Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,339
♪ Falling in the mortal world ♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,219
♪ Keep all the memories ♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪ Can't find any peace anymore ♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪ The storms can't kill my passion ♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,259
♪ But I need to endure ♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:51,299
♪ Be serious even though I'm naive ♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪ If this is the destined fate ♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,659
♪ Even if I'll be hurt ♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,699
♪ I'll protect the people ♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪ The mountains sun and moon
can be my witnesses ♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,659
♪ Full of passion ♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,499
♪ Deep love and hatred ♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪ Melts in my heart along with the snow ♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,939
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
=Episode 20=
17
00:01:43,240 --> 00:01:46,239
Miss, you have
been busy all day.
18
00:01:46,240 --> 00:01:47,880
Have some tea and take a break.
19
00:01:51,440 --> 00:01:52,960
Miss.
20
00:01:54,320 --> 00:01:55,629
Crown Prince and Second Prince
21
00:01:55,630 --> 00:01:57,349
are going at it in the front yard again.
22
00:01:57,350 --> 00:02:00,909
General and Madam said that
you must deal with the trouble of
23
00:02:00,910 --> 00:02:01,990
your love life by yourself.
24
00:02:03,240 --> 00:02:07,319
I don't want to move,
listen to it nor care about it.
25
00:02:07,320 --> 00:02:09,160
I'm really sick!
26
00:02:16,470 --> 00:02:18,399
I'm sick.
27
00:02:18,400 --> 00:02:20,069
You must be tired, Princess Hua.
28
00:02:20,070 --> 00:02:22,120
Let me pour you a cup of hot water.
29
00:02:32,230 --> 00:02:35,069
Then, I will
place it right here.
30
00:02:35,070 --> 00:02:36,070
Don't forget to drink it.
31
00:02:41,440 --> 00:02:45,160
Your Highness, forgive
me for not greeting you.
32
00:02:45,790 --> 00:02:47,840
I'm not feeling so well.
33
00:02:50,040 --> 00:02:52,749
You should drink more hot
water if you aren't feeling well.
34
00:02:52,750 --> 00:02:54,629
These two cups of water
have become cold.
35
00:02:54,630 --> 00:02:56,910
Let me pour you
another cup of hot water.
36
00:03:19,160 --> 00:03:20,510
Your Highness,
37
00:03:21,190 --> 00:03:25,600
there's no point
drinking hot water.
38
00:03:28,040 --> 00:03:31,839
Why don't you go
to my parents' room?
39
00:03:31,840 --> 00:03:34,510
My medication is in their room.
40
00:03:35,910 --> 00:03:37,720
(She's trying to get rid of me, )
41
00:03:38,720 --> 00:03:40,069
(but this is such a rare opportunity)
42
00:03:40,070 --> 00:03:41,949
(to enter)
43
00:03:41,950 --> 00:03:43,560
(her parents' room.)
44
00:03:47,350 --> 00:03:48,349
Never mind.
45
00:03:48,350 --> 00:03:52,040
How can I bother Your
Highness to do such a thing?
46
00:03:53,120 --> 00:03:54,189
Yuan Wei.
47
00:03:54,190 --> 00:03:55,190
No need for that.
48
00:03:57,040 --> 00:04:01,000
It is a pleasure for me to
serve you, Princess Hua.
49
00:04:02,600 --> 00:04:03,600
I will go.
50
00:04:05,630 --> 00:04:06,950
I will go.
51
00:04:10,280 --> 00:04:12,040
Song and Yuan Wei, please escort him.
52
00:04:16,310 --> 00:04:17,079
Your Highness.
53
00:04:17,080 --> 00:04:18,310
Your Highness.
54
00:04:18,960 --> 00:04:20,670
Your Highness.
55
00:04:21,470 --> 00:04:22,960
Why won't you look at me?
56
00:04:33,310 --> 00:04:34,959
Don't be mad.
57
00:04:34,960 --> 00:04:38,430
You know that He Yuanting
is cunning and persistent.
