Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,339
♪ Falling in the mortal world ♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,219
♪ Keep all the memories ♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪ Can't find any peace anymore ♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪ The storms can't kill my passion ♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,259
♪ But I need to endure ♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:51,299
♪ Be serious even though I'm naive ♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪ If this is the destined fate ♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,659
♪ Even if I'll be hurt ♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,699
♪ I'll protect the people ♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪ The mountains sun and moon
can be my witnesses ♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,659
♪ Full of passion ♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,499
♪ Deep love and hatred ♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪ Melts in my heart along with the snow ♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,899
=Royal Rumours=
16
00:01:36,900 --> 00:01:39,540
=Episode 22=
17
00:02:04,000 --> 00:02:05,430
Oh, it's you, Princess Hua.
18
00:02:06,120 --> 00:02:07,120
Let me ask you something.
19
00:02:07,640 --> 00:02:10,590
Were you the official in charge
of escorting food provisions
20
00:02:11,470 --> 00:02:15,309
ten years ago for the
Battle of Yuncang Ridge?
21
00:02:15,310 --> 00:02:16,960
You were called Lian Yue instead
22
00:02:17,800 --> 00:02:19,150
of Zhu Jin at that time.
23
00:02:21,190 --> 00:02:24,519
I have no idea what you are
talking about, Princess Hua.
24
00:02:24,520 --> 00:02:26,240
It's a severe crime to falsely
25
00:02:26,870 --> 00:02:28,430
accuse an official of court.
26
00:02:29,400 --> 00:02:32,469
Since you won't admit that it's
you, then I should just hand this item
27
00:02:32,470 --> 00:02:35,399
to His Majesty and
let His Majesty decide.
28
00:02:35,400 --> 00:02:36,679
The item?
29
00:02:36,680 --> 00:02:37,909
What's the item?
30
00:02:37,910 --> 00:02:40,469
Do you even need to see it?
31
00:02:40,470 --> 00:02:42,429
I bet you know what it is.
32
00:02:42,430 --> 00:02:45,429
I wouldn't have come
to you, Censorate Zhu,
33
00:02:45,430 --> 00:02:46,630
if it wasn't for that item.
34
00:02:49,680 --> 00:02:51,839
How could that item still be here?
35
00:02:51,840 --> 00:02:53,469
You are indeed Lian Yue.
36
00:02:53,470 --> 00:02:57,559
My parents were critically
injured, we lost so many soldiers
37
00:02:57,560 --> 00:03:00,910
and tens of thousands of
people died because of you.
38
00:03:01,520 --> 00:03:03,630
Who's the mastermind?
39
00:03:11,910 --> 00:03:13,870
Hua Liuli.
40
00:03:15,520 --> 00:03:20,429
Even if I did such things, why
would I tell you about the mastermind?
41
00:03:20,430 --> 00:03:21,910
If I tell you who it is,
42
00:03:22,750 --> 00:03:23,870
do you think I can live?
43
00:03:24,800 --> 00:03:27,990
Would you disregard the lives
of your family members then?
44
00:03:28,910 --> 00:03:31,999
The punishment for treason is
eradication of the whole family line.
45
00:03:32,000 --> 00:03:34,629
Would you insist on
keeping your master's secret
46
00:03:34,630 --> 00:03:36,590
even if it'd cost the lives
of your entire family?
47
00:03:37,590 --> 00:03:42,280
If you tell me today who
your master is, you'll be safe.
48
00:03:42,840 --> 00:03:44,189
His Majesty is benevolent.
49
00:03:44,190 --> 00:03:46,360
He will give your
family a way out.
50
00:03:47,150 --> 00:03:48,150
Don't you forget.
51
00:03:49,080 --> 00:03:51,630
You still have a daughter who
has just turned five years old.
52
00:03:53,840 --> 00:03:54,840
Daddy.
53
00:03:59,150 --> 00:04:00,909
Don't fight.
54
00:04:00,910 --> 00:04:03,470
When will you play
hide and seek with me?
55
00:04:04,240 --> 00:04:05,279
Go ahead and hide first.
56
00:04:05,280 --> 00:04:06,470
I will look for you in a bit.
57
00:04:07,590 --> 00:04:09,309
Your Highness!
58
00:04:09,310 --> 00:04:11,519
Oh no! We have a problem.
59
00:04:11,520 --> 00:04:13,399
Censorate Zhu was
killed in his study tonight.
60
00:04:13,400 --> 00:04:16,480
There's a little girl there who
keeps saying Princess Hua's name.
61
00:04:18,190 --> 00:04:19,429
Does anyone else know this?
62
00:04:19,430 --> 00:04:21,039
No, don't worry.
63
00:04:21,040 --> 00:04:22,999
Supreme Court has the
entire crime scene surrounded.
64
00:04:23,000 --> 00:04:24,509
No one can enter or leave.
65
00:04:24,510 --> 00:04:25,510
Let's go.
66
00:04:29,510 --> 00:04:30,510
Madam.
67
00:04:31,040 --> 00:04:32,070
Madam, stop crying.
68
00:04:55,870 --> 00:04:58,560
Your Highness, the
chest wound is serious.
69
00:04:59,510 --> 00:05:00,560
It's a sword wound.
70
00:05:01,430 --> 00:05:02,309
It looks like a soft sword.
71
00:05:02,310 --> 00:05:02,919
(Judging by the wound, )
72
00:05:02,920 --> 00:05:04,309
(it definitely looks
like Liuli's doing.)
73
00:05:04,310 --> 00:05:05,679
(Why would she do this on her own)
74
00:05:05,680 --> 00:05:07,039
(without letting me know?)
75
00:05:07,040 --> 00:05:08,510
(Why did she kill Censorate Zhu?)
76
00:05:09,270 --> 00:05:12,509
Miss, you even injured your arm
77
00:05:12,510 --> 00:05:13,719
as you went out in the middle
of the night to fight.
78
00:05:13,720 --> 00:05:15,120
You only told me about this now.
79
00:05:15,720 --> 00:05:17,160
How did you hold it all in?
80
00:05:19,750 --> 00:05:21,189
Oh no, we're doomed.
81
00:05:21,190 --> 00:05:23,679
Did you stir up trouble outside?
82
00:05:23,680 --> 00:05:26,720
Do we need to tell Master
and Madam about this?
83
00:05:27,950 --> 00:05:29,590
I afraid they'll know
about it soon enough
84
00:05:30,270 --> 00:05:32,419
without us telling them.
