All language subtitles for Royal Rumours episode 23 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,339 ♪ Falling in the mortal world ♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,219 ♪ Keep all the memories ♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪ Can't find any peace anymore ♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪ The storms can't kill my passion ♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,259 ♪ But I need to endure ♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:51,299 ♪ Be serious even though I'm naive ♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪ If this is the destined fate ♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,659 ♪ Even if I'll be hurt ♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,699 ♪ I'll protect the people ♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪ The mountains sun and moon can be my witnesses ♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,659 ♪ Full of passion ♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,499 ♪ Deep love and hatred ♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪ Melts in my heart along with the snow ♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,939 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,539 =Episode 23= 17 00:01:39,540 --> 00:01:46,460 (Graceful House) 18 00:01:49,300 --> 00:01:56,199 (Graceful House) 19 00:01:56,200 --> 00:01:59,719 (The strong give words, ) 20 00:01:59,720 --> 00:02:02,840 (the weak give looks. ) 21 00:02:03,870 --> 00:02:08,080 Never show everything on your face. 22 00:02:08,880 --> 00:02:10,040 I understand. 23 00:02:10,880 --> 00:02:16,790 Go and see the world for me. 24 00:03:32,320 --> 00:03:34,080 Xiuying, don't be down anymore. 25 00:03:40,110 --> 00:03:42,760 Master Yun, do you know that 26 00:03:43,880 --> 00:03:48,949 since I was little, my great-grandpa taught me to read and write, 27 00:03:48,950 --> 00:03:50,360 told me the truths of life. 28 00:03:50,990 --> 00:03:52,200 I also know that 29 00:03:52,920 --> 00:03:54,760 many people didn't like him. 30 00:03:56,990 --> 00:03:58,040 But... 31 00:03:59,760 --> 00:04:03,230 But... But he was really good. 32 00:04:04,320 --> 00:04:05,790 I mean it. 33 00:04:07,510 --> 00:04:08,510 Master Yun, 34 00:04:10,270 --> 00:04:11,270 do you believe that? 35 00:04:12,360 --> 00:04:13,360 I do. 36 00:04:14,990 --> 00:04:16,150 I always do. 37 00:04:16,760 --> 00:04:19,760 From now on, I'll never see him again. 38 00:04:29,440 --> 00:04:30,440 I'm sorry, 39 00:04:31,200 --> 00:04:33,350 I failed to protect your family. 40 00:04:35,380 --> 00:04:39,260 (Minister Mansion) 41 00:04:40,030 --> 00:04:40,909 Tian. 42 00:04:40,910 --> 00:04:41,679 Dear. 43 00:04:41,680 --> 00:04:45,029 I'm not sure what's wrong with me today, but I'm so anxious. 44 00:04:45,030 --> 00:04:47,559 I have a gut feeling that something is going to happen. 45 00:04:47,560 --> 00:04:52,999 Madam, we've successfully defeated Jinpo recently. 46 00:04:53,000 --> 00:04:56,800 It's our time of victory, what can go wrong? 47 00:04:57,320 --> 00:04:59,710 No, I'm not talking about this. 48 00:05:01,240 --> 00:05:03,680 Look, the Hua family is the head of military officials, 49 00:05:04,200 --> 00:05:06,830 but was accused of killing Censorate Zhu. 50 00:05:07,640 --> 00:05:10,439 Grand Preceptor Du was the head of civil officials, 51 00:05:10,440 --> 00:05:11,799 but he suddenly passed away. 52 00:05:11,800 --> 00:05:13,799 Even His Majesty has been unwell recently. 53 00:05:13,800 --> 00:05:15,589 He didn't attend the morning court. 54 00:05:15,590 --> 00:05:18,589 That's why I'm so unsettled. 55 00:05:18,590 --> 00:05:19,999 It's all right, dear. 56 00:05:20,000 --> 00:05:21,389 No worries, no panic. 57 00:05:21,390 --> 00:05:22,469 Nothing is going to happen. 58 00:05:22,470 --> 00:05:25,640 Even if there is anything, I'm here for you. 59 00:05:26,800 --> 00:05:28,080 - It'll be all right. - And me. 60 00:05:28,640 --> 00:05:29,880 Dad and mom. 61 00:05:30,560 --> 00:05:31,949 Today is the Taiping Banquet. 62 00:05:31,950 --> 00:05:33,119 Why are you dressed simply? 63 00:05:33,120 --> 00:05:34,199 I've grown up. 64 00:05:34,200 --> 00:05:35,640 There should be some changes, right? 65 00:05:36,320 --> 00:05:37,680 I'll protect you two. 66 00:05:39,590 --> 00:05:41,350 Good daughter. 67 00:05:42,270 --> 00:05:42,979 Really good. 68 00:05:42,980 --> 00:05:46,260 (Hua Mansion) 69 00:05:57,440 --> 00:05:59,119 Is Liuli feeling resentful just 70 00:05:59,120 --> 00:06:01,239 because she can't go to the Taiping Banquet to enjoy 71 00:06:01,240 --> 00:06:02,470 free food and drinks? 