58
00:04:39,040 --> 00:04:43,160
Also, I suspect that he wants
to steal my family's defence map.
59
00:04:50,200 --> 00:04:51,669
I know.
60
00:04:51,670 --> 00:04:53,990
I was just going to
discuss this issue with you.
61
00:05:10,080 --> 00:05:10,959
Master.
62
00:05:10,960 --> 00:05:13,759
We have already found
the defence map's location.
63
00:05:13,760 --> 00:05:16,040
We can send someone
to tell His Highness tonight.
64
00:05:16,670 --> 00:05:17,639
Okay.
65
00:05:17,640 --> 00:05:20,869
You can settle this
matter by yourself.
66
00:05:20,870 --> 00:05:21,669
Yes.
67
00:05:21,670 --> 00:05:24,400
Do we have any mission
these days for Yun Han?
68
00:05:24,910 --> 00:05:26,430
We should wait for a while.
69
00:05:26,990 --> 00:05:29,909
Let me find out about the
health of Changlong Emperor
70
00:05:29,910 --> 00:05:30,960
before we decide.
71
00:05:31,640 --> 00:05:34,599
This is not the best time
for him to take action.
72
00:05:34,600 --> 00:05:35,870
The capital is still a mess.
73
00:05:37,230 --> 00:05:38,640
If we were to take action,
74
00:05:39,670 --> 00:05:42,840
it must be a killing blow.
75
00:05:44,990 --> 00:05:47,399
Find an opportunity
to remind him that he is
76
00:05:47,400 --> 00:05:49,429
the son of a guilty official.
77
00:05:49,430 --> 00:05:51,279
He mustn't forget his hatred
78
00:05:51,280 --> 00:05:53,550
just because the crown prince
treats him well.
79
00:05:54,470 --> 00:05:55,470
Yes.
80
00:06:15,230 --> 00:06:16,309
Shi Qing.
81
00:06:16,310 --> 00:06:19,199
Please tell my
father to let us out.
82
00:06:19,200 --> 00:06:20,200
Miss,
83
00:06:20,720 --> 00:06:22,869
you should stay in the room.
84
00:06:22,870 --> 00:06:25,759
It is really not safe
outside right now.
85
00:06:25,760 --> 00:06:27,309
We will be obedient.
86
00:06:27,310 --> 00:06:31,039
Miss, it has nothing to do
with being obedient or not.
87
00:06:31,040 --> 00:06:32,789
Prince Consort has big plans.
88
00:06:32,790 --> 00:06:36,759
I'm afraid that you two will be
abandoned if you become his weakness.
89
00:06:36,760 --> 00:06:39,159
It is safer to just stay inside.
90
00:06:39,160 --> 00:06:40,960
Am I right?
91
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
Shi Qing!
92
00:06:45,470 --> 00:06:46,199
Open the door!
93
00:06:46,200 --> 00:06:48,160
Princess Royal and Miss,
please remember to eat.
94
00:07:07,200 --> 00:07:08,320
(He wants to steal the map.)
95
00:07:09,160 --> 00:07:10,600
(What are you going to do about it?)
96
00:07:11,350 --> 00:07:15,599
If you want the fish to take the
bait, you must first throw the bait.
97
00:07:15,600 --> 00:07:18,989
So we must be heavily guarded
on the surface, but secretly
98
00:07:18,990 --> 00:07:20,199
show him some flaws.
99
00:07:20,200 --> 00:07:22,159
Most importantly, he
has to think that the map
100
00:07:22,160 --> 00:07:23,640
he's stealing is the real one.
101
00:07:25,870 --> 00:07:27,990
You have tricked He Yuanting before.
102
00:07:28,790 --> 00:07:29,950
He is bound to be suspicious.
103
00:07:31,870 --> 00:07:33,040
I have an idea.
104
00:07:33,840 --> 00:07:36,350
We should lure him in
and pretend to cover it up.
105
00:07:37,160 --> 00:07:40,280
Your parents must
also be tricked.
