Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,339
♪ Falling in the mortal world ♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,219
♪ Keep all the memories ♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪ Can't find any peace anymore ♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪ The storms can't kill my passion ♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,259
♪ But I need to endure ♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:51,299
♪ Be serious even though I'm naive ♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪ If this is the destined fate ♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,659
♪ Even if I'll be hurt ♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,699
♪ I'll protect the people ♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪ The mountains sun and moon
can be my witnesses ♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,659
♪ Full of passion ♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,499
♪ Deep love and hatred ♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪ Melts in my heart along with the snow ♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,939
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,539
=Episode 23=
17
00:01:39,540 --> 00:01:46,460
(Graceful House)
18
00:01:49,300 --> 00:01:56,199
(Graceful House)
19
00:01:56,200 --> 00:01:59,719
(The strong give words, )
20
00:01:59,720 --> 00:02:02,840
(the weak give looks. )
21
00:02:03,870 --> 00:02:08,080
Never show everything on your face.
22
00:02:08,880 --> 00:02:10,040
I understand.
23
00:02:10,880 --> 00:02:16,790
Go and see the world for me.
24
00:03:32,320 --> 00:03:34,080
Xiuying, don't be down anymore.
25
00:03:40,110 --> 00:03:42,760
Master Yun, do you know that
26
00:03:43,880 --> 00:03:48,949
since I was little, my great-grandpa
taught me to read and write,
27
00:03:48,950 --> 00:03:50,360
told me the truths of life.
28
00:03:50,990 --> 00:03:52,200
I also know that
29
00:03:52,920 --> 00:03:54,760
many people didn't like him.
30
00:03:56,990 --> 00:03:58,040
But...
31
00:03:59,760 --> 00:04:03,230
But... But he was really good.
32
00:04:04,320 --> 00:04:05,790
I mean it.
33
00:04:07,510 --> 00:04:08,510
Master Yun,
34
00:04:10,270 --> 00:04:11,270
do you believe that?
35
00:04:12,360 --> 00:04:13,360
I do.
36
00:04:14,990 --> 00:04:16,150
I always do.
37
00:04:16,760 --> 00:04:19,760
From now on, I'll
never see him again.
38
00:04:29,440 --> 00:04:30,440
I'm sorry,
39
00:04:31,200 --> 00:04:33,350
I failed to protect your family.
40
00:04:35,380 --> 00:04:39,260
(Minister Mansion)
41
00:04:40,030 --> 00:04:40,909
Tian.
42
00:04:40,910 --> 00:04:41,679
Dear.
43
00:04:41,680 --> 00:04:45,029
I'm not sure what's wrong with
me today, but I'm so anxious.
44
00:04:45,030 --> 00:04:47,559
I have a gut feeling that
something is going to happen.
45
00:04:47,560 --> 00:04:52,999
Madam, we've successfully
defeated Jinpo recently.
46
00:04:53,000 --> 00:04:56,800
It's our time of victory,
what can go wrong?
47
00:04:57,320 --> 00:04:59,710
No, I'm not talking about this.
48
00:05:01,240 --> 00:05:03,680
Look, the Hua family is
the head of military officials,
49
00:05:04,200 --> 00:05:06,830
but was accused of
killing Censorate Zhu.
50
00:05:07,640 --> 00:05:10,439
Grand Preceptor Du was
the head of civil officials,
51
00:05:10,440 --> 00:05:11,799
but he suddenly passed away.
52
00:05:11,800 --> 00:05:13,799
Even His Majesty has
been unwell recently.
53
00:05:13,800 --> 00:05:15,589
He didn't attend the morning court.
54
00:05:15,590 --> 00:05:18,589
That's why I'm so unsettled.
55
00:05:18,590 --> 00:05:19,999
It's all right, dear.
56
00:05:20,000 --> 00:05:21,389
No worries, no panic.
57
00:05:21,390 --> 00:05:22,469
Nothing is going to happen.
58
00:05:22,470 --> 00:05:25,640
Even if there is
anything, I'm here for you.
59
00:05:26,800 --> 00:05:28,080
- It'll be all right.
- And me.
60
00:05:28,640 --> 00:05:29,880
Dad and mom.
61
00:05:30,560 --> 00:05:31,949
Today is the Taiping Banquet.
62
00:05:31,950 --> 00:05:33,119
Why are you dressed simply?
63
00:05:33,120 --> 00:05:34,199
I've grown up.
64
00:05:34,200 --> 00:05:35,640
There should be some changes, right?
65
00:05:36,320 --> 00:05:37,680
I'll protect you two.
66
00:05:39,590 --> 00:05:41,350
Good daughter.
67
00:05:42,270 --> 00:05:42,979
Really good.
68
00:05:42,980 --> 00:05:46,260
(Hua Mansion)
69
00:05:57,440 --> 00:05:59,119
Is Liuli feeling resentful just
70
00:05:59,120 --> 00:06:01,239
because she can't go to
the Taiping Banquet to enjoy
71
00:06:01,240 --> 00:06:02,470
free food and drinks?
72
00:06:05,710 --> 00:06:06,759
Dad, mom and Changkong.
73
00:06:06,760 --> 00:06:08,150
I'm full, I'll leave first.
74
00:06:09,030 --> 00:06:10,269
Where are you going?
75
00:06:10,270 --> 00:06:11,299
I'll look for His Highness.
76
00:06:11,300 --> 00:06:14,389
- You...
- You'll go to... Yes, I'm going.
77
00:06:14,390 --> 00:06:16,759
I consider His
Highness' matter mine.
78
00:06:16,760 --> 00:06:18,949
This time, I have to assure his safety.
79
00:06:18,950 --> 00:06:20,559
I will go.
80
00:06:20,560 --> 00:06:22,079
Don't you trust me?
81
00:06:22,080 --> 00:06:24,639
We should protect our beloved.
82
00:06:24,640 --> 00:06:26,320
If... Just let her go.