72 00:06:05,710 --> 00:06:06,759 Dad, mom and Changkong. 73 00:06:06,760 --> 00:06:08,150 I'm full, I'll leave first. 74 00:06:09,030 --> 00:06:10,269 Where are you going? 75 00:06:10,270 --> 00:06:11,299 I'll look for His Highness. 76 00:06:11,300 --> 00:06:14,389 - You... - You'll go to... Yes, I'm going. 77 00:06:14,390 --> 00:06:16,759 I consider His Highness' matter mine. 78 00:06:16,760 --> 00:06:18,949 This time, I have to assure his safety. 79 00:06:18,950 --> 00:06:20,559 I will go. 80 00:06:20,560 --> 00:06:22,079 Don't you trust me? 81 00:06:22,080 --> 00:06:24,639 We should protect our beloved. 82 00:06:24,640 --> 00:06:26,320 If... Just let her go. 83 00:06:27,590 --> 00:06:29,269 Be careful when you're outside. 84 00:06:29,270 --> 00:06:31,639 Besides the people guarding His Highness outside, 85 00:06:31,640 --> 00:06:34,119 there are still some people watching us in secret. 86 00:06:34,120 --> 00:06:34,879 I'll be fine. 87 00:06:34,880 --> 00:06:36,879 Yuan Wei and I will take the secret path. 88 00:06:36,880 --> 00:06:37,589 I'm leaving, mom. 89 00:06:37,590 --> 00:06:38,269 Be careful. 90 00:06:38,270 --> 00:06:39,270 Let's go. 91 00:07:10,440 --> 00:07:11,440 Your Highness. 92 00:07:21,030 --> 00:07:22,710 Are you used to studying at the academy? 93 00:07:23,590 --> 00:07:25,030 I'm all right with everything. 94 00:07:26,080 --> 00:07:27,080 Your Highness, 95 00:07:27,910 --> 00:07:29,590 I have an impolite request. 96 00:07:30,390 --> 00:07:34,240 Please allow me to continue studying in the State of Jin. 97 00:07:35,080 --> 00:07:36,560 Weren't you 98 00:07:37,240 --> 00:07:39,149 not interested in studying before? 99 00:07:39,150 --> 00:07:42,319 But since I've been studying for a while, I realise the girls here 100 00:07:42,320 --> 00:07:43,999 can learn a lot. 101 00:07:44,000 --> 00:07:48,029 They can do whatever they want within their own abilities. 102 00:07:48,030 --> 00:07:50,709 They can be officials by passing exams like men do. 103 00:07:50,710 --> 00:07:51,710 They don't have to... 104 00:07:53,350 --> 00:07:54,350 Yes? 105 00:07:57,680 --> 00:07:59,510 They don't have to live without dignity. 106 00:08:00,510 --> 00:08:03,200 They're able to survive without relying on men. 107 00:08:04,030 --> 00:08:07,880 Your Highness, even if His Highness doesn't accept me, 108 00:08:08,910 --> 00:08:12,470 could you please not send me back? 109 00:08:18,640 --> 00:08:19,640 Okay. 110 00:08:20,800 --> 00:08:22,059 (Although I've made) 111 00:08:22,060 --> 00:08:23,829 (a lot of wrong decisions, ) 112 00:08:23,830 --> 00:08:25,799 (bringing her to the capital this time) 113 00:08:25,800 --> 00:08:27,120 (should be the right decision.) 114 00:08:33,080 --> 00:08:34,080 What are you staring at? 115 00:08:34,870 --> 00:08:35,749 Look at this. 116 00:08:35,750 --> 00:08:36,750 Does it look like me? 117 00:08:38,320 --> 00:08:39,320 Yes. 118 00:08:43,160 --> 00:08:44,160 It looks nice, right? 119 00:08:47,440 --> 00:08:48,440 Does it look like me? 120 00:09:01,400 --> 00:09:02,400 Mom, 121 00:09:03,440 --> 00:09:05,919 who is cuter? 122 00:09:05,920 --> 00:09:06,920 This or me? 123 00:09:09,440 --> 00:09:11,590 You used to be on a par with His Highness, 124 00:09:12,350 --> 00:09:13,830 but not anymore. 125 00:09:34,400 --> 00:09:37,400 This useless thing makes me lose face. 126 00:09:41,280 --> 00:09:45,349 Why is the Hua family not attending Taiping Banquet today? 127 00:09:45,350 --> 00:09:47,039 I heard that the Hua family has been 128 00:09:47,040 --> 00:09:48,920 placed under house arrest at the western suburb. 129 00:09:49,630 --> 00:09:51,160 No wonder I don't see them. 130 00:09:51,990 --> 00:09:53,709 It seems that the Hua family has 131 00:09:53,710 --> 00:09:55,230 completely lost their power this time. 132 00:10:02,280 --> 00:10:05,869 The Hua family was detained due to the death of Censorate Zhu. 133 00:10:05,870 --> 00:10:08,400 You have to seize the opportunity. 134 00:10:13,680 --> 00:10:15,439 (The Hua family is placed under house arrest.) 135 00:10:15,440 --> 00:10:17,399 (And His Highness broke off the alliance.) 136 00:10:17,400 --> 00:10:20,560 (It's a make-or-break moment.) 137 00:10:21,200 --> 00:10:22,679 Hong. 138 00:10:22,680 --> 00:10:23,680 Hong. 139 00:10:31,800 --> 00:10:33,159 Hong, please tell me. 140 00:10:33,160 --> 00:10:34,160 Are you feeling unwell? 141 00:10:45,710 --> 00:10:47,350 Why is Hong not waking up? 142 00:10:50,520 --> 00:10:51,989 Please get some water. 143 00:10:51,990 --> 00:10:52,869 Yes, madam. 