106
00:07:47,840 --> 00:07:49,199
Your Highness.
107
00:07:49,200 --> 00:07:50,840
It should be very easy for
108
00:07:51,430 --> 00:07:55,989
that tiger to figure out where
the map is with his ability.
109
00:07:55,990 --> 00:07:57,350
However, He Yuanting still has to
110
00:07:58,160 --> 00:07:59,430
be the one to take action.
111
00:08:00,280 --> 00:08:03,430
So, all we have to do is to
keep an eye on He Yuanting
112
00:08:04,280 --> 00:08:05,670
and wait for him to take the bait.
113
00:08:08,230 --> 00:08:10,309
I will give you some men
of Blackmail Troop.
114
00:08:10,310 --> 00:08:12,640
You must figure out a
way to find that person
115
00:08:13,990 --> 00:08:15,350
in this battle.
116
00:08:18,400 --> 00:08:19,400
Also,
117
00:08:44,950 --> 00:08:46,709
the hidden hand will
definitely figure out a way to
118
00:08:46,710 --> 00:08:48,639
send a message to He Yuanting.
119
00:08:48,640 --> 00:08:49,710
Stay at Hua Mansion
120
00:08:50,310 --> 00:08:52,550
and replace the real
message with this fake one.
121
00:08:54,040 --> 00:08:55,640
He Yuanting cares about the defence map.
122
00:08:57,640 --> 00:08:59,069
Pei.
123
00:08:59,070 --> 00:09:00,549
This person is skeptical.
124
00:09:00,550 --> 00:09:02,160
We should do something
out of the ordinary.
125
00:09:03,070 --> 00:09:06,430
The more ridiculous the bait
seems, the more likely he will take it.
126
00:09:09,950 --> 00:09:11,160
(No way, Your Highness.)
127
00:09:40,860 --> 00:09:44,700
(The map is on Hua Yingting's pants.)
128
00:09:45,590 --> 00:09:47,950
There's something wrong with
the people of the State of Jin.
129
00:09:50,190 --> 00:09:52,359
(I need to report to General A'Wa.)
130
00:09:52,360 --> 00:09:55,069
(The three days that Hua Changkong)
131
00:09:55,070 --> 00:09:57,119
(is sitting for the imperial exam
are the perfect chance.)
132
00:09:57,120 --> 00:09:58,709
Yen Yuan asked about
perfect virtue. Confucius said,
133
00:09:58,710 --> 00:10:01,759
"To subdue one's self and
return to propriety is perfect virtue.
134
00:10:01,760 --> 00:10:05,239
If man can master that, then
perfect virtue will prevail the world."
135
00:10:05,240 --> 00:10:06,759
You almost scared me to death!
136
00:10:06,760 --> 00:10:07,159
You scared me!
137
00:10:07,160 --> 00:10:08,589
Father, what are you doing here?
138
00:10:08,590 --> 00:10:09,639
What are you doing here?
139
00:10:09,640 --> 00:10:11,240
I came to hang the dumpling.
140
00:10:11,790 --> 00:10:13,429
Why are you hanging it?
141
00:10:13,430 --> 00:10:15,949
I read in a book that the
examinees in the capital
142
00:10:15,950 --> 00:10:17,759
hang dumplings on a beam.
143
00:10:17,760 --> 00:10:19,240
It symbolises that they will do well.
144
00:10:22,670 --> 00:10:24,399
That's my girl.
145
00:10:24,400 --> 00:10:25,430
Look here.
146
00:10:27,950 --> 00:10:29,310
Have you decided where to hang it?
147
00:10:29,880 --> 00:10:31,550
I'm thinking of hanging it on a lantern.
148
00:10:32,070 --> 00:10:33,070
It'll be so high up.
149
00:10:40,360 --> 00:10:41,670
Why are you looking at me?
150
00:10:42,520 --> 00:10:47,039
I am just a sick and weak girl.
