, Troilus, well.
I would my heart were in her body.
148
00:11:01,840 --> 00:11:04,360
No, Hector is not a better man than Troilus
149
00:11:04,480 --> 00:11:05,800
Excuse me
- He is elder
150
00:11:05,840 --> 00:11:08,280
Pardon me, pardon me
- You have no judgment, niece:
151
00:11:08,320 --> 00:11:11,080
Helen herself praised his complexion
above Paris
152
00:11:11,120 --> 00:11:13,000
Why, Paris hath colour enough
- So he has
153
00:11:13,040 --> 00:11:14,400
Then Troilus should have too much
154
00:11:14,520 --> 00:11:18,000
I swear to you,
I think Helen loves him better than Paris
155
00:11:18,080 --> 00:11:19,840
Then she's a merry Greek indeed
156
00:11:19,960 --> 00:11:23,120
No, no, I'll be sworn she does.
She came to him t'other day -
157
00:11:23,760 --> 00:11:29,080
and, you know, he has not past
three or four hairs on his chin
158
00:11:29,800 --> 00:11:31,240
He is very young
159
00:11:32,160 --> 00:11:36,320
And yet will he within three pound
lift as much as his brother Hector
160
00:11:36,360 --> 00:11:38,640
Is he so young a man and so old a lifter?
161
00:11:39,880 --> 00:11:41,600
But to prove to you that Helen loves him,
162
00:11:41,680 --> 00:11:46,160
she came and puts me her white hand
to his cloven chin -
163
00:11:46,240 --> 00:11:47,760
Juno have mercy! How came it cloven?
164
00:11:47,880 --> 00:11:50,920
Well, you know, 'tis dimpled.
165
00:11:51,960 --> 00:11:56,080
I think his smiling becomes him better
than any man in all Phrygia
166
00:11:56,440 --> 00:11:58,600
O, he smiles valiantly
- Does he not?
167
00:11:58,640 --> 00:12:01,160
O yes, an 'twere a cloud in autumn
168
00:12:01,240 --> 00:12:05,280
Well, go to, then.
But to prove to you that Helen loves Troilus,
169
00:12:05,560 --> 00:12:09,240
I cannot choose but laugh
to think how she tickled his chin
170
00:12:09,360 --> 00:12:12,320
She has a marvellous white hand,
I must needs confess -
171
00:12:12,440 --> 00:12:13,480
Without the rack!
172
00:12:13,600 --> 00:12:19,320
And she takes upon her
to spy a white hair on his chin
173
00:12:19,400 --> 00:12:21,720
Alas, poor chin. Many a wart is richer
174
00:12:21,920 --> 00:12:24,480
But there was such laughing!
175
00:12:25,280 --> 00:12:31,160
Queen Hecuba laughed that her eyes ran o'er,
and Cassandra laughed, and Hector laughed
176
00:12:31,200 --> 00:12:32,560
At what was all this laughing?
177
00:12:32,640 --> 00:12:35,840
Marry, at the white hair
that Helen spied on Troilus' chin
178
00:12:35,920 --> 00:12:37,920
An't had been a green hair,
I should have laughed too
179
00:12:38,760 --> 00:12:42,720
Well, they laughed not so much at the hair
but at his pretty answer
180
00:12:42,800 --> 00:12:43,680
What was his answer?
181
00:12:43,800 --> 00:12:48,080
Quoth she, 'Here's but two and fifty hairs
on your chin, and one of them is white'
182
00:12:48,160 --> 00:12:52,120
This was her question
- Yes, that's true, make no question of that
183
00:12:52,200 --> 00:12:55,240
'Two and fifty hairs', quoth he,
'and one white:
184
00:12:55,280 --> 00:13:00,320
that white hair is my father,
and all the rest are his sons'
185
00:13:00,360 --> 00:13:03,760
'Jupiter!' quoth she,
'Which of the hairs is Paris, my husband?'
186
00:13:04,640 --> 00:13:10,760
'The forked one,' quoth he:
'pluck it out, and give it him'
187
00:13:12,520 --> 00:13:15,480
O there was such laughing,
188
00:13:17,080 --> 00:13:20,520
and Helen so blushed, and Paris so chafed,
189
00:13:20,600 --> 00:13:23,800
and all the rest so laughed...
190
00:13:31,480 --> 00:13:32,960
...that it passed
191
00:13:33,200 --> 00:13:36,640
So let it now,
for it has been a great while going by
192
00:13:38,000 --> 00:13:42,600
Well, cousin.
I told you a thing yesterday: think on't
193
00:13:42,640 --> 00:13:43,640
So I do
194
00:13:43,720 --> 00:13:49,200
I'll be sworn 'tis true:
he will weep you, an 'twere a man born in April
195
00:13:49,320 --> 00:13:53,240
And I'll spring up in his tears,
an 'twere a nettle against May
196
00:13:54,480 --> 00:13:56,320
Hark, they are coming from the field:
197
00:13:56,360 --> 00:14:00,400
shall we stand up here and see them
as they pass towards Ilium?
198
00:14:00,520 --> 00:14:03,240
O good niece, do, sweet niece Cressida
- At your pleasure
199
00:14:03,640 --> 00:14:09,200
Yes, yes, here's an excellent place,
here we may see most bravely
200
00:14:09,360 --> 00:14:13,560
And I'll tell you them all by their names
as they pass by,
201
00:14:13,600 --> 00:14:15,600
but mark Troilus above the rest
202
00:14:15,640 --> 00:14:16,800
Speak not so loud
203
00:14:17,720 --> 00:14:23,320
That's Aeneas. Is not that a brave soldier?
One of the flowers of Troy, I can tell you
204
00:14:23,400 --> 00:14:25,480
But mark Troilus: you shall see him anon
205
00:14:25,600 --> 00:14:26,600
Who's that?
206
00:14:26,680 --> 00:14:30,120
That's Antenor: always a shrewd wit,
I can tell you,
207
00:14:30,200 --> 00:14:32,120
one of the soundest judgments in Troy
208
00:14:32,920 --> 00:14:34,320
When comes Troilus?
209
00:14:34,760 --> 00:14:40,080
I'll show you Troilus anon.
If he see me, you shall see him nod at me
210
00:14:40,160 --> 00:14:43,080
Will he give you the nod?
- You shall see
211
00:14:43,600 --> 00:14:48,200
O there's Hector, that, that,
look you, there's a fellow!
212
00:14:48,280 --> 00:14:50,600
Go thy way, Hector!
213
00:14:50,720 --> 00:14:54,720
O there's a man, niece.
O brave Hector! Look how he looks!
214
00:14:54,800 --> 00:14:59,040
There's a countenance. Is't not a brave man?
- O brave man!
215
00:14:59,120 --> 00:15:01,880
Is a' not? It does a man's heart good.
216
00:15:02,000 --> 00:15:04,320
Look you what hacks are on his helmet
217
00:15:04,400 --> 00:15:06,320
Look you yonder, do you see?
Look you there
218
00:15:06,360 --> 00:15:08,880
There be no jesting, there be hacks!
219
00:15:08,920 --> 00:15:10,080
Be those with swords?
220
00:15:10,160 --> 00:15:14,080
Swords, anything, he cares not:
an the devil come to him, it's all one
221
00:15:14,240 --> 00:15:17,000
By God's lid, it does one's heart good
222
00:15:17,720 --> 00:15:22,000
O! Yonder comes Paris, yonder comes Paris.
Look ye yonder, niece
223
00:15:22,720 --> 00:15:27,800
Is't not a gallant man too, is't not?
Why, this is brave now
224
00:15:27,880 --> 00:15:31,360
Who said he came hurt home today?
He's not hurt.
225
00:15:31,480 --> 00:15:34,320
Why, this will do Helen's heart good now
226
00:15:34,440 --> 00:15:36,920
O admirable man
227
00:15:38,120 --> 00:15:40,080
Who is that?
228
00:15:40,480 --> 00:15:46,720
That's Helenus. I marvel where Troilus is.
I think he went not forth today. That's Helenus
229
00:15:46,840 --> 00:15:48,720
Can Helenus fight, uncle?
230
00:15:48,800 --> 00:15:52,720
Helenus? No. Yes, he'll fight indifferent
well
231
00:15:52,800 --> 00:15:55,120
O I marvel where Troilus is
232
00:15:56,000 --> 00:15:59,480
Hark, do you not hear the people cry
'Troilus'?
233
00:16:00,880 --> 00:16:03,000
Helenus is a priest
234
00:16:03,760 --> 00:16:07,760
What sneaking fellow comes yonder?
- O, yonder, that's Deiphobus
235
00:16:07,880 --> 00:16:11,880
No, 'tis Troilus! There's a man, niece!
236
00:16:12,040 --> 00:16:15,280
Brave Troilus, the prince of chivalry!
237
00:16:15,360 --> 00:16:16,600
Peace, for shame, peace!
238
00:16:16,720 --> 00:16:21,200
Mark him, him. O brave Troilus!
Look well upon him, niece
239
00:16:21,320 --> 00:16:25,400
Look how his sword is bloodied,
and his helm more hacked than Hector,
240
00:16:25,480 --> 00:16:27,560
and how he looks, and how he goes.
241
00:16:27,600 --> 00:16:31,560
O admirable youth!
He ne'er saw three and twenty
242
00:16:31,600 --> 00:16:35,120
Go thy way, Troilus, go thy way!
243
00:16:35,240 --> 00:16:38,440
O, had I a sister were a grace,
244
00:16:38,480 --> 00:16:41,800
or a daughter a goddess,
he should take his choice
245
00:16:41,920 --> 00:16:45,520
O admirable man! Paris? Paris is dirt to him
246
00:16:45,600 --> 00:16:46,720
Here comes more
247
00:16:46,760 --> 00:16:49,040
O, asses, fools, dolts
248
00:16:49,120 --> 00:16:53,760
Chaff and bran, chaff and bran:
porridge after meat
249
00:16:54,760 --> 00:16:58,320
I could live and die in the eyes of Troilus
250
00:16:58,880 --> 00:17:05,080
Ne'er look, ne'er look. The eagles are gone:
crows and daws, crows and daws!
251
00:17:05,840 --> 00:17:11,400
I had rather be such a man as Troilus
than Agamemnon or all Greece
252
00:17:11,680 --> 00:17:15,080
There is among the Greeks Achilles,
a better man than Troilus
253
00:17:15,160 --> 00:17:20,240
Achilles? A drayman, a porter, a very camel
254
00:17:20,520 --> 00:17:21,840
Well, well
- 'Well, well'?
255
00:17:21,920 --> 00:17:25,840
Have you any discretion?
Have you any eyes?
256
00:17:25,920 --> 00:17:27,840
Do you know what a man is?
257
00:17:28,080 --> 00:17:31,520
Is not birth, beauty, discourse,
258
00:17:32,080 --> 00:17:34,960
manhood, learning, gentleness, virtue,
259
00:17:35,040 --> 00:17:37,960
youth, liberality, and so forth,
260
00:17:38,040 --> 00:17:41,800
the spice and salt that seasons a man?
261
00:17:41,840 --> 00:17:43,840
Ay, a minced man
262
00:17:44,320 --> 00:17:46,520
You are such another woman!
263
00:17:47,200 --> 00:17:49,600
One knows not at what ward you lie
264
00:17:49,680 --> 00:17:54,560
Upon my back, to defend my belly:
upon my wit, to defend my wiles:
265
00:17:54,640 --> 00:17:59,480
upon my secrecy, to defend mine honesty:
my mask, to defend my beauty:
266
00:17:59,560 --> 00:18:01,560
and you, to defend all these
267
00:18:01,640 --> 00:18:03,360
You are such another!
268
00:18:03,480 --> 00:18:05,960
Sir, my lord would instantly speak with you
269
00:18:06,000 --> 00:18:07,680
Where?
- At your own house
270
00:18:07,800 --> 00:18:12,120
Good wench, tell him I come.
I doubt he be hurt. Fare ye well, good niece
271
00:18:12,200 --> 00:18:13,040
Adieu, uncle
272
00:18:13,120 --> 00:18:16,120
I'll be with you, niece, by and by
- To bring, uncle?
273
00:18:16,200 --> 00:18:19,440
Ay, a token from Troilus
274
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
By the same token, you are a bawd
275
00:18:29,240 --> 00:18:33,600
Words, vows, gifts, tears,
276
00:18:34,160 --> 00:18:36,800
and love's full sacrifice,
277
00:18:37,640 --> 00:18:40,600
He offers in another's enterprise
278
00:18:42,440 --> 00:18:46,400
But more in Troilus thousand-fold I see
279
00:18:46,840 --> 00:18:49,720
Than in the glass of Pandar's praise may be
280
00:18:50,600 --> 00:18:52,000
Yet hold I off
281
00:18:52,480 --> 00:18:59,920
Women are angels, wooing:
Things won are done, joy's soul lies in the doing
282
00:19:00,640 --> 00:19:03,360
That she beloved knows naught
that knows not this:
283
00:19:03,440 --> 00:19:08,520
Men prize the thing ungained more than it is
284
00:19:09,560 --> 00:19:12,240
Therefore this maxim out of love I teach:
285
00:19:12,360 --> 00:19:15,360
'Achievement is command:
286
00:19:16,520 --> 00:19:20,520
ungained, beseech'
287
00:19:21,960 --> 00:19:25,840
That though my heart's contents
firm love doth bear,
288
00:19:26,760 --> 00:19:30,560
Nothing of that shall from mine eyes appear
289
00:19:51,520 --> 00:19:52,640
Princes!
290
00:19:58,080 --> 00:20:01,480
What grief hath set
the jaundice on your cheeks?
291
00:20:04,720 --> 00:20:10,320
The ample proposition that hope makes
In all designs begun on earth below
292
00:20:10,440 --> 00:20:13,240
Fails in the promised largeness
293
00:20:13,800 --> 00:20:18,480
Checks and disasters
Grow in the veins of actions highest reared,
294
00:20:19,000 --> 00:20:21,680
That we come short of our suppose so far
295
00:20:22,080 --> 00:20:26,720
That after seven years' siege
yet Troy's walls stand
296
00:20:27,560 --> 00:20:32,840
Why then, you princes,
Do you with cheeks abashed behold our works,
297
00:20:32,920 --> 00:20:36,240
And think them shame,
which are indeed naught else
298
00:20:36,800 --> 00:20:39,920
But the protractive trials of great Jove
299
00:20:40,600 --> 00:20:44,040
To find persistive constancy in men?
300
00:20:46,960 --> 00:20:52,280
With due observance of thy godly seat,
Great Agamemnon,
301
00:20:52,360 --> 00:20:56,080
Nestor shall apply thy latest words
302
00:20:57,480 --> 00:21:01,840
In the reproof of chance
Lies the true proof of men:
303
00:21:02,720 --> 00:21:04,920
the sea being smooth,
304
00:21:05,040 --> 00:21:09,680
How many shallow bauble boats dare sail
Upon her patient breast,
305
00:21:10,000 --> 00:21:12,960
making their way
With those of nobler bulk!
306
00:21:13,920 --> 00:21:20,840
But let the ruffian Boreas once enrage
The gentle Thetis, and anon behold
307
00:21:20,960 --> 00:21:24,400
The strong-ribbed bark
through liquid mountains cut,
308
00:21:25,000 --> 00:21:29,080
Bounding between the two moist elements,
Like Perseus' horse:
309
00:21:29,960 --> 00:21:32,200
where's then the saucy boat
310
00:21:32,280 --> 00:21:37,040
Whose weak untimbered sides but even now
Co-rivalled greatness?
311
00:21:37,880 --> 00:21:42,040
Either to harbour fled,
Or made a toast for Neptune
312
00:21:42,840 --> 00:21:48,280
Even so doth valour's show
and valour's worth divide
313
00:21:48,400 --> 00:21:49,840
In storms of fortune
314
00:21:49,920 --> 00:21:51,680
And thus...
- Agamemnon,
315
00:21:52,880 --> 00:21:56,560
Thou great commander,
nerve and bone of Greece,
316
00:21:56,640 --> 00:21:59,760
Heart of our numbers, soul and only spirit,
317
00:21:59,800 --> 00:22:06,240
In whom the tempers and the minds of all
Should be shut up, hear what Ulysses speaks
318
00:22:06,720 --> 00:22:08,960
Speak, prince of Ithaca
319
00:22:10,560 --> 00:22:15,200
Troy, yet upon her basis, had been down,
320
00:22:15,680 --> 00:22:19,120
And the great Hector's sword
had lacked a master,
321
00:22:19,200 --> 00:22:21,120
But for these instances
322
00:22:23,400 --> 00:22:27,200
The specialty of rule hath been neglected:
323
00:22:27,960 --> 00:22:33,720
And look how many Grecian tents do stand
Hollow upon this plain, so many hollow factions
324
00:22:34,400 --> 00:22:40,240
When that the general is not like the hive
To whom the foragers shall all repair,
325
00:22:40,720 --> 00:22:42,920
What honey is expected?
326
00:22:43,040 --> 00:22:48,080
Degree being vizarded,
Th'unworthiest shows as fairly in the mask
327
00:22:49,000 --> 00:22:52,840
The heavens themselves,
the planets and this our centre
328
00:22:52,920 --> 00:22:56,000
Observe degree, priority and place,
329
00:22:56,080 --> 00:22:58,560
And therefore is the glorious planet Sol
330
00:22:58,640 --> 00:23:03,280
In noble eminence enthroned and sphered
Amidst the others
331
00:23:04,600 --> 00:23:09,080
But when the planets
In evil mixture to disorder wander,
332
00:23:09,880 --> 00:23:15,640
What plagues and what portents, what mutiny,
What raging of the sea, shaking of earth,
333
00:23:15,760 --> 00:23:21,320
Divert and crack, rend and deracinate
The unity and married calm of states
334
00:23:21,440 --> 00:23:22,720
Quite from their fixture
335
00:23:23,960 --> 00:23:30,000
O, when degree is shaked,
Which is the ladder to all high designs,
336
00:23:30,440 --> 00:23:33,480
The enterprise is sick
337
00:23:34,280 --> 00:23:38,160
Take but degree away, untune that string,
And, hark!
338
00:23:47,560 --> 00:23:49,160
What discord follows!
339
00:23:50,280 --> 00:23:53,120
Each thing meets in mere oppugnancy
340
00:23:53,560 --> 00:23:57,400
The bounded waters
Should lift their bosoms higher than the shores
341
00:23:57,520 --> 00:24:00,320
And make a sop of all this solid globe
342
00:24:00,400 --> 00:24:06,760
Strength should be lord of imbecility,
And the rude son should strike his father dead
343
00:24:06,880 --> 00:24:10,440
Force should be right:
or rather, right and wrong,
344
00:24:10,520 --> 00:24:13,600
Between whose endless jar justice resides,
345
00:24:13,720 --> 00:24:17,200
Should lose their names,
and so should justice too.
346
00:24:17,240 --> 00:24:20,840
Then everything includes itself in power,
347
00:24:21,320 --> 00:24:27,960
Power into will, will into appetite,
And appetite, an universal wolf,
348
00:24:28,080 --> 00:24:33,720
Must make perforce an universal prey,
And last eat up himself. Great Agamemnon,
349
00:24:33,760 --> 00:24:38,360
this chaos, when degree is suffocate,
Follows the choking
350
00:24:38,920 --> 00:24:42,880
The general's disdained
By him one step below, he by the next,
351
00:24:42,960 --> 00:24:45,960
That next by him beneath: so every step,
352
00:24:46,000 --> 00:24:50,680
Exampled by the first pace that is sick
Of his superior,
353
00:24:50,800 --> 00:24:56,600
grows to an envious fever
Of pale and bloodless emulation
354
00:24:57,680 --> 00:24:59,480
And 'tis this fever
355
00:25:00,960 --> 00:25:04,840
keeps Troy on foot,
Not her own sinews
356
00:25:07,040 --> 00:25:09,840
To end a tale of length,
357
00:25:10,600 --> 00:25:16,200
Troy in our weakness lives,
not in her strength
358
00:25:16,320 --> 00:25:22,800
Most wisely hath Ulysses here discovered
The fever whereof all our power is sick
359
00:25:22,920 --> 00:25:25,680
The nature of the sickness found, Ulysses,
360
00:25:26,800 --> 00:25:28,960
What is the remedy?
361
00:25:31,800 --> 00:25:38,720
The great Achilles, whom opinion crowns
The sinew and the forehand of our host,
362
00:25:39,400 --> 00:25:42,800
Having his ear full of his airy fame,
363
00:25:42,920 --> 00:25:48,480
Grows dainty of his worth, and in his tent
Lies mocking our designs
364
00:25:48,560 --> 00:25:52,000
With him Patroclus upon a lazy bed
the livelong day
365
00:25:52,080 --> 00:25:53,200
Breaks scurril jests,
366
00:25:53,320 --> 00:25:57,880
And with ridiculous and awkward action -
Which, he, slanderer, imitation calls -
367
00:25:58,640 --> 00:26:03,160
He pageants us. Sometime, great Agamemnon,
368
00:26:03,240 --> 00:26:05,440
Thy topless deputation he puts on,
369
00:26:05,520 --> 00:26:10,120
And, like a strutting player,
He acts thy greatness in
370
00:26:10,960 --> 00:26:15,120
And when he speaks,
'Tis like a chime a-mending
371
00:26:16,080 --> 00:26:21,200
At this fusty stuff
The large Achilles, on his pressed bed lolling,
372
00:26:21,280 --> 00:26:24,800
>From his deep chest
laughs out a loud applause,
373
00:26:24,840 --> 00:26:29,840
Cries 'Excellent! 'Tis Agamemnon just'
374
00:26:29,960 --> 00:26:32,720
'Now play me Nestor:
375
00:26:32,800 --> 00:26:37,360
play me him, Patroclus,
Arming to answer in a night alarm'
376
00:26:37,440 --> 00:26:38,480
Oh I say...
377
00:26:41,520 --> 00:26:48,120
And then, forsooth, the faint defects of age
Must be the scene of mirth
378
00:26:48,800 --> 00:26:55,200
At this sport
Sir Valour dies: cries 'O, enough, Patroclus,'
379
00:26:55,480 --> 00:27:01,360
'Or give me ribs of steel! I shall split all
In pleasure of my spleen'
380
00:27:03,560 --> 00:27:05,360
And in this fashion,
381
00:27:05,840 --> 00:27:12,320
All our abilities, gifts,
natures, shapes, achiev--
382
00:27:13,320 --> 00:27:17,000
Achievements, plots,
what is or is not, must serve
383
00:27:17,080 --> 00:27:21,400
As stuff for these two to make paradoxes
384
00:27:21,520 --> 00:27:24,160
And in the imitation of these twain -
385
00:27:24,240 --> 00:27:31,160
Who, as Ulysses says, opinion crowns
With an imperial voice - many are infect
386
00:27:31,880 --> 00:27:36,800
Ajax is grown self-willed,
and sets Thersites,
387
00:27:37,360 --> 00:27:41,400
A slave whose gall coins
slanders like a mint,
388
00:27:41,440 --> 00:27:43,760
To match us in comparisons with dirt
389
00:27:43,840 --> 00:27:49,440
They tax our policy, and call it cowardice,
Count wisdom as no member of the war,
390
00:27:49,520 --> 00:27:52,920
Forestall prescience, and esteem no act
But that of hand
391
00:27:53,000 --> 00:27:56,960
The still and mental parts,
Why, this hath not a finger's dignity
392
00:27:57,360 --> 00:28:02,680
They call this bed-work, mappery, closet-war,
393
00:28:02,760 --> 00:28:08,760
So that the ram that batters down the wall
They place before his hand that made the engine
394
00:28:10,640 --> 00:28:11,720
What trumpet?
395
00:28:12,440 --> 00:28:14,320
Look, Menelaus
396
00:28:15,560 --> 00:28:17,040
>From Troy
397
00:28:18,920 --> 00:28:20,320
What would you 'fore our tent?
398
00:28:20,400 --> 00:28:25,080
Is this great Agamemnon's tent, I pray you?
- Even this
399
00:28:25,520 --> 00:28:29,680
Which is that god in office, guiding men?
400
00:28:29,960 --> 00:28:33,720
Which is the high and mighty Agamemnon?
401
00:28:36,320 --> 00:28:42,080
This Trojan scorns us, or the men of Troy
Are ceremonious courtiers
402
00:28:42,240 --> 00:28:46,400
Courtiers as free, as debonair, unarmed,
403
00:28:46,480 --> 00:28:50,560
As bending angels: that's their fame in peace
404
00:28:50,680 --> 00:28:54,800
But when they would seem soldiers,
they have galls,
405
00:28:54,880 --> 00:28:58,320
Good arms, strong joints, true swords
406
00:28:58,640 --> 00:29:03,520
But peace, Aeneas,
The worthiness of praise distains his worth,
407
00:29:03,600 --> 00:29:07,360
If that the praised himself,
bring the praise forth
408
00:29:08,000 --> 00:29:12,320
So, you of Troy, call yourself Aeneas?
409
00:29:12,400 --> 00:29:14,720
Ay, Greek, that is my name
410
00:29:15,080 --> 00:29:16,920
What's your affair, I pray you?
