All language subtitles for Royal Rumours episode 22 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,339 ♪ Falling in the mortal world ♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,219 ♪ Keep all the memories ♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪ Can't find any peace anymore ♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪ The storms can't kill my passion ♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,259 ♪ But I need to endure ♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:51,299 ♪ Be serious even though I'm naive ♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪ If this is the destined fate ♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,659 ♪ Even if I'll be hurt ♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,699 ♪ I'll protect the people ♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪ The mountains sun and moon can be my witnesses ♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,659 ♪ Full of passion ♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,499 ♪ Deep love and hatred ♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪ Melts in my heart along with the snow ♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,899 =Royal Rumours= 16 00:01:36,900 --> 00:01:39,540 =Episode 22= 17 00:02:04,000 --> 00:02:05,430 Oh, it's you, Princess Hua. 18 00:02:06,120 --> 00:02:07,120 Let me ask you something. 19 00:02:07,640 --> 00:02:10,590 Were you the official in charge of escorting food provisions 20 00:02:11,470 --> 00:02:15,309 ten years ago for the Battle of Yuncang Ridge? 21 00:02:15,310 --> 00:02:16,960 You were called Lian Yue instead 22 00:02:17,800 --> 00:02:19,150 of Zhu Jin at that time. 23 00:02:21,190 --> 00:02:24,519 I have no idea what you are talking about, Princess Hua. 24 00:02:24,520 --> 00:02:26,240 It's a severe crime to falsely 25 00:02:26,870 --> 00:02:28,430 accuse an official of court. 26 00:02:29,400 --> 00:02:32,469 Since you won't admit that it's you, then I should just hand this item 27 00:02:32,470 --> 00:02:35,399 to His Majesty and let His Majesty decide. 28 00:02:35,400 --> 00:02:36,679 The item? 29 00:02:36,680 --> 00:02:37,909 What's the item? 30 00:02:37,910 --> 00:02:40,469 Do you even need to see it? 31 00:02:40,470 --> 00:02:42,429 I bet you know what it is. 32 00:02:42,430 --> 00:02:45,429 I wouldn't have come to you, Censorate Zhu, 33 00:02:45,430 --> 00:02:46,630 if it wasn't for that item. 34 00:02:49,680 --> 00:02:51,839 How could that item still be here? 35 00:02:51,840 --> 00:02:53,469 You are indeed Lian Yue. 36 00:02:53,470 --> 00:02:57,559 My parents were critically injured, we lost so many soldiers 37 00:02:57,560 --> 00:03:00,910 and tens of thousands of people died because of you. 38 00:03:01,520 --> 00:03:03,630 Who's the mastermind? 39 00:03:11,910 --> 00:03:13,870 Hua Liuli. 40 00:03:15,520 --> 00:03:20,429 Even if I did such things, why would I tell you about the mastermind? 41 00:03:20,430 --> 00:03:21,910 If I tell you who it is, 42 00:03:22,750 --> 00:03:23,870 do you think I can live? 43 00:03:24,800 --> 00:03:27,990 Would you disregard the lives of your family members then? 44 00:03:28,910 --> 00:03:31,999 The punishment for treason is eradication of the whole family line. 45 00:03:32,000 --> 00:03:34,629 Would you insist on keeping your master's secret 46 00:03:34,630 --> 00:03:36,590 even if it'd cost the lives of your entire family? 47 00:03:37,590 --> 00:03:42,280 If you tell me today who your master is, you'll be safe. 48 00:03:42,840 --> 00:03:44,189 His Majesty is benevolent. 49 00:03:44,190 --> 00:03:46,360 He will give your family a way out. 50 00:03:47,150 --> 00:03:48,150 Don't you forget. 51 00:03:49,080 --> 00:03:51,630 You still have a daughter who has just turned five years old. 52 00:03:53,840 --> 00:03:54,840 Daddy. 53 00:03:59,150 --> 00:04:00,909 Don't fight. 54 00:04:00,910 --> 00:04:03,470 When will you play hide and seek with me? 55 00:04:04,240 --> 00:04:05,279 Go ahead and hide first. 56 00:04:05,280 --> 00:04:06,470 I will look for you in a bit. 57 00:04:07,590 --> 00:04:09,309 Your Highness! 58 00:04:09,310 --> 00:04:11,519 Oh no! We have a problem. 59 00:04:11,520 --> 00:04:13,399 Censorate Zhu was killed in his study tonight. 60 00:04:13,400 --> 00:04:16,480 There's a little girl there who keeps saying Princess Hua's name. 61 00:04:18,190 --> 00:04:19,429 Does anyone else know this? 62 00:04:19,430 --> 00:04:21,039 No, don't worry. 63 00:04:21,040 --> 00:04:22,999 Supreme Court has the entire crime scene surrounded. 64 00:04:23,000 --> 00:04:24,509 No one can enter or leave. 65 00:04:24,510 --> 00:04:25,510 Let's go. 66 00:04:29,510 --> 00:04:30,510 Madam. 67 00:04:31,040 --> 00:04:32,070 Madam, stop crying. 68 00:04:55,870 --> 00:04:58,560 Your Highness, the chest wound is serious. 69 00:04:59,510 --> 00:05:00,560 It's a sword wound. 70 00:05:01,430 --> 00:05:02,309 It looks like a soft sword. 71 00:05:02,310 --> 00:05:02,919 (Judging by the wound, ) 72 00:05:02,920 --> 00:05:04,309 (it definitely looks like Liuli's doing.) 