151
00:10:47,040 --> 00:10:48,120
Father, you can't be
152
00:10:48,760 --> 00:10:50,949
thinking of stepping on
me to hang the dumplings.
153
00:10:50,950 --> 00:10:52,279
You are my precious daughter.
154
00:10:52,280 --> 00:10:53,280
Why would I step on you?
155
00:10:54,360 --> 00:10:55,359
Hold this.
156
00:10:55,360 --> 00:10:56,400
I will think of something.
157
00:11:09,950 --> 00:11:11,430
Here. I'll hang it.
158
00:11:17,160 --> 00:11:18,160
The other one.
159
00:11:23,910 --> 00:11:25,789
Get good grades.
160
00:11:25,790 --> 00:11:26,790
Get good grades!
161
00:11:27,360 --> 00:11:29,549
Father, don't let brother hear us.
162
00:11:29,550 --> 00:11:30,999
Why are you shushing?
163
00:11:31,000 --> 00:11:32,160
I heard everything.
164
00:11:33,400 --> 00:11:34,400
Do you like it?
165
00:11:34,950 --> 00:11:35,709
Thank you, father.
166
00:11:35,710 --> 00:11:36,710
Thank you, little sister.
167
00:11:37,670 --> 00:11:39,039
Get good grades.
168
00:11:39,040 --> 00:11:40,480
- Get good grades.
- Get good grades.
169
00:11:47,860 --> 00:11:52,100
♪ The spring breeze
carries the song away ♪
170
00:11:53,240 --> 00:11:54,240
Yuan Wei.
171
00:11:57,820 --> 00:12:02,549
♪ I travel around, passing
through the fireworks ♪
172
00:12:02,550 --> 00:12:04,279
What are you doing?
173
00:12:04,280 --> 00:12:06,000
I'm just asking you for something.
174
00:12:07,790 --> 00:12:10,480
What does His Highness
want to give Miss?
175
00:12:11,040 --> 00:12:11,669
Nothing.
176
00:12:11,670 --> 00:12:12,950
Nothing for today.
177
00:12:13,790 --> 00:12:15,710
Why are you here then?
178
00:12:16,310 --> 00:12:17,430
I'm here to accompany you.
179
00:12:19,910 --> 00:12:21,039
Really?
180
00:12:21,040 --> 00:12:22,279
Yes.
181
00:12:22,280 --> 00:12:24,429
I've made some
mistakes in the past.
182
00:12:24,430 --> 00:12:26,480
I wanted to make it up to you.
183
00:12:29,880 --> 00:12:31,790
I still have work to finish.
184
00:12:32,400 --> 00:12:33,829
Let me help you with them.
185
00:12:33,830 --> 00:12:36,709
Why would Chief Minister
of Supreme Court help me?
186
00:12:36,710 --> 00:12:37,710
It's because…
187
00:12:38,400 --> 00:12:39,899
It's because we're friends.
188
00:12:39,900 --> 00:12:42,589
♪ We are destined to be together ♪
189
00:12:42,590 --> 00:12:43,950
Really?
190
00:12:44,760 --> 00:12:45,819
Yes.
191
00:12:45,820 --> 00:12:48,789
♪ Let me sing for you forever ♪
192
00:12:48,790 --> 00:12:49,790
Yuan Wei.
193
00:13:11,740 --> 00:13:15,340
(Ambitious)
194
00:13:44,340 --> 00:13:47,220
(Ambitious)
195
00:13:48,710 --> 00:13:50,360
Father and mother.
196
00:14:00,910 --> 00:14:01,910
Son,
197
00:14:03,480 --> 00:14:06,949
I've been on the battlefield
half my life.
198
00:14:06,950 --> 00:14:08,710
It is filled with intense vibe.
199
00:14:09,280 --> 00:14:12,999
No matter how your luck
will be, you'll be invincible.
200
00:14:13,000 --> 00:14:17,669
Wear my armour and it will
protect you from bad luck.
201
00:14:17,670 --> 00:14:18,670
Thank you, father.