411
00:29:17,000 --> 00:29:19,760
Pray pardon, 'tis for Agamemnon's ears
412
00:29:19,840 --> 00:29:22,560
Who hears naught privately
that comes from Troy
413
00:29:22,640 --> 00:29:24,960
Nor I from Troy come not to whisper him
414
00:29:25,080 --> 00:29:30,080
I bring a trumpet to awake his ear,
And then to speak
415
00:29:30,160 --> 00:29:33,720
Speak frankly as the wind:
416
00:29:34,160 --> 00:29:37,160
It is not Agamemnon's sleeping hour
417
00:29:37,280 --> 00:29:41,880
That thou shalt know, Trojan, she is awake,
She tells thee so herself
418
00:29:41,960 --> 00:29:45,040
Trumpet, blow loud,
419
00:29:45,200 --> 00:29:49,400
Send thy brass voice
through all these lazy tents,
420
00:29:49,560 --> 00:29:53,480
And every Greek of mettle, let him know
421
00:29:53,640 --> 00:29:58,560
What Troy means fairly shall be spoke aloud
422
00:30:04,560 --> 00:30:08,360
We have, great Agamemnon, here in Troy
423
00:30:08,520 --> 00:30:12,880
A prince called Hector -
Priam is his father -
424
00:30:12,960 --> 00:30:18,200
And in this stalemate
dull and long drawn out,
425
00:30:18,240 --> 00:30:20,640
Is rusty grown
426
00:30:20,760 --> 00:30:25,560
He bade me take a trumpet,
And to this purpose speak:
427
00:30:26,800 --> 00:30:34,280
Kings, princes, lords!
428
00:30:34,680 --> 00:30:41,720
If there be one amongst the fairest of Greece
That holds his honour higher than his ease,
429
00:30:41,960 --> 00:30:48,880
That seeks his praise
more than he fears his peril,
430
00:30:49,200 --> 00:30:53,000
That loves his mistress
more than in confession,
431
00:30:53,360 --> 00:30:56,960
And dare avow her beauty and her worth
432
00:30:57,040 --> 00:31:02,960
In other arms than hers -
to him this challenge
433
00:31:07,520 --> 00:31:12,160
Hector, in view of Trojans and of Greeks,
434
00:31:12,320 --> 00:31:14,520
Shall make it good,
435
00:31:15,680 --> 00:31:17,080
or do his best to do it
436
00:31:18,160 --> 00:31:22,920
He hath a lady, wiser, fairer, truer,
437
00:31:23,000 --> 00:31:26,800
Than ever Greek did compass in his arms,
438
00:31:27,440 --> 00:31:31,320
And will tomorrow with his trumpet call
439
00:31:31,480 --> 00:31:36,440
Midway between your tents and walls of Troy,
440
00:31:37,120 --> 00:31:41,880
To rouse a Grecian that is true in love
441
00:31:43,080 --> 00:31:47,480
If any come, Hector shall honour him:
442
00:31:48,320 --> 00:31:49,320
If none,
443
00:31:51,160 --> 00:31:54,080
he'll say in Troy when he retires,
444
00:31:54,440 --> 00:31:59,360
The Grecian dames are sunburnt and not worth
445
00:31:59,480 --> 00:32:03,600
The splinter of a lance. Even so much
446
00:32:03,680 --> 00:32:06,480
This shall be told our lovers, Lord Aeneas:
447
00:32:07,280 --> 00:32:10,040
If none of them have soul in such a kind,
448
00:32:10,440 --> 00:32:13,280
We left them all at home.
But we are soldiers,
449
00:32:14,080 --> 00:32:19,320
And may that soldier a mere recreant prove,
That means not, hath not, or is not in love!
450
00:32:20,120 --> 00:32:23,120
If then one is, or hath, or means to be,
451
00:32:23,240 --> 00:32:27,600
That one meets Hector:
if none else, I'll be she
452
00:32:27,760 --> 00:32:32,760
Tell him of Nestor, one that was a man
When Hector's grandsire sucked
453
00:32:33,800 --> 00:32:38,240
He is old now:
But if there be not in our Grecian mould
454
00:32:38,360 --> 00:32:43,840
One noble man that hath one spark of fire
To answer for his love, tell him from me,
455
00:32:44,520 --> 00:32:48,440
I'll hide my silver beard in a gold beaver
456
00:32:49,120 --> 00:32:52,800
And in my vantbrace put this withered brawn,
457
00:32:52,920 --> 00:32:55,600
And meeting him will tell him my lady
458
00:32:55,720 --> 00:32:59,760
Was fairer than his grandam and as chaste
As may be in the world
459
00:33:02,040 --> 00:33:08,160
His youth in flood,
I'll pawn this truth with my three drops of blood
460
00:33:08,240 --> 00:33:12,080
Now heavens forbid such scarcity of youth!
- Amen
461
00:33:12,160 --> 00:33:14,440
Fair Lord Aeneas, let me touch your hand
462
00:33:16,520 --> 00:33:19,240
Achilles shall have word of this intent
463
00:33:20,160 --> 00:33:22,800
Yourself shall feast with us before you go,
464
00:33:23,120 --> 00:33:26,200
And find the welcome of a noble foe
465
00:33:35,200 --> 00:33:38,600
Nestor!
- What says Ulysses?
466
00:33:39,600 --> 00:33:42,480
I have a young conception in my brain:
467
00:33:43,480 --> 00:33:46,760
Be you my time to bring it to some shape
468
00:33:47,480 --> 00:33:48,480
What is't?
469
00:33:49,000 --> 00:33:54,280
This 'tis:
This challenge that the gallant Hector sends,
470
00:33:55,920 --> 00:34:01,120
However it is spread in general name,
Relates in purpose only to Achilles
471
00:34:01,280 --> 00:34:06,280
The purpose is perspicuous
And, in the publication, make no strain,
472
00:34:06,400 --> 00:34:11,120
But that Achilles, were his brain as barren
As banks of Libya -
473
00:34:11,680 --> 00:34:14,440
though, Apollo knows, 'tis dry enough -
474
00:34:14,880 --> 00:34:17,840
will find great Hector's purpose
Pointing on him
475
00:34:17,960 --> 00:34:20,360
And wake him to the answer, think you?
476
00:34:20,440 --> 00:34:22,320
Yes, 'tis most meet:
477
00:34:23,280 --> 00:34:25,200
who may you else oppose
478
00:34:25,280 --> 00:34:28,120
That can from Hector bring his honour off,
if not Achilles?
479
00:34:28,200 --> 00:34:32,720
Give pardon to my speech:
Therefore 'tis meet Achilles meet not Hector,
480
00:34:32,800 --> 00:34:37,800
For both our honour and our shame in this
Are dogged with two strange followers
481
00:34:37,880 --> 00:34:42,520
I see them not with my old eyes:
what are they?
482
00:34:43,400 --> 00:34:49,840
What glory our Achilles shares from Hector,
Were he not proud, we all should wear with him
483
00:34:49,920 --> 00:34:51,840
But he already is too insolent,
484
00:34:51,880 --> 00:34:56,280
And we were better parch in Afric sun
Than in the pride and salt scorn of his eyes,
485
00:34:56,400 --> 00:34:58,960
Should he scape Hector fair. No.
486
00:35:03,120 --> 00:35:04,840
Make a lottery,
487
00:35:05,720 --> 00:35:11,840
and by device let blockish Ajax draw
488
00:35:11,960 --> 00:35:14,200
The lot to fight with Hector
489
00:35:14,280 --> 00:35:17,600
Among ourselves
Give him allowance as the worthier man,
490
00:35:17,680 --> 00:35:19,960
For that will physic the great Myrmidon
491
00:35:20,040 --> 00:35:26,400
If the dull brainless Ajax come safe off,
We'll dress him up in voices: if he fail,
492
00:35:26,440 --> 00:35:30,120
Yet go we under our opinion still
That we have better men
493
00:35:31,000 --> 00:35:32,640
But, hit or miss,
494
00:35:33,080 --> 00:35:37,880
Our project's life,
this shape of sense assumes:
495
00:35:38,040 --> 00:35:44,200
Ajax employed plucks down Achilles' plumes
496
00:35:44,360 --> 00:35:49,160
Now, Ulysses, I relish thy advice
497
00:35:49,920 --> 00:35:52,400
Two curs shall tame each other:
498
00:35:53,480 --> 00:35:58,960
pride alone must spur the mastiffs on,
as 'twere their bone
499
00:36:00,320 --> 00:36:02,080
Thersites!
500
00:36:07,880 --> 00:36:10,560
Agamemnon!
501
00:36:11,320 --> 00:36:12,480
Thersites!
502
00:36:12,520 --> 00:36:18,040
How if she had boils,
full, all over, generally?
503
00:36:18,280 --> 00:36:22,720
Thersites!
- And those boils did run? Say so:
504
00:36:22,800 --> 00:36:26,800
Did not the general run then?
Were not that a botchy core?
505
00:36:26,880 --> 00:36:27,920
Dog!
506
00:36:28,000 --> 00:36:32,400
Then there would come some matter from her:
I see none now
507
00:36:32,520 --> 00:36:37,200
Thou bitch-wolf's whelp, canst thou not hear?
Feel, then
508
00:36:38,520 --> 00:36:43,240
The plague of Greece upon thee,
thou mongrel beef-witted lord!
509
00:36:43,320 --> 00:36:46,760
Toadstool, you learn me the proclamation
510
00:36:46,840 --> 00:36:49,000
Dost thou think I have no sense,
thou strikes me thus?
511
00:36:49,080 --> 00:36:50,400
The proclamation!
512
00:36:54,560 --> 00:36:57,160
Thou art proclaimed a fool, I think
513
00:36:57,240 --> 00:37:01,640
Do not, porcupine, do not: my fingers itch
514
00:37:01,760 --> 00:37:06,040
I would thou didst itch from head to foot
and I had the scratching of thee
515
00:37:06,160 --> 00:37:08,760
I would make thee
the loathsomest scab in Greece
516
00:37:08,840 --> 00:37:11,160
I say, the proclamation!
517
00:37:11,240 --> 00:37:14,000
Thou grumblest and railest
every hour on Achilles
518
00:37:14,080 --> 00:37:17,320
Thou art full of envy at his greatness,
that thou bark'st at him
519
00:37:17,400 --> 00:37:19,120
Mistress Thersites!
520
00:37:19,160 --> 00:37:20,960
Thou should'st strike him
- Cobloaf!
521
00:37:21,080 --> 00:37:26,360
He would pun thee into shivers with his fist,
as a sailor breaks a biscuit
522
00:37:26,480 --> 00:37:29,280
You whoreson cur!
- Ay, do, do
523
00:37:29,360 --> 00:37:30,720
Thou stool for a witch!
524
00:37:30,800 --> 00:37:35,760
Ay, do, do, thou sodden-witted lord!
525
00:37:36,560 --> 00:37:41,960
Thou hast no more brains
than I have in mine elbows
526
00:37:42,480 --> 00:37:47,280
Thou scurvy-valiant ass, thou art here
but to thrash Trojans,
527
00:37:47,640 --> 00:37:50,080
thou thing of no bowels, thou!
- You dog!
528
00:37:50,480 --> 00:37:51,920
Scurvy lord!
529
00:37:52,000 --> 00:37:53,360
You cur!
530
00:37:55,240 --> 00:37:56,920
Do, do!
531
00:37:57,400 --> 00:38:00,000
Why, how now, Ajax? Wherefore do you this?
532
00:38:03,320 --> 00:38:05,520
How now, Thersites?
What's the matter, man?
533
00:38:05,600 --> 00:38:08,120
You see him there, do you?
- Ay, what's the matter?
534
00:38:08,200 --> 00:38:10,600
Nay, look upon him
- So I do: what's the matter?
535
00:38:10,720 --> 00:38:14,160
Nay, but regard him well
- Well, why, I do so
536
00:38:14,240 --> 00:38:16,600
Nay, but you look not well upon him,
537
00:38:16,640 --> 00:38:21,440
for whosoever you take him to be, he is Ajax
538
00:38:21,640 --> 00:38:22,960
I know that, fool
539
00:38:23,040 --> 00:38:26,240
Ay, but that fool knows not himself
540
00:38:26,320 --> 00:38:28,080
Therefore I beat thee
541
00:38:37,880 --> 00:38:43,640
This lord, Achilles - who wears his wit
in his belly and his guts in his head -
542
00:38:43,720 --> 00:38:46,360
I'll tell you what I say of him
- What?
543
00:38:46,440 --> 00:38:51,800
I say, this Ajax...
- Nay, good Ajax
544
00:38:52,040 --> 00:38:58,600
...has not so much wit as will stop the eye
of Helen's needle, for whom he comes to fight
545
00:38:58,720 --> 00:38:59,920
Peace, fool!
546
00:39:00,280 --> 00:39:03,800
I would have peace and quietness,
547
00:39:04,360 --> 00:39:07,440
but the fool will not:
he there, look you there
548
00:39:07,560 --> 00:39:11,400
O thou damned cur, I shall rip out--
- Good words, Thersites
549
00:39:11,480 --> 00:39:12,640
What's the quarrel?
550
00:39:12,680 --> 00:39:17,200
I bade the vile owl go learn me
the tenor of the proclamation,
551
00:39:17,280 --> 00:39:18,720
and she rails upon me
552
00:39:18,800 --> 00:39:21,560
I serve thee not
- Well, go to, go to
553
00:39:22,040 --> 00:39:25,000
I serve here voluntary
554
00:39:25,880 --> 00:39:29,920
Your last service was sufferance,
'twas not voluntary:
555
00:39:30,040 --> 00:39:32,000
no man is beaten voluntary
556
00:39:33,440 --> 00:39:37,760
E'en so. A great deal of your wit, too,
557
00:39:37,840 --> 00:39:41,280
lies in your sinews, else there be liars
558
00:39:41,960 --> 00:39:46,640
Hector shall have a great catch
and he knock out either of your brains
559
00:39:46,800 --> 00:39:50,680
He were as good crack a fusty nut
with no kernel
560
00:39:50,760 --> 00:39:52,600
What, with me too, Thersites?
561
00:39:52,640 --> 00:39:56,640
Ay, and there's Achilles and old Nestor,
562
00:39:56,680 --> 00:40:03,400
whose wit was mouldy ere your grandsires
had nails on their toes,
563
00:40:03,480 --> 00:40:09,120
yoke you like draught-oxen
and make you plough up the war
564
00:40:09,240 --> 00:40:15,120
What?
- Aye, good sooth. To, Achilles! To, Ajax, to!
565
00:40:15,200 --> 00:40:16,960
I shall cut out your tongue
566
00:40:17,040 --> 00:40:20,800
'Tis no matter,
I shall speak as much as thou afterwards
567
00:40:22,360 --> 00:40:24,400
No more words, Thersites
568
00:40:27,120 --> 00:40:32,080
I shall hold my peace
when Achilles' bitch bids me, shall I?
569
00:40:32,640 --> 00:40:34,480
There's for you, Patroclus
570
00:40:34,560 --> 00:40:41,960
I'll see you hanged like clodpoles
ere I come any more to your tents
571
00:40:42,120 --> 00:40:50,320
I will keep where there is wit stirring
and leave the faction of fools
572
00:40:50,880 --> 00:40:51,880
A good riddance
573
00:40:52,000 --> 00:40:56,000
Marry, this, sir,
is proclaimed through all our host:
574
00:40:56,520 --> 00:40:59,280
That Hector, by the fifth hour of the sun,
575
00:40:59,360 --> 00:41:04,680
Will with a trumpet 'twixt our tents and Troy
Tomorrow morning call some knight to arms
576
00:41:04,960 --> 00:41:07,840
That hath a stomach, and such a one that dare
577
00:41:09,240 --> 00:41:13,880
Maintain - I know not what:
'tis trash. Farewell
578
00:41:13,920 --> 00:41:17,120
Farewell. Who shall answer him?
579
00:41:17,160 --> 00:41:20,080
I know not: 'tis put to lottery, otherwise
580
00:41:21,360 --> 00:41:22,720
He knew his man
581
00:41:23,160 --> 00:41:25,520
O, meaning you?
582
00:41:26,920 --> 00:41:28,800
I will go learn more of it
583
00:42:00,280 --> 00:42:02,440
After so many hours,
584
00:42:03,640 --> 00:42:07,560
lives, speeches spent,
585
00:42:08,440 --> 00:42:11,760
Thus once again says Nestor from the Greeks:
586
00:42:12,680 --> 00:42:20,000
'Deliver Helen, and all damage else -
As honour, loss of time, travail, expense,
587
00:42:20,120 --> 00:42:24,160
Wounds, friends,
and what else dear that is consumed
588
00:42:24,240 --> 00:42:28,960
In hot digestion of this cormorant war -
589
00:42:30,840 --> 00:42:33,320
Shall be struck off.'
590
00:42:34,600 --> 00:42:36,240
Hector, what say you to it?
591
00:42:37,120 --> 00:42:39,080
Let Helen go.
- Brother...
592
00:42:39,160 --> 00:42:41,520
Since the first sword was drawn
about this question,
593
00:42:41,880 --> 00:42:44,520
Every tithe soul,
'mongst many thousand dismes,
594
00:42:44,600 --> 00:42:47,480
Hath been as dear as Helen - I mean, of ours
595
00:42:48,160 --> 00:42:52,520
If we have lost so many tenths of ours
To guard a thing not ours nor worth to us,
596
00:42:53,120 --> 00:42:56,720
What merit's in that reason which denies
The yielding of her up?
597
00:42:56,720 --> 00:42:58,480
Fie, fie, my brother!
598
00:42:59,360 --> 00:43:02,760
Weigh you the worth and honour of a king
So great as our dread father,
599
00:43:02,840 --> 00:43:05,200
in a scale of common ounces?
600
00:43:05,200 --> 00:43:07,400
Fie, for godly shame!
601
00:43:07,520 --> 00:43:13,280
No marvel, though you bite so sharp at
reasons, You are so empty of them
602
00:43:14,080 --> 00:43:18,320
Should not our father
Bear the great sway of his affairs with reasons,
603
00:43:18,400 --> 00:43:21,280
Because your speech
hath none that tells him so?
604
00:43:21,320 --> 00:43:23,640
You are for dreams and slumbers,
brother priest.
605
00:43:24,240 --> 00:43:27,920
You fur your gloves with reason.
Here are your reasons:
606
00:43:28,360 --> 00:43:33,880
You know an enemy intends you harm,
You know a sword employed is perilous
607
00:43:34,360 --> 00:43:39,920
Well who marvels then, when Helenus beholds
A Grecian and his sword, if he do set
608
00:43:40,000 --> 00:43:41,880
The very wings of reason to his heels,
609
00:43:41,960 --> 00:43:47,240
And fly like chidden Mercury from Jove,
Or like a star disorbed?
610
00:43:47,640 --> 00:43:51,040
Nay, if we talk of reason,
Let's shut our gates and sleep
611
00:43:51,080 --> 00:43:53,480
Brother, she is not worth
what she doth cost the holding
612
00:43:53,560 --> 00:43:57,320
What's aught but as 'tis valued?
- But value dwells not in particular will:
613
00:43:58,000 --> 00:44:01,520
It holds his estimate and dignity
As well wherein 'tis precious of itself
614
00:44:01,560 --> 00:44:02,920
As in the prizer.
615
00:44:03,360 --> 00:44:06,800
'Tis mad idolatry
To make the service greater than the god
616
00:44:06,880 --> 00:44:11,200
It was thought meet
Paris should do some vengeance on the Greeks
617
00:44:11,920 --> 00:44:15,800
Your breaths of full consent bellied his
sails,
618
00:44:16,120 --> 00:44:21,240
And for an old aunt whom the Greeks held
captive He brought a Grecian queen,
619
00:44:21,720 --> 00:44:27,280
whose youth and freshness
Wrinkles Apollo's and makes stale the morning
620
00:44:28,160 --> 00:44:32,280
Why keep we her? The Grecians keep our aunt
621
00:44:32,360 --> 00:44:34,320
Is she worth keeping?
622
00:44:34,400 --> 00:44:36,080
Why, she is a pearl
623
00:44:36,120 --> 00:44:39,280
Whose price
hath launched above a thousand ships,
624
00:44:39,680 --> 00:44:42,440
And turned crowned kings to merchants
625
00:44:43,240 --> 00:44:49,720
If you'll avouch 'twas wisdom Paris went -
As you must needs, for you all cried 'Go, go' -
626
00:44:50,120 --> 00:44:52,040
If you'll confess
he brought home noble prize -
627
00:44:52,120 --> 00:44:54,520
Which you must needs,
for you all clapped your hands
628
00:44:54,600 --> 00:44:56,440
And cried 'Inestimable!' -
629
00:44:56,520 --> 00:44:59,720
why do you now beggar the estimation
which you prized
630
00:44:59,840 --> 00:45:01,480
Richer than sea and land?
631
00:45:01,600 --> 00:45:04,960
O, theft most base,
That we have stolen what we do fear to keep!
632
00:45:05,000 --> 00:45:08,320
Cry, Trojans, cry!
633
00:45:08,400 --> 00:45:11,000
What noise? What shriek is this?
634
00:45:11,080 --> 00:45:13,200
Our mad sister, I do know her voice
635
00:45:13,320 --> 00:45:15,960
Cry, Trojans, cry!
- It is Cassandra
636
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Cry, Trojans!
637
00:45:22,040 --> 00:45:25,960
Lend me ten thousand eyes,
And I will fill them with prophetic tears
638
00:45:26,040 --> 00:45:27,360
Peace, sister, peace!
639
00:45:43,720 --> 00:45:45,200
Add to my clamour!
640
00:46:18,080 --> 00:46:19,720
Troy must not be...
641
00:46:27,400 --> 00:46:29,200
...nor goodly Ilium stand
642
00:46:40,160 --> 00:46:41,840
Paris burns us all
643
00:47:02,120 --> 00:47:05,040
Troy burns, or else let Helen go
644
00:47:05,200 --> 00:47:06,840
Now, youthful Troilus,
645
00:47:07,160 --> 00:47:09,440
do not these high strains of divination
in our sister
646
00:47:09,480 --> 00:47:11,360
work some touches of remorse?
647
00:47:12,000 --> 00:47:15,360
Or is your blood
So madly hot that no discourse of reason,
648
00:47:15,440 --> 00:47:19,520
Nor fear of bad success in a bad cause,
Can qualify the same?
649
00:47:19,560 --> 00:47:22,920
Why, brother Hector, Cassandra's mad
650
00:47:23,480 --> 00:47:27,360
Her brain-sick raptures
Cannot distaste the goodness of a quarrel
651
00:47:27,440 --> 00:47:31,240
Which hath our several honours all engaged
To make it gracious
652
00:47:31,320 --> 00:47:38,200
Else might the world convince of levity
As well my undertakings as your counsels:
653
00:47:38,320 --> 00:47:44,280
But I attest the gods, your full consent
Gave wings to my propension
654
00:47:44,640 --> 00:47:48,240
and cut off all fears
attending on so dire a project
655
00:47:48,280 --> 00:47:52,680
Yet, I protest,
Were I alone to pass the difficulties,
656
00:47:52,720 --> 00:47:55,680
And had as ample power as I have will,
657
00:47:55,760 --> 00:47:59,760
Paris should ne'er retract what he hath done,
Nor faint in the pursuit
658
00:47:59,840 --> 00:48:04,640
Paris, you speak
Like one besotted by your sweet delights
659
00:48:05,280 --> 00:48:08,200
You have the honey still, but these the gall,
660
00:48:09,120 --> 00:48:11,480
So to be valiant is no praise at all
661
00:48:11,600 --> 00:48:16,960
Sir, I propose not merely to myself
The pleasures such a beauty brings with it,
662
00:48:17,360 --> 00:48:24,080
But I would have the soil of her fair rape
Wiped off in honourable keeping her
663
00:48:28,280 --> 00:48:30,720
What treason were it to the ransacked queen,
664
00:48:30,760 --> 00:48:36,080
Now to deliver her possession up
On terms of base compulsion!
665
00:48:36,600 --> 00:48:39,680
Can it be that so degenerate a strain as this
666
00:48:39,760 --> 00:48:43,000
Should once set footing
in your generous bosoms?
667
00:48:44,160 --> 00:48:46,720
There's not the meanest spirit on our party
668
00:48:46,800 --> 00:48:53,000
Without a heart to dare or sword to draw
When Helen is defended, nor none so noble
669
00:48:53,240 --> 00:48:56,560
Whose life were ill bestowed or death unfamed
670
00:48:56,600 --> 00:48:59,720
Where Helen is the subject. Then, I say,
671
00:48:59,800 --> 00:49:05,560
Well may we fight for her whom, we know well,
The world's large spaces cannot parallel
672
00:49:05,680 --> 00:49:08,680
Paris and Troilus, you have both said well,
673
00:49:09,360 --> 00:49:13,360
But on the cause and question now in hand
Have glozed, but superficially,
674
00:49:13,440 --> 00:49:16,600
not much unlike young men,
whom Aristotle thought
675
00:49:16,640 --> 00:49:18,840
Unfit to hear moral philosophy
676
00:49:18,880 --> 00:49:23,280
The reasons you allege do more conduce
To the hot passion of distempered blood
677
00:49:23,360 --> 00:49:26,760
Than to make up a free determination
'Twixt right and wrong
678
00:49:27,280 --> 00:49:31,960
Nature craves
All dues be rendered to their owners: now,
679
00:49:33,120 --> 00:49:37,440
What nearer debt in all humanity
Than wife is to the husband?
680
00:49:38,440 --> 00:49:41,560
If Helen then be wife to Sparta's king,
As it is known she is,
681
00:49:41,600 --> 00:49:44,720
these moral laws of nature and of nation
speak aloud
682
00:49:44,800 --> 00:49:45,960
To have her back returned
683
00:49:46,040 --> 00:49:50,200
Thus to persist in doing wrong
extenuates not wrong,
684
00:49:50,240 --> 00:49:52,200
But makes it much more heavy
685
00:49:54,440 --> 00:49:58,000
Hector's opinion is this in way of truth
686
00:50:00,800 --> 00:50:04,800
Yet ne'ertheless, my spritely brethren,
687
00:50:05,440 --> 00:50:09,960
I propend to you
In resolution to keep Helen still,
688
00:50:10,080 --> 00:50:12,360
For 'tis a cause which hath
no mean dependence
689
00:50:12,360 --> 00:50:14,680
Upon our joint and several dignities
690
00:50:14,760 --> 00:50:17,320
Why, there you touched the life of our design
691
00:50:18,280 --> 00:50:24,000
She is a theme of honour and renown,
A spur to valiant and magnanimous deeds,
692
00:50:24,440 --> 00:50:31,280
Whose present courage may beat down our foes,
And fame, in time to come, canonise us
693
00:50:31,720 --> 00:50:32,840
I am yours
694
00:50:44,480 --> 00:50:49,320
I have a roisting challenge sent amongst
The dull and factious nobles of the Greeks
695
00:50:49,360 --> 00:50:52,440
Shall strike amazement
to their drowsy spirits
696
00:50:52,560 --> 00:50:57,960
I was advertised their great general slept
Whilst emulation in the army crept
697
00:50:58,040 --> 00:51:00,960
This, I presume, will wake them
698
00:51:17,120 --> 00:51:22,480
How now, Thersites?