144 00:10:52,870 --> 00:10:53,870 Tang, 145 00:10:54,710 --> 00:10:59,559 please inform those at Weiyang Hall that I feel sick too, 146 00:10:59,560 --> 00:11:02,439 I can't go there and infect the ambassadors. 147 00:11:02,440 --> 00:11:03,440 Yes, madam. 148 00:11:26,110 --> 00:11:27,990 His Highness arrives. 149 00:12:01,080 --> 00:12:03,920 Greetings, Your Highness. 150 00:12:10,080 --> 00:12:13,469 This conference of the states relies entirely on the support of 151 00:12:13,470 --> 00:12:15,680 all the ambassadors to be held smoothly. 152 00:12:16,680 --> 00:12:19,469 However, His Majesty is feeling unwell recently. 153 00:12:19,470 --> 00:12:21,469 He can't celebrate with us. 154 00:12:21,470 --> 00:12:24,799 He particularly emphasises that this Taiping Banquet 155 00:12:24,800 --> 00:12:28,869 is meant to convey a message of peace to all of us 156 00:12:28,870 --> 00:12:32,870 in hopes to establish lasting friendship with all states. 157 00:12:34,400 --> 00:12:37,350 Your Majesty, you're wise. 158 00:12:41,340 --> 00:12:43,740 (Yanqi Gate) 159 00:12:45,280 --> 00:12:46,799 No one is allowed to leave the capital. 160 00:12:46,800 --> 00:12:48,199 My young lady is Princess Hua. 161 00:12:48,200 --> 00:12:49,399 She has to leave for urgent matters. 162 00:12:49,400 --> 00:12:50,589 Kindly approve this request. 163 00:12:50,590 --> 00:12:52,229 No one is allowed to leave the capital! 164 00:12:52,230 --> 00:12:54,679 I'm leaving on the order of His Highness. 165 00:12:54,680 --> 00:12:55,799 The situation is urgent. 166 00:12:55,800 --> 00:12:58,559 If there is any delay, can you bear the consequences? 167 00:12:58,560 --> 00:12:59,630 Any proof? 168 00:13:02,180 --> 00:13:03,460 (Love Blossoms) 169 00:13:05,080 --> 00:13:06,869 No one is allowed to leave the capital. 170 00:13:06,870 --> 00:13:08,469 Look at this carefully. 171 00:13:08,470 --> 00:13:10,950 No one is allowed to leave the capital. 172 00:13:14,080 --> 00:13:17,079 Is he imitating parrots as he keeps repeating the same sentence? 173 00:13:17,080 --> 00:13:18,990 Taiping Banquet has started for a while. 174 00:13:19,630 --> 00:13:21,679 The time left for us is running out. 175 00:13:21,680 --> 00:13:22,949 But the guards are so strict. 176 00:13:22,950 --> 00:13:24,080 Where can we go? 177 00:13:24,870 --> 00:13:26,350 We have to look for Pei Jihuai. 178 00:13:28,870 --> 00:13:30,560 Where can we go to look for him? 179 00:13:31,080 --> 00:13:32,589 I know where to look for him. 180 00:13:32,590 --> 00:13:33,590 I know. 181 00:13:35,990 --> 00:13:37,589 (Do you mean...) 182 00:13:37,590 --> 00:13:40,199 That guy will launch an assault during the Taiping Banquet 183 00:13:40,200 --> 00:13:42,079 and His Highness will face him alone? 184 00:13:42,080 --> 00:13:44,589 The Blackmail Troop will stand by in the palace 185 00:13:44,590 --> 00:13:46,559 and it will be mobilised to protect His Highness. 186 00:13:46,560 --> 00:13:48,629 I will arrange deployments at every checkpoint. 187 00:13:48,630 --> 00:13:50,229 No spies will leave the capital. 188 00:13:50,230 --> 00:13:51,199 This doesn't work. 189 00:13:51,200 --> 00:13:53,199 The letter of Censorate Zhu is incomplete. 190 00:13:53,200 --> 00:13:56,439 We don't know anything besides the assassination. 191 00:13:56,440 --> 00:13:59,870 If anything unpredictable happens, the consequences are unimaginable. 192 00:14:00,950 --> 00:14:01,989 Officer Pei. 193 00:14:01,990 --> 00:14:03,109 Please give an instruction. 194 00:14:03,110 --> 00:14:05,229 My family has an elite army outside the capital. 195 00:14:05,230 --> 00:14:07,829 I will find a way to meet up with you before the banquet. 196 00:14:07,830 --> 00:14:09,560 You will send the army into the capital. 197 00:14:10,080 --> 00:14:10,870 Understood. 198 00:14:10,871 --> 00:14:15,940 (Yanqi Gate) 199 00:14:17,320 --> 00:14:18,919 (If we're still not allowed to go out, ) 200 00:14:18,920 --> 00:14:20,520 (I will force my way out of the capital.) 201 00:14:59,100 --> 00:15:01,900 (An assassination.) 202 00:15:04,630 --> 00:15:06,080 (In the letter, it's mentioned) 203 00:15:06,630 --> 00:15:08,799 (that the person will launch an assassination.) 204 00:15:08,800 --> 00:15:10,279 (Well then, ) 205 00:15:10,280 --> 00:15:11,830 (I'll take the initiative first.) 206 00:15:15,870 --> 00:15:16,920 This cup of liquor 207 00:15:17,870 --> 00:15:20,709 is a toast to Grand Preceptor Du, 208 00:15:20,710 --> 00:15:23,439 who was the senior for two dynasties and lived an incorruptible life, 209 00:15:23,440 --> 00:15:24,680 while being fair and just. 210 00:15:39,680 --> 00:15:41,709 (No way. I've promised Princess Hua) 211 00:15:41,710 --> 00:15:43,040 (that I'll look for Officer Pei.) 212 00:15:48,200 --> 00:15:49,589 I'm the attendant of Princess Hua. 213 00:15:49,590 --> 00:15:50,799 I would like to see Officer Pei. 214 00:15:50,800 --> 00:15:52,349 May I know where he is? 215 00:15:52,350 --> 00:15:53,869 Officer Pei is just over there. 