85
00:05:32,420 --> 00:05:35,580
(Hua Mansion)
86
00:05:40,560 --> 00:05:42,189
Did you hear?
87
00:05:42,190 --> 00:05:46,600
Censorate Zhu died
in his study last night!
88
00:05:47,360 --> 00:05:49,189
It's so tragic!
89
00:05:49,190 --> 00:05:51,239
Initially, no one knew about this.
90
00:05:51,240 --> 00:05:54,389
Then someone suddenly went to
capital prefecture to beat the drum,
91
00:05:54,390 --> 00:05:55,719
appealing for justice.
92
00:05:55,720 --> 00:05:59,280
They said that there's evidence
that Princess Hua was the culprit.
93
00:06:00,830 --> 00:06:04,159
Oh my God, that is so scary!
94
00:06:04,160 --> 00:06:05,239
What happened after that?
95
00:06:05,240 --> 00:06:07,269
After that, the crown
prince had no choice
96
00:06:07,270 --> 00:06:11,120
but to tell the civil officials to
go to Hua Mansion to capture her.
97
00:06:15,390 --> 00:06:17,560
That person... Be careful.
98
00:06:19,540 --> 00:06:24,420
(Hua Mansion)
99
00:06:30,800 --> 00:06:32,269
Liuli.
100
00:06:32,270 --> 00:06:34,160
Madam, Miss is getting changed.
101
00:06:34,870 --> 00:06:36,120
She's getting changed?
102
00:06:37,480 --> 00:06:39,510
Madam, this is not a good time.
103
00:06:40,160 --> 00:06:41,160
Get out of the way.
104
00:06:44,680 --> 00:06:45,680
Mother.
105
00:06:47,390 --> 00:06:48,390
Liuli.
106
00:06:48,920 --> 00:06:51,559
Are you hiding anything from me?
107
00:06:51,560 --> 00:06:53,069
No.
108
00:06:53,070 --> 00:06:54,070
Liuli,
109
00:07:00,270 --> 00:07:02,429
did you really kill Censorate Zhu?
110
00:07:02,430 --> 00:07:03,800
I wanted to kill him,
111
00:07:04,360 --> 00:07:05,480
but I didn't.
112
00:07:07,800 --> 00:07:09,240
I lied that I had proof to trick him
113
00:07:10,000 --> 00:07:11,599
into admitting his true identity.
114
00:07:11,600 --> 00:07:14,599
Maybe it was because of his family,
he was about to tell me the truth.
115
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
I finally have
116
00:07:17,000 --> 00:07:18,920
a chance to make
my own decision.
117
00:07:23,560 --> 00:07:25,720
All right, I will tell you.
118
00:07:51,870 --> 00:07:52,949
(Those people dressed in black)
119
00:07:52,950 --> 00:07:54,269
(just tried to distract me.)
120
00:07:54,270 --> 00:07:55,119
(They were clearly)
121
00:07:55,120 --> 00:07:56,160
(targeting Censorate Zhu.)
122
00:07:57,160 --> 00:07:59,829
Daddy!
123
00:07:59,830 --> 00:08:00,679
A'Man!
124
00:08:00,680 --> 00:08:01,830
Daddy!
125
00:08:11,120 --> 00:08:12,120
A'Man!
126
00:08:25,190 --> 00:08:26,950
(Who would do such a terrible thing?)
127
00:08:30,000 --> 00:08:31,750
Censorate Zhu was Lian Yue,
128
00:08:32,480 --> 00:08:34,870
the food provisions
official from ten years ago.
129
00:08:37,030 --> 00:08:39,630
He escorted the food
slowly on purpose.
130
00:08:40,320 --> 00:08:42,200
You and father almost died there.
131
00:08:43,240 --> 00:08:46,240
So many of the soldiers
whom I knew died there!
132
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
I will never forget
133
00:08:49,600 --> 00:08:51,030
what they did!
134
00:08:56,840 --> 00:08:58,390
We will get our revenge,
135
00:08:59,120 --> 00:09:01,479
but you can't be so impulsive.
136
00:09:01,480 --> 00:09:03,959
I don't want anything
to happen to you.
137
00:09:03,960 --> 00:09:07,749
Your Highness, it's not
that I don't want to let you in.
138
00:09:07,750 --> 00:09:08,479
You come with ill intentions.
139
00:09:08,480 --> 00:09:12,150
Forgive me for not
being able to do anything.
140
00:09:12,670 --> 00:09:14,120
Who says I'm here to capture her?
141
00:09:15,870 --> 00:09:18,790
Why did you have Hua
Mansion surrounded?
142
00:09:23,030 --> 00:09:24,600
I only brought soldiers here
143
00:09:25,360 --> 00:09:27,839
to shut the people in the palace up.
144
00:09:27,840 --> 00:09:30,390
I will apologise to you in the
future if I have offended you.
145
00:09:39,720 --> 00:09:43,119
Miss, His Highness
sent a lot of people here.
146
00:09:43,120 --> 00:09:44,150
Is he...
147
00:09:44,910 --> 00:09:45,910
Your Highness.
148
00:09:49,270 --> 00:09:50,550
Go outside first, Yuan Wei.
149
00:09:51,360 --> 00:09:52,360
Yes.
150
00:10:03,870 --> 00:10:04,870
So,
151
00:10:05,960 --> 00:10:07,030
if I don't say anything,
152
00:10:08,270 --> 00:10:10,200
will you not say
anything to me either?
153
00:10:24,750 --> 00:10:26,390
I didn't feel wronged
154
00:10:27,220 --> 00:10:28,929
when your parents misunderstood me.
155
00:10:28,930 --> 00:10:30,380
Why are you
156
00:10:30,980 --> 00:10:31,980
feeling wronged now?
157
00:10:33,530 --> 00:10:35,340
Did I cause you trouble because
158
00:10:37,100 --> 00:10:39,050
I acted on impulse last night?
159
00:10:41,450 --> 00:10:42,450
Not at all.
160
00:10:43,260 --> 00:10:45,260
It's not the first time
that I've been criticised.
161
00:10:46,620 --> 00:10:47,980
I wouldn't mind
162
00:10:49,050 --> 00:10:50,220
being criticised for you.
163
00:10:54,140 --> 00:10:55,140
Besides,
164
00:10:56,740 --> 00:10:58,220
you didn't kill him.