83
00:06:27,590 --> 00:06:29,269
Be careful when you're outside.
84
00:06:29,270 --> 00:06:31,639
Besides the people guarding
His Highness outside,
85
00:06:31,640 --> 00:06:34,119
there are still some people
watching us in secret.
86
00:06:34,120 --> 00:06:34,879
I'll be fine.
87
00:06:34,880 --> 00:06:36,879
Yuan Wei and I will
take the secret path.
88
00:06:36,880 --> 00:06:37,589
I'm leaving, mom.
89
00:06:37,590 --> 00:06:38,269
Be careful.
90
00:06:38,270 --> 00:06:39,270
Let's go.
91
00:07:10,440 --> 00:07:11,440
Your Highness.
92
00:07:21,030 --> 00:07:22,710
Are you used to studying at the academy?
93
00:07:23,590 --> 00:07:25,030
I'm all right with everything.
94
00:07:26,080 --> 00:07:27,080
Your Highness,
95
00:07:27,910 --> 00:07:29,590
I have an impolite request.
96
00:07:30,390 --> 00:07:34,240
Please allow me to continue
studying in the State of Jin.
97
00:07:35,080 --> 00:07:36,560
Weren't you
98
00:07:37,240 --> 00:07:39,149
not interested in studying before?
99
00:07:39,150 --> 00:07:42,319
But since I've been studying
for a while, I realise the girls here
100
00:07:42,320 --> 00:07:43,999
can learn a lot.
101
00:07:44,000 --> 00:07:48,029
They can do whatever they
want within their own abilities.
102
00:07:48,030 --> 00:07:50,709
They can be officials by
passing exams like men do.
103
00:07:50,710 --> 00:07:51,710
They don't have to...
104
00:07:53,350 --> 00:07:54,350
Yes?
105
00:07:57,680 --> 00:07:59,510
They don't have to
live without dignity.
106
00:08:00,510 --> 00:08:03,200
They're able to survive
without relying on men.
107
00:08:04,030 --> 00:08:07,880
Your Highness, even if His
Highness doesn't accept me,
108
00:08:08,910 --> 00:08:12,470
could you please
not send me back?
109
00:08:18,640 --> 00:08:19,640
Okay.
110
00:08:20,800 --> 00:08:22,059
(Although I've made)
111
00:08:22,060 --> 00:08:23,829
(a lot of wrong decisions, )
112
00:08:23,830 --> 00:08:25,799
(bringing her to the capital this time)
113
00:08:25,800 --> 00:08:27,120
(should be the right decision.)
114
00:08:33,080 --> 00:08:34,080
What are you staring at?
115
00:08:34,870 --> 00:08:35,749
Look at this.
116
00:08:35,750 --> 00:08:36,750
Does it look like me?
117
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
Yes.
118
00:08:43,160 --> 00:08:44,160
It looks nice, right?
119
00:08:47,440 --> 00:08:48,440
Does it look like me?
120
00:09:01,400 --> 00:09:02,400
Mom,
121
00:09:03,440 --> 00:09:05,919
who is cuter?
122
00:09:05,920 --> 00:09:06,920
This or me?
123
00:09:09,440 --> 00:09:11,590
You used to be on a
par with His Highness,
124
00:09:12,350 --> 00:09:13,830
but not anymore.
125
00:09:34,400 --> 00:09:37,400
This useless thing
makes me lose face.
126
00:09:41,280 --> 00:09:45,349
Why is the Hua family not
attending Taiping Banquet today?
127
00:09:45,350 --> 00:09:47,039
I heard that the Hua family has been
128
00:09:47,040 --> 00:09:48,920
placed under house arrest
at the western suburb.
129
00:09:49,630 --> 00:09:51,160
No wonder I don't see them.
130
00:09:51,990 --> 00:09:53,709
It seems that the Hua family has
131
00:09:53,710 --> 00:09:55,230
completely lost their power this time.
132
00:10:02,280 --> 00:10:05,869
The Hua family was detained
due to the death of Censorate Zhu.
133
00:10:05,870 --> 00:10:08,400
You have to seize the opportunity.
134
00:10:13,680 --> 00:10:15,439
(The Hua family is placed
under house arrest.)
135
00:10:15,440 --> 00:10:17,399
(And His Highness
broke off the alliance.)
136
00:10:17,400 --> 00:10:20,560
(It's a make-or-break moment.)
137
00:10:21,200 --> 00:10:22,679
Hong.
138
00:10:22,680 --> 00:10:23,680
Hong.
139
00:10:31,800 --> 00:10:33,159
Hong, please tell me.
140
00:10:33,160 --> 00:10:34,160
Are you feeling unwell?
141
00:10:45,710 --> 00:10:47,350
Why is Hong not waking up?
142
00:10:50,520 --> 00:10:51,989
Please get some water.
143
00:10:51,990 --> 00:10:52,869
Yes, madam.
144
00:10:52,870 --> 00:10:53,870
Tang,
145
00:10:54,710 --> 00:10:59,559
please inform those at
Weiyang Hall that I feel sick too,
146
00:10:59,560 --> 00:11:02,439
I can't go there and
infect the ambassadors.
147
00:11:02,440 --> 00:11:03,440
Yes, madam.
148
00:11:26,110 --> 00:11:27,990
His Highness arrives.
149
00:12:01,080 --> 00:12:03,920
Greetings, Your Highness.
150
00:12:10,080 --> 00:12:13,469
This conference of the states
relies entirely on the support of
151
00:12:13,470 --> 00:12:15,680
all the ambassadors
to be held smoothly.
152
00:12:16,680 --> 00:12:19,469
However, His Majesty
is feeling unwell recently.
153
00:12:19,470 --> 00:12:21,469
He can't celebrate with us.