73 00:05:04,310 --> 00:05:05,679 (Why would she do this on her own) 74 00:05:05,680 --> 00:05:07,039 (without letting me know?) 75 00:05:07,040 --> 00:05:08,510 (Why did she kill Censorate Zhu?) 76 00:05:09,270 --> 00:05:12,509 Miss, you even injured your arm 77 00:05:12,510 --> 00:05:13,719 as you went out in the middle of the night to fight. 78 00:05:13,720 --> 00:05:15,120 You only told me about this now. 79 00:05:15,720 --> 00:05:17,160 How did you hold it all in? 80 00:05:19,750 --> 00:05:21,189 Oh no, we're doomed. 81 00:05:21,190 --> 00:05:23,679 Did you stir up trouble outside? 82 00:05:23,680 --> 00:05:26,720 Do we need to tell Master and Madam about this? 83 00:05:27,950 --> 00:05:29,590 I afraid they'll know about it soon enough 84 00:05:30,270 --> 00:05:32,419 without us telling them. 85 00:05:32,420 --> 00:05:35,580 (Hua Mansion) 86 00:05:40,560 --> 00:05:42,189 Did you hear? 87 00:05:42,190 --> 00:05:46,600 Censorate Zhu died in his study last night! 88 00:05:47,360 --> 00:05:49,189 It's so tragic! 89 00:05:49,190 --> 00:05:51,239 Initially, no one knew about this. 90 00:05:51,240 --> 00:05:54,389 Then someone suddenly went to capital prefecture to beat the drum, 91 00:05:54,390 --> 00:05:55,719 appealing for justice. 92 00:05:55,720 --> 00:05:59,280 They said that there's evidence that Princess Hua was the culprit. 93 00:06:00,830 --> 00:06:04,159 Oh my God, that is so scary! 94 00:06:04,160 --> 00:06:05,239 What happened after that? 95 00:06:05,240 --> 00:06:07,269 After that, the crown prince had no choice 96 00:06:07,270 --> 00:06:11,120 but to tell the civil officials to go to Hua Mansion to capture her. 97 00:06:15,390 --> 00:06:17,560 That person... Be careful. 98 00:06:19,540 --> 00:06:24,420 (Hua Mansion) 99 00:06:30,800 --> 00:06:32,269 Liuli. 100 00:06:32,270 --> 00:06:34,160 Madam, Miss is getting changed. 101 00:06:34,870 --> 00:06:36,120 She's getting changed? 102 00:06:37,480 --> 00:06:39,510 Madam, this is not a good time. 103 00:06:40,160 --> 00:06:41,160 Get out of the way. 104 00:06:44,680 --> 00:06:45,680 Mother. 105 00:06:47,390 --> 00:06:48,390 Liuli. 106 00:06:48,920 --> 00:06:51,559 Are you hiding anything from me? 107 00:06:51,560 --> 00:06:53,069 No. 108 00:06:53,070 --> 00:06:54,070 Liuli, 109 00:07:00,270 --> 00:07:02,429 did you really kill Censorate Zhu? 110 00:07:02,430 --> 00:07:03,800 I wanted to kill him, 111 00:07:04,360 --> 00:07:05,480 but I didn't. 112 00:07:07,800 --> 00:07:09,240 I lied that I had proof to trick him 113 00:07:10,000 --> 00:07:11,599 into admitting his true identity. 114 00:07:11,600 --> 00:07:14,599 Maybe it was because of his family, he was about to tell me the truth. 115 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 I finally have 116 00:07:17,000 --> 00:07:18,920 a chance to make my own decision. 117 00:07:23,560 --> 00:07:25,720 All right, I will tell you. 118 00:07:51,870 --> 00:07:52,949 (Those people dressed in black) 119 00:07:52,950 --> 00:07:54,269 (just tried to distract me.) 120 00:07:54,270 --> 00:07:55,119 (They were clearly) 121 00:07:55,120 --> 00:07:56,160 (targeting Censorate Zhu.) 122 00:07:57,160 --> 00:07:59,829 Daddy! 123 00:07:59,830 --> 00:08:00,679 A'Man! 124 00:08:00,680 --> 00:08:01,830 Daddy! 125 00:08:11,120 --> 00:08:12,120 A'Man! 126 00:08:25,190 --> 00:08:26,950 (Who would do such a terrible thing?) 127 00:08:30,000 --> 00:08:31,750 Censorate Zhu was Lian Yue, 128 00:08:32,480 --> 00:08:34,870 the food provisions official from ten years ago. 129 00:08:37,030 --> 00:08:39,630 He escorted the food slowly on purpose. 130 00:08:40,320 --> 00:08:42,200 You and father almost died there. 131 00:08:43,240 --> 00:08:46,240 So many of the soldiers whom I knew died there! 132 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 I will never forget 133 00:08:49,600 --> 00:08:51,030 what they did! 134 00:08:56,840 --> 00:08:58,390 We will get our revenge, 135 00:08:59,120 --> 00:09:01,479 but you can't be so impulsive. 136 00:09:01,480 --> 00:09:03,959 I don't want anything to happen to you. 137 00:09:03,960 --> 00:09:07,749 Your Highness, it's not that I don't want to let you in. 138 00:09:07,750 --> 00:09:08,479 You come with ill intentions. 139 00:09:08,480 --> 00:09:12,150 Forgive me for not being able to do anything. 140 00:09:12,670 --> 00:09:14,120 Who says I'm here to capture her? 141 00:09:15,870 --> 00:09:18,790 Why did you have Hua Mansion surrounded? 142 00:09:23,030 --> 00:09:24,600 I only brought soldiers here 143 00:09:25,360 --> 00:09:27,839 to shut the people in the palace up. 144 00:09:27,840 --> 00:09:30,390 I will apologise to you in the future if I have offended you. 145 00:09:39,720 --> 00:09:43,119 Miss, His Highness sent a lot of people here. 146 00:09:43,120 --> 00:09:44,150 Is he... 147 00:09:44,910 --> 00:09:45,910 Your Highness. 148 00:09:49,270 --> 00:09:50,550 Go outside first, Yuan Wei. 149 00:09:51,360 --> 00:09:52,360 Yes. 150 00:10:03,870 --> 00:10:04,870 So, 151 00:10:05,960 --> 00:10:07,030 if I don't say anything, 152 00:10:08,270 --> 00:10:10,200 will you not say anything to me either? 