165
00:11:01,810 --> 00:11:03,810
How do you know I didn't?
166
00:11:05,530 --> 00:11:07,140
What if I did kill him?
167
00:11:08,100 --> 00:11:09,100
You wouldn't.
168
00:11:10,930 --> 00:11:12,410
Do you trust me this much?
169
00:11:13,260 --> 00:11:14,260
Then let me ask you.
170
00:11:15,100 --> 00:11:17,410
If anyone told you
I killed a person,
171
00:11:17,930 --> 00:11:18,930
would you believe them?
172
00:11:20,290 --> 00:11:21,290
I would.
173
00:11:22,810 --> 00:11:23,810
Really?
174
00:11:27,620 --> 00:11:30,259
All right, don't be mad.
175
00:11:30,260 --> 00:11:31,650
Why wouldn't I believe you?
176
00:11:32,740 --> 00:11:35,570
You are the best crown
prince in the whole world.
177
00:11:56,980 --> 00:11:57,980
What's wrong?
178
00:11:58,860 --> 00:12:00,020
Show it to me.
179
00:12:04,570 --> 00:12:05,570
You're injured.
180
00:12:08,900 --> 00:12:11,140
I got this medicine from
the imperial physician.
181
00:12:11,770 --> 00:12:12,770
We're done.
182
00:12:14,500 --> 00:12:15,929
Does it still hurt?
183
00:12:15,930 --> 00:12:16,930
No.
184
00:12:20,290 --> 00:12:23,020
I'd actually been looking
for Lian Yue for a long time.
185
00:12:23,690 --> 00:12:26,500
I didn't think that he
would be this bold.
186
00:12:27,020 --> 00:12:30,499
I actually wanted to ask
him about the mastermind
187
00:12:30,500 --> 00:12:32,140
when I looked for him last night.
188
00:12:33,500 --> 00:12:36,500
I didn't think that I would
be taken advantage of.
189
00:12:37,570 --> 00:12:39,340
What did you plan to do
190
00:12:40,650 --> 00:12:41,970
even if you found out who it was?
191
00:12:42,740 --> 00:12:43,740
Would you look for him
192
00:12:44,380 --> 00:12:45,380
all by yourself?
193
00:12:47,340 --> 00:12:48,340
Hua Liuli.
194
00:12:49,170 --> 00:12:51,289
You already knew that something
was wrong with Censorate Zhu.
195
00:12:51,290 --> 00:12:52,769
Why didn't you tell me about it?
196
00:12:52,770 --> 00:12:54,689
You even got injured.
197
00:12:54,690 --> 00:12:56,570
Why are you yelling at me?
198
00:13:00,860 --> 00:13:02,220
Let me show you something.
199
00:13:07,100 --> 00:13:09,899
That little girl liked
to play in the study.
200
00:13:09,900 --> 00:13:14,219
When I left last night, I
found these half-burnt letters
201
00:13:14,220 --> 00:13:16,619
that she placed on a cushion.
202
00:13:16,620 --> 00:13:19,050
That's probably why they
didn't notice these letters.
203
00:14:01,410 --> 00:14:02,410
Fine.
204
00:14:03,410 --> 00:14:04,410
I will discuss
205
00:14:05,050 --> 00:14:07,170
with the two generals
about what to do later.
206
00:14:15,810 --> 00:14:19,649
Liuli, you should also spend
some time to think about it.
207
00:14:19,650 --> 00:14:20,650
I want to spend
208
00:14:22,930 --> 00:14:24,340
the rest of my life with you.
209
00:14:33,120 --> 00:14:36,040
(Ankang Garden)
210
00:14:39,650 --> 00:14:40,859
(If Hua Liuli knows)
211
00:14:40,860 --> 00:14:41,900
(Lian Yue's identity, )
212
00:14:42,740 --> 00:14:43,740
(then...)
213
00:14:44,810 --> 00:14:46,099
(The assassins came)
214
00:14:46,100 --> 00:14:47,979
(as soon as Liuli entered.)
215
00:14:47,980 --> 00:14:49,139
(It seems that Lian Yue had found)
216
00:14:49,140 --> 00:14:50,660
(the key to the person behind it all.)
217
00:14:59,260 --> 00:15:01,739
Liuli is currently injured
and resting at home.
218
00:15:01,740 --> 00:15:04,529
I shall handle
everything outside.
219
00:15:04,530 --> 00:15:05,530
Generals, there's no need
220
00:15:06,530 --> 00:15:07,530
for you two to worry.
221
00:15:08,170 --> 00:15:12,569
However, I won't be inviting the
Hua family to the States Banquet.
222
00:15:12,570 --> 00:15:14,020
This is to prevent people
223
00:15:14,620 --> 00:15:17,410
from escalating this
issue and targeting Liuli.
224
00:15:18,170 --> 00:15:20,619
Forgive me, generals.
225
00:15:20,620 --> 00:15:22,409
Your Highness, you are very considerate.
226
00:15:22,410 --> 00:15:25,380
The Hua family should
be thanking you instead.
227
00:15:27,380 --> 00:15:31,289
In addition, both the State of
Jin and Jinpo have suffered greatly
228
00:15:31,290 --> 00:15:32,690
from the Battle of Yuncang Ridge.
229
00:15:33,570 --> 00:15:38,289
The person behind all
this aimed not to harm,
230
00:15:38,290 --> 00:15:40,650
but to take over the State of Jin.
231
00:15:45,290 --> 00:15:46,099
Jihuai.
232
00:15:46,100 --> 00:15:46,979
Yes.
233
00:15:46,980 --> 00:15:49,339
Register the Hua
family in Supreme Court.
234
00:15:49,340 --> 00:15:52,219
Say that they are under
suspicion for Censorate Zhu's death
235
00:15:52,220 --> 00:15:53,809
and that we have them under supervision
236
00:15:53,810 --> 00:15:56,020
in Hua Mansion in the western suburb.
237
00:15:56,770 --> 00:15:58,169
Yes.
238
00:15:58,170 --> 00:15:59,139
Your Highness.
239
00:15:59,140 --> 00:16:02,409
Do you think that He Yuanting
240
00:16:02,410 --> 00:16:04,010
instigated someone
to kill Censorate Zhu?
241
00:16:05,410 --> 00:16:06,810
The tiger is out of the mountain.