154
00:12:21,470 --> 00:12:24,799
He particularly emphasises
that this Taiping Banquet
155
00:12:24,800 --> 00:12:28,869
is meant to convey a
message of peace to all of us
156
00:12:28,870 --> 00:12:32,870
in hopes to establish lasting
friendship with all states.
157
00:12:34,400 --> 00:12:37,350
Your Majesty, you're wise.
158
00:12:41,340 --> 00:12:43,740
(Yanqi Gate)
159
00:12:45,280 --> 00:12:46,799
No one is allowed to leave the capital.
160
00:12:46,800 --> 00:12:48,199
My young lady is Princess Hua.
161
00:12:48,200 --> 00:12:49,399
She has to leave for urgent matters.
162
00:12:49,400 --> 00:12:50,589
Kindly approve this request.
163
00:12:50,590 --> 00:12:52,229
No one is allowed to leave the capital!
164
00:12:52,230 --> 00:12:54,679
I'm leaving on the
order of His Highness.
165
00:12:54,680 --> 00:12:55,799
The situation is urgent.
166
00:12:55,800 --> 00:12:58,559
If there is any delay, can
you bear the consequences?
167
00:12:58,560 --> 00:12:59,630
Any proof?
168
00:13:02,180 --> 00:13:03,460
(Love Blossoms)
169
00:13:05,080 --> 00:13:06,869
No one is allowed to leave the capital.
170
00:13:06,870 --> 00:13:08,469
Look at this carefully.
171
00:13:08,470 --> 00:13:10,950
No one is allowed to leave the capital.
172
00:13:14,080 --> 00:13:17,079
Is he imitating parrots as he
keeps repeating the same sentence?
173
00:13:17,080 --> 00:13:18,990
Taiping Banquet has
started for a while.
174
00:13:19,630 --> 00:13:21,679
The time left for
us is running out.
175
00:13:21,680 --> 00:13:22,949
But the guards are so strict.
176
00:13:22,950 --> 00:13:24,080
Where can we go?
177
00:13:24,870 --> 00:13:26,350
We have to look for Pei Jihuai.
178
00:13:28,870 --> 00:13:30,560
Where can we go to look for him?
179
00:13:31,080 --> 00:13:32,589
I know where to look for him.
180
00:13:32,590 --> 00:13:33,590
I know.
181
00:13:35,990 --> 00:13:37,589
(Do you mean...)
182
00:13:37,590 --> 00:13:40,199
That guy will launch an assault
during the Taiping Banquet
183
00:13:40,200 --> 00:13:42,079
and His Highness
will face him alone?
184
00:13:42,080 --> 00:13:44,589
The Blackmail Troop
will stand by in the palace
185
00:13:44,590 --> 00:13:46,559
and it will be mobilised
to protect His Highness.
186
00:13:46,560 --> 00:13:48,629
I will arrange deployments
at every checkpoint.
187
00:13:48,630 --> 00:13:50,229
No spies will leave the capital.
188
00:13:50,230 --> 00:13:51,199
This doesn't work.
189
00:13:51,200 --> 00:13:53,199
The letter of
Censorate Zhu is incomplete.
190
00:13:53,200 --> 00:13:56,439
We don't know anything
besides the assassination.
191
00:13:56,440 --> 00:13:59,870
If anything unpredictable happens,
the consequences are unimaginable.
192
00:14:00,950 --> 00:14:01,989
Officer Pei.
193
00:14:01,990 --> 00:14:03,109
Please give an instruction.
194
00:14:03,110 --> 00:14:05,229
My family has an elite
army outside the capital.
195
00:14:05,230 --> 00:14:07,829
I will find a way to meet up
with you before the banquet.
196
00:14:07,830 --> 00:14:09,560
You will send the army into the capital.
197
00:14:10,080 --> 00:14:10,870
Understood.
198
00:14:10,871 --> 00:14:15,940
(Yanqi Gate)
199
00:14:17,320 --> 00:14:18,919
(If we're still not allowed to go out, )
200
00:14:18,920 --> 00:14:20,520
(I will force
my way out of the capital.)
201
00:14:59,100 --> 00:15:01,900
(An assassination.)
202
00:15:04,630 --> 00:15:06,080
(In the letter, it's mentioned)
203
00:15:06,630 --> 00:15:08,799
(that the person will
launch an assassination.)
204
00:15:08,800 --> 00:15:10,279
(Well then, )
205
00:15:10,280 --> 00:15:11,830
(I'll take the initiative first.)
206
00:15:15,870 --> 00:15:16,920
This cup of liquor
207
00:15:17,870 --> 00:15:20,709
is a toast to Grand Preceptor Du,
208
00:15:20,710 --> 00:15:23,439
who was the senior for two dynasties
and lived an incorruptible life,
209
00:15:23,440 --> 00:15:24,680
while being fair and just.
210
00:15:39,680 --> 00:15:41,709
(No way. I've promised Princess Hua)
211
00:15:41,710 --> 00:15:43,040
(that I'll look for Officer Pei.)
212
00:15:48,200 --> 00:15:49,589
I'm the attendant of Princess Hua.
213
00:15:49,590 --> 00:15:50,799
I would like to see Officer Pei.
214
00:15:50,800 --> 00:15:52,349
May I know where he is?
215
00:15:52,350 --> 00:15:53,869
Officer Pei is just over there.
216
00:15:53,870 --> 00:15:55,199
All right.
217
00:15:55,200 --> 00:15:56,559
This mission is dangerous and urgent.
218
00:15:56,560 --> 00:15:57,519
(Update me in time
if there's any situation.)
219
00:15:57,520 --> 00:15:58,520
Pei Jihua!
220
00:15:59,110 --> 00:16:00,589
Yuan Wei.
221
00:16:00,590 --> 00:16:01,629
Finally, I found you.
222
00:16:01,630 --> 00:16:03,350
Princess Hua is waiting
for you at the gate.