202
00:14:19,430 --> 00:14:20,430
Son.
203
00:14:21,240 --> 00:14:22,239
Mother.
204
00:14:22,240 --> 00:14:23,480
I believe that
205
00:14:24,240 --> 00:14:25,400
you will succeed.
206
00:14:26,400 --> 00:14:27,400
Yes.
207
00:14:28,520 --> 00:14:29,550
You will succeed.
208
00:14:35,070 --> 00:14:36,039
Liuli.
209
00:14:36,040 --> 00:14:36,829
Changkong.
210
00:14:36,830 --> 00:14:37,830
This is for you.
211
00:14:38,550 --> 00:14:39,909
Don't be nervous.
212
00:14:39,910 --> 00:14:42,479
The god in charge of literary
affairs will protect you.
213
00:14:42,480 --> 00:14:45,519
Besides, we already have
two marquises in the family.
214
00:14:45,520 --> 00:14:49,159
You can still come back and
take care of our parents with me
215
00:14:49,160 --> 00:14:50,709
even if you don't do well.
216
00:14:50,710 --> 00:14:51,710
Okay.
217
00:15:01,120 --> 00:15:06,309
General Hua, General Wei,
Princess Hua and Changkong,
218
00:15:06,310 --> 00:15:09,639
I have come to see
Changkong off for the exam.
219
00:15:09,640 --> 00:15:11,910
I've also brought a special gift.
220
00:15:24,160 --> 00:15:25,160
Please take a look.
221
00:15:26,240 --> 00:15:27,520
General Hua, you
222
00:15:28,640 --> 00:15:30,590
must accept this gift.
223
00:15:31,910 --> 00:15:34,879
In Jinpo, parents wear
purple pants to see
224
00:15:34,880 --> 00:15:36,360
their children off to exams.
225
00:15:37,120 --> 00:15:39,549
All parents worry for their children.
226
00:15:39,550 --> 00:15:42,519
The purple pants
are for good luck.
227
00:15:42,520 --> 00:15:43,520
Sure!
228
00:15:45,790 --> 00:15:46,790
All for the good luck!
229
00:15:49,400 --> 00:15:52,099
(This was such a smart move.)
230
00:15:52,100 --> 00:15:59,260
(Examination Hall)
231
00:16:00,640 --> 00:16:03,589
Father, mother and
Liuli, I will enter now.
232
00:16:03,590 --> 00:16:04,590
Go.
233
00:16:08,070 --> 00:16:09,880
Your Highness, thank you
for your blessings.
234
00:16:14,550 --> 00:16:16,000
Don't be nervous, Changkong.
235
00:16:19,280 --> 00:16:20,709
Okay.
236
00:16:20,710 --> 00:16:21,999
You all should go home.
237
00:16:22,000 --> 00:16:23,119
I will stay here and wait.
238
00:16:23,120 --> 00:16:25,709
Father, let me go home and
bring you a small folding chair.
239
00:16:25,710 --> 00:16:26,159
Sure.
240
00:16:26,160 --> 00:16:28,639
I will accompany
you to get the chair.
241
00:16:28,640 --> 00:16:30,589
(This is the perfect timing to return.)
242
00:16:30,590 --> 00:16:31,760
Princess Hua,
243
00:16:32,950 --> 00:16:33,950
bring three chairs.
244
00:16:34,480 --> 00:16:35,999
Your Highness.
245
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
General Hua.
246
00:16:39,430 --> 00:16:40,589
Your Highness.
247
00:16:40,590 --> 00:16:41,239
General Wei.
248
00:16:41,240 --> 00:16:42,240
Your Highness.
249
00:16:45,190 --> 00:16:47,800
Second Prince, you keep putting
off the negotiation, but it seems
250
00:16:48,480 --> 00:16:50,669
you're more interested
in the State of Jin's
251
00:16:50,670 --> 00:16:52,549
(Examination Hall)
imperial examination.
252
00:16:52,550 --> 00:16:55,279
I am the Second Prince of Jinpo.