242
00:16:07,770 --> 00:16:11,050
Since he has bared his
fangs, I shall meet him to see
243
00:16:11,900 --> 00:16:14,570
if he is really as good as me.
244
00:16:15,810 --> 00:16:17,859
Ever since the news of the
Emperor's health declining
245
00:16:17,860 --> 00:16:20,530
has spread, there are
unusual actions in the capital.
246
00:16:21,260 --> 00:16:23,810
Your Highness, you
should be more careful.
247
00:16:24,740 --> 00:16:28,449
There is a great saying, "Wealth
is obtained from taking risks."
248
00:16:28,450 --> 00:16:30,010
Isn't this the very moment we have been
249
00:16:30,900 --> 00:16:32,380
waiting for with all our planning?
250
00:16:33,220 --> 00:16:36,300
Come on, let's deduce together
what is written on these letters.
251
00:16:53,600 --> 00:16:55,799
(Ambitious)
His Highness isn't letting me out.
252
00:16:55,800 --> 00:16:57,379
So we can only go around the courtyard.
253
00:16:57,380 --> 00:16:58,530
I'm so bored.
254
00:17:00,650 --> 00:17:02,259
Miss, what is that?
255
00:17:02,260 --> 00:17:04,099
It isn't an evil spirit
or something, is it?
256
00:17:04,100 --> 00:17:04,859
Don't panic.
257
00:17:04,860 --> 00:17:06,210
Maybe it's a rat.
258
00:17:07,450 --> 00:17:08,819
You're a rat instead!
259
00:17:08,820 --> 00:17:10,580
Hurry and help me.
260
00:17:11,580 --> 00:17:12,860
Jiamin.
261
00:17:14,300 --> 00:17:15,300
Come on.
262
00:17:18,970 --> 00:17:20,649
Why are you here?
263
00:17:20,650 --> 00:17:22,379
Don't touch it. I sprained my waist.
264
00:17:22,380 --> 00:17:24,930
Hurry and find a place
for me to sit down first.
265
00:17:26,340 --> 00:17:27,340
Let's go.
266
00:17:30,650 --> 00:17:31,650
Have a seat.
267
00:17:35,780 --> 00:17:37,490
How is it? Are you feeling better now?
268
00:17:40,780 --> 00:17:42,100
You.
269
00:17:42,730 --> 00:17:45,689
Why did you come in
from our secret passage?
270
00:17:45,690 --> 00:17:48,579
I wouldn't have crawled
through the dog hole
271
00:17:48,580 --> 00:17:50,059
if those soldiers didn't stop me.
272
00:17:50,060 --> 00:17:51,449
How dare you laugh at me.
273
00:17:51,450 --> 00:17:53,729
I'm not. Why would I?
274
00:17:53,730 --> 00:17:55,379
I'm extremely glad.
275
00:17:55,380 --> 00:17:59,539
I didn't think that we had
such a strong sisterly bond.
276
00:17:59,540 --> 00:18:02,729
You would even crawl through
a dog hole to see me, Jiamin.
277
00:18:02,730 --> 00:18:04,409
You're really a great friend.
278
00:18:04,410 --> 00:18:06,139
I'm so dirty.
279
00:18:06,140 --> 00:18:07,450
Can you speak properly?
280
00:18:11,490 --> 00:18:14,139
Did you want to go out
when you were over there?
281
00:18:14,140 --> 00:18:17,410
Yes. The main door
is so heavily guarded.
282
00:18:18,900 --> 00:18:21,139
Men are unreliable.
283
00:18:21,140 --> 00:18:22,449
He threw the Hua family under the bus
284
00:18:22,450 --> 00:18:24,059
because he couldn't
handle the civil officials.
285
00:18:24,060 --> 00:18:27,930
The crown prince went
over the line for doing this.
286
00:18:28,860 --> 00:18:30,690
So this is what you think.
287
00:18:34,170 --> 00:18:35,170
Can't I think that way?
288
00:18:35,860 --> 00:18:37,489
Of course you can.
289
00:18:37,490 --> 00:18:41,210
You are my best friend
and the most reliable, Jiamin.
290
00:18:42,650 --> 00:18:45,210
You really think so?
291
00:18:48,450 --> 00:18:49,539
Tell me.
292
00:18:49,540 --> 00:18:50,859
Why do you want to go outside?
293
00:18:50,860 --> 00:18:52,220
I'll help you to figure out a way.
294
00:18:54,650 --> 00:18:55,860
Jiamin.
295
00:18:56,380 --> 00:19:00,009
To be honest, I want to leave the city.
296
00:19:00,010 --> 00:19:01,410
Can you help me?
297
00:19:02,620 --> 00:19:03,409
How about this?
298
00:19:03,410 --> 00:19:05,819
Change into my clothes and go
to my home to look for my parents.
299
00:19:05,820 --> 00:19:07,620
They will help you to leave the city.
300
00:19:09,900 --> 00:19:10,900
Thank you,
301
00:19:14,690 --> 00:19:18,099
but if I really wanted to
leave the city with Yuan Wei,
302
00:19:18,100 --> 00:19:20,009
they wouldn't be able to stop me.
303
00:19:20,010 --> 00:19:20,450
You…
304
00:19:21,010 --> 00:19:22,689
You're making fun of me again.
305
00:19:22,690 --> 00:19:23,729
No.
306
00:19:23,730 --> 00:19:25,099
Let's go to my room quickly.
307
00:19:25,100 --> 00:19:26,339
I'll help you to clean up.
308
00:19:26,340 --> 00:19:27,689
Look at all the dirt on your face.
309
00:19:27,690 --> 00:19:28,649
I'm not dirty.
310
00:19:28,650 --> 00:19:29,650
Go. Hurry up.
311
00:19:30,250 --> 00:19:31,819
So that's what happened.
312
00:19:31,820 --> 00:19:33,539
Wait… What?
313
00:19:33,540 --> 00:19:36,929
You mean that the crown prince
is facing danger on his own?
314
00:19:36,930 --> 00:19:39,450
He's locking you up as
315
00:19:40,250 --> 00:19:41,540
part of a trap?
316
00:19:42,650 --> 00:19:44,169
There isn't much time.
317
00:19:44,170 --> 00:19:46,539
If we want to succeed, we
must create an illusion to make
318
00:19:46,540 --> 00:19:48,929
the opposing party believe that if
they don't do anything right now,
319
00:19:48,930 --> 00:19:50,980
they will never have a
chance to take action again.