223
00:16:13,400 --> 00:16:15,160
(I didn't expect him to be prepared.)
224
00:16:25,750 --> 00:16:27,159
Protect His Highness.
225
00:16:27,160 --> 00:16:29,320
Anyone who acts without
authorisation will be executed.
226
00:16:58,230 --> 00:16:59,279
Protect everyone.
227
00:16:59,280 --> 00:17:00,280
Understood!
228
00:17:16,480 --> 00:17:17,480
Let's go.
229
00:17:19,630 --> 00:17:20,869
It's okay.
230
00:17:20,870 --> 00:17:22,389
Hurry up, Yao Wenyin.
231
00:17:22,390 --> 00:17:23,800
Dad, come here!
232
00:17:27,060 --> 00:17:27,779
It's okay.
233
00:17:27,780 --> 00:17:28,549
Minmin.
234
00:17:28,550 --> 00:17:29,550
Minmin.
235
00:17:30,350 --> 00:17:31,350
Be careful!
236
00:17:33,040 --> 00:17:33,799
It's okay.
237
00:17:33,800 --> 00:17:34,800
It's okay.
238
00:17:37,150 --> 00:17:38,150
Jiamin,
239
00:17:38,720 --> 00:17:41,079
rescue His Highness. Faster!
240
00:17:41,080 --> 00:17:41,799
Be careful.
241
00:17:41,800 --> 00:17:42,519
Faster!
242
00:17:42,520 --> 00:17:42,819
Minmin.
243
00:17:42,820 --> 00:17:43,820
Watch out!
244
00:18:18,880 --> 00:18:19,880
Come.
245
00:18:20,430 --> 00:18:21,430
Go.
246
00:18:46,870 --> 00:18:48,589
(They're taking action
during the Taiping Banquet.)
247
00:18:48,590 --> 00:18:50,390
(How dare they do that!)
248
00:18:51,150 --> 00:18:52,870
Master, everything is ready.
249
00:18:53,720 --> 00:18:54,389
Go.
250
00:18:54,390 --> 00:18:55,510
- Yes, master.
- Yes, master.
251
00:19:13,870 --> 00:19:14,870
Yun Han.
252
00:19:19,670 --> 00:19:20,670
Why?
253
00:19:21,350 --> 00:19:22,350
There's no reason.
254
00:19:24,390 --> 00:19:25,390
I'm willing to do that.
255
00:19:27,080 --> 00:19:28,079
(I can't let the innocent)
256
00:19:28,080 --> 00:19:29,080
(die here, )
257
00:19:29,670 --> 00:19:31,190
(since their target is me.)
258
00:19:32,560 --> 00:19:36,040
Yun Han, you will protect
everyone in the palace.
259
00:19:46,110 --> 00:19:47,150
His Highness escaped!
260
00:19:55,670 --> 00:19:57,479
(As long as His Highness is killed, )
261
00:19:57,480 --> 00:19:59,110
(this mission is successful.)
262
00:20:00,110 --> 00:20:01,110
Let's go.
263
00:20:03,100 --> 00:20:05,869
(Yanqi Gate)
264
00:20:05,870 --> 00:20:06,589
How's it going on?
265
00:20:06,590 --> 00:20:08,319
Princess Hua,
something bad happened.
266
00:20:08,320 --> 00:20:10,719
The enemies at the banquet were
harder to deal with than we expected.
267
00:20:10,720 --> 00:20:12,429
To assure others'
safety, His Highness
268
00:20:12,430 --> 00:20:14,189
lured the enemies to the
back mountain on his own.
269
00:20:14,190 --> 00:20:15,310
His whereabouts are unknown.
270
00:20:17,590 --> 00:20:20,799
Officer Pei, the gate must be
opened as soon as possible.
271
00:20:20,800 --> 00:20:22,719
You and Yuan Wei will look for Uncle Song
272
00:20:22,720 --> 00:20:24,589
and bring the elite army
of the Hua family here.
273
00:20:24,590 --> 00:20:26,429
All right, I will take care of this.
274
00:20:26,430 --> 00:20:27,959
What about you?
275
00:20:27,960 --> 00:20:29,479
I'll rescue His Highness.
276
00:20:29,480 --> 00:20:32,389
Princess Hua, His Highness'
horse is at the city gate.
277
00:20:32,390 --> 00:20:33,479
You can ride it to leave.
278
00:20:33,480 --> 00:20:34,670
Thanks, Officer Pei.
279
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
Yuan Wei,
280
00:20:41,000 --> 00:20:42,149
how about you wait here
281
00:20:42,150 --> 00:20:44,279
and I'll travel overnight
to settle this issue?
282
00:20:44,280 --> 00:20:46,719
Officer Pei, it is better
for you to stay here.
283
00:20:46,720 --> 00:20:48,799
It is the mission His
Highness assigned to you.
284
00:20:48,800 --> 00:20:50,279
I'm the captain of Hua Army.
285
00:20:50,280 --> 00:20:51,320
I have the responsibility.
286
00:20:51,830 --> 00:20:54,629
I'll take care of this
issue on my own.
287
00:20:54,630 --> 00:20:57,349
Kindly give me a good
horse and a sword.
288
00:20:57,350 --> 00:20:58,350
Yuan Wei.
289
00:20:59,720 --> 00:21:00,830
Thanks, Officer Pei.
290
00:21:01,350 --> 00:21:02,430
I'll wait for you.
291
00:22:09,320 --> 00:22:10,320
It's over.
292
00:22:12,910 --> 00:22:14,109
Has everyone settled down?
293
00:22:14,110 --> 00:22:15,560
They have left one by one.
294
00:22:18,520 --> 00:22:19,829
Master Yun!
295
00:22:19,830 --> 00:22:20,869
Where is the imperial physician?
296
00:22:20,870 --> 00:22:22,430
Send for the imperial physician!
297
00:22:23,040 --> 00:22:24,080
Anyone?