216 00:15:53,870 --> 00:15:55,199 All right. 217 00:15:55,200 --> 00:15:56,559 This mission is dangerous and urgent. 218 00:15:56,560 --> 00:15:57,519 (Update me in time if there's any situation.) 219 00:15:57,520 --> 00:15:58,520 Pei Jihua! 220 00:15:59,110 --> 00:16:00,589 Yuan Wei. 221 00:16:00,590 --> 00:16:01,629 Finally, I found you. 222 00:16:01,630 --> 00:16:03,350 Princess Hua is waiting for you at the gate. 223 00:16:13,400 --> 00:16:15,160 (I didn't expect him to be prepared.) 224 00:16:25,750 --> 00:16:27,159 Protect His Highness. 225 00:16:27,160 --> 00:16:29,320 Anyone who acts without authorisation will be executed. 226 00:16:58,230 --> 00:16:59,279 Protect everyone. 227 00:16:59,280 --> 00:17:00,280 Understood! 228 00:17:16,480 --> 00:17:17,480 Let's go. 229 00:17:19,630 --> 00:17:20,869 It's okay. 230 00:17:20,870 --> 00:17:22,389 Hurry up, Yao Wenyin. 231 00:17:22,390 --> 00:17:23,800 Dad, come here! 232 00:17:27,060 --> 00:17:27,779 It's okay. 233 00:17:27,780 --> 00:17:28,549 Minmin. 234 00:17:28,550 --> 00:17:29,550 Minmin. 235 00:17:30,350 --> 00:17:31,350 Be careful! 236 00:17:33,040 --> 00:17:33,799 It's okay. 237 00:17:33,800 --> 00:17:34,800 It's okay. 238 00:17:37,150 --> 00:17:38,150 Jiamin, 239 00:17:38,720 --> 00:17:41,079 rescue His Highness. Faster! 240 00:17:41,080 --> 00:17:41,799 Be careful. 241 00:17:41,800 --> 00:17:42,519 Faster! 242 00:17:42,520 --> 00:17:42,819 Minmin. 243 00:17:42,820 --> 00:17:43,820 Watch out! 244 00:18:18,880 --> 00:18:19,880 Come. 245 00:18:20,430 --> 00:18:21,430 Go. 246 00:18:46,870 --> 00:18:48,589 (They're taking action during the Taiping Banquet.) 247 00:18:48,590 --> 00:18:50,390 (How dare they do that!) 248 00:18:51,150 --> 00:18:52,870 Master, everything is ready. 249 00:18:53,720 --> 00:18:54,389 Go. 250 00:18:54,390 --> 00:18:55,510 - Yes, master. - Yes, master. 251 00:19:13,870 --> 00:19:14,870 Yun Han. 252 00:19:19,670 --> 00:19:20,670 Why? 253 00:19:21,350 --> 00:19:22,350 There's no reason. 254 00:19:24,390 --> 00:19:25,390 I'm willing to do that. 255 00:19:27,080 --> 00:19:28,079 (I can't let the innocent) 256 00:19:28,080 --> 00:19:29,080 (die here, ) 257 00:19:29,670 --> 00:19:31,190 (since their target is me.) 258 00:19:32,560 --> 00:19:36,040 Yun Han, you will protect everyone in the palace. 259 00:19:46,110 --> 00:19:47,150 His Highness escaped! 260 00:19:55,670 --> 00:19:57,479 (As long as His Highness is killed, ) 261 00:19:57,480 --> 00:19:59,110 (this mission is successful.) 262 00:20:00,110 --> 00:20:01,110 Let's go. 263 00:20:03,100 --> 00:20:05,869 (Yanqi Gate) 264 00:20:05,870 --> 00:20:06,589 How's it going on? 265 00:20:06,590 --> 00:20:08,319 Princess Hua, something bad happened. 266 00:20:08,320 --> 00:20:10,719 The enemies at the banquet were harder to deal with than we expected. 267 00:20:10,720 --> 00:20:12,429 To assure others' safety, His Highness 268 00:20:12,430 --> 00:20:14,189 lured the enemies to the back mountain on his own. 269 00:20:14,190 --> 00:20:15,310 His whereabouts are unknown. 270 00:20:17,590 --> 00:20:20,799 Officer Pei, the gate must be opened as soon as possible. 271 00:20:20,800 --> 00:20:22,719 You and Yuan Wei will look for Uncle Song 272 00:20:22,720 --> 00:20:24,589 and bring the elite army of the Hua family here. 273 00:20:24,590 --> 00:20:26,429 All right, I will take care of this. 274 00:20:26,430 --> 00:20:27,959 What about you? 275 00:20:27,960 --> 00:20:29,479 I'll rescue His Highness. 276 00:20:29,480 --> 00:20:32,389 Princess Hua, His Highness' horse is at the city gate. 277 00:20:32,390 --> 00:20:33,479 You can ride it to leave. 278 00:20:33,480 --> 00:20:34,670 Thanks, Officer Pei. 279 00:20:39,280 --> 00:20:40,280 Yuan Wei, 280 00:20:41,000 --> 00:20:42,149 how about you wait here 281 00:20:42,150 --> 00:20:44,279 and I'll travel overnight to settle this issue? 282 00:20:44,280 --> 00:20:46,719 Officer Pei, it is better for you to stay here. 283 00:20:46,720 --> 00:20:48,799 It is the mission His Highness assigned to you. 284 00:20:48,800 --> 00:20:50,279 I'm the captain of Hua Army. 285 00:20:50,280 --> 00:20:51,320 I have the responsibility. 286 00:20:51,830 --> 00:20:54,629 I'll take care of this issue on my own. 287 00:20:54,630 --> 00:20:57,349 Kindly give me a good horse and a sword. 