320
00:19:51,580 --> 00:19:53,210
After hearing what you said,
321
00:19:53,860 --> 00:19:56,100
I also feel like the capital
is a little unusual these days.
322
00:19:56,730 --> 00:19:59,490
You only thought so
after I told you, right?
323
00:20:01,300 --> 00:20:04,929
The Hua family is the
leader of military officials.
324
00:20:04,930 --> 00:20:09,009
Now that you've been locked
up, it looks like they've succeeded,
325
00:20:09,010 --> 00:20:10,930
but in reality, it's an illusion.
326
00:20:13,540 --> 00:20:16,180
His Majesty and Grand Preceptor
Du aren't doing well nowadays.
327
00:20:18,300 --> 00:20:21,650
This is definitely the
perfect timing to take action.
328
00:20:24,170 --> 00:20:25,580
It's so scary.
329
00:20:30,300 --> 00:20:31,489
Are you scared?
330
00:20:31,490 --> 00:20:32,929
Says who?
331
00:20:32,930 --> 00:20:35,139
Why would I, Princess Jiamin, be scared?
332
00:20:35,140 --> 00:20:37,730
I've seen it all, all right?
333
00:20:40,620 --> 00:20:41,620
Your turn to talk.
334
00:20:43,900 --> 00:20:47,579
Right now, you need to stabilise
the situation and think of a way
335
00:20:47,580 --> 00:20:49,900
to get Prince Ying to
help the crown prince,
336
00:20:50,580 --> 00:20:51,580
understand?
337
00:20:57,280 --> 00:20:59,040
(Grand Preceptor Mansion)
338
00:21:02,650 --> 00:21:05,010
(Back then, the evil consort caused)
339
00:21:05,780 --> 00:21:08,300
(the death of
the crown prince's mother.)
340
00:21:09,410 --> 00:21:11,689
(His Majesty has been remorseful)
341
00:21:11,690 --> 00:21:13,819
(after the disorder was resolved.)
342
00:21:13,820 --> 00:21:15,970
(He never has an Empress after that.)
343
00:21:16,970 --> 00:21:18,059
(For many years, I've been)
344
00:21:18,060 --> 00:21:20,929
(tracking down the remaining rebels)
345
00:21:20,930 --> 00:21:23,299
(and doing my best to get rid of them, )
346
00:21:23,300 --> 00:21:27,300
(in hopes of keeping
the State of Jin safe.)
347
00:21:31,410 --> 00:21:33,649
(Sir, let me)
348
00:21:33,650 --> 00:21:35,410
(be the one to see you off.)
349
00:21:35,930 --> 00:21:37,860
(I have great things to do.)
350
00:21:53,880 --> 00:21:56,880
(Grand Preceptor Mansion)
351
00:21:59,100 --> 00:22:00,100
Great-grandfather,
352
00:22:02,970 --> 00:22:03,970
your medicine is ready.
353
00:22:19,160 --> 00:22:27,160
(Grand Preceptor Mansion)
354
00:23:02,930 --> 00:23:05,450
Please return home, everyone.
355
00:23:06,490 --> 00:23:08,250
My great-grandfather
had lived a simple life.
356
00:23:08,930 --> 00:23:11,900
He would like to
keep his funeral simple.
357
00:23:13,690 --> 00:23:17,339
If my great-grandfather knew
so many people came, he would
358
00:23:17,340 --> 00:23:18,860
feel terribly sorry.
359
00:23:28,360 --> 00:23:31,120
(Letter to the Teacher)
360
00:23:34,120 --> 00:23:36,520
(Grand Preceptor Mansion)
361
00:24:11,920 --> 00:24:17,600
(Grand Preceptor Du of the State of Jin)
362
00:24:38,140 --> 00:24:39,140
Great-grandfather,
363
00:24:39,970 --> 00:24:41,620
we depended on each other
364
00:24:42,250 --> 00:24:44,410
ever since my parents passed away.
365
00:24:46,380 --> 00:24:48,650
You taught me to read, write
366
00:24:49,690 --> 00:24:51,380
and tell right from wrong.
367
00:24:53,250 --> 00:24:55,900
In my heart, you're the
best great-grandfather.
368
00:24:59,620 --> 00:25:01,340
I am ashamed of not being able
369
00:25:02,580 --> 00:25:05,010
to fulfil your lifelong wish
370
00:25:05,860 --> 00:25:10,580
of seeing me having a good husband.
371
00:25:11,440 --> 00:25:15,040
(Grand Preceptor Du of the State of Jin)
372
00:25:21,240 --> 00:25:22,840
(Du Mansion)
373
00:25:41,250 --> 00:25:43,779
(Even though
Grand Preceptor Du was old, )
374
00:25:43,780 --> 00:25:45,649
(there's something
strange with his death.)
375
00:25:45,650 --> 00:25:47,210
(I wonder if there are hidden secrets.)
376
00:25:49,380 --> 00:25:50,900
(Everything in the room seems to be)
377
00:25:51,490 --> 00:25:53,210
(the same. No sign of
anything being moved.)
378
00:25:54,060 --> 00:25:55,059
(If Grand Preceptor was really)
379
00:25:55,060 --> 00:25:56,250
(killed by another person, )
380
00:25:56,820 --> 00:25:58,490
(it must be someone
he was familiar with.)
381
00:25:59,040 --> 00:26:00,040
(Xie)
382
00:26:10,520 --> 00:26:11,520
(Selected Poems)
383
00:26:17,360 --> 00:26:20,619
(Xie)
384
00:26:20,620 --> 00:26:22,099
(If this was a clue)
385
00:26:22,100 --> 00:26:23,689
(left by Grand Preceptor
before he died, )
386
00:26:23,690 --> 00:26:24,690
(why…)
387
00:26:28,450 --> 00:26:29,450
Dear.
388
00:26:31,780 --> 00:26:33,139
What are you doing?
389
00:26:33,140 --> 00:26:34,140
Leave!
390
00:26:34,930 --> 00:26:37,099
Are you still mad?
391
00:26:37,100 --> 00:26:40,380
I really didn't have a choice.
392
00:26:41,140 --> 00:26:42,930
It's not safe outside right now.
393
00:26:43,490 --> 00:26:47,099
A few days ago, there're
moles in our home.