298
00:22:26,520 --> 00:22:28,360
Why are you calling for
the imperial physician?
299
00:22:29,350 --> 00:22:31,080
Just let them all stay here.
300
00:22:31,800 --> 00:22:32,800
Consort Lin?
301
00:22:38,520 --> 00:22:40,720
Consort Lin, why are you here?
302
00:22:41,630 --> 00:22:43,240
Why can't I be here?
303
00:22:43,960 --> 00:22:46,480
Shut your mouth if
you still want to live.
304
00:22:47,040 --> 00:22:49,520
His Highness used to be supercilious.
305
00:22:50,520 --> 00:22:52,150
But he left alone
306
00:22:52,760 --> 00:22:57,280
to rescue you all,
which shocked me a lot.
307
00:22:58,190 --> 00:23:00,759
Were the assassins and
gunpowder inside the palace
308
00:23:00,760 --> 00:23:02,719
prepared by you in advance?
309
00:23:02,720 --> 00:23:03,720
You're right.
310
00:23:04,870 --> 00:23:08,759
Send my regards to His Majesty
and Empress Dowager by the way.
311
00:23:08,760 --> 00:23:10,280
- Yes, Consort Lin.
- Yes, Consort Lin.
312
00:23:37,080 --> 00:23:40,349
Your Highness, surrender.
313
00:23:40,350 --> 00:23:41,350
Understood.
314
00:23:41,910 --> 00:23:43,110
It seems I was wrong
315
00:23:43,910 --> 00:23:45,799
about the spy in the palace.
316
00:23:45,800 --> 00:23:47,759
It's probably a high-ranking person
317
00:23:47,760 --> 00:23:49,799
who is able to mobilise so many aces.
318
00:23:49,800 --> 00:23:51,909
You should appreciate your own decision.
319
00:23:51,910 --> 00:23:55,869
After all, it's better for you to
die alone than to continue staying
320
00:23:55,870 --> 00:23:57,590
in the living hell at the palace.
321
00:23:58,480 --> 00:23:59,480
Says who?
322
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
What do you mean?
323
00:24:01,870 --> 00:24:03,589
It doesn't matter if I die alone.
324
00:24:03,590 --> 00:24:04,719
The state is more important.
325
00:24:04,720 --> 00:24:07,960
Anyone could be Crown
Prince, yet no one can tell
326
00:24:08,630 --> 00:24:11,829
who will be the
winner in the palace.
327
00:24:11,830 --> 00:24:13,080
I want you dead.
328
00:24:31,670 --> 00:24:32,670
Bai,
329
00:24:33,910 --> 00:24:35,110
we must find him.
330
00:24:38,800 --> 00:24:40,080
If I wasn't so impulsive,
331
00:24:40,960 --> 00:24:42,110
I would've accompanied him
332
00:24:42,870 --> 00:24:44,560
to the Taiping Banquet today.
333
00:24:49,040 --> 00:24:50,040
Bai.
334
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Don't you dare
335
00:25:19,720 --> 00:25:21,959
to lay a finger on
it when I'm here.
336
00:25:21,960 --> 00:25:23,869
Liuli, get away from here.
337
00:25:23,870 --> 00:25:24,870
Go.
338
00:25:50,110 --> 00:25:51,280
Ladies,
339
00:25:52,190 --> 00:25:53,630
you didn't expect that, right?
340
00:25:54,320 --> 00:25:55,829
Since the position of Empress was empty,
341
00:25:55,830 --> 00:25:58,829
His Majesty has never shown favourism.
342
00:25:58,830 --> 00:26:00,589
Why are you treating him like this?
343
00:26:00,590 --> 00:26:01,590
Why?
344
00:26:03,390 --> 00:26:06,630
It's because when I was about to
marry my love when I was young,
345
00:26:07,350 --> 00:26:08,800
we're separated.
346
00:26:09,320 --> 00:26:11,320
After wasting so many years,
347
00:26:12,430 --> 00:26:15,390
I still have to endure
your bossy attitude.
348
00:26:17,480 --> 00:26:18,960
His Majesty arrives.
349
00:26:19,910 --> 00:26:25,240
Did you make such a terrible
mistake for this ridiculous reason?
350
00:26:29,520 --> 00:26:32,520
You... Aren't you seriously
ill? Didn't you faint?
351
00:26:35,590 --> 00:26:39,079
If I didn't ask His Highness to
spread the news that I had fainted,
352
00:26:39,080 --> 00:26:43,479
how was it possible to figure
out you and the true mastermind?
353
00:26:43,480 --> 00:26:45,909
I'm not a fool.
354
00:26:45,910 --> 00:26:48,829
If you had told me earlier
that you already had a lover,
355
00:26:48,830 --> 00:26:50,480
I would have fulfilled your wish.
356
00:26:58,110 --> 00:27:00,520
It is not a good
timing to reminisce this.
357
00:27:01,760 --> 00:27:03,390
Do you think these people here
358
00:27:05,080 --> 00:27:07,430
can help you to gain victory?
359
00:27:15,280 --> 00:27:16,349
General Wei.
360
00:27:16,350 --> 00:27:17,559
They are here.
361
00:27:17,560 --> 00:27:19,670
Arrest all the traitors.
362
00:27:29,800 --> 00:27:31,559
- Please forgive us
- Please forgive us
363
00:27:31,560 --> 00:27:33,110
- for being late.
- for being late.
364
00:28:07,590 --> 00:28:09,800
(I have to be faster.)
365
00:28:26,000 --> 00:28:27,479
Princess Hua, are you okay?
366
00:28:27,480 --> 00:28:29,389
Uncle Song, I'm fine.
367
00:28:29,390 --> 00:28:30,519
Please rescue His Highness.
368
00:28:30,520 --> 00:28:31,520
I will stop them here.