253
00:16:55,280 --> 00:16:58,639
I'm only here today
to learn a little.
254
00:16:58,640 --> 00:17:00,399
Then you shouldn't leave.
255
00:17:00,400 --> 00:17:02,159
Stay here and learn for three days.
256
00:17:02,160 --> 00:17:03,429
I will accompany you.
257
00:17:03,430 --> 00:17:05,479
I still need to get the chairs.
258
00:17:05,480 --> 00:17:06,520
Princess Hua can get them.
259
00:17:10,350 --> 00:17:11,549
Liuli.
260
00:17:11,550 --> 00:17:13,349
There is no need to stay here.
261
00:17:13,350 --> 00:17:14,959
You should go home with General Wei.
262
00:17:14,960 --> 00:17:16,149
Okay.
263
00:17:16,150 --> 00:17:17,680
Thank you, Your Highness.
264
00:17:19,790 --> 00:17:20,790
Mother.
265
00:17:21,550 --> 00:17:23,109
Don't be nervous.
266
00:17:23,110 --> 00:17:25,710
It's fine even if Changkong
does not do well.
267
00:17:26,630 --> 00:17:29,390
I... I'm not nervous.
268
00:17:30,680 --> 00:17:32,629
Your father is nervous instead.
269
00:17:32,630 --> 00:17:33,680
I'm going home now.
270
00:17:40,240 --> 00:17:43,439
This is such an important matter
that can bring glory to the family.
271
00:17:43,440 --> 00:17:45,390
How can I not be nervous?
272
00:17:46,100 --> 00:17:49,020
(Examination Hall)
273
00:17:49,960 --> 00:17:51,310
Your Highnesses,
274
00:17:51,920 --> 00:17:52,920
please have some tea.
275
00:18:06,900 --> 00:18:10,420
(Virtues, Diligence, Elegance and Peace)
276
00:18:26,980 --> 00:18:28,659
(Hua)
277
00:18:28,660 --> 00:18:30,780
(Examination Hall)
278
00:18:32,070 --> 00:18:33,039
Your Highness.
279
00:18:33,040 --> 00:18:34,040
Thank you.
280
00:18:56,480 --> 00:18:58,919
The osmanthus cake here is delicious.
281
00:18:58,920 --> 00:19:00,309
Let's eat it when we go home.
282
00:19:00,310 --> 00:19:01,070
Okay.
283
00:19:01,071 --> 00:19:02,180
(Hua Mansion)
284
00:19:03,070 --> 00:19:04,239
(Your Highness.)
285
00:19:04,240 --> 00:19:05,349
(I have been monitoring Hua Mansion)
286
00:19:05,350 --> 00:19:07,349
(closely for the past two days.)
287
00:19:07,350 --> 00:19:08,759
(I have found the best opportunity)
288
00:19:08,760 --> 00:19:10,629
(to steal the defence map.)
289
00:19:10,630 --> 00:19:11,959
(The entire State of Jin has been)
290
00:19:11,960 --> 00:19:13,919
(heavily guarded, )
291
00:19:13,920 --> 00:19:15,389
(but I will get this job done)
292
00:19:15,390 --> 00:19:17,680
(no matter how hard it is.)
293
00:19:19,060 --> 00:19:20,869
(Examination Hall)
294
00:19:20,870 --> 00:19:23,239
(When you fake it for too long, it
might become convincing. Vice versa.)
295
00:19:23,240 --> 00:19:24,679
(We must make things messier)
296
00:19:24,680 --> 00:19:26,680
(to set up the trap.)
297
00:19:27,200 --> 00:19:28,999
(The only way to win)
298
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
(is to be unpredictable)
299
00:19:30,960 --> 00:19:32,439
(but)
300
00:19:32,440 --> 00:19:33,150
(why is the imperial examination)
301
00:19:33,151 --> 00:19:34,550
(taking such a long time?)