394
00:26:47,100 --> 00:26:48,490
I was only doing so
395
00:26:49,250 --> 00:26:51,250
to protect you.
396
00:26:53,820 --> 00:26:55,060
Protect me?
397
00:26:57,010 --> 00:26:58,340
Did you really mean that?
398
00:26:59,210 --> 00:27:00,540
Of course I did.
399
00:27:01,380 --> 00:27:04,489
The crisis is resolved now.
400
00:27:04,490 --> 00:27:06,340
I don't have to lock you guys up anymore.
401
00:27:06,860 --> 00:27:08,649
The turmoil outside has subsided.
402
00:27:08,650 --> 00:27:11,689
The palace is hosting
Taiping Banquet in a few days.
403
00:27:11,690 --> 00:27:13,930
You guys can then
relax and have some fun.
404
00:27:15,690 --> 00:27:19,140
If you are still mad,
you can hit me.
405
00:27:23,650 --> 00:27:24,650
I…
406
00:27:30,930 --> 00:27:32,490
Why didn't you tell me earlier?
407
00:27:33,170 --> 00:27:34,860
You scared me.
408
00:27:49,820 --> 00:27:52,209
Caiwei, you can leave now.
409
00:27:52,210 --> 00:27:53,210
All right.
410
00:27:59,400 --> 00:28:01,800
(Benevolence and Virtues)
411
00:28:15,100 --> 00:28:16,100
Miss Du,
412
00:28:17,060 --> 00:28:20,780
may I burn an incense
for Grand Preceptor Du?
413
00:28:27,450 --> 00:28:28,450
Sure.
414
00:28:48,970 --> 00:28:53,100
Grand Preceptor, I have
come to pay my respects.
415
00:29:06,650 --> 00:29:08,170
(Forgive me, )
416
00:29:08,970 --> 00:29:10,140
(Grand Preceptor)
417
00:29:10,860 --> 00:29:12,060
(I don't wish for much.)
418
00:29:13,060 --> 00:29:14,820
(May you bless Xiuying)
419
00:29:15,580 --> 00:29:16,820
(so that she will be)
420
00:29:17,380 --> 00:29:18,730
(safe and happy.)
421
00:29:19,440 --> 00:29:23,200
(Grand Preceptor Du of the State of Jin)
422
00:29:50,880 --> 00:29:58,880
(Du Mansion)
423
00:30:01,930 --> 00:30:02,930
Master Yun,
424
00:30:06,380 --> 00:30:07,900
I can only see you off here.
425
00:30:09,300 --> 00:30:10,300
Thank you.
426
00:30:11,340 --> 00:30:12,580
Please be careful,
427
00:30:13,300 --> 00:30:14,380
Master Yun.
428
00:30:15,450 --> 00:30:16,450
Yes.
429
00:30:19,860 --> 00:30:21,060
I know that Grand Preceptor Du
430
00:30:21,970 --> 00:30:24,650
was your only relative.
431
00:30:26,970 --> 00:30:30,100
It must be a really tough time.
432
00:30:31,690 --> 00:30:33,580
If you are feeling unhappy,
433
00:30:34,930 --> 00:30:36,060
you can look for me.
434
00:30:40,100 --> 00:30:41,100
Look for you?
435
00:30:42,580 --> 00:30:43,930
If you are in the capital,
436
00:30:44,820 --> 00:30:45,820
you can look for me
437
00:30:47,580 --> 00:30:48,580
with that.
438
00:30:56,620 --> 00:30:57,860
Thank you, Master Yun.
439
00:31:16,900 --> 00:31:17,900
(Xiuying, )
440
00:31:18,820 --> 00:31:20,300
(we will meet again, right?)
441
00:31:41,780 --> 00:31:43,339
(Taiping Banquet is coming up soon.)
442
00:31:43,340 --> 00:31:44,209
(A lot has been happening)
443
00:31:44,210 --> 00:31:45,330
(in the capital these days.)
444
00:31:45,900 --> 00:31:46,859
(Jihuai, )
445
00:31:46,860 --> 00:31:48,619
(dispatch the entire Blackmail Troop)
446
00:31:48,620 --> 00:31:50,180
(to strengthen the capital's security.)
447
00:31:56,780 --> 00:31:58,730
(Grand Preceptor didn't
offend him in any way.)
448
00:31:59,690 --> 00:32:01,409
(He must be aiming for something big)
449
00:32:01,410 --> 00:32:03,209
(when he acted right at this moment.)
450
00:32:03,210 --> 00:32:04,690
Hanhan, I'm here!
451
00:32:05,900 --> 00:32:07,300
You're drinking tea by yourself.
452
00:32:07,970 --> 00:32:10,139
I don't even complain even
though I'm so busy these days.
453
00:32:10,140 --> 00:32:11,140
This is mine now.
454
00:32:16,380 --> 00:32:17,380
Why are you here?
455
00:32:18,490 --> 00:32:19,339
Look at you.
456
00:32:19,340 --> 00:32:21,180
Can't I look for you when
I have nothing to do?
457
00:32:21,860 --> 00:32:24,859
I'm just here to ask
you about the progress
458
00:32:24,860 --> 00:32:26,139
on Grand Preceptor Mansion.
459
00:32:26,140 --> 00:32:27,740
His Highness told you to investigate it.
460
00:32:29,620 --> 00:32:31,649
I haven't found anything suspicious yet.
461
00:32:31,650 --> 00:32:32,819
(You have failed)
462
00:32:32,820 --> 00:32:33,820
(His Highness after all.)
463
00:32:34,860 --> 00:32:35,729
It's all right.
464
00:32:35,730 --> 00:32:37,299
If you can't find anything today,
keep searching tomorrow.
465
00:32:37,300 --> 00:32:38,300
There's no need to rush.
466
00:32:40,060 --> 00:32:41,250
Remain calm.
467
00:32:45,210 --> 00:32:47,060
Why do you keep staring at me?
468
00:32:47,780 --> 00:32:48,489
Look at you.
469
00:32:48,490 --> 00:32:51,300
I only drank a cup of your tea
and you're staring at me now.
470
00:32:52,010 --> 00:32:56,009
You're just too tired and
anxious these days, understand?
471
00:32:56,010 --> 00:32:57,010
Drink it while it's hot.
472
00:32:59,210 --> 00:33:00,210
Drink it.