288 00:20:57,350 --> 00:20:58,350 Yuan Wei. 289 00:20:59,720 --> 00:21:00,830 Thanks, Officer Pei. 290 00:21:01,350 --> 00:21:02,430 I'll wait for you. 291 00:22:09,320 --> 00:22:10,320 It's over. 292 00:22:12,910 --> 00:22:14,109 Has everyone settled down? 293 00:22:14,110 --> 00:22:15,560 They have left one by one. 294 00:22:18,520 --> 00:22:19,829 Master Yun! 295 00:22:19,830 --> 00:22:20,869 Where is the imperial physician? 296 00:22:20,870 --> 00:22:22,430 Send for the imperial physician! 297 00:22:23,040 --> 00:22:24,080 Anyone? 298 00:22:26,520 --> 00:22:28,360 Why are you calling for the imperial physician? 299 00:22:29,350 --> 00:22:31,080 Just let them all stay here. 300 00:22:31,800 --> 00:22:32,800 Consort Lin? 301 00:22:38,520 --> 00:22:40,720 Consort Lin, why are you here? 302 00:22:41,630 --> 00:22:43,240 Why can't I be here? 303 00:22:43,960 --> 00:22:46,480 Shut your mouth if you still want to live. 304 00:22:47,040 --> 00:22:49,520 His Highness used to be supercilious. 305 00:22:50,520 --> 00:22:52,150 But he left alone 306 00:22:52,760 --> 00:22:57,280 to rescue you all, which shocked me a lot. 307 00:22:58,190 --> 00:23:00,759 Were the assassins and gunpowder inside the palace 308 00:23:00,760 --> 00:23:02,719 prepared by you in advance? 309 00:23:02,720 --> 00:23:03,720 You're right. 310 00:23:04,870 --> 00:23:08,759 Send my regards to His Majesty and Empress Dowager by the way. 311 00:23:08,760 --> 00:23:10,280 - Yes, Consort Lin. - Yes, Consort Lin. 312 00:23:37,080 --> 00:23:40,349 Your Highness, surrender. 313 00:23:40,350 --> 00:23:41,350 Understood. 314 00:23:41,910 --> 00:23:43,110 It seems I was wrong 315 00:23:43,910 --> 00:23:45,799 about the spy in the palace. 316 00:23:45,800 --> 00:23:47,759 It's probably a high-ranking person 317 00:23:47,760 --> 00:23:49,799 who is able to mobilise so many aces. 318 00:23:49,800 --> 00:23:51,909 You should appreciate your own decision. 319 00:23:51,910 --> 00:23:55,869 After all, it's better for you to die alone than to continue staying 320 00:23:55,870 --> 00:23:57,590 in the living hell at the palace. 321 00:23:58,480 --> 00:23:59,480 Says who? 322 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 What do you mean? 323 00:24:01,870 --> 00:24:03,589 It doesn't matter if I die alone. 324 00:24:03,590 --> 00:24:04,719 The state is more important. 325 00:24:04,720 --> 00:24:07,960 Anyone could be Crown Prince, yet no one can tell 326 00:24:08,630 --> 00:24:11,829 who will be the winner in the palace. 327 00:24:11,830 --> 00:24:13,080 I want you dead. 328 00:24:31,670 --> 00:24:32,670 Bai, 329 00:24:33,910 --> 00:24:35,110 we must find him. 330 00:24:38,800 --> 00:24:40,080 If I wasn't so impulsive, 331 00:24:40,960 --> 00:24:42,110 I would've accompanied him 332 00:24:42,870 --> 00:24:44,560 to the Taiping Banquet today. 333 00:24:49,040 --> 00:24:50,040 Bai. 334 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Don't you dare 335 00:25:19,720 --> 00:25:21,959 to lay a finger on it when I'm here. 336 00:25:21,960 --> 00:25:23,869 Liuli, get away from here. 337 00:25:23,870 --> 00:25:24,870 Go. 338 00:25:50,110 --> 00:25:51,280 Ladies, 339 00:25:52,190 --> 00:25:53,630 you didn't expect that, right? 340 00:25:54,320 --> 00:25:55,829 Since the position of Empress was empty, 341 00:25:55,830 --> 00:25:58,829 His Majesty has never shown favourism. 342 00:25:58,830 --> 00:26:00,589 Why are you treating him like this? 343 00:26:00,590 --> 00:26:01,590 Why? 344 00:26:03,390 --> 00:26:06,630 It's because when I was about to marry my love when I was young, 345 00:26:07,350 --> 00:26:08,800 we're separated. 346 00:26:09,320 --> 00:26:11,320 After wasting so many years, 347 00:26:12,430 --> 00:26:15,390 I still have to endure your bossy attitude. 348 00:26:17,480 --> 00:26:18,960 His Majesty arrives. 349 00:26:19,910 --> 00:26:25,240 Did you make such a terrible mistake for this ridiculous reason? 350 00:26:29,520 --> 00:26:32,520 You... Aren't you seriously ill? Didn't you faint? 351 00:26:35,590 --> 00:26:39,079 If I didn't ask His Highness to spread the news that I had fainted, 352 00:26:39,080 --> 00:26:43,479 how was it possible to figure out you and the true mastermind? 353 00:26:43,480 --> 00:26:45,909 I'm not a fool. 354 00:26:45,910 --> 00:26:48,829 If you had told me earlier that you already had a lover, 355 00:26:48,830 --> 00:26:50,480 I would have fulfilled your wish. 356 00:26:58,110 --> 00:27:00,520 It is not a good timing to reminisce this. 357 00:27:01,760 --> 00:27:03,390 Do you think these people here 358 00:27:05,080 --> 00:27:07,430 can help you to gain victory? 