153 00:10:24,750 --> 00:10:26,390 I didn't feel wronged 154 00:10:27,220 --> 00:10:28,929 when your parents misunderstood me. 155 00:10:28,930 --> 00:10:30,380 Why are you 156 00:10:30,980 --> 00:10:31,980 feeling wronged now? 157 00:10:33,530 --> 00:10:35,340 Did I cause you trouble because 158 00:10:37,100 --> 00:10:39,050 I acted on impulse last night? 159 00:10:41,450 --> 00:10:42,450 Not at all. 160 00:10:43,260 --> 00:10:45,260 It's not the first time that I've been criticised. 161 00:10:46,620 --> 00:10:47,980 I wouldn't mind 162 00:10:49,050 --> 00:10:50,220 being criticised for you. 163 00:10:54,140 --> 00:10:55,140 Besides, 164 00:10:56,740 --> 00:10:58,220 you didn't kill him. 165 00:11:01,810 --> 00:11:03,810 How do you know I didn't? 166 00:11:05,530 --> 00:11:07,140 What if I did kill him? 167 00:11:08,100 --> 00:11:09,100 You wouldn't. 168 00:11:10,930 --> 00:11:12,410 Do you trust me this much? 169 00:11:13,260 --> 00:11:14,260 Then let me ask you. 170 00:11:15,100 --> 00:11:17,410 If anyone told you I killed a person, 171 00:11:17,930 --> 00:11:18,930 would you believe them? 172 00:11:20,290 --> 00:11:21,290 I would. 173 00:11:22,810 --> 00:11:23,810 Really? 174 00:11:27,620 --> 00:11:30,259 All right, don't be mad. 175 00:11:30,260 --> 00:11:31,650 Why wouldn't I believe you? 176 00:11:32,740 --> 00:11:35,570 You are the best crown prince in the whole world. 177 00:11:56,980 --> 00:11:57,980 What's wrong? 178 00:11:58,860 --> 00:12:00,020 Show it to me. 179 00:12:04,570 --> 00:12:05,570 You're injured. 180 00:12:08,900 --> 00:12:11,140 I got this medicine from the imperial physician. 181 00:12:11,770 --> 00:12:12,770 We're done. 182 00:12:14,500 --> 00:12:15,929 Does it still hurt? 183 00:12:15,930 --> 00:12:16,930 No. 184 00:12:20,290 --> 00:12:23,020 I'd actually been looking for Lian Yue for a long time. 185 00:12:23,690 --> 00:12:26,500 I didn't think that he would be this bold. 186 00:12:27,020 --> 00:12:30,499 I actually wanted to ask him about the mastermind 187 00:12:30,500 --> 00:12:32,140 when I looked for him last night. 188 00:12:33,500 --> 00:12:36,500 I didn't think that I would be taken advantage of. 189 00:12:37,570 --> 00:12:39,340 What did you plan to do 190 00:12:40,650 --> 00:12:41,970 even if you found out who it was? 191 00:12:42,740 --> 00:12:43,740 Would you look for him 192 00:12:44,380 --> 00:12:45,380 all by yourself? 193 00:12:47,340 --> 00:12:48,340 Hua Liuli. 194 00:12:49,170 --> 00:12:51,289 You already knew that something was wrong with Censorate Zhu. 195 00:12:51,290 --> 00:12:52,769 Why didn't you tell me about it? 196 00:12:52,770 --> 00:12:54,689 You even got injured. 197 00:12:54,690 --> 00:12:56,570 Why are you yelling at me? 198 00:13:00,860 --> 00:13:02,220 Let me show you something. 199 00:13:07,100 --> 00:13:09,899 That little girl liked to play in the study. 200 00:13:09,900 --> 00:13:14,219 When I left last night, I found these half-burnt letters 201 00:13:14,220 --> 00:13:16,619 that she placed on a cushion. 202 00:13:16,620 --> 00:13:19,050 That's probably why they didn't notice these letters. 203 00:14:01,410 --> 00:14:02,410 Fine. 204 00:14:03,410 --> 00:14:04,410 I will discuss 205 00:14:05,050 --> 00:14:07,170 with the two generals about what to do later. 206 00:14:15,810 --> 00:14:19,649 Liuli, you should also spend some time to think about it. 207 00:14:19,650 --> 00:14:20,650 I want to spend 208 00:14:22,930 --> 00:14:24,340 the rest of my life with you. 209 00:14:33,120 --> 00:14:36,040 (Ankang Garden) 210 00:14:39,650 --> 00:14:40,859 (If Hua Liuli knows) 211 00:14:40,860 --> 00:14:41,900 (Lian Yue's identity, ) 212 00:14:42,740 --> 00:14:43,740 (then...) 213 00:14:44,810 --> 00:14:46,099 (The assassins came) 214 00:14:46,100 --> 00:14:47,979 (as soon as Liuli entered.) 215 00:14:47,980 --> 00:14:49,139 (It seems that Lian Yue had found) 216 00:14:49,140 --> 00:14:50,660 (the key to the person behind it all.) 217 00:14:59,260 --> 00:15:01,739 Liuli is currently injured and resting at home. 218 00:15:01,740 --> 00:15:04,529 I shall handle everything outside. 219 00:15:04,530 --> 00:15:05,530 Generals, there's no need 220 00:15:06,530 --> 00:15:07,530 for you two to worry. 221 00:15:08,170 --> 00:15:12,569 However, I won't be inviting the Hua family to the States Banquet. 222 00:15:12,570 --> 00:15:14,020 This is to prevent people 223 00:15:14,620 --> 00:15:17,410 from escalating this issue and targeting Liuli. 224 00:15:18,170 --> 00:15:20,619 Forgive me, generals. 225 00:15:20,620 --> 00:15:22,409 Your Highness, you are very considerate. 226 00:15:22,410 --> 00:15:25,380 The Hua family should be thanking you instead. 227 00:15:27,380 --> 00:15:31,289 In addition, both the State of Jin and Jinpo have suffered greatly 228 00:15:31,290 --> 00:15:32,690 from the Battle of Yuncang Ridge. 229 00:15:33,570 --> 00:15:38,289 The person behind all this aimed not to harm, 230 00:15:38,290 --> 00:15:40,650 but to take over the State of Jin. 231 00:15:45,290 --> 00:15:46,099 Jihuai. 232 00:15:46,100 --> 00:15:46,979 Yes. 233 00:15:46,980 --> 00:15:49,339 Register the Hua family in Supreme Court. 