What, lost in the labyrinth of thy fury?
699
00:51:23,680 --> 00:51:30,800
Shall the elephant Ajax carry it thus?
He beats me, whilst I rail at him
700
00:51:30,840 --> 00:51:33,480
O worthy satisfaction!
701
00:51:33,600 --> 00:51:38,760
Would it were otherwise:
that I could beat him, whilst he railed at me
702
00:51:39,800 --> 00:51:44,600
'Sfoot, I'll learn to conjure
and raise devils,
703
00:51:44,720 --> 00:51:48,960
but I'll see some issue
of my spiteful execrations
704
00:51:49,320 --> 00:51:53,280
And then there's Achilles,
a rare engineer
705
00:51:53,360 --> 00:51:57,240
If Troy be not taken
till these two undermine it,
706
00:51:57,320 --> 00:52:00,760
the walls will stand
till they fall of themselves
707
00:52:01,800 --> 00:52:06,160
O thou great thunder-darter of Olympus,
708
00:52:06,240 --> 00:52:10,040
forget that thou art Jove,
king of the gods,
709
00:52:10,080 --> 00:52:16,320
and, Mercury, lose all the serpentine craft
of thy caduceus,
710
00:52:16,440 --> 00:52:19,200
if ye take not
711
00:52:19,280 --> 00:52:27,040
that little, little, less than little wit
from them that they have
712
00:52:30,800 --> 00:52:36,800
And after that, vengeance on the whole camp!
713
00:52:37,840 --> 00:52:41,240
Or, rather, the bone-ache,
714
00:52:41,360 --> 00:52:47,920
for that, methinks, is the curse
dependent on those that war for a placket
715
00:52:54,120 --> 00:52:56,760
Well... I have said my prayers,
716
00:52:58,080 --> 00:53:01,960
and the devil Envy say 'Amen'
717
00:53:06,760 --> 00:53:08,200
What ho? My lord Achilles?
718
00:53:08,600 --> 00:53:09,600
Who's there?
719
00:53:11,680 --> 00:53:16,480
Thersites? Good Thersites, come in and rail
720
00:53:16,600 --> 00:53:19,880
The common curse of mankind,
folly and ignorance,
721
00:53:19,920 --> 00:53:23,200
be thine in great revenue! Amen
722
00:53:23,400 --> 00:53:25,920
What, art thou devout?
Wast thou in a prayer?
723
00:53:26,040 --> 00:53:28,600
Ay, the heavens hear me!
724
00:53:28,800 --> 00:53:31,440
Who's there?
- Thersites, my lord
725
00:53:31,520 --> 00:53:32,480
Where?
726
00:53:36,160 --> 00:53:37,200
Where?
727
00:53:39,480 --> 00:53:40,840
Art thou come?
728
00:53:40,920 --> 00:53:44,040
Why, my cheese, my digestion,
729
00:53:44,120 --> 00:53:47,520
why hast thou not served thyself
in to my table so many meals?
730
00:53:48,320 --> 00:53:49,120
Come!
731
00:53:51,360 --> 00:53:54,600
What's Agamemnon?
- Thy commander, Achilles
732
00:53:55,360 --> 00:53:58,040
Then tell me, Patroclus, what's Achilles?
733
00:53:58,120 --> 00:54:02,520
Thy lord, Thersites.
Then tell me, I pray thee, what's thyself?
734
00:54:02,640 --> 00:54:07,560
Thy knower, Patroclus.
Then tell me, Patroclus, what art thou?
735
00:54:07,640 --> 00:54:09,560
Thou mayst tell that knowest
736
00:54:10,560 --> 00:54:15,680
Tell, tell
- I will decline the whole question:
737
00:54:16,000 --> 00:54:18,840
Agamemnon is our commander,
738
00:54:18,920 --> 00:54:25,040
Achilles is my lord, I am Patroclus' knower,
and Patroclus is a fool
739
00:54:25,560 --> 00:54:28,280
You rascal!
- Peace, fool, I have no done
740
00:54:28,360 --> 00:54:31,520
He is a privileged man.
Proceed, Thersites
741
00:54:31,640 --> 00:54:34,880
Agamemnon is a fool, Achilles is a fool,
742
00:54:34,920 --> 00:54:39,600
Thersites is a fool, and, as aforesaid,
Patroclus is a fool
743
00:54:40,280 --> 00:54:41,960
Derive this: come
744
00:54:42,160 --> 00:54:45,880
Agamemnon is a fool
to offer to command Achilles,
745
00:54:46,280 --> 00:54:50,840
Achilles is a fool
to be commanded by Agamemnon,
746
00:54:51,280 --> 00:54:54,360
Thersites is a fool to serve such a fool,
747
00:54:55,080 --> 00:54:58,000
and Patroclus is a fool positive
748
00:54:59,160 --> 00:55:00,320
Why am I a fool?
749
00:55:00,680 --> 00:55:04,560
Make that demand to the Creator:
it suffices me that thou art.
750
00:55:05,640 --> 00:55:07,360
Hey, look you, who comes here?
751
00:55:07,560 --> 00:55:11,320
Patroclus, I'll speak with nobody.
Come in with me, Thersites
752
00:55:13,960 --> 00:55:19,000
Here is such juggling,
such patchery, such knavery!
753
00:55:19,080 --> 00:55:22,200
And all the argument
is a cuckold and a whore,
754
00:55:22,320 --> 00:55:25,960
a good quarrel to bleed to death upon
755
00:55:26,240 --> 00:55:30,040
Now, the dry serpigo on the subject!
756
00:55:30,120 --> 00:55:33,600
And war and O, lechery confound all!
757
00:55:36,400 --> 00:55:40,480
Where is Achilles?
- Within his tent, but ill disposed, my lord
758
00:55:41,320 --> 00:55:44,680
Let it be known to him that we are here
- I shall so say to him
759
00:55:46,720 --> 00:55:51,000
We saw him at the opening of his tent:
he is not sick
760
00:55:51,120 --> 00:55:53,800
Yes, lion-sick:
761
00:55:56,640 --> 00:55:59,120
I mean sick of proud heart
762
00:55:59,640 --> 00:56:02,240
You may call it melancholy
if you will favour the man,
763
00:56:02,320 --> 00:56:04,920
but, by my head, it is pride
764
00:56:05,920 --> 00:56:06,920
A word, my lord
765
00:56:07,600 --> 00:56:10,640
What moves Ajax thus to bay at him?
766
00:56:10,720 --> 00:56:13,920
Achilles hath inveigled his fool from him
767
00:56:14,000 --> 00:56:15,920
Who, Thersites?
- She
768
00:56:16,000 --> 00:56:17,120
All the better
769
00:56:17,440 --> 00:56:20,360
Here comes Patroclus
- No Achilles with him?
770
00:56:20,480 --> 00:56:23,160
The elephant hath joints,
but none for courtesy:
771
00:56:23,200 --> 00:56:27,440
his legs are legs for necessity,
not for flexure
772
00:56:28,800 --> 00:56:34,560
Achilles bids me say, he is much sorry
If anything more than your sport and pleasure
773
00:56:34,640 --> 00:56:39,240
Did move your greatness and this noble state
To call upon him
774
00:56:39,320 --> 00:56:43,480
He hopes it is no other
But for your health and your digestion sake,
775
00:56:44,000 --> 00:56:45,520
An after-dinner's breath
776
00:56:45,720 --> 00:56:47,520
Hear you, Patroclus:
777
00:56:51,440 --> 00:56:54,040
We are too well acquainted with these answers
778
00:56:54,600 --> 00:57:01,160
Much attribute he hath, yet all his virtues
Do in our eyes begin to lose their gloss,
779
00:57:01,200 --> 00:57:05,680
Yea, and like fair fruit
in an unwholesome dish,
780
00:57:05,800 --> 00:57:09,440
Are like to rot untasted. Go and tell him,
781
00:57:11,600 --> 00:57:13,000
We came to speak with him:
782
00:57:13,560 --> 00:57:15,200
and you shall not sin
783
00:57:15,280 --> 00:57:20,280
If you do say we think him over-proud
And under-honest. Tell him so,
784
00:57:21,120 --> 00:57:22,120
and add -
785
00:57:23,200 --> 00:57:28,960
That if he overhold his price so much,
We'll none of him
786
00:57:30,720 --> 00:57:36,040
A stirring dwarf we do allowance give
Before a sleeping giant. Tell him this
787
00:57:36,160 --> 00:57:40,040
I shall, and bring his answer presently
788
00:57:42,240 --> 00:57:48,280
In second voice we'll not be satisfied:
We come to speak with him
789
00:57:50,640 --> 00:57:52,120
Ulysses, enter you
790
00:57:54,840 --> 00:57:57,960
What is he more than another?
791
00:57:58,280 --> 00:58:00,320
No more than what he thinks he is
792
00:58:00,360 --> 00:58:05,840
Is he so much? Do you not think
he thinks himself a better man than I am?
793
00:58:05,920 --> 00:58:07,040
No question
794
00:58:07,800 --> 00:58:11,040
Will you subscribe his thought,
and say he is?
795
00:58:11,240 --> 00:58:13,240
No, noble Ajax:
796
00:58:13,560 --> 00:58:17,040
you are as strong, as valiant, as wise,
797
00:58:17,160 --> 00:58:22,760
no less noble, much more gentle,
and altogether more... tractable
798
00:58:23,200 --> 00:58:25,440
Then why should a man be proud?
799
00:58:26,320 --> 00:58:30,880
How doth pride grow?
I know not what it is
800
00:58:31,000 --> 00:58:34,640
Your mind is the clearer, Ajax,
and your virtues the fairer
801
00:58:34,720 --> 00:58:39,480
I do hate a proud man,
as I hate the engendering of toads
802
00:58:39,560 --> 00:58:42,040
Yet he loves himself: is't not strange?
803
00:58:42,800 --> 00:58:46,480
Achilles will not to the field tomorrow
804
00:58:46,560 --> 00:58:48,800
What's his excuse?
805
00:58:48,880 --> 00:58:50,480
He doth rely on none
806
00:58:50,560 --> 00:58:54,280
Why will he not upon our fair request
807
00:58:54,400 --> 00:58:56,960
Untent his person
and share the air with us?
808
00:58:57,080 --> 00:58:58,840
Possessed he is with greatness,
809
00:58:58,920 --> 00:59:03,240
And speaks not to himself but with a pride
That quarrels at self-breath
810
00:59:03,320 --> 00:59:06,960
Imagined worth
Holds in his blood such swollen and hot discourse,
811
00:59:07,040 --> 00:59:09,560
That 'twixt his mental and his active parts
812
00:59:09,640 --> 00:59:14,760
Kingdomed Achilles in commotion rages
And batters against itself
813
00:59:14,800 --> 00:59:18,960
Let Ajax go to him.
Dear lord, go you and greet him in his tent
814
00:59:19,040 --> 00:59:23,200
'Tis said he holds you well, and will be led
At your request a little from himself
815
00:59:23,320 --> 00:59:25,720
O Agamemnon, let it not be so
816
00:59:25,840 --> 00:59:32,040
No, this thrice worthy and right valiant lord
Must not so stale his palm, nobly acquired,
817
00:59:32,120 --> 00:59:36,000
As amply titled as Achilles is,
by going to Achilles
818
00:59:36,120 --> 00:59:44,200
This lord go to him? Jupiter forbid,
And say in thunder 'Achilles go to him'
819
00:59:44,400 --> 00:59:49,520
O, this is well: and rubs the vein of him
- And how his silence drinks up this applause!
820
00:59:49,600 --> 00:59:52,560
If I go to him, with my armèd fist,
821
00:59:53,680 --> 00:59:55,400
I'll pash him o'er the face
822
00:59:56,680 --> 00:59:58,880
O, no, you shall not go
823
00:59:59,000 --> 01:00:03,280
An a' be proud with me,
I'll pheeze his pride.
824
01:00:04,000 --> 01:00:05,240
Let me go to him
825
01:00:05,320 --> 01:00:07,440
Not for the worth
that hangs upon our quarrel
826
01:00:07,520 --> 01:00:11,760
A paltry, insolent fellow!
- How he describes himself!
827
01:00:11,840 --> 01:00:13,280
Can he not be sociable?
828
01:00:13,360 --> 01:00:15,440
The raven chides blackness
829
01:00:15,520 --> 01:00:18,840
An all men were o' my mind -
- Wit would be out of fashion
830
01:00:18,920 --> 01:00:20,480
A' should not bear it so,
831
01:00:21,200 --> 01:00:23,360
a' should eat swords first
832
01:00:23,400 --> 01:00:28,640
Shall pride carry it?
I will knead him: I'll make him supple
833
01:00:28,760 --> 01:00:32,960
He's not yet through warm.
Force him with praises: pour in, pour in
834
01:00:33,040 --> 01:00:37,920
My lord, you feed too much on this dislike
- Our noble general, do not do so
835
01:00:38,000 --> 01:00:40,840
You must prepare to fight without Achilles
836
01:00:41,200 --> 01:00:46,120
And here is a man - but 'tis before his face:
I will be silent
837
01:00:46,240 --> 01:00:50,560
Wherefore should you so?
He is not emulous, as Achilles is
838
01:00:50,600 --> 01:00:52,960
Knows the world, he is as valiant
839
01:00:53,040 --> 01:00:55,000
A whoreson dog,
840
01:00:56,360 --> 01:01:00,480
that shall palter thus with us!
Would he were a Trojan!
841
01:01:00,680 --> 01:01:02,840
What a vice were it in Ajax now -
842
01:01:02,960 --> 01:01:05,040
If he were proud -
- Or covetous of praise -
843
01:01:05,120 --> 01:01:08,440
Ay, or surly borne -
- Or strange, or self-affected!
844
01:01:08,520 --> 01:01:11,720
Thank the heavens, lord,
thou art of sweet composure:
845
01:01:11,840 --> 01:01:14,800
Praise him that got thee,
she that gave thee suck
846
01:01:14,880 --> 01:01:18,880
Fame be thy tutor, and thy parts of nature
847
01:01:18,960 --> 01:01:25,480
Thrice famed beyond, beyond all erudition
848
01:01:25,560 --> 01:01:27,080
I will not praise thy wisdom,
849
01:01:27,200 --> 01:01:32,240
Which, like a bourn, a pale, a shore,
confines Thy spacious and dilated parts
850
01:01:32,520 --> 01:01:38,280
Here's Nestor: instructed by the antiquary
times, He must, he is, he cannot but be wise
851
01:01:38,400 --> 01:01:45,240
But pardon, father Nestor, were your days
As green as Ajax and your brain so tempered,
852
01:01:45,320 --> 01:01:50,560
You should not have the eminence of him,
But be as Ajax
853
01:01:50,640 --> 01:01:54,680
Shall I call you mother?
- Ay, my good son
854
01:01:54,760 --> 01:01:56,760
Be ruled by her, Lord Ajax
855
01:01:56,880 --> 01:02:01,200
There is no tarrying here: the hart Achilles
Keeps thicket
856
01:02:01,320 --> 01:02:05,400
Please it our general
To call together all her state of war
857
01:02:05,480 --> 01:02:09,200
And here's a lord -
come knights from east to west,
858
01:02:09,280 --> 01:02:14,320
And cull their flower,
Ajax shall cope the best
859
01:02:14,800 --> 01:02:16,000
Go we to council.
860
01:02:17,240 --> 01:02:20,000
Let Achilles sleep
861
01:02:20,360 --> 01:02:25,360
Light boats sail swift
while greater hulks draw deep
862
01:02:42,880 --> 01:02:45,200
Friend, you! Pray you, a word:
863
01:02:45,800 --> 01:02:48,080
do not you follow the young Lord Paris?
864
01:02:48,360 --> 01:02:51,040
Ay, sir, when he goes before me
865
01:02:51,120 --> 01:02:53,680
You depend upon him, I mean?
866
01:02:53,720 --> 01:02:55,640
Sir, I do depend upon the lord
867
01:02:55,720 --> 01:02:59,960
No, you depend upon a noble gentleman:
I must needs praise him
868
01:03:00,000 --> 01:03:02,600
The lord be praised!
869
01:03:02,680 --> 01:03:06,160
What music is this?
870
01:03:06,920 --> 01:03:10,840
I do but partly know, sir:
it is music in parts
871
01:03:10,920 --> 01:03:13,520
Know you the musicians?
872
01:03:14,440 --> 01:03:16,040
Wholly, sir
873
01:03:17,040 --> 01:03:19,960
Who play they to?
- To the hearers, sir
874
01:03:20,080 --> 01:03:24,040
At whose pleasure, friend?
- At mine, sir, and theirs that love music
875
01:03:24,160 --> 01:03:27,880
Command, I mean, friend
- Who shall I command, sir?
876
01:03:27,920 --> 01:03:33,680
Friend, we understand not one another:
I am too courtly and thou art too cunning
877
01:03:33,760 --> 01:03:36,480
At whose request do these men play?
878
01:03:36,800 --> 01:03:41,760
Marry, sir, at the request of Paris,
my lord, who's there in person
879
01:03:42,600 --> 01:03:45,560
With him, the mortal Venus,
880
01:03:45,640 --> 01:03:50,400
the heart-blood of beauty,
love's invisible soul -
881
01:03:50,960 --> 01:03:52,600
Who? My cousin Cressida?
882
01:03:52,680 --> 01:03:56,600
No, sir, Helen:
could you not find out that by her attributes?
883
01:03:56,680 --> 01:03:59,720
It should seem, friend,
that thou hast not seen the Lady Cressida
884
01:03:59,800 --> 01:04:03,520
I come to speak with Paris
from the Prince Troilus
885
01:04:03,600 --> 01:04:09,160
I will make a complimental assault upon him,
for my business seethes
886
01:04:09,240 --> 01:04:13,040
Sodden business.
There's a stewed phrase indeed!
887
01:04:31,560 --> 01:04:38,320
Fair be to you, my lord, fair queen.
Fair thoughts be your fair pillow
888
01:04:38,360 --> 01:04:43,800
Dear lord, you are full of fair words
- You speak your fair pleasure, sweet queen
889
01:04:51,240 --> 01:04:56,640
Fair prince, here is good broken music
890
01:04:56,720 --> 01:05:01,680
You have broke it, cousin, and, by my life,
you shall make it whole again
891
01:05:01,800 --> 01:05:04,360
You shall piece it out
with a piece of your performance.
892
01:05:04,480 --> 01:05:06,800
Nell, he is full of harmony
893
01:05:06,880 --> 01:05:08,720
Truly, lady, no
- O, sir!
894
01:05:08,760 --> 01:05:11,360
Rude, in sooth, in good sooth, very rude
895
01:05:11,480 --> 01:05:13,160
Well said, my lord
896
01:05:13,760 --> 01:05:19,800
I have business to my lord, dear queen.
My lord, will you vouchsafe me a word?
897
01:05:19,800 --> 01:05:24,440
Nay, this shall not hedge us out:
no, we shall hear you sing, certainly
898
01:05:24,560 --> 01:05:28,640
Well, sweet queen, you are pleasant with me.
Marry, thus, my lord:
899
01:05:28,720 --> 01:05:32,960
My dear lord and most esteemed friend,
your brother Troilus...
900
01:05:33,040 --> 01:05:36,080
My Lord Pandarus, honey-sweet lord -
901
01:05:36,120 --> 01:05:40,360
Go to, sweet queen, go to.
...commends himself most affectionately to you -
902
01:05:40,440 --> 01:05:42,800
You shall not bob us out of our melody:
903
01:05:43,280 --> 01:05:45,960
if you do, our melancholy upon your head!
904
01:05:46,000 --> 01:05:50,960
Sweet queen, sweet queen:
that's a sweet queen, i'faith
905
01:05:51,040 --> 01:05:54,520
Yes, and to make a sweet lady sad
is a sour offence
906
01:05:54,600 --> 01:05:57,720
Nay, that shall not serve your turn,
that shall not, in truth, la.
907
01:05:57,800 --> 01:06:00,320
Nay, I care not for such words.
908
01:06:00,400 --> 01:06:05,000
And, my lord, he desires you,
that if the king call for him at supper,
909
01:06:05,080 --> 01:06:06,720
you will make his excuse
910
01:06:06,800 --> 01:06:08,240
My Lord Pandarus -
911
01:06:08,520 --> 01:06:13,320
What says my sweet queen,
my very, very sweet queen?
912
01:06:13,360 --> 01:06:17,120
What exploit's in hand?
Where sups Troilus tonight?
913
01:06:17,160 --> 01:06:18,240
Nay, but, my lord -
914
01:06:18,320 --> 01:06:21,000
What says my sweet queen?
My cousin will fall out with you
915
01:06:21,080 --> 01:06:23,880
You must not know where he sups
916
01:06:25,080 --> 01:06:28,160
With my disposer Cressida?
917
01:06:28,200 --> 01:06:31,800
No, no: no such matter, you are wide
918
01:06:32,240 --> 01:06:35,680
Well, I'll make excuse
919
01:06:35,800 --> 01:06:37,880
Ay, good my lord
920
01:06:40,120 --> 01:06:43,400
Why should you say Cressida?
921
01:06:43,480 --> 01:06:45,120
I spy
922
01:06:45,160 --> 01:06:47,320
You spy? What do you spy?
923
01:06:48,520 --> 01:06:51,800
Come, give me an instrument.
Now, sweet queen
924
01:06:52,000 --> 01:06:53,960
Why, this is kindly done
925
01:06:54,400 --> 01:06:58,720
My niece is horrible in love
with a thing you have, sweet queen
926
01:06:58,800 --> 01:07:02,920
She shall have it, my lord,
if it be not my lord Paris
927
01:07:03,000 --> 01:07:06,640
He? No, she'll none of him:
they two are twain
928
01:07:06,720 --> 01:07:09,280
Falling in after falling out
may make them three
929
01:07:10,240 --> 01:07:15,840
Come, come, I'll hear no more of this.
I will sing you a song now
930
01:07:15,880 --> 01:07:17,520
Ay, ay, prithee now.
931
01:07:18,480 --> 01:07:22,720
By my troth, sweet lord,
thou hast a fine forehead
932
01:07:22,760 --> 01:07:25,720
Ay, you may, you may
933
01:07:25,800 --> 01:07:30,160
Now let thy song be love:
this love will undo us all.
934
01:07:30,280 --> 01:07:34,040
O Cupid, Cupid, Cupid!
935
01:07:34,120 --> 01:07:37,400
Love? Ay, that it shall, i'faith
936
01:07:37,480 --> 01:07:40,760
Ay, good now, 'Love, love, nothing but love'
937
01:07:40,840 --> 01:07:43,480
In good troth, it begins so
938
01:07:46,680 --> 01:07:53,000
Love, love, nothing but love...
939
01:07:54,400 --> 01:07:55,440
Still more!
940
01:08:00,840 --> 01:08:04,840
For, O, love's bow
Shoots buck and doe
941
01:08:05,720 --> 01:08:09,880
The shaft confounds
Not that it wounds,
942
01:08:09,960 --> 01:08:13,160
But tickles still the sore
943
01:08:13,640 --> 01:08:17,680
These lovers cry,
O ho, they die!
944
01:08:17,760 --> 01:08:21,240
But that which seems the wound to kill
945
01:08:21,280 --> 01:08:28,000
Doth turn, O ho to ha, ha, he!
946
01:08:30,480 --> 01:08:33,800
So dying love lives still
947
01:08:34,560 --> 01:08:41,040
O ho, awhile, but ha, ha, ha!
948
01:08:42,720 --> 01:08:48,080
O ho, groans out for ha, ha, ha!
949
01:08:49,040 --> 01:08:50,200
Heigh-ho!
950
01:08:52,560 --> 01:08:55,800
In love, i'faith, to the very tip of the nose
951
01:08:55,880 --> 01:09:01,720
He eats nothing but doves, love,
and that breeds hot blood,
952
01:09:01,800 --> 01:09:05,800
and hot blood begets hot thoughts,
and hot thoughts beget hot deeds,
953
01:09:05,880 --> 01:09:08,000
and hot deeds is love
954
01:09:08,120 --> 01:09:12,040
Is this the generation of love?
Hot blood, hot thoughts, hot deeds?
955
01:09:12,120 --> 01:09:16,920
Why, they are vipers:
is love a generation of vipers?
956
01:09:18,880 --> 01:09:22,960
Sweet lord, who's afield today?
957
01:09:28,400 --> 01:09:29,280
Hector
958
01:09:30,560 --> 01:09:35,680
Deiphobus, Helenus, Antenor,
and all the gallantry of Troy
959
01:09:35,720 --> 01:09:40,000
I would fain have armed today,
but my Nell would not have it so
960
01:09:40,480 --> 01:09:42,560
How chance my brother Troilus went not?
961
01:09:42,600 --> 01:09:44,160
But he hangs the lip at something:
962
01:09:44,600 --> 01:09:46,800
you know all, Lord Pandarus
963
01:09:46,840 --> 01:09:53,240
Not I, honey-sweet queen.