359 00:27:15,280 --> 00:27:16,349 General Wei. 360 00:27:16,350 --> 00:27:17,559 They are here. 361 00:27:17,560 --> 00:27:19,670 Arrest all the traitors. 362 00:27:29,800 --> 00:27:31,559 - Please forgive us - Please forgive us 363 00:27:31,560 --> 00:27:33,110 - for being late. - for being late. 364 00:28:07,590 --> 00:28:09,800 (I have to be faster.) 365 00:28:26,000 --> 00:28:27,479 Princess Hua, are you okay? 366 00:28:27,480 --> 00:28:29,389 Uncle Song, I'm fine. 367 00:28:29,390 --> 00:28:30,519 Please rescue His Highness. 368 00:28:30,520 --> 00:28:31,520 I will stop them here. 369 00:28:32,280 --> 00:28:33,280 Okay. 370 00:28:59,240 --> 00:29:01,390 Don't struggle in vain anymore. 371 00:29:04,670 --> 00:29:06,800 Your Highness, there's little you can do. 372 00:29:08,870 --> 00:29:10,280 Meet your maker. 373 00:29:26,960 --> 00:29:28,320 Princess Hua, run! 374 00:29:58,870 --> 00:30:00,000 The duty of a soldier 375 00:30:00,560 --> 00:30:01,910 is to defend our state, 376 00:30:03,080 --> 00:30:04,319 as long as the state needs it. 377 00:30:04,320 --> 00:30:05,080 (Hua.) 378 00:30:05,081 --> 00:30:06,720 We have to sacrifice for our state. 379 00:30:07,870 --> 00:30:09,150 Song Guang, listen to me! 380 00:30:11,870 --> 00:30:13,280 Yes, I'm here. 381 00:30:29,390 --> 00:30:30,390 Your Highness. 382 00:30:31,520 --> 00:30:33,959 Your Highness, are you okay? 383 00:30:33,960 --> 00:30:36,430 Liuli, I regret it. 384 00:30:37,760 --> 00:30:39,280 I shoudn't have 385 00:30:41,110 --> 00:30:42,480 sent you back to the capital. 386 00:30:44,480 --> 00:30:46,080 But if I didn't visit the capital, 387 00:30:48,150 --> 00:30:49,720 how would I have encountered you? 388 00:30:56,280 --> 00:30:57,280 Let's go. 389 00:30:57,960 --> 00:30:58,960 Sure. 390 00:31:04,320 --> 00:31:05,320 Watch out! 391 00:31:39,760 --> 00:31:40,910 (If there is another life, ) 392 00:31:41,630 --> 00:31:42,959 (I hope we will not) 393 00:31:42,960 --> 00:31:44,880 (be born in two states which are in a war again.) 394 00:31:45,800 --> 00:31:48,960 (Farewell, Liuli.) 395 00:31:55,080 --> 00:31:56,869 No worries, Your Majesty. 396 00:31:56,870 --> 00:31:58,999 I've already sent people to seek him. 397 00:31:59,000 --> 00:32:03,040 His Highness is blessed and will be safe. 398 00:32:04,280 --> 00:32:05,829 Yes, Your Majesty. 399 00:32:05,830 --> 00:32:09,590 My daughter has also gone for the search of His Highness too. 400 00:32:10,240 --> 00:32:14,560 I believe His Highness will come back safely. 401 00:32:19,480 --> 00:32:20,480 Tell me 402 00:32:21,190 --> 00:32:22,760 who assigned you. 403 00:32:32,320 --> 00:32:33,479 Nobody did. 404 00:32:33,480 --> 00:32:35,829 This was something I'd been wanting to do. 405 00:32:35,830 --> 00:32:37,479 His Highness' actions are not sincere. 406 00:32:37,480 --> 00:32:38,759 He doesn't care about the people's sentiments. 407 00:32:38,760 --> 00:32:40,869 The civil and military officials criticise him every day, 408 00:32:40,870 --> 00:32:42,390 yet you still insist. 409 00:32:43,080 --> 00:32:44,590 I just can't accept it. 410 00:32:46,630 --> 00:32:47,349 I can't. 411 00:32:47,350 --> 00:32:48,870 My Hong is as good as him. 412 00:32:50,000 --> 00:32:51,080 I don't want the throne! 413 00:32:58,240 --> 00:32:59,910 Hong, why are you... 414 00:33:02,960 --> 00:33:03,960 Does it taste good? 415 00:33:06,560 --> 00:33:09,790 You shouldn't keep disregarding your health like this anymore. 416 00:33:13,960 --> 00:33:15,080 Hong, what's wrong? 417 00:33:24,190 --> 00:33:25,870 You're the one who can't accept it, 418 00:33:26,560 --> 00:33:28,190 not me. 419 00:33:29,110 --> 00:33:30,480 His Highness is a good brother. 420 00:33:33,080 --> 00:33:35,830 Father, I'm willing to bear the consequences with mother. 421 00:33:49,520 --> 00:33:53,800 Father, I request to bring an army to search for His Highness. 422 00:33:56,280 --> 00:33:57,280 Go ahead. 423 00:33:57,910 --> 00:34:00,870 Bring your younger brother back. 424 00:34:01,520 --> 00:34:02,800 Rest assured. 425 00:34:03,760 --> 00:34:07,040 Your Highness, please take a rest. 426 00:34:10,790 --> 00:34:16,480 Thanks to you all, I'll wait for good news. 427 00:34:18,400 --> 00:34:20,150 Have a safe journey, Your Majesty. 428 00:34:26,360 --> 00:34:27,360 Mom. 429 00:34:28,390 --> 00:34:30,340 - Mom, are you okay? - Dear. 430 00:34:31,310 --> 00:34:33,589 I'm so afraid. 431 00:34:33,590 --> 00:34:34,559 Everything is fine. 432 00:34:34,560 --> 00:34:35,629 Yes, everything is over. 433 00:34:35,630 --> 00:34:36,919 Mom, it's all right. 