234 00:15:49,340 --> 00:15:52,219 Say that they are under suspicion for Censorate Zhu's death 235 00:15:52,220 --> 00:15:53,809 and that we have them under supervision 236 00:15:53,810 --> 00:15:56,020 in Hua Mansion in the western suburb. 237 00:15:56,770 --> 00:15:58,169 Yes. 238 00:15:58,170 --> 00:15:59,139 Your Highness. 239 00:15:59,140 --> 00:16:02,409 Do you think that He Yuanting 240 00:16:02,410 --> 00:16:04,010 instigated someone to kill Censorate Zhu? 241 00:16:05,410 --> 00:16:06,810 The tiger is out of the mountain. 242 00:16:07,770 --> 00:16:11,050 Since he has bared his fangs, I shall meet him to see 243 00:16:11,900 --> 00:16:14,570 if he is really as good as me. 244 00:16:15,810 --> 00:16:17,859 Ever since the news of the Emperor's health declining 245 00:16:17,860 --> 00:16:20,530 has spread, there are unusual actions in the capital. 246 00:16:21,260 --> 00:16:23,810 Your Highness, you should be more careful. 247 00:16:24,740 --> 00:16:28,449 There is a great saying, "Wealth is obtained from taking risks." 248 00:16:28,450 --> 00:16:30,010 Isn't this the very moment we have been 249 00:16:30,900 --> 00:16:32,380 waiting for with all our planning? 250 00:16:33,220 --> 00:16:36,300 Come on, let's deduce together what is written on these letters. 251 00:16:53,600 --> 00:16:55,799 (Ambitious) His Highness isn't letting me out. 252 00:16:55,800 --> 00:16:57,379 So we can only go around the courtyard. 253 00:16:57,380 --> 00:16:58,530 I'm so bored. 254 00:17:00,650 --> 00:17:02,259 Miss, what is that? 255 00:17:02,260 --> 00:17:04,099 It isn't an evil spirit or something, is it? 256 00:17:04,100 --> 00:17:04,859 Don't panic. 257 00:17:04,860 --> 00:17:06,210 Maybe it's a rat. 258 00:17:07,450 --> 00:17:08,819 You're a rat instead! 259 00:17:08,820 --> 00:17:10,580 Hurry and help me. 260 00:17:11,580 --> 00:17:12,860 Jiamin. 261 00:17:14,300 --> 00:17:15,300 Come on. 262 00:17:18,970 --> 00:17:20,649 Why are you here? 263 00:17:20,650 --> 00:17:22,379 Don't touch it. I sprained my waist. 264 00:17:22,380 --> 00:17:24,930 Hurry and find a place for me to sit down first. 265 00:17:26,340 --> 00:17:27,340 Let's go. 266 00:17:30,650 --> 00:17:31,650 Have a seat. 267 00:17:35,780 --> 00:17:37,490 How is it? Are you feeling better now? 268 00:17:40,780 --> 00:17:42,100 You. 269 00:17:42,730 --> 00:17:45,689 Why did you come in from our secret passage? 270 00:17:45,690 --> 00:17:48,579 I wouldn't have crawled through the dog hole 271 00:17:48,580 --> 00:17:50,059 if those soldiers didn't stop me. 272 00:17:50,060 --> 00:17:51,449 How dare you laugh at me. 273 00:17:51,450 --> 00:17:53,729 I'm not. Why would I? 274 00:17:53,730 --> 00:17:55,379 I'm extremely glad. 275 00:17:55,380 --> 00:17:59,539 I didn't think that we had such a strong sisterly bond. 276 00:17:59,540 --> 00:18:02,729 You would even crawl through a dog hole to see me, Jiamin. 277 00:18:02,730 --> 00:18:04,409 You're really a great friend. 278 00:18:04,410 --> 00:18:06,139 I'm so dirty. 279 00:18:06,140 --> 00:18:07,450 Can you speak properly? 280 00:18:11,490 --> 00:18:14,139 Did you want to go out when you were over there? 281 00:18:14,140 --> 00:18:17,410 Yes. The main door is so heavily guarded. 282 00:18:18,900 --> 00:18:21,139 Men are unreliable. 283 00:18:21,140 --> 00:18:22,449 He threw the Hua family under the bus 284 00:18:22,450 --> 00:18:24,059 because he couldn't handle the civil officials. 285 00:18:24,060 --> 00:18:27,930 The crown prince went over the line for doing this. 286 00:18:28,860 --> 00:18:30,690 So this is what you think. 287 00:18:34,170 --> 00:18:35,170 Can't I think that way? 288 00:18:35,860 --> 00:18:37,489 Of course you can. 289 00:18:37,490 --> 00:18:41,210 You are my best friend and the most reliable, Jiamin. 290 00:18:42,650 --> 00:18:45,210 You really think so? 291 00:18:48,450 --> 00:18:49,539 Tell me. 292 00:18:49,540 --> 00:18:50,859 Why do you want to go outside? 293 00:18:50,860 --> 00:18:52,220 I'll help you to figure out a way. 294 00:18:54,650 --> 00:18:55,860 Jiamin. 295 00:18:56,380 --> 00:19:00,009 To be honest, I want to leave the city. 296 00:19:00,010 --> 00:19:01,410 Can you help me? 297 00:19:02,620 --> 00:19:03,409 How about this? 298 00:19:03,410 --> 00:19:05,819 Change into my clothes and go to my home to look for my parents. 299 00:19:05,820 --> 00:19:07,620 They will help you to leave the city. 300 00:19:09,900 --> 00:19:10,900 Thank you, 301 00:19:14,690 --> 00:19:18,099 but if I really wanted to leave the city with Yuan Wei, 302 00:19:18,100 --> 00:19:20,009 they wouldn't be able to stop me. 303 00:19:20,010 --> 00:19:20,450 You… 304 00:19:21,010 --> 00:19:22,689 You're making fun of me again. 305 00:19:22,690 --> 00:19:23,729 No. 306 00:19:23,730 --> 00:19:25,099 Let's go to my room quickly. 307 00:19:25,100 --> 00:19:26,339 I'll help you to clean up. 308 00:19:26,340 --> 00:19:27,689 Look at all the dirt on your face. 309 00:19:27,690 --> 00:19:28,649 I'm not dirty. 310 00:19:28,650 --> 00:19:29,650 Go. Hurry up. 311 00:19:30,250 --> 00:19:31,819 So that's what happened. 