I long to hear how they sped today
964
01:09:53,360 --> 01:09:56,640
You'll remember your brother's excuse?
- To a hair
965
01:09:56,720 --> 01:09:58,880
Farewell, sweet queen
966
01:09:58,960 --> 01:10:03,080
Commend me to your niece
- I will, sweet queen
967
01:10:05,120 --> 01:10:06,640
They're come from field:
968
01:10:07,520 --> 01:10:10,760
let us to Priam's hall
To greet the warriors
969
01:10:10,840 --> 01:10:14,840
Sweet Helen, I must woo you
To help unarm our Hector
970
01:10:15,640 --> 01:10:17,880
His stubborn buckles,
971
01:10:18,000 --> 01:10:22,480
With these
your white enchanting fingers touched,
972
01:10:22,600 --> 01:10:26,080
Shall more obey than to the edge of steel
Or force of Greekish sinews
973
01:10:26,840 --> 01:10:31,720
You shall do more
Than all the island kings: disarm great Hector
974
01:10:32,560 --> 01:10:34,680
'Twill make us proud to be his servant, Paris
975
01:10:35,200 --> 01:10:37,320
Sweet, above thought I love thee
976
01:10:54,240 --> 01:10:59,600
How now? Where's thy master?
At my cousin Cressida's?
977
01:10:59,680 --> 01:11:03,040
No, sir, he stays for you
to conduct him thither
978
01:11:03,160 --> 01:11:06,720
Here he comes. How now, how now?
979
01:11:07,920 --> 01:11:09,160
Walk off, wench
980
01:11:11,600 --> 01:11:14,560
Have you seen my cousin?
981
01:11:14,640 --> 01:11:18,520
O Pandarus: I stalk about her door,
982
01:11:18,560 --> 01:11:22,160
Like a strange soul upon the Stygian banks
Staying for waftage
983
01:11:22,560 --> 01:11:26,440
O, be thou my Charon,
And give me swift transportance to those fields
984
01:11:26,520 --> 01:11:30,400
Where I may wallow in the lily-beds
Proposed for the deserver
985
01:11:30,440 --> 01:11:31,920
O gentle Pandarus,
986
01:11:32,040 --> 01:11:36,840
>From Cupid's shoulder pluck his painted wings
And fly with me to Cressid!
987
01:11:36,840 --> 01:11:39,400
Walk here i'the orchard
988
01:11:41,920 --> 01:11:43,720
I'll bring her straight
989
01:11:52,200 --> 01:11:53,400
I am giddy:
990
01:11:55,760 --> 01:11:59,000
expectation whirls me round
991
01:12:00,240 --> 01:12:06,680
The imaginary relish is so sweet
That it enchants my sense: what will it be,
992
01:12:07,680 --> 01:12:12,760
When that the watery palates taste indeed
Love's thrice-repurèd nectar?
993
01:12:12,880 --> 01:12:16,480
She's making her ready, she'll come straight.
994
01:12:17,320 --> 01:12:23,000
You must be witty now: she does so blush
995
01:12:23,120 --> 01:12:24,800
'Tis the prettiest villain:
996
01:12:24,880 --> 01:12:30,440
she fetches her breath so short
as a new-ta'en sparrow
997
01:12:32,240 --> 01:12:34,520
Even such a passion doth embrace my bosom
998
01:12:36,280 --> 01:12:42,800
My heart beats thicker than a feverous pulse,
And all my powers do their bestowing lose,
999
01:12:43,080 --> 01:12:47,520
Like vassalage at unawares encountering
The eye of majesty
1000
01:12:47,600 --> 01:12:52,320
Come, come, what need you blush?
Shame's a baby
1001
01:12:54,360 --> 01:13:00,720
Here she is now: swear the oaths now to her
that you have sworn to me
1002
01:13:01,880 --> 01:13:03,560
What, are you gone again?
1003
01:13:03,640 --> 01:13:06,840
You must be watched
ere you be made tame, must you?
1004
01:13:06,960 --> 01:13:09,160
Come your ways, come your ways
1005
01:13:11,640 --> 01:13:13,840
Why do you not speak to her?
1006
01:13:15,440 --> 01:13:19,480
Come, draw this curtain,
and let's see your picture
1007
01:13:21,880 --> 01:13:25,640
Alak the day, how loath you are
to offend daylight!
1008
01:13:26,000 --> 01:13:28,320
An 'twere dark, you'd close sooner
1009
01:13:30,760 --> 01:13:32,760
So, so,
1010
01:13:34,160 --> 01:13:39,000
rub on, and kiss the mistress
1011
01:13:45,680 --> 01:13:49,760
Nay, you shall fight your hearts out
ere I part you
1012
01:13:49,840 --> 01:13:51,360
Go to, go to
1013
01:13:52,800 --> 01:13:55,760
You have bereft me of all words, lady
1014
01:13:55,880 --> 01:13:59,040
Words pay no debts, give her deeds
1015
01:14:03,960 --> 01:14:06,480
What, billing again?
1016
01:14:07,200 --> 01:14:10,560
Come in, come in:
1017
01:14:12,360 --> 01:14:14,200
I'll go get a fire
1018
01:14:32,720 --> 01:14:34,320
Will you walk in, my lord?
1019
01:14:34,600 --> 01:14:37,760
O Cressida, how often have I wished me thus!
1020
01:14:37,800 --> 01:14:40,760
Wished, my lord? The gods grant - O my lord!
1021
01:14:40,840 --> 01:14:44,600
What should they grant?
What makes this pretty abruption?
1022
01:14:45,800 --> 01:14:49,560
What too curious carriage despises my love?
1023
01:14:50,600 --> 01:14:53,400
More dregs than water, if my fears have eyes
1024
01:14:53,720 --> 01:14:55,400
O, let my lady apprehend no fear:
1025
01:14:56,000 --> 01:14:58,960
in all Cupid's pageant
there is presented no monster
1026
01:14:59,040 --> 01:15:00,480
Nothing monstrous either?
1027
01:15:00,560 --> 01:15:02,080
Nothing but our undertakings,
1028
01:15:02,800 --> 01:15:08,800
when we vow to weep seas,
live in fire, eat rocks, tame tigers
1029
01:15:09,840 --> 01:15:12,760
This is the monstruosity in love, lady,
1030
01:15:13,480 --> 01:15:17,440
that the will is infinite
and the execution confined,
1031
01:15:17,520 --> 01:15:23,000
that the desire is boundless
and the act a slave to limit
1032
01:15:24,480 --> 01:15:28,040
They say all lovers
swear more performance than they are able,
1033
01:15:29,840 --> 01:15:32,200
and yet reserve an ability
that they never perform
1034
01:15:33,400 --> 01:15:39,920
They that have the voice of lions
but the act of hares, are they not monsters?
1035
01:15:41,320 --> 01:15:42,720
Are there such?
1036
01:15:43,880 --> 01:15:45,440
Such are not we:
1037
01:15:46,360 --> 01:15:53,120
praise us as we are tasted,
allow us as we prove
1038
01:15:54,520 --> 01:15:56,800
Will you walk in, my lord?
1039
01:15:58,560 --> 01:16:03,560
What, blushing still?
Have you not done talking yet?
1040
01:16:03,640 --> 01:16:06,760
Well, uncle, what folly I commit,
I dedicate to you
1041
01:16:06,880 --> 01:16:08,680
I thank you for that.
1042
01:16:09,440 --> 01:16:15,720
If my lord get a boy of you,
you'll give him me. Be true to my lord
1043
01:16:15,880 --> 01:16:19,280
Our kindred,
though they be long ere they are wooed,
1044
01:16:19,360 --> 01:16:21,400
they are constant being won
1045
01:16:21,480 --> 01:16:25,640
They are burrs, I can tell you:
they'll stick where they are thrown
1046
01:16:25,720 --> 01:16:27,800
Boldness comes to me now,
and brings me heart
1047
01:16:28,720 --> 01:16:33,640
Prince Troilus, I have loved you night and
day For many weary months
1048
01:16:36,320 --> 01:16:38,520
Why was my Cressid then so hard to win?
1049
01:16:40,560 --> 01:16:42,400
Hard to seem won:
1050
01:16:43,400 --> 01:16:48,480
but I was won, my lord,
With the first glance that ever we -
1051
01:16:48,520 --> 01:16:52,760
Pardon me -
If I confess much, you will play the tyrant
1052
01:16:52,840 --> 01:16:57,040
I love you now, but not, till now, so much
But I might master it:
1053
01:16:58,880 --> 01:17:00,400
in faith, I lie
1054
01:17:00,480 --> 01:17:03,200
My thoughts were like
unbridled children grown
1055
01:17:03,240 --> 01:17:06,440
Too headstrong for their mother
See, we fools!
1056
01:17:06,880 --> 01:17:08,440
Why have I blabbed?
1057
01:17:09,360 --> 01:17:13,200
Who shall be true to us,
When we are so unsecret to ourselves?
1058
01:17:13,960 --> 01:17:18,920
But, though I loved you well, I wooed you
not, And yet, good faith, I wished myself a man,
1059
01:17:19,160 --> 01:17:24,160
Or that we women had men's privilege
Of speaking first. Sweet, bid me hold my tongue,
1060
01:17:24,760 --> 01:17:28,840
For in this rapture I shall surely speak
The thing I shall repent. See, see,
1061
01:17:28,920 --> 01:17:31,160
your silence, cunning in dumbness,
1062
01:17:31,240 --> 01:17:33,680
from my weakness
draws my soul of counsel from me.
1063
01:17:33,760 --> 01:17:34,720
Stop my mouth!
1064
01:17:34,800 --> 01:17:38,000
And shall, albeit sweet music issues thence
1065
01:17:39,240 --> 01:17:40,520
Pretty, i'faith
1066
01:17:44,080 --> 01:17:47,880
My lord, I do beseech you pardon me:
'Twas not my purpose thus to beg a kiss
1067
01:17:49,280 --> 01:17:50,720
I am ashamed
1068
01:17:53,720 --> 01:17:55,320
O heavens, what have I done?
1069
01:17:57,200 --> 01:17:59,960
For this time will I take my leave, my lord
- Your leave, sweet Cressid?
1070
01:18:00,000 --> 01:18:03,880
Leave? An you take leave till tomorrow
morning - - Pray you content you
1071
01:18:04,000 --> 01:18:05,560
What offends you, lady?
- Sir, mine own company
1072
01:18:05,640 --> 01:18:08,000
You cannot shun yourself
- Let me go and try
1073
01:18:08,800 --> 01:18:11,040
I have a kind of self resides with you,
1074
01:18:11,600 --> 01:18:15,280
But an unkind self, that itself will leave
To be another's fool
1075
01:18:15,360 --> 01:18:18,120
Where is my wit?
I would be gone: I speak I know not what
1076
01:18:18,200 --> 01:18:21,680
Well know they what they speak
that speaks so wisely
1077
01:18:25,200 --> 01:18:28,040
Perchance, my lord,
I show more craft than love,
1078
01:18:28,720 --> 01:18:35,600
And fell so roundly to a large confession
To angle for your thoughts: but you are wise,
1079
01:18:36,680 --> 01:18:40,360
Or else you love not, for to be wise and love
1080
01:18:40,720 --> 01:18:44,760
Exceeds man's might:
that dwells with gods above
1081
01:18:44,840 --> 01:18:46,840
O, that I thought it could be in a woman -
1082
01:18:48,360 --> 01:18:51,000
As, if it can, I will presume in you -
1083
01:18:51,080 --> 01:18:54,280
To feed for aye her lamp and flames of love,
1084
01:18:54,960 --> 01:18:58,040
To keep her constancy in plight and youth,
1085
01:18:58,120 --> 01:19:03,520
Outliving beauty's outward, with a mind
That doth renew swifter than blood decays
1086
01:19:04,800 --> 01:19:10,760
Or that persuasion could but thus convince me
That my integrity and truth to you
1087
01:19:11,200 --> 01:19:17,640
Might be affronted with the match and weight
Of such a winnowed purity in love:
1088
01:19:17,720 --> 01:19:19,520
How were I then uplifted!
1089
01:19:20,680 --> 01:19:22,400
But, alas,
1090
01:19:22,680 --> 01:19:27,600
I am as true as truth's simplicity,
And simpler than the infancy of truth
1091
01:19:27,680 --> 01:19:28,880
In that I'll war with you
1092
01:19:29,000 --> 01:19:30,280
O virtuous fight,
1093
01:19:30,560 --> 01:19:33,760
When right with right wars
who shall be most right!
1094
01:19:34,720 --> 01:19:41,400
True swains in love shall in the world to
come Approve their truths by Troilus
1095
01:19:42,280 --> 01:19:49,160
When their rhymes, full of protest,
of oath and big compare, want similes,
1096
01:19:49,200 --> 01:19:51,040
truth tired with iteration,
1097
01:19:51,120 --> 01:19:55,320
'As true as steel, as plantage to the moon,
1098
01:19:55,840 --> 01:19:59,480
As sun to day, as turtle to her mate,'
1099
01:20:00,480 --> 01:20:06,160
'As iron to adamant, as earth to the centre',
1100
01:20:07,240 --> 01:20:11,920
Yet, after all comparisons of truth,
As truth's authentic author to be cited,
1101
01:20:11,960 --> 01:20:17,840
'As true as Troilus' shall crown up the
verse, And sanctify the numbers
1102
01:20:20,040 --> 01:20:21,800
Prophet may you be!
1103
01:20:24,040 --> 01:20:28,640
If I be false, or swerve a hair from truth,
1104
01:20:30,120 --> 01:20:33,480
When time is old and hath forgot itself,
1105
01:20:34,280 --> 01:20:37,600
When waterdrops have worn the stones of Troy,
1106
01:20:38,040 --> 01:20:41,120
And blind oblivion swallowed cities up,
1107
01:20:41,200 --> 01:20:45,640
And mighty states characterless are grated
To dusty nothing,
1108
01:20:45,760 --> 01:20:48,400
yet let memory, from false to false,
1109
01:20:48,520 --> 01:20:52,160
among false maids in love,
upbraid my falsehood!
1110
01:20:52,240 --> 01:20:58,160
When they've said 'As false
As air, as water, as wind, as sandy earth,'
1111
01:20:58,240 --> 01:21:02,400
'As fox to lamb, as wolf to heifer's calf,
Pard to the hind,
1112
01:21:03,000 --> 01:21:04,560
stepdame to her son',
1113
01:21:05,080 --> 01:21:09,320
Yea, let them say,
to stick the heart of falsehood,
1114
01:21:10,280 --> 01:21:11,960
'As false as Cressid'
1115
01:21:13,760 --> 01:21:17,320
Go to, a bargain made:
1116
01:21:17,400 --> 01:21:21,360
seal it, seal it, I'll be the witness
1117
01:21:29,680 --> 01:21:35,040
Here I hold your hand, here my cousin's
1118
01:21:35,760 --> 01:21:39,120
If ever you prove false one to another,
1119
01:21:39,240 --> 01:21:43,240
since I have taken such pains
to bring you together,
1120
01:21:43,680 --> 01:21:47,920
let all pitiful goers-between
be called to the world's end
1121
01:21:47,960 --> 01:21:51,200
after my name: call them all Pandars
1122
01:21:51,280 --> 01:21:54,440
Let all constant men be Troiluses,
1123
01:21:54,520 --> 01:21:57,680
all false women Cressids,
1124
01:21:57,760 --> 01:22:01,360
and all brokers-between Pandars!
1125
01:22:01,880 --> 01:22:03,280
Say, 'Amen'
1126
01:22:03,400 --> 01:22:05,080
Amen
- Amen
1127
01:22:05,160 --> 01:22:06,240
Amen
1128
01:22:07,080 --> 01:22:12,680
Whereupon I will show you
a chamber with a bed:
1129
01:22:13,880 --> 01:22:19,480
which bed, because it shall not speak
of your pretty encounters,
1130
01:22:20,520 --> 01:22:23,200
press it to death. Away!
1131
01:22:26,560 --> 01:22:32,040
And Cupid grant all
tongue-tied maidens here
1132
01:22:37,240 --> 01:22:43,320
Bed, chamber and Pandar to provide this gear!
1133
01:23:45,440 --> 01:23:46,880
Ajax!
1134
01:23:50,560 --> 01:23:53,840
Now, princes,
for the service I have done you,
1135
01:23:54,520 --> 01:23:59,080
The advantage of the time prompts me aloud
To call for recompense
1136
01:23:59,160 --> 01:24:01,760
Appear it to your mind I have abandoned Troy,
1137
01:24:02,400 --> 01:24:04,920
left my possessions,
incurred a traitor's name,
1138
01:24:05,000 --> 01:24:08,560
exposed myself,
from certain and possessed conveniences,
1139
01:24:08,600 --> 01:24:11,520
To doubtful fortunes here, to do you service
1140
01:24:11,600 --> 01:24:14,000
What wouldst thou of us, Trojan?
Make demand
1141
01:24:14,320 --> 01:24:20,600
You have a Trojan prisoner, called Antenor,
Yesterday took: Troy holds Antenor dear
1142
01:24:21,040 --> 01:24:23,640
Oft have you -
often have you thanks therefore -
1143
01:24:23,720 --> 01:24:26,280
Desired my Cressid in right great exchange,
1144
01:24:26,360 --> 01:24:31,760
Whom Troy hath still denied. But this Antenor
Is such a wrest, so key to their affairs,
1145
01:24:32,000 --> 01:24:35,800
That their negotiations all must slack,
Wanting this manage
1146
01:24:36,080 --> 01:24:40,760
Antenor send, great princes,
And that shall buy my daughter
1147
01:24:44,160 --> 01:24:48,720
Let Diomedes bear Antenor,
And bring us Cressid hither
1148
01:24:48,800 --> 01:24:51,240
Calchas shall have
What she requests of us
1149
01:24:51,280 --> 01:24:55,240
Good Diomed,
Furnish you fairly for this interchange
1150
01:24:55,320 --> 01:25:01,080
Withal bring word if Hector will tomorrow
Be answered in his challenge: Ajax is ready
1151
01:25:01,120 --> 01:25:04,760
This shall I undertake, and 'tis a burden
Which I am proud to bear
1152
01:25:06,320 --> 01:25:08,800
Achilles stands at the entrance of his tent
1153
01:25:09,520 --> 01:25:10,640
Menelaus!
1154
01:25:13,640 --> 01:25:17,600
Please it our general to pass strangely by,
As if he were forgot:
1155
01:25:17,680 --> 01:25:21,640
and, princes all,
Lay negligent and loose regard upon him
1156
01:25:21,720 --> 01:25:23,800
I will come last.
'Tis like he'll question me:
1157
01:25:23,880 --> 01:25:29,160
If so, I have derision medicinable
which may do good
1158
01:25:29,240 --> 01:25:34,480
We'll execute your purpose, and put on
A form of strangeness. I will lead the way
1159
01:25:44,760 --> 01:25:47,200
What, comes the general to speak with me?
1160
01:25:47,320 --> 01:25:50,200
You know my mind:
I'll fight no more 'gainst Troy
1161
01:25:50,600 --> 01:25:51,400
What?
1162
01:25:52,240 --> 01:25:53,240
What? What? What? What?
1163
01:25:54,400 --> 01:25:58,400
What says Achilles? Will he aught with us?
1164
01:25:58,840 --> 01:26:02,440
Will you, my lord, aught with the general?
- No
1165
01:26:02,840 --> 01:26:06,240
Nothing, my lord
- The better
1166
01:26:14,400 --> 01:26:15,360
Good day
1167
01:26:16,840 --> 01:26:17,960
Good day
1168
01:26:18,960 --> 01:26:20,080
How do you?
1169
01:26:21,000 --> 01:26:22,240
How do you?
1170
01:26:22,960 --> 01:26:25,040
What, does the cuckold scorn me?
1171
01:26:25,120 --> 01:26:27,600
How now, Patroclus?
1172
01:26:29,280 --> 01:26:30,880
Good morrow, Ajax
1173
01:26:31,000 --> 01:26:32,680
Ha?
- Good morrow
1174
01:26:32,760 --> 01:26:36,280
Ay, and a good next day too
1175
01:26:38,680 --> 01:26:41,280
What mean these fellows?
Know they not Achilles?
1176
01:26:41,320 --> 01:26:43,320
They pass by strangely:
1177
01:26:44,240 --> 01:26:45,640
they were used to bend,
1178
01:26:46,240 --> 01:26:49,160
To send their smiles before them to Achilles,
1179
01:26:49,840 --> 01:26:53,480
To come as humbly as they used to creep
To holy altars
1180
01:26:53,560 --> 01:26:55,200
What, am I poor of late?
1181
01:26:56,360 --> 01:26:59,760
'Tis certain, greatness,
once fallen out with fortune,
1182
01:26:59,800 --> 01:27:01,480
Must fall out with men too
1183
01:27:01,520 --> 01:27:06,040
What the declined is he shall as soon read
in the eyes of others as feel in his own fall:
1184
01:27:06,160 --> 01:27:11,080
for men, like butterflies,
Show not their mealy wings but to the summer
1185
01:27:12,520 --> 01:27:15,240
But 'tis not so with me.
Fortune and I are friends:
1186
01:27:15,280 --> 01:27:19,880
I do enjoy at ample point all that I did
possess, Save these men's looks
1187
01:27:20,520 --> 01:27:23,360
Here is Ulysses: I'll interrupt her reading.
How now, Ulysses?
1188
01:27:24,560 --> 01:27:28,680
Now, great Thetis' son!
- What are you reading?
1189
01:27:28,760 --> 01:27:33,560
A strange fellow here
Writes me: 'That man, how dearly ever parted,
1190
01:27:33,600 --> 01:27:39,640
Cannot make boast to have that which he hath,
Nor feels not what he owes, but by reflection'
1191
01:27:39,760 --> 01:27:41,640
This is not strange, Ulysses
1192
01:27:42,240 --> 01:27:45,240
The beauty that is borne here in the face
The bearer knows not,
1193
01:27:45,280 --> 01:27:48,840
but commends itself
To others' eyes. This is not strange at all
1194
01:27:48,880 --> 01:27:53,600
I do not strain it at the position -
It is familiar - but at the author's drift,
1195
01:27:53,720 --> 01:27:59,320
Who in his circumstance expressly proves
That no man is lord of anything,
1196
01:27:59,360 --> 01:28:03,360
Till he communicate his parts to others.
I was much wrapt in this,
1197
01:28:03,440 --> 01:28:08,280
And apprehended here immediately
The unknown Ajax
1198
01:28:08,640 --> 01:28:14,440
Heavens, what a man is there! A very horse,
That has he knows not what
1199
01:28:14,480 --> 01:28:20,320
Now shall we see tomorrow -
An act that very chance doth throw upon him -
1200
01:28:20,440 --> 01:28:22,480
Ajax renowned?
1201
01:28:23,400 --> 01:28:28,240
O heavens, what some men do,
While some men leave to do!
1202
01:28:28,840 --> 01:28:34,280
How some men creep in skittish Fortune's
hall, While others play the idiots in her eyes!
1203
01:28:34,360 --> 01:28:39,000
To see these Grecian lords! Why, even already
They clap the lubber Ajax on the shoulder,
1204
01:28:39,040 --> 01:28:44,640
As if his foot were on brave Hector's breast
And great Troy shrinking
1205
01:28:44,680 --> 01:28:48,640
I do believe it, for they passed by me
As misers do by beggars,
1206
01:28:48,720 --> 01:28:49,880
neither gave to me
1207
01:28:50,600 --> 01:28:53,240
Good word nor look.
What, are my deeds forgot?
1208
01:28:53,600 --> 01:28:57,320
Time hath, my lord, a wallet at his back,
1209
01:28:57,720 --> 01:29:00,560
Wherein he puts alms for oblivion,
1210
01:29:01,360 --> 01:29:04,560
A great-sized monster of ingratitudes:
1211
01:29:05,760 --> 01:29:08,560
Those... scraps
1212
01:29:10,360 --> 01:29:12,480
are good deeds past,
1213
01:29:13,440 --> 01:29:16,720
which are devoured
As fast as they are made,
1214
01:29:16,800 --> 01:29:19,560
forgot as soon as done
1215
01:29:21,240 --> 01:29:25,400
Perseverance, dear my lord,
Keeps honour bright
1216
01:29:26,760 --> 01:29:30,960
To have done is to hang
Quite out of fashion,
1217
01:29:31,840 --> 01:29:36,480
like a rusty mail
In monumental mock'ry.