473
00:33:03,580 --> 00:33:06,489
Oh right, I heard that Great
Preceptor Du fainted that day
474
00:33:06,490 --> 00:33:08,900
at Ceremonial Hall
and fell ill after that.
475
00:33:09,580 --> 00:33:11,250
Poor Great Preceptor Du.
476
00:33:13,010 --> 00:33:15,140
He won't be able to
go to Taiping Banquet.
477
00:33:44,780 --> 00:33:45,780
You saw through me.
478
00:33:46,450 --> 00:33:49,340
Yes, we did.
479
00:33:52,100 --> 00:33:53,250
Did His Highness
480
00:33:54,410 --> 00:33:55,410
realise?
481
00:33:55,930 --> 00:33:56,930
Actually,
482
00:33:57,690 --> 00:34:00,059
His Highness was the first to notice.
483
00:34:00,060 --> 00:34:01,779
Why didn't he get rid of me?
484
00:34:01,780 --> 00:34:03,970
It's because he believed
that he made the correct
485
00:34:04,490 --> 00:34:06,100
choice that year.
486
00:34:07,540 --> 00:34:08,540
Blame me
487
00:34:11,260 --> 00:34:12,380
for letting him down.
488
00:34:16,570 --> 00:34:17,970
To keep you alive,
489
00:34:18,490 --> 00:34:21,330
he would rather kill Qing Yue
than seeing you losing your life.
490
00:34:21,970 --> 00:34:23,609
He knew you would be forced.
491
00:34:23,610 --> 00:34:25,090
So he wouldn't give you any task.
492
00:34:26,780 --> 00:34:28,490
Spies all over the city were killed
493
00:34:29,090 --> 00:34:30,930
and he said you
were asking for his help.
494
00:34:33,530 --> 00:34:35,010
I always thought
495
00:34:35,820 --> 00:34:38,260
His Highness was a moody person.
496
00:34:39,340 --> 00:34:42,130
I never thought that he
would be so benevolent to you!
497
00:34:44,090 --> 00:34:46,900
What did he get in return?
498
00:34:47,410 --> 00:34:48,410
You're right.
499
00:34:49,300 --> 00:34:52,860
I'm ungrateful and
treacherous, but is he really
500
00:34:53,530 --> 00:34:54,930
as benevolent as you say?
501
00:34:55,610 --> 00:34:56,610
What did you say?
502
00:34:57,410 --> 00:34:59,929
Everywhere he goes, people are scared.
503
00:34:59,930 --> 00:35:01,180
Everyone is worried.
504
00:35:01,740 --> 00:35:04,570
He's domineering and
he bullies the commoners.
505
00:35:05,220 --> 00:35:07,340
He doesn't deserve to be
named the crown prince.
506
00:35:11,660 --> 00:35:15,659
I wouldn't mind if others said
that, but how could you say that?
507
00:35:15,660 --> 00:35:17,299
Who are you to judge?
508
00:35:17,300 --> 00:35:19,300
We've been buddies for so long!
509
00:35:20,010 --> 00:35:21,010
Say it!
510
00:35:22,090 --> 00:35:24,529
Say that you don't mean it.
511
00:35:24,530 --> 00:35:25,969
I do mean it.
512
00:35:25,970 --> 00:35:27,010
You should kill me.
513
00:35:27,700 --> 00:35:29,299
You know I'm a traitor.
514
00:35:29,300 --> 00:35:31,130
Why are you keeping me alive?
515
00:35:31,900 --> 00:35:33,610
Isn't it better to just kill me?
516
00:35:42,050 --> 00:35:43,050
I know that
517
00:35:45,220 --> 00:35:47,090
you are being controlled with a poison.
518
00:35:47,780 --> 00:35:51,260
However, you knew that His
Highness had been so kind to you.
519
00:35:52,220 --> 00:35:53,610
Why didn't you say anything?
520
00:35:55,130 --> 00:35:56,130
Am I
521
00:35:57,610 --> 00:35:59,490
not your buddy, too?
522
00:36:13,300 --> 00:36:14,300
It's because I am
523
00:36:15,130 --> 00:36:16,409
the remaining rebel of
the evil concubine gang
524
00:36:16,410 --> 00:36:17,660
you've been looking for.
525
00:36:20,490 --> 00:36:22,700
So kill me.
526
00:36:26,380 --> 00:36:27,380
Kill me.
527
00:36:29,410 --> 00:36:31,900
Killing me is your best option!
528
00:36:37,380 --> 00:36:38,380
You…
529
00:36:55,900 --> 00:36:56,900
Why?
530
00:37:03,050 --> 00:37:04,050
There is no reason.
531
00:37:07,340 --> 00:37:08,340
I can do what I want.
532
00:37:37,090 --> 00:37:38,090
Many years ago,
533
00:37:38,820 --> 00:37:39,900
you saved my life.
534
00:37:41,050 --> 00:37:43,569
It doesn't matter if you
were sincere or faking it, but
535
00:37:43,570 --> 00:37:45,410
I have returned the favour.
536
00:37:46,490 --> 00:37:47,490
I have never been
537
00:37:48,740 --> 00:37:50,180
disappointed in anyone.
538
00:37:51,130 --> 00:37:52,220
You are the only one.
539
00:37:54,240 --> 00:37:57,000
♪ The wind, the rain
and the heart aren't cold ♪
540
00:37:58,610 --> 00:38:00,090
Take this life-saving medicine.
541
00:38:00,900 --> 00:38:02,450
You can return to that person
542
00:38:03,050 --> 00:38:05,009
and continue to serve him.
543
00:38:05,010 --> 00:38:08,260
I can face what is
to come by myself.
544
00:38:09,700 --> 00:38:10,700
I no longer
545
00:38:12,010 --> 00:38:13,450
need you anymore.
546
00:38:15,200 --> 00:38:19,239
♪ Protect the world ♪
547
00:38:19,240 --> 00:38:22,179
♪ Only the mountains,
rivers, sun and moon ♪
548
00:38:22,180 --> 00:38:23,200
Your Highness.
549
00:38:24,570 --> 00:38:25,820
You've lived a rough life,
550
00:38:27,050 --> 00:38:29,410
being taken advantage of and
facing dilemma on both sides.
551
00:38:30,780 --> 00:38:32,570
You want to live, yet you want to die.
552
00:38:33,340 --> 00:38:34,450
However, Yun Han,
553
00:38:35,610 --> 00:38:37,050
I don't want to kill you.