369
00:28:32,280 --> 00:28:33,280
Okay.
370
00:28:59,240 --> 00:29:01,390
Don't struggle in vain anymore.
371
00:29:04,670 --> 00:29:06,800
Your Highness, there's
little you can do.
372
00:29:08,870 --> 00:29:10,280
Meet your maker.
373
00:29:26,960 --> 00:29:28,320
Princess Hua, run!
374
00:29:58,870 --> 00:30:00,000
The duty of a soldier
375
00:30:00,560 --> 00:30:01,910
is to defend our state,
376
00:30:03,080 --> 00:30:04,319
as long as the state needs it.
377
00:30:04,320 --> 00:30:05,080
(Hua.)
378
00:30:05,081 --> 00:30:06,720
We have to sacrifice for our state.
379
00:30:07,870 --> 00:30:09,150
Song Guang, listen to me!
380
00:30:11,870 --> 00:30:13,280
Yes, I'm here.
381
00:30:29,390 --> 00:30:30,390
Your Highness.
382
00:30:31,520 --> 00:30:33,959
Your Highness, are you okay?
383
00:30:33,960 --> 00:30:36,430
Liuli, I regret it.
384
00:30:37,760 --> 00:30:39,280
I shoudn't have
385
00:30:41,110 --> 00:30:42,480
sent you back to the capital.
386
00:30:44,480 --> 00:30:46,080
But if I didn't visit the capital,
387
00:30:48,150 --> 00:30:49,720
how would I have encountered you?
388
00:30:56,280 --> 00:30:57,280
Let's go.
389
00:30:57,960 --> 00:30:58,960
Sure.
390
00:31:04,320 --> 00:31:05,320
Watch out!
391
00:31:39,760 --> 00:31:40,910
(If there is another life, )
392
00:31:41,630 --> 00:31:42,959
(I hope we will not)
393
00:31:42,960 --> 00:31:44,880
(be born in two states
which are in a war again.)
394
00:31:45,800 --> 00:31:48,960
(Farewell, Liuli.)
395
00:31:55,080 --> 00:31:56,869
No worries, Your Majesty.
396
00:31:56,870 --> 00:31:58,999
I've already sent people to seek him.
397
00:31:59,000 --> 00:32:03,040
His Highness is
blessed and will be safe.
398
00:32:04,280 --> 00:32:05,829
Yes, Your Majesty.
399
00:32:05,830 --> 00:32:09,590
My daughter has also gone for
the search of His Highness too.
400
00:32:10,240 --> 00:32:14,560
I believe His Highness
will come back safely.
401
00:32:19,480 --> 00:32:20,480
Tell me
402
00:32:21,190 --> 00:32:22,760
who assigned you.
403
00:32:32,320 --> 00:32:33,479
Nobody did.
404
00:32:33,480 --> 00:32:35,829
This was something
I'd been wanting to do.
405
00:32:35,830 --> 00:32:37,479
His Highness' actions are not sincere.
406
00:32:37,480 --> 00:32:38,759
He doesn't care about
the people's sentiments.
407
00:32:38,760 --> 00:32:40,869
The civil and military officials
criticise him every day,
408
00:32:40,870 --> 00:32:42,390
yet you still insist.
409
00:32:43,080 --> 00:32:44,590
I just can't accept it.
410
00:32:46,630 --> 00:32:47,349
I can't.
411
00:32:47,350 --> 00:32:48,870
My Hong is as good as him.
412
00:32:50,000 --> 00:32:51,080
I don't want the throne!
413
00:32:58,240 --> 00:32:59,910
Hong, why are you...
414
00:33:02,960 --> 00:33:03,960
Does it taste good?
415
00:33:06,560 --> 00:33:09,790
You shouldn't keep disregarding
your health like this anymore.
416
00:33:13,960 --> 00:33:15,080
Hong, what's wrong?
417
00:33:24,190 --> 00:33:25,870
You're the one who can't accept it,
418
00:33:26,560 --> 00:33:28,190
not me.
419
00:33:29,110 --> 00:33:30,480
His Highness is a good brother.
420
00:33:33,080 --> 00:33:35,830
Father, I'm willing to bear
the consequences with mother.
421
00:33:49,520 --> 00:33:53,800
Father, I request to bring an
army to search for His Highness.
422
00:33:56,280 --> 00:33:57,280
Go ahead.
423
00:33:57,910 --> 00:34:00,870
Bring your younger brother back.
424
00:34:01,520 --> 00:34:02,800
Rest assured.
425
00:34:03,760 --> 00:34:07,040
Your Highness, please take a rest.
426
00:34:10,790 --> 00:34:16,480
Thanks to you all, I'll
wait for good news.
427
00:34:18,400 --> 00:34:20,150
Have a safe journey, Your Majesty.
428
00:34:26,360 --> 00:34:27,360
Mom.
429
00:34:28,390 --> 00:34:30,340
- Mom, are you okay?
- Dear.
430
00:34:31,310 --> 00:34:33,589
I'm so afraid.
431
00:34:33,590 --> 00:34:34,559
Everything is fine.
432
00:34:34,560 --> 00:34:35,629
Yes, everything is over.
433
00:34:35,630 --> 00:34:36,919
Mom, it's all right.
434
00:34:36,920 --> 00:34:37,920
It's okay.
435
00:34:38,440 --> 00:34:39,479
Come on.
436
00:34:39,480 --> 00:34:40,559
Everything is okay.
437
00:34:40,560 --> 00:34:41,629
Don't have to be afraid anymore.
438
00:34:41,630 --> 00:34:42,399
It's over.
439
00:34:42,400 --> 00:34:43,959
It's all right.
440
00:34:43,960 --> 00:34:44,230
It was horrifying.
441
00:34:44,231 --> 00:34:45,629
Mom, what happened to you?
442
00:34:45,630 --> 00:34:46,789
- Everything is over.
- It's over.