1218
01:29:38,200 --> 01:29:39,760
Keep then the path,
1219
01:29:40,680 --> 01:29:46,720
For emulation hath a thousand sons
That one by one pursue: if you give way,
1220
01:29:46,800 --> 01:29:52,560
Like to an entered tide they all rush by
And leave you hindmost
1221
01:29:54,520 --> 01:29:56,480
Then what they do in present,
1222
01:29:57,640 --> 01:30:00,080
Though less than yours in past,
1223
01:30:00,800 --> 01:30:02,680
must o'ertop yours:
1224
01:30:04,120 --> 01:30:07,160
For time is like a fashionable host
1225
01:30:07,240 --> 01:30:09,920
That slightly shakes the parting guest
by the hand,
1226
01:30:10,000 --> 01:30:14,960
And with his arms outstretched, as he would
fly, Grasps in the comer
1227
01:30:15,040 --> 01:30:20,800
The welcome ever smiles,
And farewells goes out sighing
1228
01:30:23,360 --> 01:30:27,240
O, let not virtue seek
Remuneration for the thing it was:
1229
01:30:29,040 --> 01:30:31,680
For beauty, wit,
1230
01:30:32,880 --> 01:30:36,080
High birth, vigour of bone,
desert in service,
1231
01:30:36,120 --> 01:30:43,440
Love, friendship, charity, are subjects all
To envious and calumniating Time
1232
01:30:45,960 --> 01:30:51,400
One touch of nature
makes the whole world kin,
1233
01:30:51,440 --> 01:30:55,360
That all with one consent
praise the new-born gawds,
1234
01:30:55,440 --> 01:30:57,880
Though they are made and moulded
of things past,
1235
01:30:58,840 --> 01:31:01,800
And give to dust that is a little gilt,
1236
01:31:02,760 --> 01:31:06,480
More laud than gilt o'er-dusted
1237
01:31:08,920 --> 01:31:14,880
The present eye praises the present object
1238
01:31:19,360 --> 01:31:26,240
Then marvel not, thou great and complete man,
That all the Greeks begin to worship Ajax,
1239
01:31:26,360 --> 01:31:33,600
Since things in motion begin to catch the eye
Than what not stirs
1240
01:31:40,080 --> 01:31:42,400
The cry went out on thee,
1241
01:31:43,520 --> 01:31:46,520
And still it might, and yet it may again,
1242
01:31:46,600 --> 01:31:52,040
If thou wouldst not entomb thyself alive
And case thy reputation in thy tent
1243
01:31:52,120 --> 01:31:54,920
Of this my privacy, I have strong reasons
1244
01:31:54,960 --> 01:31:58,720
But 'gainst your privacy
The reasons are more potent and heroical
1245
01:31:58,800 --> 01:32:02,600
'Tis known, Achilles, that you are in love
With Priam's daughter, fair Polyxena
1246
01:32:02,680 --> 01:32:04,960
Ha? Known?
- Is that a wonder?
1247
01:32:05,960 --> 01:32:09,040
There is a mystery in the soul of state,
1248
01:32:09,120 --> 01:32:14,080
That hath an operation more divine
Than breath or pen can give expressure to
1249
01:32:15,280 --> 01:32:18,120
All the commerce that you have had in Troy
1250
01:32:18,600 --> 01:32:22,600
As perfectly is ours as yours, my lord,
1251
01:32:22,720 --> 01:32:26,640
And better would it fit Achilles much
To throw down Hector than Polyxena
1252
01:32:27,040 --> 01:32:29,680
But it must grieve young Pyrrhus,
your sweet son,
1253
01:32:29,720 --> 01:32:32,200
When Fame shall in our island,
sound her trump,
1254
01:32:32,240 --> 01:32:35,400
And all the Greekish girls
shall tripping sing,
1255
01:32:35,800 --> 01:32:40,040
'Great Hector's sister did Achilles win,
1256
01:32:40,040 --> 01:32:44,480
But our great Ajax bravely beat down him'
1257
01:32:49,360 --> 01:32:50,640
Farewell, my lord
1258
01:32:51,920 --> 01:32:58,400
I as your lover speak:
The fool slides o'er the ice that you...
1259
01:32:59,640 --> 01:33:00,840
should break
1260
01:33:15,000 --> 01:33:17,480
To this effect, Achilles, have I moved you
1261
01:33:20,920 --> 01:33:24,000
A woman impudent and mannish grown
1262
01:33:24,080 --> 01:33:29,200
Is not more loathed than an effeminate man
In time of action
1263
01:33:31,840 --> 01:33:33,440
I stand condemned for this
1264
01:33:38,280 --> 01:33:42,840
They think my little stomach to the war
And your great love to me restrains you thus
1265
01:33:50,560 --> 01:33:54,480
Sweet, rouse yourself:
1266
01:33:55,640 --> 01:34:00,640
and the weak wanton Cupid
Shall from your neck unloose his amorous fold,
1267
01:34:00,720 --> 01:34:05,400
And, like a dew-drop from the lion's mane,
Be shook to airy air
1268
01:34:05,480 --> 01:34:07,200
Shall Ajax fight with Hector?
1269
01:34:07,800 --> 01:34:11,360
Ay, and perhaps receive much honour by him
1270
01:34:11,400 --> 01:34:13,400
I see my reputation is at stake:
1271
01:34:14,360 --> 01:34:17,440
My fame is shrewdly gored
1272
01:34:17,920 --> 01:34:19,000
O, then, beware:
1273
01:34:20,440 --> 01:34:23,280
Those wounds heal ill
that men do give themselves
1274
01:34:26,120 --> 01:34:28,960
Omission to do what is necessary
Is dangerous,
1275
01:34:29,080 --> 01:34:33,720
that like an ague taints
Even then when we sit idly in the sun
1276
01:34:33,840 --> 01:34:36,720
Go call Thersites hither, sweet Patroclus
1277
01:34:37,400 --> 01:34:41,560
I'll send the fool to Ajax and desire him
To invite the Trojan lords after the combat
1278
01:34:41,640 --> 01:34:43,560
To see us here unarmed
1279
01:34:43,880 --> 01:34:45,520
I have a woman's longing,
1280
01:34:46,720 --> 01:34:51,560
An appetite that I am sick withal,
To see great Hector in his weeds of peace,
1281
01:34:52,320 --> 01:34:56,040
To talk with him and to behold his visage,
Even to my full of view
1282
01:34:57,040 --> 01:34:58,080
A labour saved!
1283
01:34:59,360 --> 01:35:01,120
A wonder!
- What?
1284
01:35:01,480 --> 01:35:06,720
Ajax goes up and down the field,
asking for himself
1285
01:35:06,800 --> 01:35:11,240
How so?
- He must fight singly tomorrow with Hector,
1286
01:35:11,320 --> 01:35:16,200
and is so prophetically proud
of a heroical cudgelling
1287
01:35:16,240 --> 01:35:19,600
that he raves in saying nothing
1288
01:35:19,920 --> 01:35:26,120
How can that be?
- Why, he stalks up and down like a peacock
1289
01:35:26,200 --> 01:35:30,880
He knows no me:
I says to him, 'Good morrow, Ajax',
1290
01:35:30,920 --> 01:35:36,680
and he replies, 'Thanks, Agamemnon'
1291
01:35:36,800 --> 01:35:40,200
Well what think you of this man
takes me for the general?
1292
01:35:40,280 --> 01:35:43,640
Thou must be my ambassador to him, Thersites
1293
01:35:43,720 --> 01:35:46,560
Who, I? No, no, he'll answer nobody.
1294
01:35:46,640 --> 01:35:49,360
No, no, no, he'll speak to nobody
1295
01:35:49,400 --> 01:35:55,400
He refutes speaking:
his tongue is in his arms
1296
01:35:57,000 --> 01:36:02,640
Let Patroclus make his demands to me,
you shall see the pageant of Ajax
1297
01:36:03,280 --> 01:36:09,000
To him, Patroclus: tell him
I humbly desire the valiant Ajax
1298
01:36:09,080 --> 01:36:15,440
to invite the most valorous Hector
to come unarmed to our tent
1299
01:36:18,760 --> 01:36:21,280
Jove bless great Ajax!
1300
01:36:24,560 --> 01:36:26,800
I come from the worthy Achilles,
1301
01:36:28,240 --> 01:36:31,200
who most humbly desires you
to invite Hector to his tent,
1302
01:36:32,320 --> 01:36:35,080
and to procure safe-conduct from Agamemnon
1303
01:36:35,200 --> 01:36:37,600
Agamemnon?
- Ay, my lord
1304
01:36:37,680 --> 01:36:39,040
Ha?
- What say you to it?
1305
01:36:39,440 --> 01:36:41,840
God be with you, with all my heart
1306
01:36:42,600 --> 01:36:44,320
Your answer, sir
1307
01:36:44,360 --> 01:36:46,520
If tomorrow be a fair day,
1308
01:36:46,560 --> 01:36:50,040
by eleven o'clock,
it will go one way or the other
1309
01:36:50,120 --> 01:36:51,560
Your answer, sir
1310
01:36:51,640 --> 01:36:53,960
God be with you, with all my heart
1311
01:37:00,000 --> 01:37:02,640
Come, thou shalt
bear a letter to him straight
1312
01:37:02,720 --> 01:37:07,640
Let me carry another to his horse,
for that's the more capable creature
1313
01:37:09,840 --> 01:37:13,520
My mind is troubled, like a fountain stirred,
1314
01:37:14,720 --> 01:37:16,880
And I myself see not the bottom of it
1315
01:37:17,320 --> 01:37:20,120
Would that the fountain of your mind
were still again,
1316
01:37:20,200 --> 01:37:22,760
that I might water an ass at it!
1317
01:37:23,320 --> 01:37:29,280
I would rather be a tick in a sheep
than such a valiant ignorance
1318
01:37:34,680 --> 01:37:36,240
See, ho! Who is that there?
1319
01:37:38,640 --> 01:37:40,160
It is the Lord Aeneas
1320
01:37:40,240 --> 01:37:43,480
Is the prince there in person?
1321
01:37:43,920 --> 01:37:48,640
Had I so good occasion to lie long
As you, Prince Paris,
1322
01:37:49,120 --> 01:37:54,800
nothing but heavenly business
Should rob my bed-mate of my company
1323
01:37:54,920 --> 01:37:56,640
That's my mind too.
1324
01:37:57,640 --> 01:37:59,920
Good morrow, Lord Aeneas
1325
01:37:59,960 --> 01:38:03,560
A valiant Greek, Aeneas: take his hand
1326
01:38:08,720 --> 01:38:11,240
Witness the process of your speech, within
1327
01:38:11,400 --> 01:38:15,440
you told how Diomed,
in a whole week by days,
1328
01:38:15,520 --> 01:38:17,880
Did haunt you in the field
1329
01:38:18,440 --> 01:38:24,680
Health to you, valiant sir,
During all question of the gentle truce
1330
01:38:25,120 --> 01:38:29,000
But when I meet you armed,
as black defiance
1331
01:38:29,080 --> 01:38:32,640
As heart can think or courage execute
1332
01:38:32,760 --> 01:38:35,200
The one and other Diomed embraces
1333
01:38:36,360 --> 01:38:39,560
Our bloods are now in calm,
and, so long, health!
1334
01:38:40,320 --> 01:38:43,200
But when contention and occasion meets,
1335
01:38:43,280 --> 01:38:49,760
By Jove, I'll play the hunter for thy life
With all my force, pursuit and policy
1336
01:38:49,840 --> 01:38:53,560
Welcome to Troy,
in humane gentleness,
1337
01:38:53,880 --> 01:38:57,960
Welcome indeed!
By Venus' hand I swear,
1338
01:38:58,040 --> 01:39:01,520
No man alive can love in such a sort
1339
01:39:01,600 --> 01:39:05,080
The thing he means to kill more excellently
1340
01:39:05,160 --> 01:39:07,200
We sympathise
- We know each other well
1341
01:39:07,280 --> 01:39:10,560
We do, and long to know each other worse
1342
01:39:13,800 --> 01:39:16,800
This is the most
despiteful'st gentle greeting,
1343
01:39:16,880 --> 01:39:19,920
The noblest hateful love,
that e'er I heard of
1344
01:39:20,000 --> 01:39:21,720
What business, lord, so early?
1345
01:39:21,800 --> 01:39:24,640
I was sent for to the king:
but why, I know not
1346
01:39:24,680 --> 01:39:29,200
His purpose meets you: it was to bring this
Greek To Calchas' house,
1347
01:39:29,280 --> 01:39:33,560
and there to render him,
For the enfreed Antenor, the fair Cressid
1348
01:39:34,560 --> 01:39:40,800
I constantly do think
My brother Troilus lodges there tonight
1349
01:39:40,920 --> 01:39:43,040
Rouse him and give him note of our approach
1350
01:39:43,120 --> 01:39:47,400
Troilus had rather Troy were borne to Greece
Than Cressid borne from Troy
1351
01:39:47,440 --> 01:39:48,800
There is no help:
1352
01:39:49,400 --> 01:39:54,120
the bitter disposition of the time
Will have it so. On, lord, we'll follow you
1353
01:39:55,680 --> 01:39:57,400
Good morrow, all
1354
01:39:59,080 --> 01:40:03,280
And tell me, noble Diomed,
faith, tell me true,
1355
01:40:03,400 --> 01:40:07,000
Even in the soul of sound good-fellowship,
1356
01:40:07,120 --> 01:40:10,960
Who, in your thoughts,
merits fair Helen most:
1357
01:40:11,040 --> 01:40:14,400
Myself or Menelaus?
1358
01:40:16,240 --> 01:40:17,320
Both alike:
1359
01:40:18,760 --> 01:40:21,920
He merits well to have her
that doth seek her,
1360
01:40:22,000 --> 01:40:27,960
Not making any scruple of her soilure,
With such a hell of pain and world of charge,
1361
01:40:28,040 --> 01:40:32,280
And you as well to keep her that defend her,
1362
01:40:33,080 --> 01:40:35,920
Not palating the taste of her dishonour,
1363
01:40:36,040 --> 01:40:38,440
With such a costly loss of wealth and friends
1364
01:40:39,520 --> 01:40:43,080
He, like a puling cuckold, would drink up
1365
01:40:43,160 --> 01:40:46,840
The lees and dregs of a flat tamèd piece:
1366
01:40:48,080 --> 01:40:53,800
You, like a lecher, out of whorish loins
Are pleased to breed out your inheritors
1367
01:40:55,760 --> 01:40:59,240
Both merits poised,
each weighs no less, no more,
1368
01:41:00,200 --> 01:41:03,840
But he as he, the heavier for a whore
1369
01:41:04,240 --> 01:41:06,800
You are too bitter to your countrywoman
1370
01:41:06,880 --> 01:41:09,600
She's bitter to her country.
Hear me, Paris:
1371
01:41:09,680 --> 01:41:13,720
For every false drop in her bawdy veins
A Grecian's life hath sunk
1372
01:41:13,800 --> 01:41:18,520
For every scruple
of her contaminated carrion weight,
1373
01:41:18,600 --> 01:41:21,360
A Trojan hath been slain.
Since she could speak,
1374
01:41:23,200 --> 01:41:26,480
She hath not given
so many good words breath
1375
01:41:27,000 --> 01:41:30,360
As for her Greeks and Trojans suffered death
1376
01:41:31,240 --> 01:41:35,880
Fair Diomed, you do as tradesmen do,
1377
01:41:36,520 --> 01:41:40,360
Dispraise the thing that you desire to buy
1378
01:43:02,240 --> 01:43:05,200
Dear, trouble not yourself: the morn is cold
1379
01:43:05,280 --> 01:43:09,080
Then, sweet my lord, I'll call mine uncle
down: He shall unbolt the gates
1380
01:43:09,200 --> 01:43:10,480
Trouble him not.
1381
01:43:11,000 --> 01:43:13,680
To bed, to bed!
1382
01:43:14,600 --> 01:43:17,320
Sleep kill those pretty eyes,
1383
01:43:17,680 --> 01:43:23,280
And give as soft attachment to thy senses
As infants empty of all thought
1384
01:43:26,160 --> 01:43:29,560
Good morrow, then
- I prithee now, to bed
1385
01:43:40,360 --> 01:43:41,800
Are you aweary of me?
1386
01:43:41,840 --> 01:43:43,400
O Cressida!
1387
01:43:44,200 --> 01:43:49,840
But that the busy day,
Waked by the lark, hath roused the ribald crows,
1388
01:43:49,960 --> 01:43:53,480
And dreaming night
will hide our joys no longer,
1389
01:43:53,920 --> 01:43:55,320
I would not from thee
1390
01:43:55,360 --> 01:43:57,080
Night hath been too brief
1391
01:43:57,120 --> 01:43:58,680
Beshrew the witch!
1392
01:43:59,120 --> 01:44:02,960
With venomous wights she stays
As hideously as hell,
1393
01:44:03,720 --> 01:44:09,680
but flies the grasps of love
With wings more momentary-swift than thought
1394
01:44:11,280 --> 01:44:13,000
You will catch a cold and curse me
1395
01:44:13,400 --> 01:44:16,040
Prithee, tarry:
You men will never tarry
1396
01:44:16,120 --> 01:44:17,560
O foolish Cressid!
1397
01:44:17,640 --> 01:44:19,440
I might have still held off,
then you would have tarried.
1398
01:44:20,000 --> 01:44:21,040
Hark, there's one up
1399
01:44:21,120 --> 01:44:24,480
What's all the doors open here?
- It is your uncle
1400
01:44:24,520 --> 01:44:28,000
A pestilence on him! Now he will be mocking:
I shall have such a life!
1401
01:44:28,080 --> 01:44:31,800
How now, how now?
1402
01:44:32,240 --> 01:44:34,680
How go maidenheads?
1403
01:44:36,120 --> 01:44:40,720
Hear, you maid!
Where's my cousin Cressid?
1404
01:44:40,800 --> 01:44:43,240
Go hang yourself, you naughty mocking uncle!
1405
01:44:43,880 --> 01:44:46,600
You bring me to do -
and you flout me too
1406
01:44:46,680 --> 01:44:48,120
To do what? To do what?
1407
01:44:48,160 --> 01:44:51,480
Let her say what:
what have I brought you to do?
1408
01:44:51,560 --> 01:44:54,840
Come, come, beshrew your heart!
You'll ne'er be good, nor suffer others
1409
01:44:54,880 --> 01:44:59,880
Alas, poor wretch! Ah, poor capocchia!
Hast not slept tonight?
1410
01:45:00,160 --> 01:45:03,800
Would he not - a naughty man - let it sleep?
1411
01:45:04,360 --> 01:45:06,080
A bugbear take him!
1412
01:45:06,160 --> 01:45:08,320
Did not I tell you?
Would he were knocked i'the head!
1413
01:45:09,200 --> 01:45:12,440
Who's that at door? Good uncle, go and see
1414
01:45:13,080 --> 01:45:15,320
My lord, come you again into my chamber
1415
01:45:16,000 --> 01:45:18,320
You smile and mock me,
as if I meant naughtily
1416
01:45:18,400 --> 01:45:20,560
Come, you are deceived,
I think of no such thing
1417
01:45:21,040 --> 01:45:22,760
How earnestly they knock!
1418
01:45:22,800 --> 01:45:25,840
Pray you, come in:
I would not for half Troy have you seen here
1419
01:45:25,960 --> 01:45:27,520
Who's there? What's the matter?
1420
01:45:27,560 --> 01:45:30,360
Will you beat down the door?
What's the matter?
1421
01:45:30,440 --> 01:45:32,680
Good morrow, lord, good morrow
1422
01:45:32,960 --> 01:45:36,960
My lord Aeneas!
By my troth, I knew you not:
1423
01:45:37,040 --> 01:45:40,120
what news with you so early?
1424
01:45:40,200 --> 01:45:44,960
Is not Prince Troilus here?
- Here? What should he do here?
1425
01:45:45,240 --> 01:45:48,960
Come, he is here, my lord, do not deny him:
1426
01:45:49,040 --> 01:45:51,360
It doth import him much to speak with me
1427
01:45:51,440 --> 01:45:55,560
Is he here, say you?
Well that's more than I know, I'll be sworn
1428
01:45:55,600 --> 01:46:00,040
For my own part, I came in late.
What should he do here?
1429
01:46:00,080 --> 01:46:05,200
Who, nay then! Come, come,
you'll do him wrong ere you're ware
1430
01:46:05,320 --> 01:46:08,800
You'll be so true to him, to be false to him.
1431
01:46:09,280 --> 01:46:11,880
Do not you know of him,
but yet go fetch him hither.
1432
01:46:12,000 --> 01:46:13,040
Go!
1433
01:46:13,120 --> 01:46:14,640
How now? What's the matter?
1434
01:46:14,720 --> 01:46:19,160
My lord, I scarce have leisure to salute you,
My matter is so rash
1435
01:46:19,400 --> 01:46:22,960
There is at hand
Paris your brother, and good Helenus,
1436
01:46:23,040 --> 01:46:27,760
The Grecian Diomed, and our Antenor
Delivered to us,
1437
01:46:27,840 --> 01:46:32,640
and for Antenor
we must give up to Diomed's hand
1438
01:46:33,240 --> 01:46:34,560
The Lady Cressida
1439
01:46:38,120 --> 01:46:40,760
Is it... concluded so?
1440
01:46:40,880 --> 01:46:43,920
By Priam and the general state of Troy:
1441
01:46:44,000 --> 01:46:47,320
They are at hand and ready to effect it
1442
01:46:47,360 --> 01:46:49,720
How my achievements mock me!
1443
01:46:51,440 --> 01:46:54,000
I will go meet them.
1444
01:46:54,080 --> 01:46:57,920
And, my Lord Aeneas,
We met by chance: you did not find me here
1445
01:46:58,000 --> 01:47:03,880
Good, good, my lord, the secrets of nature
Hath not more gift in taciturnity
1446
01:47:05,440 --> 01:47:09,640
Is't possible? No sooner got but lost?
1447
01:47:10,040 --> 01:47:12,120
The devil take Antenor!
1448
01:47:12,240 --> 01:47:15,920
The young prince will go mad:
a plague upon Antenor!
1449
01:47:15,960 --> 01:47:18,240
I would they had broke 's neck!
1450
01:47:18,320 --> 01:47:21,000
How now? What's the matter?
Who was here?
1451
01:47:23,280 --> 01:47:25,160
Why sigh you so profoundly?
1452
01:47:25,920 --> 01:47:26,960
Where's my lord?
1453
01:47:28,240 --> 01:47:29,160
Gone?
1454
01:47:29,400 --> 01:47:31,080
Tell me, sweet uncle, what's the matter?
1455
01:47:31,160 --> 01:47:34,160
Would I were as deep under the earth
as I am above!
1456
01:47:34,200 --> 01:47:35,960
O the gods! What's the matter?
1457
01:47:36,000 --> 01:47:40,120
Prithee, get thee in:
wouldst thou had ne'er been born!
1458
01:47:40,800 --> 01:47:45,760
I knew thou wouldst be his death.
O, poor gentleman! A plague upon Antenor!
1459
01:47:45,840 --> 01:47:49,680
Good uncle, I beseech you, on my knees
I beseech you, what's the matter?
1460
01:47:49,760 --> 01:47:53,000
Thou must be gone, wench,
thou must be gone
1461
01:47:53,600 --> 01:47:56,160
Thou art exchanged for Antenor.
1462
01:47:56,480 --> 01:48:00,760
Thou must to thy mother,
and be gone from Troilus
1463
01:48:01,240 --> 01:48:06,560
'Twill be his death,
'twill be his bane: he cannot bear it
1464
01:48:08,800 --> 01:48:11,000
O you immortal gods!
1465
01:48:12,280 --> 01:48:14,640
Well I will not go
- Thou must
1466
01:48:14,680 --> 01:48:17,280
I will not, uncle. I have forgot my mother:
1467
01:48:18,440 --> 01:48:21,080
I know no touch of consanguinity
1468
01:48:21,120 --> 01:48:26,720
No kin, no love, no blood, no soul so near me
As the sweet Troilus.
1469
01:48:26,760 --> 01:48:28,320
O you gods divine!
1470
01:48:28,960 --> 01:48:31,600
Make Cressid's name
the very crown of falsehood,
1471
01:48:31,720 --> 01:48:35,560
If ever she leave Troilus!
Time, force and death,
1472
01:48:35,760 --> 01:48:38,440
Do to this body what extremity you can:
1473
01:48:38,520 --> 01:48:43,720
But the strong base and building of my love
Is as the very centre of the earth,
1474
01:48:45,120 --> 01:48:47,080
Drawing all things to it
1475
01:48:48,080 --> 01:48:51,720
I will go in and weep
- Do, do
1476
01:48:52,080 --> 01:48:56,160
Tear my bright hair
and scratch my praisèd cheeks,
1477
01:48:56,240 --> 01:49:00,880
Crack my clear voice with sobs
and break my heart
1478
01:49:02,160 --> 01:49:03,880
With sounding Troilus
1479
01:49:05,680 --> 01:49:08,080
I will not go from Troy
1480
01:49:23,040 --> 01:49:25,640
It is great morning, and the hour prefixed
1481
01:49:25,680 --> 01:49:30,080
Of her delivery to this valiant Greek
comes fast upon
1482
01:49:30,160 --> 01:49:34,520
Good my brother Troilus, tell you the lady
what she is to do, and haste her to the purpose
1483
01:49:34,560 --> 01:49:38,720
Walk into her house:
I'll bring her to the Grecian presently
1484
01:49:44,240 --> 01:49:48,640
And to his hand when I deliver her,
Think it an altar,
1485
01:49:49,200 --> 01:49:54,240
and thy brother Troilus
A priest there off'ring to it his heart
1486
01:49:59,240 --> 01:50:03,920
I know what 'tis to love,
And would, as I shall pity, I could help
1487
01:50:06,320 --> 01:50:07,640
Please you walk in
1488
01:50:10,240 --> 01:50:13,120
Be moderate, be moderate
1489
01:50:13,160 --> 01:50:15,600
Why tell you me of moderation?
1490
01:50:16,160 --> 01:50:19,040
The grief is fine, full, perfect,
that I taste,
1491
01:50:19,160 --> 01:50:22,280
And no less in a sense as strong
As that which causeth it.
1492
01:50:22,360 --> 01:50:23,760
How can I moderate it?
1493
01:50:23,840 --> 01:50:26,920
Here, here, here he comes.
O, sweet duck
1494
01:50:27,000 --> 01:50:27,880
Troilus!
1495
01:50:28,640 --> 01:50:29,840
O Troilus!
1496
01:50:32,880 --> 01:50:36,640
What a pair of spectacles is here!
1497
01:50:37,400 --> 01:50:39,320
Let me embrace too
1498
01:50:40,520 --> 01:50:43,520
'O heart', as the goodly saying is,
1499
01:50:43,640 --> 01:50:48,800
'O heart, heavy heart,
Why sigh'st thou without breaking?'
1500
01:50:50,360 --> 01:50:52,600
How now, lambs?