554
00:38:38,780 --> 00:38:40,050
I once promised you that
555
00:38:40,700 --> 00:38:42,450
one day I'd set you free.
556
00:38:43,380 --> 00:38:44,380
I will pave
557
00:38:46,780 --> 00:38:47,900
the way for you.
558
00:38:49,490 --> 00:38:51,569
You don't have to tell
me who that person is.
559
00:38:51,570 --> 00:38:53,259
I have no intention of
hearing it from you.
560
00:38:53,260 --> 00:38:54,660
I already have my guesses.
561
00:39:14,120 --> 00:39:17,450
Dying is easy,
562
00:39:18,860 --> 00:39:20,090
but you deserve
563
00:39:21,340 --> 00:39:22,839
to live a good life.
564
00:39:22,840 --> 00:39:26,799
♪ And the light of the city ♪
565
00:39:26,800 --> 00:39:30,560
♪ Journey to prosperity ♪
566
00:39:31,800 --> 00:39:34,480
♪ A resolute look ♪
567
00:39:35,880 --> 00:39:38,759
♪ In the eyes of all ♪
568
00:39:38,760 --> 00:39:42,839
♪ Unseal all the past ♪
569
00:39:42,840 --> 00:39:47,720
♪ Turn the tables ♪
570
00:39:49,320 --> 00:39:52,480
♪ Leaving a body full of scars ♪
571
00:39:53,320 --> 00:39:57,199
♪ To protect the world ♪
572
00:39:57,200 --> 00:40:04,440
♪ With only the mountains, rivers,
sun, and moon as witnesses ♪
573
00:40:05,200 --> 00:40:09,239
♪ With all the passion ♪
574
00:40:09,240 --> 00:40:13,199
♪ A love-hate relationship ♪
575
00:40:13,200 --> 00:40:20,200
♪ The snow melts in the soul ♪
576
00:40:22,400 --> 00:40:25,360
(Supreme Court)
577
00:40:34,220 --> 00:40:35,220
Your Highness,
578
00:40:37,010 --> 00:40:38,010
do you regret it?
579
00:40:41,220 --> 00:40:42,220
I don't.
580
00:40:47,220 --> 00:40:50,700
Then, don't be sad.
581
00:40:51,700 --> 00:40:52,700
I'm not sad.
582
00:40:54,930 --> 00:40:58,130
I'm sad.
583
00:41:04,340 --> 00:41:07,050
We still have to risk
our lives for many things.
584
00:41:09,260 --> 00:41:10,260
Let's go.
585
00:41:13,440 --> 00:41:20,999
(Supreme Court)
586
00:41:21,000 --> 00:41:23,680
(Pretentious Hour)
587
00:41:29,260 --> 00:41:30,530
Why isn't she here yet?
588
00:41:32,380 --> 00:41:33,380
Fafa,
589
00:41:34,490 --> 00:41:37,010
is my behaviour today
not obvious enough?
590
00:41:39,050 --> 00:41:40,610
She should come and coax me
591
00:41:41,300 --> 00:41:42,899
if she knows that I'm mad.
592
00:41:42,900 --> 00:41:43,900
Am I right?
593
00:41:46,930 --> 00:41:50,019
Why is there still
no action from her?
594
00:41:50,020 --> 00:41:50,889
Your Highness.
595
00:41:50,890 --> 00:41:51,890
Your Highness.
596
00:41:57,440 --> 00:42:00,580
Princess Hua just told
Yuan Wei to deliver this.
597
00:42:24,440 --> 00:42:26,210
What is this? Why is it so hot?
598
00:42:27,250 --> 00:42:28,250
Hot water.
599
00:42:29,290 --> 00:42:30,519
Princess Hua said one should drink
600
00:42:30,520 --> 00:42:32,640
more hot water when he or she is angry.
601
00:42:33,210 --> 00:42:34,410
You should drink it.
602
00:42:35,810 --> 00:42:36,810
Now.
603
00:42:37,370 --> 00:42:39,210
You must be joking, Your Highness.
604
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
I'll drink it.
605
00:43:02,380 --> 00:43:05,779
♪ A new song is played by my fingers ♪
606
00:43:05,780 --> 00:43:08,740
♪ I can't talk or sleep under the moon ♪
607
00:43:09,580 --> 00:43:15,020
♪ I'm missing someone
walking around the pavilion ♪
608
00:43:16,860 --> 00:43:19,900
♪ I can hardly tell anyone ♪
609
00:43:20,420 --> 00:43:23,780
♪ Who will be in this mortal ♪
610
00:43:24,700 --> 00:43:29,620
♪ Know my heart and
how I cry without showing anyone ♪
611
00:43:31,620 --> 00:43:34,739
♪ The memory has gone ♪
612
00:43:34,740 --> 00:43:38,299
♪ Whose face is showing in my dream ♪
613
00:43:38,300 --> 00:43:44,900
♪ How many times
do I need to go through this ♪
614
00:43:46,060 --> 00:43:48,740
♪ Crying alone in front of the window ♪
615
00:43:49,420 --> 00:43:53,259
♪ Hearing the rain last night ♪
616
00:43:53,260 --> 00:43:59,699
♪ But my heart will not change ♪
617
00:43:59,700 --> 00:44:03,539
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
618
00:44:03,540 --> 00:44:07,859
♪ Who is rolling up the sleeve
with the wind ♪
619
00:44:07,860 --> 00:44:14,139
♪ Not worried about the grudges
but for the ones not around ♪
620
00:44:14,140 --> 00:44:18,259
♪ Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion ♪
621
00:44:18,260 --> 00:44:22,140
♪ But it's a shame
a few autumns have passed ♪
622
00:44:22,940 --> 00:44:28,859
♪ It's hard to balance between
the world and the one we love ♪
623
00:44:28,860 --> 00:44:32,819
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
624
00:44:32,820 --> 00:44:37,019
♪ I'm waiting while turning back ♪
625
00:44:37,020 --> 00:44:43,299
♪ I sighed as the old days
are no longer here anymore ♪
626
00:44:43,300 --> 00:44:47,099
♪ How many worries are there ♪
627
00:44:47,100 --> 00:44:50,980
♪ How many of us can grow old together ♪
628
00:44:51,660 --> 00:44:57,460
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
629
00:44:59,220 --> 00:45:06,940
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
41259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.