302
00:19:36,070 --> 00:19:37,869
(I wonder if things)
303
00:19:37,870 --> 00:19:39,200
(are going well for A'Wa so far.)
304
00:19:43,380 --> 00:19:45,460
(Grand Preceptor Mansion)
305
00:20:03,070 --> 00:20:04,790
Do you mean
306
00:20:05,720 --> 00:20:10,000
Crown Prince and Princess Hua
307
00:20:11,920 --> 00:20:13,520
have made no progress in the peace talks
308
00:20:14,240 --> 00:20:16,920
for the past couple of days?
309
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Yes.
310
00:20:19,590 --> 00:20:21,959
Princess Hua hasn't even been
311
00:20:21,960 --> 00:20:23,869
to Ceremonial Hall for
the past three days.
312
00:20:23,870 --> 00:20:26,000
I have prepared a memorial
313
00:20:27,000 --> 00:20:32,309
to be presented to the Emperor
after the imperial examination
314
00:20:32,310 --> 00:20:34,069
to reprimand them for their actions.
315
00:20:34,070 --> 00:20:37,070
Linzhou, what do you think?
316
00:20:40,390 --> 00:20:43,999
In my opinion, the matters of
Qinghan Steppe has been an issue
317
00:20:44,000 --> 00:20:46,719
between the two states for a long time.
318
00:20:46,720 --> 00:20:48,390
It's a difficult problem to solve.
319
00:20:48,920 --> 00:20:52,109
Princess Hua and Crown
Prince are still young
320
00:20:52,110 --> 00:20:53,719
and have little experience.
321
00:20:53,720 --> 00:20:55,720
They have done
322
00:20:56,240 --> 00:20:57,440
a decent job so far.
323
00:20:58,310 --> 00:21:01,519
If they accepted
the marriage proposal
324
00:21:01,520 --> 00:21:03,589
by the Second Prince
of Jinpo, I'm afraid
325
00:21:03,590 --> 00:21:05,720
it would have long been resolved.
326
00:21:08,520 --> 00:21:09,830
I have grown old.
327
00:21:46,980 --> 00:21:49,580
(Virtues Are like Lingering Scent)
328
00:22:20,280 --> 00:22:21,870
Pants.
329
00:22:22,520 --> 00:22:23,960
Hua Yingting's pants.
330
00:22:26,350 --> 00:22:28,310
One pair, two pairs,
331
00:22:29,350 --> 00:22:30,440
so many pairs of pants.
332
00:22:31,310 --> 00:22:33,110
Which pair has the map?
333
00:22:34,310 --> 00:22:35,440
Take all of the pants!
334
00:22:49,720 --> 00:22:52,439
Changkong has finally
finished the exam.
335
00:22:52,440 --> 00:22:54,720
It's about time to
change back to my pants.
336
00:23:07,040 --> 00:23:10,040
Who stole all of my pants?
337
00:23:13,350 --> 00:23:17,149
There're so many of you guys
yet you can't even keep my pants!
338
00:23:17,150 --> 00:23:18,830
A bunch of useless people!
339
00:23:20,240 --> 00:23:21,440
Don't worry, General Hua.
340
00:23:22,040 --> 00:23:24,999
It may have been the
thieves in the capital.
341
00:23:25,000 --> 00:23:26,959
Even if they only stole
a few pair of pants,
342
00:23:26,960 --> 00:23:28,279
they must be severely punished!
343
00:23:28,280 --> 00:23:30,110
How dare they steal
from the Hua family.
344
00:23:31,630 --> 00:23:34,439
All I did was shout a
little in my courtyard.
345
00:23:34,440 --> 00:23:37,959
How did Supreme Court find
out about what happened?
346
00:23:37,960 --> 00:23:40,110
I'm so humiliated.
347
00:23:40,680 --> 00:23:44,719
Why did they only
steal my pants?
348
00:23:44,720 --> 00:23:46,350
(I see.)
349
00:23:47,280 --> 00:23:50,439
What is so special
about father's pants?