1501
01:50:53,200 --> 01:50:58,640
Cressid, I love thee in so strange a purity,
1502
01:50:59,040 --> 01:51:04,480
That the blest gods, as angry with my fancy,
Take thee from me
1503
01:51:04,560 --> 01:51:08,880
Have the gods envy?
- Ay, ay, ay: 'tis too plain a case
1504
01:51:09,000 --> 01:51:13,840
And is it true that I must go from Troy?
- A most hateful truth
1505
01:51:14,240 --> 01:51:16,920
What, and from Troilus too?
- From Troy and Troilus
1506
01:51:17,000 --> 01:51:18,560
Is't possible?
- And suddenly,
1507
01:51:19,560 --> 01:51:23,200
we two, that with so many thousand sighs
Did buy each other,
1508
01:51:23,280 --> 01:51:25,520
must poorly sell ourselves
1509
01:51:25,600 --> 01:51:28,640
With the rude brevity and discharge of one
1510
01:51:29,280 --> 01:51:36,760
Injurious time now with a robber's haste
Crams his rich thievery up, he knows not how
1511
01:51:37,480 --> 01:51:43,280
As many farewells as stars be in heaven
He fumbles up into a loose adieu,
1512
01:51:44,280 --> 01:51:46,960
And scants us with a single famished kiss,
1513
01:51:47,720 --> 01:51:50,760
Distasting with the salt of broken tears
1514
01:51:51,160 --> 01:51:52,960
My lord, is the lady ready?
1515
01:51:53,000 --> 01:51:57,720
Hark! You are called. Bid them have patience.
She shall come anon
1516
01:51:57,800 --> 01:51:59,600
Where are my tears?
1517
01:52:00,120 --> 01:52:05,840
Rain, to lay this wind,
or my heart will be blown up by the root
1518
01:52:05,960 --> 01:52:07,880
I must then to the Grecians?
1519
01:52:08,600 --> 01:52:09,720
No remedy
1520
01:52:10,840 --> 01:52:13,400
A woeful Cressid 'mongst the merry Greeks!
1521
01:52:14,040 --> 01:52:16,080
When shall we see again?
- Hear me my love:
1522
01:52:16,480 --> 01:52:18,600
be thou but true of heart -
- I true?
1523
01:52:18,840 --> 01:52:21,560
How now? What wicked deem is this?
- I speak not 'be thou true' as fearing thee,
1524
01:52:21,640 --> 01:52:23,680
But 'be thou true', say I,
and I will see thee
1525
01:52:23,720 --> 01:52:28,040
O, you shall be exposed, my lord, to dangers
As infinite as imminent! But I'll be true
1526
01:52:28,120 --> 01:52:30,360
And I'll grow friend with danger.
Wear this sleeve
1527
01:52:30,760 --> 01:52:33,200
And you this glove. When shall I see you?
1528
01:52:33,320 --> 01:52:36,400
I will corrupt the Grecian sentinels,
To give thee nightly visitation
1529
01:52:37,600 --> 01:52:39,920
But yet be true
- O heavens! 'Be true' again!
1530
01:52:40,000 --> 01:52:41,880
Hear why I speak it, love:
1531
01:52:42,840 --> 01:52:46,080
The Grecian youths are full of quality
1532
01:52:47,200 --> 01:52:49,480
Alas, a kind of godly jealousy
1533
01:52:50,360 --> 01:52:51,440
Makes me afraid
1534
01:52:51,480 --> 01:52:54,120
O heavens, you love me not
- Die I a villain, then!
1535
01:52:54,920 --> 01:52:59,320
In this I do not call your faith in question
So mainly as my merit
1536
01:53:00,720 --> 01:53:02,200
I cannot sing,
1537
01:53:03,080 --> 01:53:06,040
nor heel the high lavolta,
sweeten talk,
1538
01:53:06,120 --> 01:53:09,600
nor play at subtle games -
fair virtues all,
1539
01:53:09,680 --> 01:53:13,080
To which the Grecians
are most prompt and pregnant
1540
01:53:13,160 --> 01:53:18,440
But I can tell that in each grace of these
There lurks a still and dumb-discursive devil
1541
01:53:19,080 --> 01:53:21,240
That tempts most cunningly
1542
01:53:22,320 --> 01:53:24,840
But be not tempted
- Do you think I will?
1543
01:53:27,960 --> 01:53:28,920
No.
1544
01:53:29,720 --> 01:53:31,960
But something may be done
that we will not:
1545
01:53:32,920 --> 01:53:35,480
And sometimes we are devils to ourselves
1546
01:53:35,920 --> 01:53:37,400
Nay, good my lord -
1547
01:53:37,480 --> 01:53:39,520
Come, kiss, and let us part
- Brother Troilus!
1548
01:53:40,080 --> 01:53:44,040
Good brother, come you hither,
And bring Aeneas and the Grecian with you
1549
01:53:44,080 --> 01:53:47,240
My lord, will you be true?
1550
01:53:47,360 --> 01:53:51,880
Who, I? Alas, it is my vice, my fault
1551
01:53:53,760 --> 01:53:55,960
Welcome, Sir Diomed!
1552
01:53:57,280 --> 01:54:00,920
Here is the lady
Which for Antenor we deliver you
1553
01:54:02,320 --> 01:54:04,440
If e'er thou stand at the mercy of my sword,
1554
01:54:04,520 --> 01:54:08,600
Name Cressid, and thy life shall be as safe
As Priam is in Ilium
1555
01:54:08,720 --> 01:54:10,560
Fair Lady Cressid,
1556
01:54:12,200 --> 01:54:15,800
So please you,
save the thanks this prince expects
1557
01:54:15,880 --> 01:54:21,240
The lustre in your eye, heaven in your cheek,
Pleads your fair usage, and to Diomed
1558
01:54:21,320 --> 01:54:23,120
You shall be mistress,
and command him wholly
1559
01:54:23,200 --> 01:54:26,000
Grecian, thou doth not use me courteously,
1560
01:54:26,880 --> 01:54:33,360
To shame the zeal of my petition towards
In praising her: I tell thee, lord of Greece,
1561
01:54:33,760 --> 01:54:39,400
She is as far high-soaring over thy praises
As thou unworthy to be called her servant
1562
01:54:39,520 --> 01:54:42,600
I charge thee use her well,
1563
01:54:43,280 --> 01:54:44,960
even for my charge,
1564
01:54:45,240 --> 01:54:48,000
For, by the dreadful Pluto, if thou dost not,
1565
01:54:48,080 --> 01:54:52,720
Though the great bulk Achilles be thy guard,
I'll cut thy throat
1566
01:54:55,240 --> 01:54:58,400
Be not moved, Prince Troilus
1567
01:55:00,000 --> 01:55:04,360
Let me be privileged by my place and message,
To be a speaker free:
1568
01:55:04,480 --> 01:55:05,800
When I am hence...
1569
01:55:07,280 --> 01:55:12,320
I'll answer to my lust.
And know, my lord, I'll nothing do on charge
1570
01:55:20,800 --> 01:55:23,000
To her own worth
She shall be prized:
1571
01:55:23,080 --> 01:55:24,840
but that you say 'be it so',
1572
01:55:25,760 --> 01:55:28,720
I'll speak it in my spirit and honour, 'no'
1573
01:55:30,880 --> 01:55:32,440
Lady, give me your hand,
1574
01:55:33,680 --> 01:55:38,880
and, as we walk,
To our own selves bend we our needful talk
1575
01:55:45,960 --> 01:55:48,000
Hark! Hector's trumpet
1576
01:55:48,080 --> 01:55:50,160
How have we spent this morning!
1577
01:55:50,760 --> 01:55:55,640
The prince will think me tardy and remiss,
That swore to ride before him in the field
1578
01:55:55,720 --> 01:55:58,200
'Tis Troilus' fault:
come, come, to field with him
1579
01:55:58,240 --> 01:55:59,640
Let us make ready straight
1580
01:55:59,720 --> 01:56:03,240
Ay, with a bridegroom's fresh alacrity,
1581
01:56:03,800 --> 01:56:06,600
Let us address to tend on Hector's heels
1582
01:56:07,360 --> 01:56:12,640
The glory of Troy doth lie, I see,
On his fair worth
1583
01:56:13,640 --> 01:56:15,920
and single chivalry
1584
01:56:28,560 --> 01:56:34,480
Here art thou in appointment fresh and fair,
Anticipating time
1585
01:56:34,600 --> 01:56:37,760
With starting courage, give with thy trumpet
1586
01:56:39,280 --> 01:56:43,200
a loud note to Troy, thou dreadful Ajax,
1587
01:56:43,280 --> 01:56:48,120
that the appallèd air may pierce the head
of the great combatant and hale him hither
1588
01:56:48,240 --> 01:56:52,440
Thou, trumpet, there's my purse
1589
01:56:52,880 --> 01:56:57,040
Now crack thy lungs,
and split thy brazen pipe
1590
01:57:00,080 --> 01:57:05,440
Come, stretch thy chest
and let thy eyes spout blood
1591
01:57:05,960 --> 01:57:08,240
Thou blowest for Hector
1592
01:57:19,720 --> 01:57:23,200
No trumpet answers
- 'Tis but early days
1593
01:57:24,560 --> 01:57:26,360
Is not yond Diomed,
1594
01:57:27,240 --> 01:57:28,840
with Calchas' daughter?
1595
01:57:29,360 --> 01:57:35,000
'Tis he, I ken the manner of his gait:
He rises on the toe
1596
01:57:35,120 --> 01:57:39,440
That spirit of his
In aspiration lifts him from the earth
1597
01:57:39,520 --> 01:57:41,160
Is this the Lady Cressid?
1598
01:57:42,440 --> 01:57:43,520
Even she
1599
01:57:43,640 --> 01:57:47,240
Most dearly welcome to the Greeks,
sweet lady
1600
01:57:55,120 --> 01:57:57,880
Our general doth salute you with a kiss
1601
01:57:58,560 --> 01:58:01,640
Yet is the kindness but particular:
1602
01:58:02,560 --> 01:58:06,240
'Twere better she were kissed in general
1603
01:58:06,520 --> 01:58:09,680
And very courtly counsel: I'll begin
1604
01:58:20,960 --> 01:58:22,880
So much for Nestor
1605
01:58:23,320 --> 01:58:28,480
I'll take that winter from your lips, fair
lady: Achilles bids you welcome
1606
01:58:30,000 --> 01:58:33,080
I had good argument for kissing once
1607
01:58:33,160 --> 01:58:36,760
But that's no argument for kissing now:
For thus popped Paris in
1608
01:58:37,360 --> 01:58:43,400
O, deadly gall, and theme of all our scorns,
For which we lose our heads to gild his horns
1609
01:58:43,520 --> 01:58:47,680
The first was Menelaus' kiss, this, mine:
1610
01:58:49,440 --> 01:58:50,520
Patroclus kisses you
1611
01:58:50,600 --> 01:58:53,360
O, this is trim!
- Paris and I kiss evermore for him
1612
01:58:53,440 --> 01:58:57,920
I'll have my kiss, sir. Lady, by your leave
1613
01:58:58,000 --> 01:58:59,800
In kissing, do you render or receive?
1614
01:59:01,280 --> 01:59:03,600
Both take and give
1615
01:59:03,680 --> 01:59:07,800
I'll make my match to live,
The kiss you take is better than you give
1616
01:59:07,880 --> 01:59:08,960
Therefore no kiss
1617
01:59:09,000 --> 01:59:11,120
I'll give you boot,
I'll give you three for one
1618
01:59:11,200 --> 01:59:13,280
You're an odd man: give even or give none
1619
01:59:13,400 --> 01:59:15,120
An odd man, lady?
1620
01:59:16,560 --> 01:59:17,520
Every man is odd
1621
01:59:17,600 --> 01:59:19,800
No, Paris is not:
1622
01:59:19,840 --> 01:59:23,320
for you know 'tis true
That you are odd and he is even with you
1623
01:59:23,840 --> 01:59:26,160
You fillip me o'the head
- No, I'll be sworn
1624
01:59:26,280 --> 01:59:30,280
It were no match,
your nail against his horn
1625
01:59:31,920 --> 01:59:35,480
May I, sweet lady,
1626
01:59:36,320 --> 01:59:38,240
beg a kiss of you?
1627
01:59:40,960 --> 01:59:41,880
You may
1628
01:59:42,200 --> 01:59:45,520
I do desire it
- Why, beg then
1629
01:59:47,040 --> 01:59:51,760
Why then, for Venus' sake, give me a kiss
When Helen is a maid again, and his
1630
01:59:51,840 --> 01:59:56,280
I am your debtor, claim it when 'tis due
- Never's my day, and then a kiss of you
1631
01:59:56,360 --> 01:59:58,920
Lady, a word:
1632
02:00:00,560 --> 02:00:02,000
I'll bring you to your mother
1633
02:00:02,560 --> 02:00:05,880
A woman of quick sense
- Fie, fie upon her!
1634
02:00:06,320 --> 02:00:08,640
There's a language in her eye,
her cheek, her lip
1635
02:00:08,720 --> 02:00:10,040
Nay, her foot speaks,
1636
02:00:10,120 --> 02:00:15,160
her wanton spirits look out
>From every joint and motive of her body
1637
02:00:15,760 --> 02:00:21,040
O, these encounterers, so glib of tongue,
1638
02:00:22,320 --> 02:00:28,080
Set them down for sluttish spoils of
opportunity And daughters of the game
1639
02:00:30,160 --> 02:00:32,480
The Trojan strumpet!
1640
02:00:36,080 --> 02:00:37,880
The Trojan's trumpet!
1641
02:00:40,800 --> 02:00:42,200
Yonder comes the troop
1642
02:00:42,560 --> 02:00:45,560
Hail, all you state of Greece.
1643
02:00:45,960 --> 02:00:47,360
Will you the knights
1644
02:00:47,400 --> 02:00:51,160
Shall to the edge of all extremity
pursue each other,
1645
02:00:51,240 --> 02:00:55,840
or shall be divided
By any voice or order of the field?
1646
02:00:55,880 --> 02:00:58,960
Hector bade ask
- Which way would Hector have it?
1647
02:00:59,240 --> 02:01:01,440
He cares not: he'll obey conditions
1648
02:01:01,480 --> 02:01:04,120
'Tis done like Hector: but securely done,
1649
02:01:04,760 --> 02:01:08,560
A little proudly, and great deal disprising
The knight opposed
1650
02:01:08,640 --> 02:01:12,400
If not Achilles, sir, what is your name?
1651
02:01:12,520 --> 02:01:15,320
If not Achilles, nothing
1652
02:01:15,400 --> 02:01:23,920
Therefore Achilles. But whate'er, know this:
That which looks like pride is courtesy
1653
02:01:24,000 --> 02:01:27,800
This Ajax is half made of Hector's blood,
1654
02:01:28,240 --> 02:01:31,440
In love whereof, half Hector stays at home
1655
02:01:31,560 --> 02:01:33,560
Half heart, half hand,
1656
02:01:33,640 --> 02:01:40,760
half Hector comes to seek
This blended knight, half Trojan and half Greek
1657
02:01:40,840 --> 02:01:46,800
A maiden battle, then? O, I perceive you
1658
02:01:47,440 --> 02:01:50,600
Here is Sir Diomed. Go, gentle knight,
1659
02:01:50,680 --> 02:01:55,960
Stand by our Ajax, as you and Lord Aeneas
Consent upon the order of their fight
1660
02:01:56,040 --> 02:02:00,600
So be it, either to the uttermost,
Or else a breath
1661
02:02:00,800 --> 02:02:05,720
The combatants being kin
Half stints their strife before their strokes begin
1662
02:02:07,240 --> 02:02:09,440
They are opposed already
1663
02:02:09,960 --> 02:02:12,600
What Trojan is that same that looks so heavy?
1664
02:02:13,080 --> 02:02:14,680
The youngest son of Priam
1665
02:02:14,760 --> 02:02:17,000
A true knight, they call him Troilus:
1666
02:02:17,080 --> 02:02:19,880
Manly as Hector, but more dangerous,
1667
02:02:19,960 --> 02:02:23,080
For Hector, in his blaze of wrath, subscribes
To tender objects,
1668
02:02:23,160 --> 02:02:27,760
but he in heat of action
Is more vindicative than jealous love
1669
02:02:32,640 --> 02:02:34,480
Now, Ajax, hold thine own!
1670
02:02:34,560 --> 02:02:35,400
Move!
1671
02:02:45,880 --> 02:02:46,760
Hector
1672
02:02:47,280 --> 02:02:49,080
thou sleep'st: awake thee!
1673
02:02:49,720 --> 02:02:51,000
There, Ajax!
1674
02:02:54,800 --> 02:02:56,320
Pray you, you must no more
1675
02:02:57,200 --> 02:02:59,720
Princes, enough, so please you
1676
02:02:59,760 --> 02:03:03,680
I am not warm yet: let us fight again
- As Hector pleases
1677
02:03:03,760 --> 02:03:09,520
Why, then will I no more:
Thou art, great lord, my father's sister's son
1678
02:03:13,080 --> 02:03:17,240
The obligation of our blood forbids
A gory emulation 'twixt us twain
1679
02:03:17,320 --> 02:03:22,320
I thank thee, Hector.
Thou art too gentle and too free a man
1680
02:03:22,600 --> 02:03:24,760
I came to kill thee, cousin,
1681
02:03:25,240 --> 02:03:28,360
and bear hence
A great addition earned in thy death
1682
02:03:28,560 --> 02:03:33,080
There is expectance here from both the sides,
What further you will do
1683
02:03:33,160 --> 02:03:36,160
We'll answer it:
The issue is embracement.
1684
02:03:37,520 --> 02:03:39,320
Ajax, farewell
1685
02:03:42,320 --> 02:03:43,520
If I might
1686
02:03:44,400 --> 02:03:47,000
in entreaties find success -
1687
02:03:47,400 --> 02:03:49,400
As seld I have the chance -
1688
02:03:50,040 --> 02:03:53,480
I would desire
My famous cousin to our Grecian tents
1689
02:03:53,560 --> 02:03:58,600
That is Agamemnon's wish, and great Achilles
Doth long to see unarmed the valiant Hector
1690
02:03:58,680 --> 02:04:00,080
Aeneas, call my brother Troilus to me,
1691
02:04:00,120 --> 02:04:04,000
And signify this loving interview
To the expecters of our Trojan part
1692
02:04:04,120 --> 02:04:06,560
Desire them home.
Give me your hand, my cousin:
1693
02:04:06,640 --> 02:04:09,360
I will go eat with thee and see your knights
1694
02:04:09,640 --> 02:04:11,960
Great Agamemnon comes to meet us here
1695
02:04:12,000 --> 02:04:17,840
Worthy of arms, as welcome as to one
That would be rid of such an enemy -
1696
02:04:18,040 --> 02:04:20,720
But that's no welcome: understand more clear,
1697
02:04:21,840 --> 02:04:24,320
What's past and what's to come
1698
02:04:24,960 --> 02:04:29,360
is strewn with husks
And formless ruin of oblivion
1699
02:04:31,880 --> 02:04:38,280
But in this extant moment, faith and troth
Bids thee, with most divine integrity,
1700
02:04:38,360 --> 02:04:41,800
>From heart of very heart,
great Hector, welcome
1701
02:04:41,880 --> 02:04:44,440
I thank thee, most imperious Agamemnon
1702
02:04:44,520 --> 02:04:46,640
My well-famed lord of Troy, no less to you
1703
02:04:46,720 --> 02:04:51,120
Let me confirm my princely sister's greeting:
1704
02:04:51,800 --> 02:04:57,120
You brace of warlike kindred, welcome hither
1705
02:04:59,480 --> 02:05:00,520
Who must we answer?
1706
02:05:00,600 --> 02:05:03,840
The noble Menelaus
- O, you, my lord?
1707
02:05:03,880 --> 02:05:06,880
Your quondam wife
swears still by Venus' glove.
1708
02:05:06,920 --> 02:05:10,200
She's well,
but bade me not commend her to you
1709
02:05:10,400 --> 02:05:14,200
Name her not now, sir: she's a deadly theme
- O, pardon: I offend
1710
02:05:14,760 --> 02:05:19,960
I have, thou gallant Trojan, seen thee oft,
1711
02:05:20,040 --> 02:05:24,440
Labouring for destiny, make cruel way
1712
02:05:24,520 --> 02:05:28,920
Through ranks of Greekish youth:
and I have seen thee,
1713
02:05:29,000 --> 02:05:32,640
When thou hast hung thy advancèd sword
in the air,
1714
02:05:32,720 --> 02:05:35,400
Not letting it decline on the declined,
1715
02:05:35,880 --> 02:05:38,600
That I have said unto my standers-by,
1716
02:05:38,680 --> 02:05:44,120
'Lo, Jupiter is yonder, dealing life!'
1717
02:05:45,720 --> 02:05:51,400
This have I seen, but this thy countenance
I never saw till now
1718
02:05:52,040 --> 02:05:57,320
Let an old man embrace thee,
And, worthy warrior, welcome to our tents
1719
02:05:57,400 --> 02:05:58,680
'Tis the old Nestor
1720
02:05:58,760 --> 02:06:02,120
Let me embrace thee, good old chronicle,
1721
02:06:02,240 --> 02:06:05,400
That hast so long walked
hand in hand with Time
1722
02:06:06,080 --> 02:06:08,680
I would my arms
could match thee in contention,
1723
02:06:08,760 --> 02:06:11,600
As they contend with thee in courtesy
- I would they could
1724
02:06:11,680 --> 02:06:12,520
Ha?
1725
02:06:13,120 --> 02:06:17,000
By this white beard,
I'd fight with thee tomorrow
1726
02:06:22,960 --> 02:06:25,800
Well, welcome, welcome!
1727
02:06:26,560 --> 02:06:28,520
I have seen the time
1728
02:06:29,200 --> 02:06:34,440
I wonder now how yonder city stands,
When we have here her base and pillar by us
1729
02:06:34,520 --> 02:06:36,880
I know your favour, Lord Ulysses, well.
1730
02:06:37,600 --> 02:06:40,200
Ah, there's many a Greek and Trojan dead,
1731
02:06:40,280 --> 02:06:44,720
Since first I saw yourself and Diomed
In Ilium, on your Greekish embassy
1732
02:06:44,840 --> 02:06:50,320
Sir, I foretold you then what would ensue:
My prophecy is but half her journey yet
1733
02:06:50,360 --> 02:06:54,000
For yonder walls,
that pertly front your town,
1734
02:06:54,120 --> 02:06:58,400
Yond towers, whose wanton tops
do buss the clouds,
1735
02:06:58,440 --> 02:07:00,520
Must kiss their own feet
1736
02:07:00,560 --> 02:07:05,920
I must not believe you:
There they stand yet, and modestly I think,
1737
02:07:06,560 --> 02:07:12,000
The fall of every Phrygian stone will cost
A drop of Grecian blood: the end crowns all,
1738
02:07:12,960 --> 02:07:16,800
And that old common arbitrator, Time,
1739
02:07:17,960 --> 02:07:19,440
Will one day end it
1740
02:07:19,520 --> 02:07:21,080
So to him we leave it.
1741
02:07:22,240 --> 02:07:24,720
Most gentle and most valiant Hector,
welcome
1742
02:07:24,800 --> 02:07:29,160
After the general, I beseech you next
To feast with me and see me at my tent
1743
02:07:29,280 --> 02:07:31,960
I shall forestall thee, Lord Ulysses, thou!
1744
02:07:33,840 --> 02:07:36,520
Now, Hector, I have fed mine eyes on thee
1745
02:07:36,840 --> 02:07:41,440
I have with exact view perused thee, Hector,
And quoted joint by joint
1746
02:07:42,520 --> 02:07:43,640
Is this Achilles?
1747
02:07:44,760 --> 02:07:47,480
I am Achilles
- Stand fair, I prithee: let me look on thee
1748
02:07:47,560 --> 02:07:49,360
Behold thy fill
- Nay, I have done already
1749
02:07:49,440 --> 02:07:50,880
Thou art too brief:
1750
02:07:51,960 --> 02:07:55,920
I will the second time,
As I would buy thee, view thee limb by limb
1751
02:07:56,000 --> 02:07:58,240
O, like a book of sport thou'lt read me o'er:
1752
02:07:58,320 --> 02:08:00,360
But there's more in me
than thou understand'st
1753
02:08:01,080 --> 02:08:03,360
Why dost thou so oppress me
with thine eye?
1754
02:08:03,440 --> 02:08:08,400
Tell me, you heavens, in which part of his
body Shall I destroy him?
1755
02:08:08,440 --> 02:08:13,640
Whether there, or there, or there?
1756
02:08:13,720 --> 02:08:15,640
That I may give the local wound a name,
1757
02:08:15,680 --> 02:08:18,600
And make distinct the very breach whereout
1758
02:08:18,680 --> 02:08:22,280
Hector's great spirit flew.
Answer me, heavens!
1759
02:08:22,400 --> 02:08:26,840
It would discredit the blest gods, proud man,
To answer such a question. Stand again
1760
02:08:27,920 --> 02:08:30,480
Think'st thou to catch my life so pleasantly
1761
02:08:30,520 --> 02:08:34,880
As to prenominate in nice conjecture
Where thou wilt hit me dead?
1762
02:08:34,960 --> 02:08:37,360
I tell thee, yea
- Wert thou an oracle to tell me so,
1763
02:08:37,400 --> 02:08:38,920
I'd not believe thee
1764
02:08:39,000 --> 02:08:41,320
Henceforth guard thee well,
1765
02:08:42,000 --> 02:08:45,040
For I'll not kill thee there,
nor there, nor there,
1766
02:08:45,120 --> 02:08:48,160
But, by the forge
that stithied Mars his helm,
1767
02:08:48,240 --> 02:08:50,920
I'll kill thee everywhere, yea, o'er and o'er
1768
02:08:51,040 --> 02:08:54,040
Do not chafe thee, cousin
1769
02:08:55,080 --> 02:08:58,840
And you, Achilles, let these threats alone,
1770
02:08:59,160 --> 02:09:02,120
Till accident or purpose bring you to it
1771
02:09:02,200 --> 02:09:04,440
You may every day enough of Hector,
1772
02:09:05,160 --> 02:09:06,360
If you have stomach
1773
02:09:06,440 --> 02:09:08,520
I pray you let us see you in the field
1774
02:09:08,920 --> 02:09:12,200
We have had pelting wars, since you refused
The Grecian cause
1775
02:09:12,280 --> 02:09:14,320
Dost thou entreat me, Hector?