443
00:34:46,790 --> 00:34:47,189
Come on.
444
00:34:47,190 --> 00:34:47,919
It's over.
445
00:34:47,920 --> 00:34:48,479
It's over.
446
00:34:48,480 --> 00:34:48,999
It's okay.
447
00:34:49,000 --> 00:34:49,669
Jiamin.
448
00:34:49,670 --> 00:34:50,999
What's the matter?
449
00:34:51,000 --> 00:34:52,630
I'm going to look for His Highness.
450
00:34:53,560 --> 00:34:54,840
Take this.
451
00:34:57,920 --> 00:34:58,960
And wait for me.
452
00:35:06,590 --> 00:35:07,590
It's all right.
453
00:35:25,190 --> 00:35:26,190
Minmin,
454
00:35:26,790 --> 00:35:27,790
Stop staring at it.
455
00:35:35,270 --> 00:35:36,519
(No one cares about)
456
00:35:36,520 --> 00:35:38,110
(Master Yun's whereabouts.)
457
00:35:39,080 --> 00:35:40,480
(Since no one is looking for you, )
458
00:35:41,400 --> 00:35:42,400
(I'll be the one.)
459
00:35:50,670 --> 00:35:51,670
Stop.
460
00:35:53,840 --> 00:35:58,080
There must be an important reason
that made Ms. Du behave like this.
461
00:35:59,230 --> 00:36:00,230
Let her go.
462
00:36:03,880 --> 00:36:05,000
Master Yun.
463
00:36:05,560 --> 00:36:07,039
Yun Han.
464
00:36:07,040 --> 00:36:08,230
Master Yun.
465
00:36:14,400 --> 00:36:15,480
Yun Han.
466
00:36:16,520 --> 00:36:17,670
Yun Han.
467
00:36:32,670 --> 00:36:33,750
Master Yun.
468
00:36:34,920 --> 00:36:36,150
Master Yun.
469
00:36:38,040 --> 00:36:39,150
Yun Han.
470
00:36:40,670 --> 00:36:41,880
Yun Han.
471
00:36:50,270 --> 00:36:51,630
Master Yun.
472
00:36:53,000 --> 00:36:54,270
Master Yun.
473
00:36:56,360 --> 00:36:57,360
Yun Han.
474
00:36:58,840 --> 00:37:00,439
Yun Han.
475
00:37:00,440 --> 00:37:01,790
(It can't be real.)
476
00:37:02,840 --> 00:37:04,360
(I'm all alone.)
477
00:37:05,080 --> 00:37:06,560
(Who would look for me?)
478
00:37:11,960 --> 00:37:14,589
The chaos caused by the evil
consort and the troop of traitors
479
00:37:14,590 --> 00:37:15,710
had affected many.
480
00:37:16,590 --> 00:37:19,360
Many once-prosperous
families collapsed at an instant.
481
00:37:19,920 --> 00:37:23,149
I've provided the
chances for you traitors
482
00:37:23,150 --> 00:37:24,480
to prove yourselves afterwards.
483
00:37:25,190 --> 00:37:26,310
You're the only one
484
00:37:27,040 --> 00:37:28,360
who comes to me.
485
00:37:31,040 --> 00:37:32,040
Answer me.
486
00:37:32,750 --> 00:37:36,439
Will you follow me to
establish our own careers?
487
00:37:36,440 --> 00:37:38,560
In exchange, I'll keep
your identity as a secret.
488
00:37:40,670 --> 00:37:41,670
Yes, I do.
489
00:37:42,300 --> 00:37:43,620
(Invitation)
490
00:38:19,990 --> 00:38:23,300
♪ Flowers fall gracefully ♪
491
00:38:23,980 --> 00:38:25,359
♪ Swirling their way to the ground ♪
492
00:38:25,360 --> 00:38:26,360
(From now on, )
493
00:38:26,880 --> 00:38:28,310
(Jinling Garden will be yours.)
494
00:38:29,190 --> 00:38:30,560
You'll take care of this for me.
495
00:38:31,670 --> 00:38:34,150
Please do not disappoint me.
496
00:38:36,150 --> 00:38:37,270
I do not have any relatives.
497
00:38:37,960 --> 00:38:39,439
Nobody cares for me.
498
00:38:39,440 --> 00:38:42,439
Even if I die, I'll die
somewhere nobody knows.
499
00:38:42,440 --> 00:38:44,419
♪ Being naive ♪
500
00:38:44,420 --> 00:38:44,919
(Token)
501
00:38:44,920 --> 00:38:47,230
I'll seek you when you die.
502
00:38:48,000 --> 00:38:50,880
Someday, there will be
somebody you care for.
503
00:38:52,920 --> 00:38:56,749
♪ Despite being hurt ♪
504
00:38:56,750 --> 00:38:57,750
Master Yun.
505
00:39:00,110 --> 00:39:01,040
Master Yun.
506
00:39:01,041 --> 00:39:08,320
♪ Only the mountains, rivers,
sun and moon have witnessed ♪
507
00:39:08,840 --> 00:39:12,919
♪ With all the passion ♪
508
00:39:12,920 --> 00:39:16,149
♪ A love-hate relationship ♪
509
00:39:16,150 --> 00:39:17,559
(As I thought, )
510
00:39:17,560 --> 00:39:19,480
(it's just an illusion.)
511
00:39:20,880 --> 00:39:23,270
(Your Highness and Ms. Du, )
512
00:39:24,520 --> 00:39:26,000
(I'm such a disappointment.)
513
00:39:26,840 --> 00:39:28,840
(I don't deserve to live.)
514
00:39:30,190 --> 00:39:31,190
Yun Han.
515
00:39:32,310 --> 00:39:33,400
Yun Han.