312 00:19:31,820 --> 00:19:33,539 Wait… What? 313 00:19:33,540 --> 00:19:36,929 You mean that the crown prince is facing danger on his own? 314 00:19:36,930 --> 00:19:39,450 He's locking you up as 315 00:19:40,250 --> 00:19:41,540 part of a trap? 316 00:19:42,650 --> 00:19:44,169 There isn't much time. 317 00:19:44,170 --> 00:19:46,539 If we want to succeed, we must create an illusion to make 318 00:19:46,540 --> 00:19:48,929 the opposing party believe that if they don't do anything right now, 319 00:19:48,930 --> 00:19:50,980 they will never have a chance to take action again. 320 00:19:51,580 --> 00:19:53,210 After hearing what you said, 321 00:19:53,860 --> 00:19:56,100 I also feel like the capital is a little unusual these days. 322 00:19:56,730 --> 00:19:59,490 You only thought so after I told you, right? 323 00:20:01,300 --> 00:20:04,929 The Hua family is the leader of military officials. 324 00:20:04,930 --> 00:20:09,009 Now that you've been locked up, it looks like they've succeeded, 325 00:20:09,010 --> 00:20:10,930 but in reality, it's an illusion. 326 00:20:13,540 --> 00:20:16,180 His Majesty and Grand Preceptor Du aren't doing well nowadays. 327 00:20:18,300 --> 00:20:21,650 This is definitely the perfect timing to take action. 328 00:20:24,170 --> 00:20:25,580 It's so scary. 329 00:20:30,300 --> 00:20:31,489 Are you scared? 330 00:20:31,490 --> 00:20:32,929 Says who? 331 00:20:32,930 --> 00:20:35,139 Why would I, Princess Jiamin, be scared? 332 00:20:35,140 --> 00:20:37,730 I've seen it all, all right? 333 00:20:40,620 --> 00:20:41,620 Your turn to talk. 334 00:20:43,900 --> 00:20:47,579 Right now, you need to stabilise the situation and think of a way 335 00:20:47,580 --> 00:20:49,900 to get Prince Ying to help the crown prince, 336 00:20:50,580 --> 00:20:51,580 understand? 337 00:20:57,280 --> 00:20:59,040 (Grand Preceptor Mansion) 338 00:21:02,650 --> 00:21:05,010 (Back then, the evil consort caused) 339 00:21:05,780 --> 00:21:08,300 (the death of the crown prince's mother.) 340 00:21:09,410 --> 00:21:11,689 (His Majesty has been remorseful) 341 00:21:11,690 --> 00:21:13,819 (after the disorder was resolved.) 342 00:21:13,820 --> 00:21:15,970 (He never has an Empress after that.) 343 00:21:16,970 --> 00:21:18,059 (For many years, I've been) 344 00:21:18,060 --> 00:21:20,929 (tracking down the remaining rebels) 345 00:21:20,930 --> 00:21:23,299 (and doing my best to get rid of them, ) 346 00:21:23,300 --> 00:21:27,300 (in hopes of keeping the State of Jin safe.) 347 00:21:31,410 --> 00:21:33,649 (Sir, let me) 348 00:21:33,650 --> 00:21:35,410 (be the one to see you off.) 349 00:21:35,930 --> 00:21:37,860 (I have great things to do.) 350 00:21:53,880 --> 00:21:56,880 (Grand Preceptor Mansion) 351 00:21:59,100 --> 00:22:00,100 Great-grandfather, 352 00:22:02,970 --> 00:22:03,970 your medicine is ready. 353 00:22:19,160 --> 00:22:27,160 (Grand Preceptor Mansion) 354 00:23:02,930 --> 00:23:05,450 Please return home, everyone. 355 00:23:06,490 --> 00:23:08,250 My great-grandfather had lived a simple life. 356 00:23:08,930 --> 00:23:11,900 He would like to keep his funeral simple. 357 00:23:13,690 --> 00:23:17,339 If my great-grandfather knew so many people came, he would 358 00:23:17,340 --> 00:23:18,860 feel terribly sorry. 359 00:23:28,360 --> 00:23:31,120 (Letter to the Teacher) 360 00:23:34,120 --> 00:23:36,520 (Grand Preceptor Mansion) 361 00:24:11,920 --> 00:24:17,600 (Grand Preceptor Du of the State of Jin) 362 00:24:38,140 --> 00:24:39,140 Great-grandfather, 363 00:24:39,970 --> 00:24:41,620 we depended on each other 364 00:24:42,250 --> 00:24:44,410 ever since my parents passed away. 365 00:24:46,380 --> 00:24:48,650 You taught me to read, write 366 00:24:49,690 --> 00:24:51,380 and tell right from wrong. 367 00:24:53,250 --> 00:24:55,900 In my heart, you're the best great-grandfather. 368 00:24:59,620 --> 00:25:01,340 I am ashamed of not being able 369 00:25:02,580 --> 00:25:05,010 to fulfil your lifelong wish 370 00:25:05,860 --> 00:25:10,580 of seeing me having a good husband. 371 00:25:11,440 --> 00:25:15,040 (Grand Preceptor Du of the State of Jin) 372 00:25:21,240 --> 00:25:22,840 (Du Mansion) 373 00:25:41,250 --> 00:25:43,779 (Even though Grand Preceptor Du was old, ) 374 00:25:43,780 --> 00:25:45,649 (there's something strange with his death.) 375 00:25:45,650 --> 00:25:47,210 (I wonder if there are hidden secrets.) 376 00:25:49,380 --> 00:25:50,900 (Everything in the room seems to be) 377 00:25:51,490 --> 00:25:53,210 (the same. No sign of anything being moved.) 378 00:25:54,060 --> 00:25:55,059 (If Grand Preceptor was really) 379 00:25:55,060 --> 00:25:56,250 (killed by another person, ) 380 00:25:56,820 --> 00:25:58,490 (it must be someone he was familiar with.) 381 00:25:59,040 --> 00:26:00,040 (Xie) 382 00:26:10,520 --> 00:26:11,520 (Selected Poems) 383 00:26:17,360 --> 00:26:20,619 (Xie) 384 00:26:20,620 --> 00:26:22,099 (If this was a clue) 385 00:26:22,100 --> 00:26:23,689 (left by Grand Preceptor before he died, ) 386 00:26:23,690 --> 00:26:24,690 (why…) 387 00:26:28,450 --> 00:26:29,450 Dear. 388 00:26:31,780 --> 00:26:33,139 What are you doing? 