1776
02:09:19,720 --> 02:09:25,160
Tomorrow do I meet thee, fell as death:
Tonight all friends
1777
02:09:25,240 --> 02:09:26,880
Thy hand upon that match
1778
02:09:28,720 --> 02:09:32,080
First, you peers of Greece, go to my tent:
1779
02:09:32,680 --> 02:09:35,720
There in the full convive you
1780
02:09:35,760 --> 02:09:40,720
Beat loud the tambourines,
let the trumpets blow,
1781
02:09:40,800 --> 02:09:45,760
That this great soldier may his welcome know
1782
02:09:55,640 --> 02:09:57,200
My Lord Ulysses,
1783
02:09:58,360 --> 02:10:00,200
tell me, I beseech you,
1784
02:10:01,400 --> 02:10:04,520
In what place of the field doth Calchas keep?
1785
02:10:04,560 --> 02:10:07,080
At Menelaus' tent, most worthy prince
1786
02:10:07,160 --> 02:10:12,160
And Diomed doth feast him there tonight,
Who neither looks on heaven nor on earth,
1787
02:10:12,240 --> 02:10:17,400
But gives all gaze and bent of amorous view
On the fair Cressid
1788
02:10:19,080 --> 02:10:24,560
Shall I, sweet lord, be bound to you so much,
After we part from Agamemnon's tent,
1789
02:10:24,640 --> 02:10:25,760
To bring me thither?
1790
02:10:25,840 --> 02:10:30,600
You shall command me, sir. As gentle tell me,
of what honour was this
1791
02:10:31,080 --> 02:10:33,400
Cressida in Troy?
1792
02:10:33,480 --> 02:10:37,080
Had she no lover there
That wails her absence?
1793
02:10:37,120 --> 02:10:41,920
O, sir, to such as boasting show their scars
A mock is due
1794
02:10:43,440 --> 02:10:45,080
Will you walk on, my lord?
1795
02:10:48,280 --> 02:10:49,960
She was beloved,
1796
02:10:51,080 --> 02:10:52,800
she loved:
1797
02:10:53,600 --> 02:10:56,200
she is, in truth:
1798
02:10:57,160 --> 02:11:00,640
But still sweet love is food
for fortune's tooth
1799
02:11:06,080 --> 02:11:09,400
I'll heat his blood
with Greekish wine tonight,
1800
02:11:09,960 --> 02:11:13,680
Which with my scimitar I'll cool tomorrow
1801
02:11:13,720 --> 02:11:16,320
Patroclus, let us feast him to the height
1802
02:11:16,400 --> 02:11:18,080
Here comes Thersites
1803
02:11:19,000 --> 02:11:21,080
How now, thou core of envy!
1804
02:11:21,160 --> 02:11:23,720
Thou crusty batch of nature,
what's the news?
1805
02:11:23,760 --> 02:11:26,800
Why, thou picture of what thou seemest,
1806
02:11:26,840 --> 02:11:31,920
and idol of idiot-worshippers,
here's a letter for thee
1807
02:11:32,040 --> 02:11:38,280
>From whence, fragment?
- Why, thou full dish of fool, from Troy
1808
02:11:42,320 --> 02:11:44,480
What need these tricks?
1809
02:11:44,520 --> 02:11:48,640
O prithee be silent, boy:
I profit not by thy talk.
1810
02:11:49,320 --> 02:11:54,120
Thou art thought to be Achilles' male varlet
1811
02:11:55,160 --> 02:11:57,120
Male varlet?
1812
02:11:57,640 --> 02:11:59,200
You rogue! What's that?
1813
02:11:59,280 --> 02:12:02,280
Why, his masculine whore
1814
02:12:03,400 --> 02:12:08,840
Now, the rotten diseases of the south,
guts-griping,
1815
02:12:08,880 --> 02:12:12,920
ruptures, catarrhs, loads o'gravel i'th'back,
1816
02:12:13,040 --> 02:12:17,920
lethargies, cold palsies, wheezing lungs,
1817
02:12:18,000 --> 02:12:23,720
dirt-rotten livers,
and bladders full of imposthume,
1818
02:12:23,800 --> 02:12:28,160
take and take again
such preposterous discoveries
1819
02:12:28,240 --> 02:12:31,560
Why thou damnable box of envy, thou,
what meanest thou to curse thus?
1820
02:12:33,200 --> 02:12:35,000
Do I curse thee?
1821
02:12:37,200 --> 02:12:43,760
No, you ruinous butt,
you whoreson indistinguishable cur
1822
02:12:43,840 --> 02:12:47,680
No? Why art thou then exasperate,
1823
02:12:47,800 --> 02:12:53,120
thou idle immaterial skein of sleaved silk,
1824
02:12:53,240 --> 02:12:57,880
thou green sarcenet flap for a sore eye,
1825
02:12:57,960 --> 02:13:01,560
thou tassel of a prodigal's purse, thou?
1826
02:13:01,680 --> 02:13:05,840
Ah, how the poor world
is pestered with such waterflies,
1827
02:13:05,920 --> 02:13:07,800
diminutives of nature!
1828
02:13:07,880 --> 02:13:09,800
Out, gall!
- Finch-egg!
1829
02:13:09,880 --> 02:13:14,640
My sweet Patroclus, I am thwarted quite
>From my great purpose in tomorrow's battle
1830
02:13:16,200 --> 02:13:21,960
Here is a letter from Queen Hecuba,
A token from Polyxena, my love,
1831
02:13:22,760 --> 02:13:26,520
Both taxing me and gaging me to keep
An oath that I have sworn
1832
02:13:26,560 --> 02:13:28,000
I will not break it
1833
02:13:29,200 --> 02:13:31,920
Fall Greeks, fail fame,
1834
02:13:31,960 --> 02:13:36,640
honour or go or stay,
My major vow lies here, this I'll obey
1835
02:13:38,760 --> 02:13:43,240
Come, come, Thersites, help to trim my tent:
1836
02:13:43,640 --> 02:13:46,280
This night in banqueting must all be spent
1837
02:13:46,400 --> 02:13:48,240
Away, Patroclus!
1838
02:13:58,760 --> 02:14:04,040
With too much blood, too little brain,
these two may run mad
1839
02:14:05,280 --> 02:14:07,960
And here's Agamemnon,
1840
02:14:08,000 --> 02:14:11,800
an honest enough soul
and one that loves quails,
1841
02:14:11,920 --> 02:14:15,240
but she has no so much brain as earwax
1842
02:14:16,320 --> 02:14:19,520
And the goodly transformation
of Jupiter there,
1843
02:14:19,600 --> 02:14:22,840
her brother Menelaus, the bull -
1844
02:14:23,040 --> 02:14:27,800
To what form but that he is
could wit larded with malice turn him to?
1845
02:14:27,880 --> 02:14:32,440
To an ass, were nothing:
he is both ass and ox.
1846
02:14:32,520 --> 02:14:36,960
To an ox, were nothing: he is both ox and ass
1847
02:14:38,040 --> 02:14:44,800
To be a dog, a mule, a cat, a fitchew,
a toad, a lizard, an owl, a puttock,
1848
02:14:45,160 --> 02:14:48,960
a herring without a roe, I would not care
1849
02:14:49,720 --> 02:14:52,080
But to be Menelaus,
1850
02:14:53,840 --> 02:14:57,040
I would conspire against destiny
1851
02:14:57,880 --> 02:15:02,200
Ask me not what I would be
if I were not Thersites.
1852
02:15:02,520 --> 02:15:05,000
O hey, spirits and fires!
1853
02:15:05,600 --> 02:15:09,120
We go wrong, we go wrong
1854
02:15:09,840 --> 02:15:14,560
No, yonder 'tis:
there, where we see the light
1855
02:15:14,640 --> 02:15:16,400
I trouble you
- No, not a whit
1856
02:15:16,480 --> 02:15:18,800
Here comes himself to guide you
1857
02:15:18,880 --> 02:15:21,880
Welcome, brave Hector.
Welcome, princes all
1858
02:15:21,960 --> 02:15:26,280
So now, fair prince of Troy, I bid goodnight
1859
02:15:26,360 --> 02:15:29,160
Goodnight and thanks to the Greeks' general
1860
02:15:29,240 --> 02:15:32,640
Ajax commands the guard to tend on you
1861
02:15:32,680 --> 02:15:37,480
Good lord, my night
- Goodnight, sweet lord Menelaus
1862
02:15:37,520 --> 02:15:40,440
'Sweet' quoth 'a?
Sweet sink, sweet sewer!
1863
02:15:40,520 --> 02:15:44,680
Goodnight and welcome, both at once, to those
That go or tarry
1864
02:15:44,760 --> 02:15:46,320
Goodnight
1865
02:15:49,360 --> 02:15:51,160
Old Nestor tarries,
1866
02:15:52,800 --> 02:15:56,640
and you too, Diomed.
Keep Hector company an hour or two
1867
02:15:59,520 --> 02:16:02,440
I cannot, lord. I have important business,
1868
02:16:02,520 --> 02:16:04,480
The tide whereof is now.
Goodnight, great Hector
1869
02:16:04,520 --> 02:16:05,680
Give me your hand
1870
02:16:05,760 --> 02:16:08,680
Follow Diomed's torch:
he goes to Calchas' tent.
1871
02:16:09,360 --> 02:16:10,720
I'll keep you company
1872
02:16:10,800 --> 02:16:13,000
Sweet lord, you honour me
- Thanks and goodnight
1873
02:16:13,080 --> 02:16:16,040
Come, come, enter my tent
1874
02:16:18,800 --> 02:16:22,600
That same Diomed's an unjust rogue.
1875
02:16:23,360 --> 02:16:26,840
I would rather dog him than stay
to see Hector
1876
02:16:27,640 --> 02:16:34,160
They say he keeps a Trojan drab,
and uses Calchas the traitor's tent
1877
02:16:34,640 --> 02:16:35,880
I'll after.
1878
02:16:36,840 --> 02:16:41,880
Nothing but lechery!
All incontinent varlets!
1879
02:17:07,440 --> 02:17:10,600
Stand where the torch may not discover us
1880
02:17:16,920 --> 02:17:19,640
What, are you up here, ho? Speak
- Who calls?
1881
02:17:19,720 --> 02:17:22,120
Diomed. Calchas, I think.
1882
02:17:23,560 --> 02:17:24,760
Where's your daughter?
1883
02:17:25,360 --> 02:17:26,800
She comes to you
1884
02:17:36,200 --> 02:17:37,600
She comes forth to him
1885
02:17:37,640 --> 02:17:40,480
How now, my charge?
- Now, my sweet guardian!
1886
02:17:42,520 --> 02:17:43,840
Hark, a word with you
1887
02:17:43,920 --> 02:17:48,200
Yea, so familiar?
- She will sing any man at first sight
1888
02:17:48,280 --> 02:17:53,360
And any man may sing her,
and he can take her clef: she's noted
1889
02:17:53,720 --> 02:17:55,440
Will you remember?
- Remember? Yes
1890
02:17:55,520 --> 02:17:56,680
Nay, but do, then:
1891
02:17:57,120 --> 02:17:59,760
And let your mind
be coupled with your words
1892
02:17:59,880 --> 02:18:01,240
What should she remember?
- List!
1893
02:18:01,320 --> 02:18:04,560
Sweet honey Greek,
tempt me no more to folly
1894
02:18:04,600 --> 02:18:06,080
Roguery!
- Nay, then.
1895
02:18:06,160 --> 02:18:07,400
I'll tell you what -
- Foh, foh!
1896
02:18:07,520 --> 02:18:09,120
Come, tell a pin: you are forsworn
1897
02:18:09,200 --> 02:18:11,760
In faith, I cannot.
What would you have me do?
1898
02:18:11,840 --> 02:18:14,960
A conjuring trick - to be secretly open
1899
02:18:15,040 --> 02:18:17,520
What did you swear
you would bestow on me?
1900
02:18:17,640 --> 02:18:19,720
I prithee do not hold me to mine oath:
1901
02:18:19,800 --> 02:18:22,760
Bid me do anything but that, sweet Greek
- Goodnight
1902
02:18:22,840 --> 02:18:25,320
Hold, patience!
- How now, Trojan?
1903
02:18:25,400 --> 02:18:28,640
Diomed -
- No, no, goodnight:
1904
02:18:28,720 --> 02:18:30,320
I'll be your fool no more
1905
02:18:30,400 --> 02:18:31,760
Hark, one word in your ear
1906
02:18:31,800 --> 02:18:34,160
O, plague and madness!
- You are moved, prince.
1907
02:18:34,200 --> 02:18:36,040
Let us depart, I pray you
1908
02:18:36,120 --> 02:18:38,880
Behold, I pray you!
- You have not patience. Come
1909
02:18:38,960 --> 02:18:41,000
By hell and hell-torments
I will not speak a word!
1910
02:18:41,080 --> 02:18:43,000
And so, goodnight
- Nay, but you part in anger
1911
02:18:43,040 --> 02:18:44,240
O withered truth!
1912
02:18:44,280 --> 02:18:46,160
Guardian! Why, Greek!
1913
02:18:46,240 --> 02:18:48,160
Foh, foh! Adieu: you palter
1914
02:18:48,240 --> 02:18:49,600
I'faith, I do not.
1915
02:18:51,800 --> 02:18:53,080
Come hither once again
1916
02:18:56,280 --> 02:18:59,520
You shake, my lord, at something:
will you go?
1917
02:19:00,760 --> 02:19:02,360
She strokes his cheek!
1918
02:19:02,440 --> 02:19:04,280
Come, come
- Nay, stay
1919
02:19:04,360 --> 02:19:05,960
By Jove, I will not speak a word
1920
02:19:06,040 --> 02:19:11,280
How the devil Luxury,
with his fat rump and potato-fingers,
1921
02:19:11,360 --> 02:19:13,600
tickles these together!
1922
02:19:13,720 --> 02:19:16,600
O fry, lechery, fry!
1923
02:19:16,720 --> 02:19:19,880
But will you, then?
- In faith, I will, lo! Never trust me else
1924
02:19:19,960 --> 02:19:22,440
Give me some token for the surety of it
1925
02:19:22,640 --> 02:19:23,560
I'll fetch you one
1926
02:19:23,840 --> 02:19:28,080
You have sworn patience
- Fear me not, sweet lord
1927
02:19:28,480 --> 02:19:32,200
I will not be myself, nor have cognition
Of what I feel:
1928
02:19:33,040 --> 02:19:34,040
I am all patience
1929
02:19:34,120 --> 02:19:35,920
Here, Diomed, keep this sleeve
1930
02:19:36,000 --> 02:19:38,360
O beauty! Where is thy faith?
- My lord!
1931
02:19:38,440 --> 02:19:41,760
Look upon that sleeve? Behold it well.
He loved me that -
1932
02:19:42,520 --> 02:19:45,440
False wench! Give it me again
- Why, whose was't?
1933
02:19:45,520 --> 02:19:47,360
'Tis no matter, now I have it again
1934
02:19:47,440 --> 02:19:50,440
I will not meet with you tomorrow night:
I prithee, Diomed, visit me no more
1935
02:19:50,640 --> 02:19:52,640
Well said, whetstone! Now she sharpens
1936
02:19:52,720 --> 02:19:53,880
I shall have it
- What, this?
1937
02:19:53,960 --> 02:19:56,560
Ay, that
- O, all you gods!
1938
02:19:57,120 --> 02:19:59,280
O pretty, pretty pledge!
1939
02:19:59,720 --> 02:20:02,880
Thy master now lies thinking in his bed
Of thee and me,
1940
02:20:02,960 --> 02:20:05,240
and sighs, and takes my glove,
1941
02:20:05,320 --> 02:20:08,720
And gives memorial dainty kisses to it,
As I kiss thee
1942
02:20:09,120 --> 02:20:12,360
Nay, do not snatch it from me
- He that takes that takes my heart withal
1943
02:20:12,440 --> 02:20:14,320
I had your heart before, this follows it
1944
02:20:14,400 --> 02:20:16,800
You shall not have it, Diomed -
in faith, you shall not:
1945
02:20:16,840 --> 02:20:17,960
I'll give you something else
1946
02:20:18,000 --> 02:20:19,920
I will have this. Whose was it?
- It is no matter
1947
02:20:20,000 --> 02:20:21,200
Come, tell me whose it was
1948
02:20:21,240 --> 02:20:22,840
'Twas one that loved me
1949
02:20:23,960 --> 02:20:25,400
better than you will.
1950
02:20:27,000 --> 02:20:28,520
Now you have it, take it
1951
02:20:29,400 --> 02:20:31,280
Whose was it?
1952
02:20:32,200 --> 02:20:37,400
By all Diana's waiting-women yond,
And by herself, I will not tell you whose
1953
02:20:37,480 --> 02:20:39,720
Tomorrow will I wear it on my helm,
1954
02:20:41,200 --> 02:20:44,840
And grieve his spirit
that dares not challenge it
1955
02:20:46,960 --> 02:20:47,880
Well
1956
02:20:48,560 --> 02:20:51,920
well, 'tis done, 'tis past.
1957
02:20:52,000 --> 02:20:55,520
And yet 'tis not:
I will not keep my word
1958
02:20:55,600 --> 02:20:59,120
Why then, farewell:
Thou never shalt mock Diomed again
1959
02:21:01,280 --> 02:21:04,560
No you shall not go: one cannot speak a word,
But it straight starts you
1960
02:21:04,640 --> 02:21:06,520
I do not like this fooling
1961
02:21:06,600 --> 02:21:10,720
Nor I, by Pluto:
but that that likes not me pleases me best
1962
02:21:14,920 --> 02:21:16,360
What, shall I come?
1963
02:21:19,880 --> 02:21:20,720
The hour?
1964
02:21:23,840 --> 02:21:26,160
Ay, come - O Jove!
1965
02:21:27,480 --> 02:21:28,600
Do come -
1966
02:21:29,280 --> 02:21:30,600
I shall be plagued
1967
02:21:46,960 --> 02:21:48,680
Farewell till then
- Goodnight:
1968
02:21:49,720 --> 02:21:50,920
I prithee...
1969
02:21:51,920 --> 02:21:52,920
Come
1970
02:22:05,440 --> 02:22:07,080
Troilus, farewell!
1971
02:22:09,120 --> 02:22:11,200
One eye yet looks on thee,
1972
02:22:11,760 --> 02:22:14,880
But with my heart the other eye doth see
1973
02:22:19,560 --> 02:22:22,280
Poor our sex!
1974
02:22:23,520 --> 02:22:25,680
This fault in us I find,
1975
02:22:26,920 --> 02:22:30,240
The error of our eye directs our mind
1976
02:22:31,840 --> 02:22:34,360
What error leads must err
1977
02:22:34,400 --> 02:22:36,200
O, then conclude
1978
02:22:38,040 --> 02:22:41,760
Minds swayed by eyes are full of turpitude
1979
02:22:45,760 --> 02:22:49,080
A proof of strength
she could not publish more,
1980
02:22:49,160 --> 02:22:52,800
Unless she said
'My mind is now turned whore'
1981
02:22:58,440 --> 02:23:00,920
All's done, my lord
1982
02:23:02,480 --> 02:23:03,600
It is
1983
02:23:04,200 --> 02:23:06,680
Why stay we, then?
1984
02:23:07,880 --> 02:23:10,520
To make a recordation to my soul
1985
02:23:11,160 --> 02:23:14,960
Of every syllable that here was spoke
1986
02:23:16,080 --> 02:23:20,400
But if I tell how these two did... co-act,
1987
02:23:21,480 --> 02:23:24,080
Shall I not lie in publishing a truth?
1988
02:23:25,400 --> 02:23:28,520
Was Cressid here?
- I cannot conjure, Trojan
1989
02:23:28,560 --> 02:23:30,520
She was not, sure
- Most sure she was
1990
02:23:30,600 --> 02:23:32,560
Why, my negation hath no taste of madness
1991
02:23:32,600 --> 02:23:35,960
Nor mine, my lord:
Cressida was here but now
1992
02:23:36,040 --> 02:23:38,280
No, let it not be believed for womanhood!
1993
02:23:39,840 --> 02:23:43,600
Rather think this... not Cressid
1994
02:23:43,640 --> 02:23:45,840
Will he swagger himself out of his own eyes?
1995
02:23:45,920 --> 02:23:47,440
What, this, she?
1996
02:23:48,080 --> 02:23:49,080
No
1997
02:23:49,840 --> 02:23:52,480
This is Diomed's Cressida
1998
02:23:53,520 --> 02:23:56,480
If beauty have a soul, this is not she
1999
02:23:56,920 --> 02:24:02,120
If souls guide vows, if vows be sanctimony,
If sanctimony be the gods' delight,
2000
02:24:02,200 --> 02:24:04,800
If there be rule in unity itself,
2001
02:24:05,680 --> 02:24:06,920
This is not she:
2002
02:24:07,760 --> 02:24:10,280
this is and is not Cressid
2003
02:24:10,360 --> 02:24:15,600
Instance, O instance,
strong as Pluto's gates: Cressid is mine,
2004
02:24:16,600 --> 02:24:18,040
tied with the bonds of heaven
2005
02:24:18,920 --> 02:24:23,040
Instance, O instance,
strong as heaven itself:
2006
02:24:23,120 --> 02:24:25,920
The bonds of heaven are slipped,
2007
02:24:27,320 --> 02:24:30,600
dissolved, and loosed,
2008
02:24:31,120 --> 02:24:35,520
And with another knot, five-finger-tied,
2009
02:24:35,600 --> 02:24:38,840
The fractions of her faith, orts of her love,
2010
02:24:38,920 --> 02:24:43,080
The fragments, scraps,
the bits and greasy relics
2011
02:24:43,160 --> 02:24:47,280
Of her o'er-eaten faith,
are bound to Diomed
2012
02:24:47,400 --> 02:24:48,920
May worthy Troilus be half attached
2013
02:24:49,000 --> 02:24:51,680
With that which here
his passion doth express?
2014
02:24:51,800 --> 02:24:57,040
Never did young man fancy
With so eternal and so fixed a soul
2015
02:24:58,760 --> 02:25:02,520
Hark, Greek: as much as I do Cressid love,
2016
02:25:02,600 --> 02:25:06,960
So much by weight hate I her Diomed
2017
02:25:09,040 --> 02:25:12,360
That sleeve is mine, he'll bear in his helm
2018
02:25:13,280 --> 02:25:18,600
Were it a casque composed by Vulcan's skill,
My sword should bite it
2019
02:25:18,720 --> 02:25:23,040
Not the dreadful spout
Which shipmen do the hurricano call
2020
02:25:23,160 --> 02:25:28,360
Shall busy with more clamour Neptune's ear
In his descent than shall my prompted sword
2021
02:25:28,440 --> 02:25:30,440
Falling on Diomed
2022
02:25:30,520 --> 02:25:32,600
He'll tickle it for his concupiscy
2023
02:25:35,360 --> 02:25:36,680
Cressid!
2024
02:25:42,320 --> 02:25:45,360
False Cressid!
2025
02:25:47,320 --> 02:25:48,400
False
2026
02:25:50,040 --> 02:25:51,000
false
2027
02:25:52,240 --> 02:25:53,200
false!
2028
02:25:54,000 --> 02:26:00,640
Let all untruths stand by thy stainèd name,
And there seem glorious
2029
02:26:00,720 --> 02:26:03,640
O, contain yourself:
Your passion draws ears hither
2030
02:26:04,160 --> 02:26:08,000
I have been seeking you this hour, my lord
2031
02:26:09,120 --> 02:26:12,200
Hector, by this, is arming him in Troy
2032
02:26:12,600 --> 02:26:16,720
Ajax, your guard,
stays to conduct you home
2033
02:26:16,800 --> 02:26:18,160
Have with you, prince
2034
02:26:19,240 --> 02:26:21,680
My courteous lord,
2035
02:26:22,880 --> 02:26:23,760
adieu
2036
02:26:29,840 --> 02:26:33,080
Would I could meet that rogue Diomed!
2037
02:26:33,200 --> 02:26:39,520
I would blurt like a monster:
I would bode, I would bode
2038
02:26:39,920 --> 02:26:46,320
War and lechery, still wars and lechery:
2039
02:26:46,400 --> 02:26:49,160
nothing else holds fashion
2040
02:27:06,840 --> 02:27:11,920
When was my lord so much ungently tempered,
To stop his ears against admonishment?
2041
02:27:12,280 --> 02:27:14,880
Unarm, unarm, and do not fight today
2042
02:27:15,000 --> 02:27:19,400
You train me to offend you. Get you gone.
By all the everlasting gods, I'll go!
2043
02:27:19,480 --> 02:27:21,920
My dreams will, sure,
prove ominous to the day
2044
02:27:22,040 --> 02:27:23,520
No more, I say
2045
02:27:24,160 --> 02:27:26,400
Where is my brother Hector?
2046
02:27:26,960 --> 02:27:29,960
Here, sister, armed and bloody in intent.
2047
02:27:30,720 --> 02:27:33,400
Consort with me with loud and dear petition,
2048
02:27:33,440 --> 02:27:39,280
Pursue we him on knees: for I have dreamt
Of bloody turbulence, and this whole night
2049
02:27:39,320 --> 02:27:42,240
Hath nothing been
but shapes and forms of slaughter
2050
02:27:42,360 --> 02:27:44,560
Ho! Bid my trumpet sound!