434 00:34:36,920 --> 00:34:37,920 It's okay. 435 00:34:38,440 --> 00:34:39,479 Come on. 436 00:34:39,480 --> 00:34:40,559 Everything is okay. 437 00:34:40,560 --> 00:34:41,629 Don't have to be afraid anymore. 438 00:34:41,630 --> 00:34:42,399 It's over. 439 00:34:42,400 --> 00:34:43,959 It's all right. 440 00:34:43,960 --> 00:34:44,230 It was horrifying. 441 00:34:44,231 --> 00:34:45,629 Mom, what happened to you? 442 00:34:45,630 --> 00:34:46,789 - Everything is over. - It's over. 443 00:34:46,790 --> 00:34:47,189 Come on. 444 00:34:47,190 --> 00:34:47,919 It's over. 445 00:34:47,920 --> 00:34:48,479 It's over. 446 00:34:48,480 --> 00:34:48,999 It's okay. 447 00:34:49,000 --> 00:34:49,669 Jiamin. 448 00:34:49,670 --> 00:34:50,999 What's the matter? 449 00:34:51,000 --> 00:34:52,630 I'm going to look for His Highness. 450 00:34:53,560 --> 00:34:54,840 Take this. 451 00:34:57,920 --> 00:34:58,960 And wait for me. 452 00:35:06,590 --> 00:35:07,590 It's all right. 453 00:35:25,190 --> 00:35:26,190 Minmin, 454 00:35:26,790 --> 00:35:27,790 Stop staring at it. 455 00:35:35,270 --> 00:35:36,519 (No one cares about) 456 00:35:36,520 --> 00:35:38,110 (Master Yun's whereabouts.) 457 00:35:39,080 --> 00:35:40,480 (Since no one is looking for you, ) 458 00:35:41,400 --> 00:35:42,400 (I'll be the one.) 459 00:35:50,670 --> 00:35:51,670 Stop. 460 00:35:53,840 --> 00:35:58,080 There must be an important reason that made Ms. Du behave like this. 461 00:35:59,230 --> 00:36:00,230 Let her go. 462 00:36:03,880 --> 00:36:05,000 Master Yun. 463 00:36:05,560 --> 00:36:07,039 Yun Han. 464 00:36:07,040 --> 00:36:08,230 Master Yun. 465 00:36:14,400 --> 00:36:15,480 Yun Han. 466 00:36:16,520 --> 00:36:17,670 Yun Han. 467 00:36:32,670 --> 00:36:33,750 Master Yun. 468 00:36:34,920 --> 00:36:36,150 Master Yun. 469 00:36:38,040 --> 00:36:39,150 Yun Han. 470 00:36:40,670 --> 00:36:41,880 Yun Han. 471 00:36:50,270 --> 00:36:51,630 Master Yun. 472 00:36:53,000 --> 00:36:54,270 Master Yun. 473 00:36:56,360 --> 00:36:57,360 Yun Han. 474 00:36:58,840 --> 00:37:00,439 Yun Han. 475 00:37:00,440 --> 00:37:01,790 (It can't be real.) 476 00:37:02,840 --> 00:37:04,360 (I'm all alone.) 477 00:37:05,080 --> 00:37:06,560 (Who would look for me?) 478 00:37:11,960 --> 00:37:14,589 The chaos caused by the evil consort and the troop of traitors 479 00:37:14,590 --> 00:37:15,710 had affected many. 480 00:37:16,590 --> 00:37:19,360 Many once-prosperous families collapsed at an instant. 481 00:37:19,920 --> 00:37:23,149 I've provided the chances for you traitors 482 00:37:23,150 --> 00:37:24,480 to prove yourselves afterwards. 483 00:37:25,190 --> 00:37:26,310 You're the only one 484 00:37:27,040 --> 00:37:28,360 who comes to me. 485 00:37:31,040 --> 00:37:32,040 Answer me. 486 00:37:32,750 --> 00:37:36,439 Will you follow me to establish our own careers? 487 00:37:36,440 --> 00:37:38,560 In exchange, I'll keep your identity as a secret. 488 00:37:40,670 --> 00:37:41,670 Yes, I do. 489 00:37:42,300 --> 00:37:43,620 (Invitation) 490 00:38:19,990 --> 00:38:23,300 ♪ Flowers fall gracefully ♪ 491 00:38:23,980 --> 00:38:25,359 ♪ Swirling their way to the ground ♪ 492 00:38:25,360 --> 00:38:26,360 (From now on, ) 493 00:38:26,880 --> 00:38:28,310 (Jinling Garden will be yours.) 494 00:38:29,190 --> 00:38:30,560 You'll take care of this for me. 495 00:38:31,670 --> 00:38:34,150 Please do not disappoint me. 496 00:38:36,150 --> 00:38:37,270 I do not have any relatives. 497 00:38:37,960 --> 00:38:39,439 Nobody cares for me. 498 00:38:39,440 --> 00:38:42,439 Even if I die, I'll die somewhere nobody knows. 499 00:38:42,440 --> 00:38:44,419 ♪ Being naive ♪ 500 00:38:44,420 --> 00:38:44,919 (Token) 501 00:38:44,920 --> 00:38:47,230 I'll seek you when you die. 502 00:38:48,000 --> 00:38:50,880 Someday, there will be somebody you care for. 503 00:38:52,920 --> 00:38:56,749 ♪ Despite being hurt ♪ 504 00:38:56,750 --> 00:38:57,750 Master Yun. 505 00:39:00,110 --> 00:39:01,040 Master Yun. 506 00:39:01,041 --> 00:39:08,320 ♪ Only the mountains, rivers, sun and moon have witnessed ♪ 507 00:39:08,840 --> 00:39:12,919 ♪ With all the passion ♪ 508 00:39:12,920 --> 00:39:16,149 ♪ A love-hate relationship ♪ 509 00:39:16,150 --> 00:39:17,559 (As I thought, ) 510 00:39:17,560 --> 00:39:19,480 (it's just an illusion.) 511 00:39:20,880 --> 00:39:23,270 (Your Highness and Ms. Du, ) 512 00:39:24,520 --> 00:39:26,000 (I'm such a disappointment.) 