389 00:26:33,140 --> 00:26:34,140 Leave! 390 00:26:34,930 --> 00:26:37,099 Are you still mad? 391 00:26:37,100 --> 00:26:40,380 I really didn't have a choice. 392 00:26:41,140 --> 00:26:42,930 It's not safe outside right now. 393 00:26:43,490 --> 00:26:47,099 A few days ago, there're moles in our home. 394 00:26:47,100 --> 00:26:48,490 I was only doing so 395 00:26:49,250 --> 00:26:51,250 to protect you. 396 00:26:53,820 --> 00:26:55,060 Protect me? 397 00:26:57,010 --> 00:26:58,340 Did you really mean that? 398 00:26:59,210 --> 00:27:00,540 Of course I did. 399 00:27:01,380 --> 00:27:04,489 The crisis is resolved now. 400 00:27:04,490 --> 00:27:06,340 I don't have to lock you guys up anymore. 401 00:27:06,860 --> 00:27:08,649 The turmoil outside has subsided. 402 00:27:08,650 --> 00:27:11,689 The palace is hosting Taiping Banquet in a few days. 403 00:27:11,690 --> 00:27:13,930 You guys can then relax and have some fun. 404 00:27:15,690 --> 00:27:19,140 If you are still mad, you can hit me. 405 00:27:23,650 --> 00:27:24,650 I… 406 00:27:30,930 --> 00:27:32,490 Why didn't you tell me earlier? 407 00:27:33,170 --> 00:27:34,860 You scared me. 408 00:27:49,820 --> 00:27:52,209 Caiwei, you can leave now. 409 00:27:52,210 --> 00:27:53,210 All right. 410 00:27:59,400 --> 00:28:01,800 (Benevolence and Virtues) 411 00:28:15,100 --> 00:28:16,100 Miss Du, 412 00:28:17,060 --> 00:28:20,780 may I burn an incense for Grand Preceptor Du? 413 00:28:27,450 --> 00:28:28,450 Sure. 414 00:28:48,970 --> 00:28:53,100 Grand Preceptor, I have come to pay my respects. 415 00:29:06,650 --> 00:29:08,170 (Forgive me, ) 416 00:29:08,970 --> 00:29:10,140 (Grand Preceptor) 417 00:29:10,860 --> 00:29:12,060 (I don't wish for much.) 418 00:29:13,060 --> 00:29:14,820 (May you bless Xiuying) 419 00:29:15,580 --> 00:29:16,820 (so that she will be) 420 00:29:17,380 --> 00:29:18,730 (safe and happy.) 421 00:29:19,440 --> 00:29:23,200 (Grand Preceptor Du of the State of Jin) 422 00:29:50,880 --> 00:29:58,880 (Du Mansion) 423 00:30:01,930 --> 00:30:02,930 Master Yun, 424 00:30:06,380 --> 00:30:07,900 I can only see you off here. 425 00:30:09,300 --> 00:30:10,300 Thank you. 426 00:30:11,340 --> 00:30:12,580 Please be careful, 427 00:30:13,300 --> 00:30:14,380 Master Yun. 428 00:30:15,450 --> 00:30:16,450 Yes. 429 00:30:19,860 --> 00:30:21,060 I know that Grand Preceptor Du 430 00:30:21,970 --> 00:30:24,650 was your only relative. 431 00:30:26,970 --> 00:30:30,100 It must be a really tough time. 432 00:30:31,690 --> 00:30:33,580 If you are feeling unhappy, 433 00:30:34,930 --> 00:30:36,060 you can look for me. 434 00:30:40,100 --> 00:30:41,100 Look for you? 435 00:30:42,580 --> 00:30:43,930 If you are in the capital, 436 00:30:44,820 --> 00:30:45,820 you can look for me 437 00:30:47,580 --> 00:30:48,580 with that. 438 00:30:56,620 --> 00:30:57,860 Thank you, Master Yun. 439 00:31:16,900 --> 00:31:17,900 (Xiuying, ) 440 00:31:18,820 --> 00:31:20,300 (we will meet again, right?) 441 00:31:41,780 --> 00:31:43,339 (Taiping Banquet is coming up soon.) 442 00:31:43,340 --> 00:31:44,209 (A lot has been happening) 443 00:31:44,210 --> 00:31:45,330 (in the capital these days.) 444 00:31:45,900 --> 00:31:46,859 (Jihuai, ) 445 00:31:46,860 --> 00:31:48,619 (dispatch the entire Blackmail Troop) 446 00:31:48,620 --> 00:31:50,180 (to strengthen the capital's security.) 447 00:31:56,780 --> 00:31:58,730 (Grand Preceptor didn't offend him in any way.) 448 00:31:59,690 --> 00:32:01,409 (He must be aiming for something big) 449 00:32:01,410 --> 00:32:03,209 (when he acted right at this moment.) 450 00:32:03,210 --> 00:32:04,690 Hanhan, I'm here! 451 00:32:05,900 --> 00:32:07,300 You're drinking tea by yourself. 452 00:32:07,970 --> 00:32:10,139 I don't even complain even though I'm so busy these days. 453 00:32:10,140 --> 00:32:11,140 This is mine now. 454 00:32:16,380 --> 00:32:17,380 Why are you here? 455 00:32:18,490 --> 00:32:19,339 Look at you. 456 00:32:19,340 --> 00:32:21,180 Can't I look for you when I have nothing to do? 457 00:32:21,860 --> 00:32:24,859 I'm just here to ask you about the progress 458 00:32:24,860 --> 00:32:26,139 on Grand Preceptor Mansion. 459 00:32:26,140 --> 00:32:27,740 His Highness told you to investigate it. 460 00:32:29,620 --> 00:32:31,649 I haven't found anything suspicious yet. 461 00:32:31,650 --> 00:32:32,819 (You have failed) 462 00:32:32,820 --> 00:32:33,820 (His Highness after all.) 463 00:32:34,860 --> 00:32:35,729 It's all right. 464 00:32:35,730 --> 00:32:37,299 If you can't find anything today, keep searching tomorrow. 465 00:32:37,300 --> 00:32:38,300 There's no need to rush. 466 00:32:40,060 --> 00:32:41,250 Remain calm. 467 00:32:45,210 --> 00:32:47,060 Why do you keep staring at me? 468 00:32:47,780 --> 00:32:48,489 Look at you. 469 00:32:48,490 --> 00:32:51,300 I only drank a cup of your tea and you're staring at me now. 470 00:32:52,010 --> 00:32:56,009 You're just too tired and anxious these days, understand? 