516
00:39:57,900 --> 00:40:01,020
♪ Gazing at the stars ♪
517
00:40:01,900 --> 00:40:04,619
♪ The sound of the melody ♪
518
00:40:04,620 --> 00:40:08,499
♪ And the light of the city ♪
519
00:40:08,500 --> 00:40:12,540
♪ Journey to prosperity ♪
520
00:40:13,700 --> 00:40:16,540
♪ A resolute look ♪
521
00:40:17,900 --> 00:40:20,539
♪ In the eyes of all ♪
522
00:40:20,540 --> 00:40:24,499
♪ All the memories shall be revealed ♪
523
00:40:24,500 --> 00:40:29,620
♪ We would not see each other again ♪
524
00:40:31,020 --> 00:40:34,979
♪ Despite being hurt ♪
525
00:40:34,980 --> 00:40:38,939
♪ I insist on defending my state ♪
526
00:40:38,940 --> 00:40:41,999
♪ Only the mountains,
rivers, sun and moon ♪
527
00:40:42,000 --> 00:40:42,340
Xiuying.
528
00:40:42,341 --> 00:40:46,779
♪ Have witnessed ♪
529
00:40:46,780 --> 00:40:50,979
♪ A love-hate relationship ♪
530
00:40:50,980 --> 00:40:54,669
♪ With all the passion ♪
531
00:40:54,670 --> 00:40:55,919
It's you.
532
00:40:55,920 --> 00:40:57,099
Yun Han.
533
00:40:57,100 --> 00:41:01,860
♪ Integrated with our souls ♪
534
00:41:03,840 --> 00:41:06,270
I'll bring you to
the imperial physician.
535
00:41:07,520 --> 00:41:08,220
We don't have time.
536
00:41:08,221 --> 00:41:09,839
(Apology Letter)
537
00:41:09,840 --> 00:41:12,520
Pass this to His Highness.
538
00:41:14,040 --> 00:41:15,630
My only regret
539
00:41:16,590 --> 00:41:18,080
throughout my life...
540
00:41:18,620 --> 00:41:22,699
♪ Despite our background ♪
541
00:41:22,700 --> 00:41:25,940
♪ We treat each other wholeheartedly ♪
542
00:41:26,900 --> 00:41:33,660
♪ Hand in hand, we're soulmates ♪
543
00:41:35,660 --> 00:41:38,900
♪ The sky is full of flowers ♪
544
00:41:39,940 --> 00:41:44,380
♪ You and I will always be together ♪
545
00:41:50,540 --> 00:41:53,260
(Pretentious Hour)
546
00:41:55,880 --> 00:41:58,080
Dear, you were horrified today.
547
00:41:58,960 --> 00:41:59,960
Jiamin,
548
00:42:01,880 --> 00:42:06,670
How come you become
so close to Prince Ying?
549
00:42:09,110 --> 00:42:10,920
I feel like the good cabbage
550
00:42:11,670 --> 00:42:13,559
has been eaten by a pig.
551
00:42:13,560 --> 00:42:15,229
I don't agree with that.
552
00:42:15,230 --> 00:42:16,360
He is not a pig!
553
00:42:17,360 --> 00:42:18,919
Stop talking back.
554
00:42:18,920 --> 00:42:20,150
I mean you're the pig.
555
00:42:21,110 --> 00:42:26,359
His Highness is a perfect
cabbage, but is eaten by you.
556
00:42:26,360 --> 00:42:27,590
I'm the pig?
557
00:42:29,310 --> 00:42:30,710
I finally understand
558
00:42:31,480 --> 00:42:34,190
why you like His
Highness so much.
559
00:42:35,000 --> 00:42:37,880
It's because your mom likes him too!
560
00:43:02,261 --> 00:43:05,660
♪ A new song is played by my fingers ♪
561
00:43:05,661 --> 00:43:08,621
♪ I can't talk or sleep under the moon ♪
562
00:43:09,461 --> 00:43:14,901
♪ I'm missing someone
walking around the pavilion ♪
563
00:43:16,741 --> 00:43:19,781
♪ I can hardly tell anyone ♪
564
00:43:20,301 --> 00:43:23,661
♪ Who will be in this mortal ♪
565
00:43:24,581 --> 00:43:29,501
♪ Know my heart and
how I cry without showing anyone ♪
566
00:43:31,501 --> 00:43:34,620
♪ The memory has gone ♪
567
00:43:34,621 --> 00:43:38,180
♪ Whose face is showing in my dream ♪
568
00:43:38,181 --> 00:43:44,781
♪ How many times
do I need to go through this ♪
569
00:43:45,941 --> 00:43:48,621
♪ Crying alone in front of the window ♪
570
00:43:49,301 --> 00:43:53,140
♪ Hearing the rain last night ♪
571
00:43:53,141 --> 00:43:59,580
♪ But my heart will not change ♪
572
00:43:59,581 --> 00:44:03,420
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
573
00:44:03,421 --> 00:44:07,740
♪ Who is rolling up the sleeve
with the wind ♪
574
00:44:07,741 --> 00:44:14,020
♪ Not worried about the grudges
but for the ones not around ♪
575
00:44:14,021 --> 00:44:18,140
♪ Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion ♪
576
00:44:18,141 --> 00:44:22,021
♪ But it's a shame
a few autumns have passed ♪
577
00:44:22,821 --> 00:44:28,740
♪ It's hard to balance between
the world and the one we love ♪
578
00:44:28,741 --> 00:44:32,700
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
579
00:44:32,701 --> 00:44:36,900
♪ I'm waiting while turning back ♪
580
00:44:36,901 --> 00:44:43,180
♪ I sighed as the old days
are no longer here anymore ♪
581
00:44:43,181 --> 00:44:46,980
♪ How many worries are there ♪
582
00:44:46,981 --> 00:44:50,861
♪ How many of us can grow old together ♪
583
00:44:51,541 --> 00:44:57,341
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
584
00:44:59,101 --> 00:45:06,821
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
37456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.