2051
02:27:48,720 --> 02:27:51,120
No notes of sally,
for the heavens, sweet brother
2052
02:27:51,200 --> 02:27:53,320
Be gone, I say:
the gods have heard me swear
2053
02:27:57,680 --> 02:28:01,560
O, be persuaded! Do not count it holy
To kill for Justice' sake
2054
02:28:02,360 --> 02:28:08,040
It is the purpose that makes strong the vow:
But vows to every purpose must not hold
2055
02:28:08,280 --> 02:28:09,360
Unarm, sweet Hector
2056
02:28:09,440 --> 02:28:13,040
Hold you still, I say:
Mine honour keeps the weather of my fate
2057
02:28:13,120 --> 02:28:15,920
Life every man holds dear,
2058
02:28:16,000 --> 02:28:19,800
but the dear man
Holds honour far more precious, dear, than life
2059
02:28:21,040 --> 02:28:23,840
How now, young man?
Mean'st thou to fight today?
2060
02:28:23,880 --> 02:28:26,120
Cassandra, call my father to persuade
2061
02:28:26,160 --> 02:28:29,280
No, faith, young Troilus: doff thy harness,
youth, Unarm thee, go,
2062
02:28:29,320 --> 02:28:31,360
and doubt thou not, brave boy,
2063
02:28:31,440 --> 02:28:34,120
I'll stand today for thee and me and Troy
2064
02:28:34,160 --> 02:28:37,240
Brother, you have a vice of mercy in you
2065
02:28:37,320 --> 02:28:39,520
What vice is that?
Good Troilus, chide me for it
2066
02:28:39,600 --> 02:28:43,840
When many times the captive Grecian falls,
You bid them rise and live
2067
02:28:43,920 --> 02:28:45,120
O, 'tis fair play
2068
02:28:45,240 --> 02:28:48,840
Fool's play, by heaven, Hector
- How now? How now?
2069
02:28:48,880 --> 02:28:53,480
For the love of all the gods,
Let's leave the hermit pity with our mothers,
2070
02:28:53,600 --> 02:28:55,920
And when we have our armours buckled on,
2071
02:28:56,000 --> 02:28:59,040
The venomed vengeance
ride upon our swords
2072
02:28:59,120 --> 02:29:02,280
Fie, savage, fie!
- Hector, then 'tis war
2073
02:29:02,360 --> 02:29:04,520
Troilus, I would not have you fight today
2074
02:29:04,560 --> 02:29:06,040
Who should withhold me?
2075
02:29:07,560 --> 02:29:12,920
Not fate, obedience, nor the hand of Mars,
2076
02:29:13,000 --> 02:29:15,680
Not Priamus and Hecuba on knees,
2077
02:29:15,760 --> 02:29:19,120
Nor you, my brother, should stop my way,
But by my ruin
2078
02:29:24,120 --> 02:29:28,080
Hector is thy crutch:
now if thou loose thy stay,
2079
02:29:28,120 --> 02:29:31,480
Thou on him leaning, and all Troy on thee,
Fall all together
2080
02:29:31,520 --> 02:29:33,960
Come, Hector, come,
2081
02:29:35,840 --> 02:29:37,040
go back
2082
02:29:38,360 --> 02:29:40,240
Thy wife hath dreamt,
2083
02:29:40,920 --> 02:29:43,920
thy mother hath had visions,
2084
02:29:44,000 --> 02:29:49,080
Cassandra doth foresee, and I myself
Am like a prophet sudden enrapt,
2085
02:29:49,160 --> 02:29:50,440
To tell thee
2086
02:29:51,520 --> 02:29:56,240
that this day is ominous:
Therefore come back
2087
02:29:56,280 --> 02:29:59,080
Aeneas is afield,
And I do stand engaged to many Greeks,
2088
02:29:59,120 --> 02:30:01,360
Even in the faith of valour, to appear
This morning--
2089
02:30:01,440 --> 02:30:05,120
Ay, but thou shalt not go
- I must not break my faith
2090
02:30:06,760 --> 02:30:10,480
You know me dutiful: therefore, dear sir,
Let me not shame respect,
2091
02:30:10,800 --> 02:30:14,120
but give me leave
To take that course by your consent and voice,
2092
02:30:14,160 --> 02:30:16,480
Which you do here forbid me, royal Priam
2093
02:30:16,560 --> 02:30:18,920
O Priam, yield not to him!
Do not, dear father
2094
02:30:19,000 --> 02:30:22,240
Andromache, I am offended with you:
Upon the love you bear me, get you in
2095
02:30:22,360 --> 02:30:27,200
This foolish, dreaming, superstitious girl
Makes all these bodements
2096
02:30:46,720 --> 02:30:49,560
Away! Away!
2097
02:31:25,280 --> 02:31:31,640
As I conceive,
Thou dost thyself and all our Troy deceive
2098
02:31:34,560 --> 02:31:36,480
You are amazed, my liege, at her exclaim
2099
02:31:37,240 --> 02:31:41,880
Go in and cheer the town:
we'll forth and fight,
2100
02:31:42,680 --> 02:31:46,880
Do deeds of praise and tell you them at night
2101
02:31:46,920 --> 02:31:52,160
Farewell.
The gods with safety stand about thee!
2102
02:31:53,320 --> 02:31:57,880
Do you hear, my lord? Do you hear?
- What now?
2103
02:31:57,960 --> 02:32:01,960
Here's a letter come from yond poor girl
2104
02:32:03,520 --> 02:32:04,600
Let me read it
2105
02:32:07,240 --> 02:32:12,560
Whoreson tisick,
whoreson rascally tisick so troubles me,
2106
02:32:12,640 --> 02:32:15,200
and the foolish fortune of this girl,
2107
02:32:15,760 --> 02:32:21,920
and what one thing, what another,
that I shall leave you one o' these days
2108
02:32:23,040 --> 02:32:26,160
And I have a rheum in mine eyes too,
2109
02:32:26,560 --> 02:32:31,400
Such an ache in my bones that,
unless a man were cursed,
2110
02:32:34,400 --> 02:32:37,600
I cannot tell what to think on't.
What says she there?
2111
02:32:39,440 --> 02:32:44,800
Words, words, mere words,
2112
02:32:44,880 --> 02:32:51,320
no matter from the heart:
The effect doth operate another way
2113
02:32:51,720 --> 02:32:57,960
Go, wind to wind,
there turn and change together
2114
02:32:59,120 --> 02:33:02,560
My love with words and errors
still she feeds,
2115
02:33:03,000 --> 02:33:05,920
But edifies another with her deeds
2116
02:33:17,040 --> 02:33:22,400
Now they are clapper-clawing one another,
I'll go look on
2117
02:33:22,480 --> 02:33:25,920
That dissembling abominable varlet, Diomed,
2118
02:33:26,000 --> 02:33:29,720
has got that same
scurvy foolish young knave's
2119
02:33:29,760 --> 02:33:33,520
sleeve of Troy there in his helm
2120
02:33:33,600 --> 02:33:36,360
I would fain see them meet
2121
02:33:36,440 --> 02:33:42,400
On the t'other side,
the policy of those crafty swearing rascals -
2122
02:33:42,480 --> 02:33:46,880
that stale old,
mouse-eaten dry cheese, Nestor,
2123
02:33:46,920 --> 02:33:49,400
and that dog-fox, Achilles -
2124
02:33:49,440 --> 02:33:53,240
is proved not worth a blackberry
2125
02:33:53,680 --> 02:33:58,760
They put up, in policy,
the mongrel cur, Ajax,
2126
02:33:58,840 --> 02:34:02,520
against the cur of as bad a kind, Achilles
2127
02:34:02,640 --> 02:34:07,320
And now is the cur Ajax
prouder than the cur Achilles,
2128
02:34:07,760 --> 02:34:09,800
and will not fight today,
2129
02:34:09,880 --> 02:34:15,200
whereupon the Grecians
begin to pronounce barbarism,
2130
02:34:15,200 --> 02:34:19,240
and policy grows into an ill opinion
2131
02:34:20,880 --> 02:34:23,680
Soft! Here comes sleeve, and t'other
2132
02:34:25,640 --> 02:34:30,920
Fly not, for shouldst thou take the river
Styx, I would swim after
2133
02:34:31,000 --> 02:34:32,240
Thou dost miscall retire
2134
02:34:32,320 --> 02:34:36,080
I do not fly, but advantageous care
Withdrew me from the odds of multitude.
2135
02:34:36,160 --> 02:34:37,120
Have at thee!
2136
02:34:52,040 --> 02:34:55,200
What art thou, Greek?
Art thou for Hector's match?
2137
02:34:55,240 --> 02:34:57,840
Art thou of blood and honour?
2138
02:34:59,280 --> 02:35:00,280
No!
2139
02:35:01,160 --> 02:35:06,520
I am a rascal,
a scurvy railing knave, a very filthy rogue
2140
02:35:07,600 --> 02:35:08,840
I do believe thee
2141
02:35:10,760 --> 02:35:11,720
Live
2142
02:35:13,200 --> 02:35:18,000
God-a-heaven, that thou wilt believe me:
but a plague break thy neck for frighting me!
2143
02:35:18,280 --> 02:35:21,200
Now what's become of the wenching rogues?
2144
02:35:21,400 --> 02:35:27,040
I think they have swallowed one another:
I would laugh at that miracle. I'll seek them
2145
02:35:27,920 --> 02:35:30,680
Go, go, my servant, take thou Troilus' horse:
2146
02:35:31,080 --> 02:35:33,440
Present this fair sleeve to my lady Cressid
2147
02:35:33,480 --> 02:35:35,520
Fellow, commend my service to her beauty
2148
02:35:35,840 --> 02:35:39,640
Tell her I have chastised the amorous Trojan,
And am her knight by proof
2149
02:35:39,720 --> 02:35:40,760
I go, my lord
2150
02:35:40,800 --> 02:35:43,560
No!
2151
02:35:44,000 --> 02:35:47,640
The dreadful Sagittary
Appals our numbers
2152
02:35:47,720 --> 02:35:52,720
Haste we, Diomed,
To reinforcement, or we perish all
2153
02:35:55,680 --> 02:35:56,960
Patroclus!
2154
02:36:08,720 --> 02:36:13,000
Go, bear Patroclus' body to Achilles,
2155
02:36:13,880 --> 02:36:17,480
And bid the snail-paced Ajax arm for shame
2156
02:36:18,160 --> 02:36:21,160
There is a thousand Hectors in the field
2157
02:36:32,240 --> 02:36:36,640
Now Hector fights: anon he's there afoot,
2158
02:36:37,760 --> 02:36:43,400
And there they fly or die, like scalèd sculls
Before the belching whale:
2159
02:36:44,320 --> 02:36:45,560
then is he yonder,
2160
02:36:46,320 --> 02:36:49,680
And there the straying Greeks,
ripe for his edge,
2161
02:36:50,120 --> 02:36:53,160
Fall down before him, like the mower's swath
2162
02:36:53,240 --> 02:36:57,880
O, courage, courage, princes!
2163
02:36:57,960 --> 02:37:03,640
Great Achilles is arming,
2164
02:37:04,440 --> 02:37:08,440
weeping, cursing, vowing vengeance
2165
02:37:08,760 --> 02:37:14,840
Patroclus' wounds have roused his drowsy
blood, Together with his mangled Myrmidons,
2166
02:37:14,880 --> 02:37:22,440
That noseless, handless, hacked and chipped,
come to him, crying on Hector
2167
02:37:24,400 --> 02:37:29,600
Ajax hath lost a friend
And foams at mouth, and he is armed and at it,
2168
02:37:29,720 --> 02:37:35,400
Roaring for Troilus, who hath done today
Mad and fantastic execution,
2169
02:37:35,680 --> 02:37:40,640
As if that luck, in very spite of cunning,
2170
02:37:41,000 --> 02:37:44,680
Bade him win all
2171
02:37:44,720 --> 02:37:49,880
Troilus, thou coward Troilus!
2172
02:37:50,600 --> 02:37:53,080
Ay, there, there
2173
02:37:53,520 --> 02:37:55,800
Where is this Hector?
2174
02:37:58,240 --> 02:38:02,160
So, so, we draw together
2175
02:38:21,720 --> 02:38:26,040
Come, come, thou boy-queller, show thy face:
2176
02:38:27,520 --> 02:38:31,560
Know what it is to meet Achilles angry
2177
02:38:33,240 --> 02:38:34,480
Hector!
2178
02:38:36,680 --> 02:38:38,000
Where is Hector?
2179
02:38:39,000 --> 02:38:41,000
I will none but Hector
2180
02:38:41,440 --> 02:38:47,040
Troilus, thou coward Troilus, show thy head!
2181
02:38:47,080 --> 02:38:50,880
Troilus, I say! Where is Troilus?
- What wouldst thou?
2182
02:38:52,280 --> 02:38:53,600
I would correct him
2183
02:38:53,960 --> 02:38:58,680
Were I the general, thou shouldst have my
office Ere that correction.
2184
02:38:58,720 --> 02:39:02,920
Troilus, I say! What, Troilus!
2185
02:39:03,520 --> 02:39:06,840
O traitor Diomed!
2186
02:39:07,240 --> 02:39:09,480
Turn thy false face, thou traitor!
2187
02:39:09,600 --> 02:39:11,920
Ha, art thou there?
- I'll fight with him alone: stand, Diomed
2188
02:39:12,000 --> 02:39:13,800
Why he is my prize: I will not look upon
2189
02:39:13,880 --> 02:39:19,480
Come, both you cogging Greeks,
have at you both!
2190
02:39:31,800 --> 02:39:35,240
Troilus? O, well fought, my youngest brother!
2191
02:39:35,320 --> 02:39:38,280
Now do I see thee! Have at thee, Hector!
2192
02:39:39,440 --> 02:39:40,680
Pause, if thou wilt
2193
02:39:41,360 --> 02:39:44,800
I do disdain thy courtesy, proud Trojan
2194
02:40:07,200 --> 02:40:09,200
Be happy that my arms are out of use
2195
02:40:09,920 --> 02:40:12,560
My rest and negligence befriends thee now,
2196
02:40:12,960 --> 02:40:15,200
But thou anon shalt hear of me again:
2197
02:40:15,320 --> 02:40:18,160
Till when, go seek thy fortune
- Fare thee well
2198
02:40:18,600 --> 02:40:22,160
I would have been much more a fresher man,
Had I expected thee
2199
02:40:22,200 --> 02:40:25,040
Ajax hath taken Aeneas. Shall it be?
2200
02:40:25,160 --> 02:40:30,160
No, by flame of yonder glorious heaven,
Or I'll be ta'en too
2201
02:40:30,440 --> 02:40:36,880
Fate, hear me what I say:
I reck not though thou end my life today
2202
02:40:38,520 --> 02:40:41,840
Stand, stand, thou Greek:
thou art a goodly mark
2203
02:40:42,680 --> 02:40:43,920
No? Wilt thou not?
2204
02:40:44,880 --> 02:40:46,400
I like thy armour well:
2205
02:40:46,920 --> 02:40:50,600
I'll frush it and unlock the rivets all,
But I'll be master of it
2206
02:40:51,280 --> 02:40:53,360
Wilt thou not, beast, abide?
2207
02:40:54,280 --> 02:40:58,280
Why, then fly on, I'll hunt thee for thy hide
2208
02:41:00,680 --> 02:41:03,600
Come here about me, you, my Myrmidons
2209
02:41:09,880 --> 02:41:13,000
Mark what I say: attend me where I wheel,
2210
02:41:13,400 --> 02:41:17,120
Strike not a stroke,
but keep yourselves in breath,
2211
02:41:17,520 --> 02:41:23,040
And when I have the bloody Hector found,
Empale him with your weapons round about
2212
02:41:23,360 --> 02:41:25,720
In fellest manner execute your arm
2213
02:41:26,640 --> 02:41:29,280
Follow me, sirs, and my proceedings eye:
2214
02:41:30,080 --> 02:41:34,280
It is decreed Hector the great must die
2215
02:41:36,240 --> 02:41:40,640
The cuckold and the cuckold-maker are at it
2216
02:41:40,680 --> 02:41:42,880
Now, bull!
2217
02:41:42,960 --> 02:41:45,440
Now, dog!
2218
02:41:45,520 --> 02:41:48,120
Loo, Paris, loo!
2219
02:41:50,200 --> 02:41:55,840
The bull has the game: 'ware horns, ho!
2220
02:42:07,920 --> 02:42:10,680
Turn, slave, and fight
2221
02:42:10,880 --> 02:42:14,400
What art thou?
- A bastard son of Priam's
2222
02:42:14,880 --> 02:42:17,000
I'm a bastard too:
2223
02:42:17,600 --> 02:42:19,720
I love bastards
2224
02:42:20,240 --> 02:42:25,640
Now one bear will not bite another,
wherefore then should one bastard?
2225
02:42:26,240 --> 02:42:30,160
Oh, no, no, take heed,
this quarrel is most ominous to us
2226
02:42:30,240 --> 02:42:35,640
If the son of a whore fight for a whore,
he tempts judgement
2227
02:42:35,720 --> 02:42:38,600
Farewell, bastard
2228
02:42:40,200 --> 02:42:42,560
The devil take thee, coward!
2229
02:42:43,440 --> 02:42:47,080
Most putrefied core, so fair without,
2230
02:42:48,280 --> 02:42:50,720
Thy goodly armour thus hath cost thy life
2231
02:42:52,280 --> 02:42:55,040
Now is my day's work done:
I'll take good breath
2232
02:42:55,360 --> 02:42:59,880
Rest, sword,
thou hast thy fill of blood and death
2233
02:43:00,960 --> 02:43:04,000
Look, Hector, how the sun begins to set:
2234
02:43:05,040 --> 02:43:08,480
How ugly night comes breathing at his heels
2235
02:43:09,400 --> 02:43:12,960
Even with the vail and darking of the sun,
To close the day up,
2236
02:43:13,640 --> 02:43:15,400
Hector's life is done
2237
02:43:15,440 --> 02:43:18,920
I am unarmed: forego this vantage, Greek
2238
02:43:19,040 --> 02:43:22,640
Strike, fellows, strike:
this is the man I seek
2239
02:43:29,320 --> 02:43:33,960
So, Ilium, fall thou!
2240
02:43:34,000 --> 02:43:36,440
Now, Troy, sink down!
2241
02:43:37,040 --> 02:43:41,200
Here lies thy heart, thy sinews, and thy bone
2242
02:43:41,640 --> 02:43:48,240
On, Myrmidons, cry you all amain,
'Achilles hath the mighty Hector slain'
2243
02:43:52,160 --> 02:43:55,440
Hark! A retreat upon our Grecian part
2244
02:43:57,480 --> 02:44:00,080
The Trojan trumpets sound the like, my lord
2245
02:44:00,880 --> 02:44:06,720
The dragon wing of night o'erspreads the
earth, And, stickler-like, the armies separates
2246
02:44:07,560 --> 02:44:10,520
My half-supped spear,
that frankly would have fed,
2247
02:44:11,120 --> 02:44:14,800
Pleased with this dainty bait,
2248
02:44:15,600 --> 02:44:18,080
thus goes to bed
2249
02:44:18,880 --> 02:44:22,240
Come, tie his body to my horse's tail:
2250
02:44:22,920 --> 02:44:25,800
Along the field I will the Trojan trail
2251
02:44:35,400 --> 02:44:36,400
Hark!
2252
02:44:37,880 --> 02:44:38,880
Hark!
2253
02:44:39,600 --> 02:44:40,720
What shout is that?
2254
02:44:40,760 --> 02:44:42,760
Peace, drums!
2255
02:44:42,880 --> 02:44:47,520
Achilles! Achilles! Hector's slain! Achilles!
2256
02:44:47,600 --> 02:44:50,120
The bruit is, Hector's slain, and by Achilles
2257
02:44:50,200 --> 02:44:56,800
If it be so, yet bragless let it be:
Great Hector was a man as good as he
2258
02:44:56,840 --> 02:44:58,480
March patiently along
2259
02:44:59,640 --> 02:45:04,120
Let one be sent
To pray Achilles see us at our tent
2260
02:45:05,040 --> 02:45:10,760
If by this death the gods have us befriended,
2261
02:45:12,400 --> 02:45:14,120
Great Troy is ours,
2262
02:45:15,120 --> 02:45:19,680
and these sharp wars are ended
2263
02:45:23,600 --> 02:45:25,160
Stand, ho!
2264
02:45:25,240 --> 02:45:28,440
Yet are we masters of the field
2265
02:45:29,240 --> 02:45:32,560
Never go home:
here starve we out the night
2266
02:45:32,680 --> 02:45:39,280
Hector is slain
- Hector? The gods forbid!
2267
02:45:39,320 --> 02:45:41,160
He's dead,
2268
02:45:42,120 --> 02:45:44,520
and at the murderer's horse tail,
2269
02:45:44,600 --> 02:45:50,560
In beastly sort,
dragged through the shameful field
2270
02:45:52,840 --> 02:45:56,080
Frown on, you heavens,
2271
02:45:57,160 --> 02:46:00,320
effect your rage with speed!
2272
02:46:01,000 --> 02:46:04,640
Sit, gods, upon your thrones,
and smile at Troy!
2273
02:46:04,840 --> 02:46:08,840
I say, at once
let your brief plagues be mercy,
2274
02:46:09,680 --> 02:46:12,920
And linger not our sure destruction on!
2275
02:46:13,000 --> 02:46:16,360
My lord, you do discomfort all the host
2276
02:46:16,440 --> 02:46:19,440
You understand me not that tell me so:
2277
02:46:20,600 --> 02:46:26,520
I do not speak of flight, of fear, of death,
2278
02:46:27,840 --> 02:46:33,280
But dare all imminence that gods and men
Address their dangers in
2279
02:46:33,400 --> 02:46:35,480
Hector is gone:
2280
02:46:37,720 --> 02:46:41,240
Who shall tell Priam so, or Hecuba?
2281
02:46:42,640 --> 02:46:47,880
Let him that will a screech-owl aye be called
Go in to Troy and say there
2282
02:46:48,600 --> 02:46:50,160
'Hector's dead'
2283
02:46:51,360 --> 02:46:54,080
There is a word will Priam turn to stone,
2284
02:46:54,960 --> 02:46:58,640
Make wells and Niobes of maids and wives,
2285
02:46:58,760 --> 02:47:03,880
Cool statues of the youth, and, in a word,
2286
02:47:03,960 --> 02:47:07,800
Scare Troy out of itself
2287
02:47:10,920 --> 02:47:12,240
But march away:
2288
02:47:13,560 --> 02:47:17,440
Hector's dead, there's no more to say
2289
02:47:21,040 --> 02:47:24,320
Stay yet
2290
02:47:26,560 --> 02:47:29,840
You vile abominable tents,
2291
02:47:30,640 --> 02:47:34,440
Thus proudly pight upon our Phrygian plains,
2292
02:47:34,520 --> 02:47:40,880
Let Titan rise as early as he dare,
I'll through and through you!
2293
02:47:41,920 --> 02:47:45,280
And thou, great-sized coward,
2294
02:47:46,200 --> 02:47:50,040
No space on earth shall sunder our two hates:
2295
02:47:50,440 --> 02:47:54,600
I'll haunt thee
like a wicked conscience still,
2296
02:47:55,240 --> 02:47:59,880
That mouldeth goblins
swift as frenzy's thoughts
2297
02:48:01,640 --> 02:48:03,840
Strike a free march to Troy
2298
02:48:04,840 --> 02:48:06,600
With comfort go:
2299
02:48:08,160 --> 02:48:12,400
Hope of revenge will hide our inward woe
2300
02:48:12,480 --> 02:48:14,760
But hear you, hear you!
2301
02:48:14,840 --> 02:48:17,680
Hence, broker-lackey!
2302
02:48:19,200 --> 02:48:22,680
Ignomy and shame
Pursue thy life,
2303
02:48:23,880 --> 02:48:26,640
and live aye with thy name!
2304
02:48:32,560 --> 02:48:35,800
A goodly medicine for mine aching bones!
2305
02:48:36,400 --> 02:48:42,600
O world, world, world!
Thus is the poor agent despised!
2306
02:48:43,520 --> 02:48:50,320
O traitors and bawds, how earnestly
are you set a-work, and how ill requited!
2307
02:48:51,080 --> 02:48:56,960
Why should our endeavour be so desired
and the performance so loathed?
2308
02:48:57,800 --> 02:49:01,760
What verse for it?
What instance for it? Let me see
2309
02:49:04,000 --> 02:49:08,240
Full merrily the humble-bee doth sing,
2310
02:49:08,320 --> 02:49:11,960
Till he hath lost his honey and his sting
2311
02:49:12,200 --> 02:49:15,800
And being once subdued in armèd tail,
2312
02:49:15,880 --> 02:49:20,320
Sweet honey and sweet notes together fail
2313
02:49:21,000 --> 02:49:24,280
Good traders in the flesh,
set this in your painted cloths:
2314
02:49:24,840 --> 02:49:32,360
As many as be here of panders' hall,
Your eyes, half out, weep out at Pandar's fall
2315
02:49:32,480 --> 02:49:38,880
Or if you cannot weep, yet give some groans,
Though not for me, yet for your aching bones
2316
02:49:38,960 --> 02:49:42,760
Brethren and sisters of the hold-door trade,
2317
02:49:43,560 --> 02:49:48,640
Some two months hence
my will shall here be made
2318
02:49:49,240 --> 02:49:53,880
Till then I'll sweat
and seek about for eases,
2319
02:49:54,840 --> 02:49:56,440
And at that time
2320
02:49:58,640 --> 02:50:01,320
bequeathe you my diseases
185064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.