471 00:32:56,010 --> 00:32:57,010 Drink it while it's hot. 472 00:32:59,210 --> 00:33:00,210 Drink it. 473 00:33:03,580 --> 00:33:06,489 Oh right, I heard that Great Preceptor Du fainted that day 474 00:33:06,490 --> 00:33:08,900 at Ceremonial Hall and fell ill after that. 475 00:33:09,580 --> 00:33:11,250 Poor Great Preceptor Du. 476 00:33:13,010 --> 00:33:15,140 He won't be able to go to Taiping Banquet. 477 00:33:44,780 --> 00:33:45,780 You saw through me. 478 00:33:46,450 --> 00:33:49,340 Yes, we did. 479 00:33:52,100 --> 00:33:53,250 Did His Highness 480 00:33:54,410 --> 00:33:55,410 realise? 481 00:33:55,930 --> 00:33:56,930 Actually, 482 00:33:57,690 --> 00:34:00,059 His Highness was the first to notice. 483 00:34:00,060 --> 00:34:01,779 Why didn't he get rid of me? 484 00:34:01,780 --> 00:34:03,970 It's because he believed that he made the correct 485 00:34:04,490 --> 00:34:06,100 choice that year. 486 00:34:07,540 --> 00:34:08,540 Blame me 487 00:34:11,260 --> 00:34:12,380 for letting him down. 488 00:34:16,570 --> 00:34:17,970 To keep you alive, 489 00:34:18,490 --> 00:34:21,330 he would rather kill Qing Yue than seeing you losing your life. 490 00:34:21,970 --> 00:34:23,609 He knew you would be forced. 491 00:34:23,610 --> 00:34:25,090 So he wouldn't give you any task. 492 00:34:26,780 --> 00:34:28,490 Spies all over the city were killed 493 00:34:29,090 --> 00:34:30,930 and he said you were asking for his help. 494 00:34:33,530 --> 00:34:35,010 I always thought 495 00:34:35,820 --> 00:34:38,260 His Highness was a moody person. 496 00:34:39,340 --> 00:34:42,130 I never thought that he would be so benevolent to you! 497 00:34:44,090 --> 00:34:46,900 What did he get in return? 498 00:34:47,410 --> 00:34:48,410 You're right. 499 00:34:49,300 --> 00:34:52,860 I'm ungrateful and treacherous, but is he really 500 00:34:53,530 --> 00:34:54,930 as benevolent as you say? 501 00:34:55,610 --> 00:34:56,610 What did you say? 502 00:34:57,410 --> 00:34:59,929 Everywhere he goes, people are scared. 503 00:34:59,930 --> 00:35:01,180 Everyone is worried. 504 00:35:01,740 --> 00:35:04,570 He's domineering and he bullies the commoners. 505 00:35:05,220 --> 00:35:07,340 He doesn't deserve to be named the crown prince. 506 00:35:11,660 --> 00:35:15,659 I wouldn't mind if others said that, but how could you say that? 507 00:35:15,660 --> 00:35:17,299 Who are you to judge? 508 00:35:17,300 --> 00:35:19,300 We've been buddies for so long! 509 00:35:20,010 --> 00:35:21,010 Say it! 510 00:35:22,090 --> 00:35:24,529 Say that you don't mean it. 511 00:35:24,530 --> 00:35:25,969 I do mean it. 512 00:35:25,970 --> 00:35:27,010 You should kill me. 513 00:35:27,700 --> 00:35:29,299 You know I'm a traitor. 514 00:35:29,300 --> 00:35:31,130 Why are you keeping me alive? 515 00:35:31,900 --> 00:35:33,610 Isn't it better to just kill me? 516 00:35:42,050 --> 00:35:43,050 I know that 517 00:35:45,220 --> 00:35:47,090 you are being controlled with a poison. 518 00:35:47,780 --> 00:35:51,260 However, you knew that His Highness had been so kind to you. 519 00:35:52,220 --> 00:35:53,610 Why didn't you say anything? 520 00:35:55,130 --> 00:35:56,130 Am I 521 00:35:57,610 --> 00:35:59,490 not your buddy, too? 522 00:36:13,300 --> 00:36:14,300 It's because I am 523 00:36:15,130 --> 00:36:16,409 the remaining rebel of the evil concubine gang 524 00:36:16,410 --> 00:36:17,660 you've been looking for. 525 00:36:20,490 --> 00:36:22,700 So kill me. 526 00:36:26,380 --> 00:36:27,380 Kill me. 527 00:36:29,410 --> 00:36:31,900 Killing me is your best option! 528 00:36:37,380 --> 00:36:38,380 You… 529 00:36:55,900 --> 00:36:56,900 Why? 530 00:37:03,050 --> 00:37:04,050 There is no reason. 531 00:37:07,340 --> 00:37:08,340 I can do what I want. 532 00:37:37,090 --> 00:37:38,090 Many years ago, 533 00:37:38,820 --> 00:37:39,900 you saved my life. 534 00:37:41,050 --> 00:37:43,569 It doesn't matter if you were sincere or faking it, but 535 00:37:43,570 --> 00:37:45,410 I have returned the favour. 536 00:37:46,490 --> 00:37:47,490 I have never been 537 00:37:48,740 --> 00:37:50,180 disappointed in anyone. 538 00:37:51,130 --> 00:37:52,220 You are the only one. 539 00:37:54,240 --> 00:37:57,000 ♪ The wind, the rain and the heart aren't cold ♪ 540 00:37:58,610 --> 00:38:00,090 Take this life-saving medicine. 541 00:38:00,900 --> 00:38:02,450 You can return to that person 542 00:38:03,050 --> 00:38:05,009 and continue to serve him. 543 00:38:05,010 --> 00:38:08,260 I can face what is to come by myself. 544 00:38:09,700 --> 00:38:10,700 I no longer 545 00:38:12,010 --> 00:38:13,450 need you anymore. 546 00:38:15,200 --> 00:38:19,239 ♪ Protect the world ♪ 547 00:38:19,240 --> 00:38:22,179 ♪ Only the mountains, rivers, sun and moon ♪ 548 00:38:22,180 --> 00:38:23,200 Your Highness. 549 00:38:24,570 --> 00:38:25,820 You've lived a rough life, 550 00:38:27,050 --> 00:38:29,410 being taken advantage of and facing dilemma on both sides. 