513 00:39:26,840 --> 00:39:28,840 (I don't deserve to live.) 514 00:39:30,190 --> 00:39:31,190 Yun Han. 515 00:39:32,310 --> 00:39:33,400 Yun Han. 516 00:39:57,900 --> 00:40:01,020 ♪ Gazing at the stars ♪ 517 00:40:01,900 --> 00:40:04,619 ♪ The sound of the melody ♪ 518 00:40:04,620 --> 00:40:08,499 ♪ And the light of the city ♪ 519 00:40:08,500 --> 00:40:12,540 ♪ Journey to prosperity ♪ 520 00:40:13,700 --> 00:40:16,540 ♪ A resolute look ♪ 521 00:40:17,900 --> 00:40:20,539 ♪ In the eyes of all ♪ 522 00:40:20,540 --> 00:40:24,499 ♪ All the memories shall be revealed ♪ 523 00:40:24,500 --> 00:40:29,620 ♪ We would not see each other again ♪ 524 00:40:31,020 --> 00:40:34,979 ♪ Despite being hurt ♪ 525 00:40:34,980 --> 00:40:38,939 ♪ I insist on defending my state ♪ 526 00:40:38,940 --> 00:40:41,999 ♪ Only the mountains, rivers, sun and moon ♪ 527 00:40:42,000 --> 00:40:42,340 Xiuying. 528 00:40:42,341 --> 00:40:46,779 ♪ Have witnessed ♪ 529 00:40:46,780 --> 00:40:50,979 ♪ A love-hate relationship ♪ 530 00:40:50,980 --> 00:40:54,669 ♪ With all the passion ♪ 531 00:40:54,670 --> 00:40:55,919 It's you. 532 00:40:55,920 --> 00:40:57,099 Yun Han. 533 00:40:57,100 --> 00:41:01,860 ♪ Integrated with our souls ♪ 534 00:41:03,840 --> 00:41:06,270 I'll bring you to the imperial physician. 535 00:41:07,520 --> 00:41:08,220 We don't have time. 536 00:41:08,221 --> 00:41:09,839 (Apology Letter) 537 00:41:09,840 --> 00:41:12,520 Pass this to His Highness. 538 00:41:14,040 --> 00:41:15,630 My only regret 539 00:41:16,590 --> 00:41:18,080 throughout my life... 540 00:41:18,620 --> 00:41:22,699 ♪ Despite our background ♪ 541 00:41:22,700 --> 00:41:25,940 ♪ We treat each other wholeheartedly ♪ 542 00:41:26,900 --> 00:41:33,660 ♪ Hand in hand, we're soulmates ♪ 543 00:41:35,660 --> 00:41:38,900 ♪ The sky is full of flowers ♪ 544 00:41:39,940 --> 00:41:44,380 ♪ You and I will always be together ♪ 545 00:41:50,540 --> 00:41:53,260 (Pretentious Hour) 546 00:41:55,880 --> 00:41:58,080 Dear, you were horrified today. 547 00:41:58,960 --> 00:41:59,960 Jiamin, 548 00:42:01,880 --> 00:42:06,670 How come you become so close to Prince Ying? 549 00:42:09,110 --> 00:42:10,920 I feel like the good cabbage 550 00:42:11,670 --> 00:42:13,559 has been eaten by a pig. 551 00:42:13,560 --> 00:42:15,229 I don't agree with that. 552 00:42:15,230 --> 00:42:16,360 He is not a pig! 553 00:42:17,360 --> 00:42:18,919 Stop talking back. 554 00:42:18,920 --> 00:42:20,150 I mean you're the pig. 555 00:42:21,110 --> 00:42:26,359 His Highness is a perfect cabbage, but is eaten by you. 556 00:42:26,360 --> 00:42:27,590 I'm the pig? 557 00:42:29,310 --> 00:42:30,710 I finally understand 558 00:42:31,480 --> 00:42:34,190 why you like His Highness so much. 559 00:42:35,000 --> 00:42:37,880 It's because your mom likes him too! 560 00:43:02,261 --> 00:43:05,660 ♪ A new song is played by my fingers ♪ 561 00:43:05,661 --> 00:43:08,621 ♪ I can't talk or sleep under the moon ♪ 562 00:43:09,461 --> 00:43:14,901 ♪ I'm missing someone walking around the pavilion ♪ 563 00:43:16,741 --> 00:43:19,781 ♪ I can hardly tell anyone ♪ 564 00:43:20,301 --> 00:43:23,661 ♪ Who will be in this mortal ♪ 565 00:43:24,581 --> 00:43:29,501 ♪ Know my heart and how I cry without showing anyone ♪ 566 00:43:31,501 --> 00:43:34,620 ♪ The memory has gone ♪ 567 00:43:34,621 --> 00:43:38,180 ♪ Whose face is showing in my dream ♪ 568 00:43:38,181 --> 00:43:44,781 ♪ How many times do I need to go through this ♪ 569 00:43:45,941 --> 00:43:48,621 ♪ Crying alone in front of the window ♪ 570 00:43:49,301 --> 00:43:53,140 ♪ Hearing the rain last night ♪ 571 00:43:53,141 --> 00:43:59,580 ♪ But my heart will not change ♪ 572 00:43:59,581 --> 00:44:03,420 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 573 00:44:03,421 --> 00:44:07,740 ♪ Who is rolling up the sleeve with the wind ♪ 574 00:44:07,741 --> 00:44:14,020 ♪ Not worried about the grudges but for the ones not around ♪ 575 00:44:14,021 --> 00:44:18,140 ♪ Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion ♪ 576 00:44:18,141 --> 00:44:22,021 ♪ But it's a shame a few autumns have passed ♪ 577 00:44:22,821 --> 00:44:28,740 ♪ It's hard to balance between the world and the one we love ♪ 578 00:44:28,741 --> 00:44:32,700 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 579 00:44:32,701 --> 00:44:36,900 ♪ I'm waiting while turning back ♪ 580 00:44:36,901 --> 00:44:43,180 ♪ I sighed as the old days are no longer here anymore ♪ 581 00:44:43,181 --> 00:44:46,980 ♪ How many worries are there ♪ 582 00:44:46,981 --> 00:44:50,861 ♪ How many of us can grow old together ♪ 583 00:44:51,541 --> 00:44:57,341 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 584 00:44:59,101 --> 00:45:06,821 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 37456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.