551 00:38:30,780 --> 00:38:32,570 You want to live, yet you want to die. 552 00:38:33,340 --> 00:38:34,450 However, Yun Han, 553 00:38:35,610 --> 00:38:37,050 I don't want to kill you. 554 00:38:38,780 --> 00:38:40,050 I once promised you that 555 00:38:40,700 --> 00:38:42,450 one day I'd set you free. 556 00:38:43,380 --> 00:38:44,380 I will pave 557 00:38:46,780 --> 00:38:47,900 the way for you. 558 00:38:49,490 --> 00:38:51,569 You don't have to tell me who that person is. 559 00:38:51,570 --> 00:38:53,259 I have no intention of hearing it from you. 560 00:38:53,260 --> 00:38:54,660 I already have my guesses. 561 00:39:14,120 --> 00:39:17,450 Dying is easy, 562 00:39:18,860 --> 00:39:20,090 but you deserve 563 00:39:21,340 --> 00:39:22,839 to live a good life. 564 00:39:22,840 --> 00:39:26,799 ♪ And the light of the city ♪ 565 00:39:26,800 --> 00:39:30,560 ♪ Journey to prosperity ♪ 566 00:39:31,800 --> 00:39:34,480 ♪ A resolute look ♪ 567 00:39:35,880 --> 00:39:38,759 ♪ In the eyes of all ♪ 568 00:39:38,760 --> 00:39:42,839 ♪ Unseal all the past ♪ 569 00:39:42,840 --> 00:39:47,720 ♪ Turn the tables ♪ 570 00:39:49,320 --> 00:39:52,480 ♪ Leaving a body full of scars ♪ 571 00:39:53,320 --> 00:39:57,199 ♪ To protect the world ♪ 572 00:39:57,200 --> 00:40:04,440 ♪ With only the mountains, rivers, sun, and moon as witnesses ♪ 573 00:40:05,200 --> 00:40:09,239 ♪ With all the passion ♪ 574 00:40:09,240 --> 00:40:13,199 ♪ A love-hate relationship ♪ 575 00:40:13,200 --> 00:40:20,200 ♪ The snow melts in the soul ♪ 576 00:40:22,400 --> 00:40:25,360 (Supreme Court) 577 00:40:34,220 --> 00:40:35,220 Your Highness, 578 00:40:37,010 --> 00:40:38,010 do you regret it? 579 00:40:41,220 --> 00:40:42,220 I don't. 580 00:40:47,220 --> 00:40:50,700 Then, don't be sad. 581 00:40:51,700 --> 00:40:52,700 I'm not sad. 582 00:40:54,930 --> 00:40:58,130 I'm sad. 583 00:41:04,340 --> 00:41:07,050 We still have to risk our lives for many things. 584 00:41:09,260 --> 00:41:10,260 Let's go. 585 00:41:13,440 --> 00:41:20,999 (Supreme Court) 586 00:41:21,000 --> 00:41:23,680 (Pretentious Hour) 587 00:41:29,260 --> 00:41:30,530 Why isn't she here yet? 588 00:41:32,380 --> 00:41:33,380 Fafa, 589 00:41:34,490 --> 00:41:37,010 is my behaviour today not obvious enough? 590 00:41:39,050 --> 00:41:40,610 She should come and coax me 591 00:41:41,300 --> 00:41:42,899 if she knows that I'm mad. 592 00:41:42,900 --> 00:41:43,900 Am I right? 593 00:41:46,930 --> 00:41:50,019 Why is there still no action from her? 594 00:41:50,020 --> 00:41:50,889 Your Highness. 595 00:41:50,890 --> 00:41:51,890 Your Highness. 596 00:41:57,440 --> 00:42:00,580 Princess Hua just told Yuan Wei to deliver this. 597 00:42:24,440 --> 00:42:26,210 What is this? Why is it so hot? 598 00:42:27,250 --> 00:42:28,250 Hot water. 599 00:42:29,290 --> 00:42:30,519 Princess Hua said one should drink 600 00:42:30,520 --> 00:42:32,640 more hot water when he or she is angry. 601 00:42:33,210 --> 00:42:34,410 You should drink it. 602 00:42:35,810 --> 00:42:36,810 Now. 603 00:42:37,370 --> 00:42:39,210 You must be joking, Your Highness. 604 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 I'll drink it. 605 00:43:02,380 --> 00:43:05,779 ♪ A new song is played by my fingers ♪ 606 00:43:05,780 --> 00:43:08,740 ♪ I can't talk or sleep under the moon ♪ 607 00:43:09,580 --> 00:43:15,020 ♪ I'm missing someone walking around the pavilion ♪ 608 00:43:16,860 --> 00:43:19,900 ♪ I can hardly tell anyone ♪ 609 00:43:20,420 --> 00:43:23,780 ♪ Who will be in this mortal ♪ 610 00:43:24,700 --> 00:43:29,620 ♪ Know my heart and how I cry without showing anyone ♪ 611 00:43:31,620 --> 00:43:34,739 ♪ The memory has gone ♪ 612 00:43:34,740 --> 00:43:38,299 ♪ Whose face is showing in my dream ♪ 613 00:43:38,300 --> 00:43:44,900 ♪ How many times do I need to go through this ♪ 614 00:43:46,060 --> 00:43:48,740 ♪ Crying alone in front of the window ♪ 615 00:43:49,420 --> 00:43:53,259 ♪ Hearing the rain last night ♪ 616 00:43:53,260 --> 00:43:59,699 ♪ But my heart will not change ♪ 617 00:43:59,700 --> 00:44:03,539 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 618 00:44:03,540 --> 00:44:07,859 ♪ Who is rolling up the sleeve with the wind ♪ 619 00:44:07,860 --> 00:44:14,139 ♪ Not worried about the grudges but for the ones not around ♪ 620 00:44:14,140 --> 00:44:18,259 ♪ Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion ♪ 621 00:44:18,260 --> 00:44:22,140 ♪ But it's a shame a few autumns have passed ♪ 622 00:44:22,940 --> 00:44:28,859 ♪ It's hard to balance between the world and the one we love ♪ 623 00:44:28,860 --> 00:44:32,819 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 624 00:44:32,820 --> 00:44:37,019 ♪ I'm waiting while turning back ♪ 625 00:44:37,020 --> 00:44:43,299 ♪ I sighed as the old days are no longer here anymore ♪ 626 00:44:43,300 --> 00:44:47,099 ♪ How many worries are there ♪ 627 00:44:47,100 --> 00:44:50,980 ♪ How many of us can grow old together ♪ 628 00:44:51,660 --> 00:44:57,460 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 629 00:44:59,220 --> 00:45:06,940 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 41259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.