350
00:23:50,440 --> 00:23:52,110
I... I also want to know.
351
00:23:52,760 --> 00:23:54,390
Crown Prince has arrived.
352
00:23:58,110 --> 00:23:59,590
Your Highness.
353
00:24:01,350 --> 00:24:02,789
Your Highness.
354
00:24:02,790 --> 00:24:07,109
I only lost some pants, yet
you came all the way here.
355
00:24:07,110 --> 00:24:08,589
General Hua.
356
00:24:08,590 --> 00:24:10,960
His Highness is also
in charge of the capital.
357
00:24:11,480 --> 00:24:12,840
He needs to manage this situation.
358
00:24:15,240 --> 00:24:17,000
My name has been tainted
359
00:24:17,590 --> 00:24:19,549
all because of the pants!
360
00:24:19,550 --> 00:24:20,719
Go on and talk!
361
00:24:20,720 --> 00:24:21,679
I'm leaving!
362
00:24:21,680 --> 00:24:22,680
Father.
363
00:24:23,280 --> 00:24:24,280
Mother.
364
00:24:25,280 --> 00:24:26,309
Song Guang.
365
00:24:26,310 --> 00:24:27,999
You are a veteran.
366
00:24:28,000 --> 00:24:29,919
Why are you so negligent,
lacking the basic vigilance?
367
00:24:29,920 --> 00:24:31,549
You're so easily drugged.
368
00:24:31,550 --> 00:24:33,789
Doesn't Hua Mansion have
a lot of traps and devices?
369
00:24:33,790 --> 00:24:35,659
How were the thieves able to get in?
370
00:24:35,660 --> 00:24:37,479
(Hua Mansion)
371
00:24:37,480 --> 00:24:39,479
There's one thing I don't understand.
372
00:24:39,480 --> 00:24:41,719
We should send the
defence map out of the capital
373
00:24:41,720 --> 00:24:43,870
immediately since
we already have it.
374
00:24:44,590 --> 00:24:46,039
We should wait for a while.
375
00:24:46,040 --> 00:24:47,589
What if it's a fake one?
376
00:24:47,590 --> 00:24:48,590
This...
377
00:25:01,040 --> 00:25:01,759
Look.
378
00:25:01,760 --> 00:25:03,109
Song Guang is captured.
379
00:25:03,110 --> 00:25:04,190
It's proof that it is real.
380
00:25:04,720 --> 00:25:07,310
How can it possibly
be fake, seriously?
381
00:25:12,590 --> 00:25:13,720
What does it say?
382
00:25:15,790 --> 00:25:18,199
The crown prince has sent an urgent
383
00:25:18,200 --> 00:25:19,589
message to change the border defence.
384
00:25:19,590 --> 00:25:20,389
(The defence map is stolen.
Change it immediately.)
385
00:25:20,390 --> 00:25:23,789
The messenger has been secretly
stopped by Xie Linzhou's people.
386
00:25:23,790 --> 00:25:27,759
Send the defence map back to
Jinpo before the crown prince finds out.
387
00:25:27,760 --> 00:25:28,389
Yes.
388
00:25:28,390 --> 00:25:29,390
Wait.
389
00:25:30,070 --> 00:25:31,240
How many days will this take?
390
00:25:33,040 --> 00:25:36,200
If they keep going day and
night, it will take five days.
391
00:25:48,390 --> 00:25:49,679
His Highness will return in a while.
392
00:25:49,680 --> 00:25:51,390
Please wait for a while, Princess Hua.
393
00:25:51,960 --> 00:25:52,960
Do your work.
394
00:26:03,150 --> 00:26:05,309
(I hope we can win this negotiation)
395
00:26:05,310 --> 00:26:06,869
(and that those people from Jinpo)
396
00:26:06,870 --> 00:26:08,069
(will return home disappointed.)
397
00:26:08,070 --> 00:26:09,199
(I also wish that my brother will get)
398
00:26:09,200 --> 00:26:10,840
(good grades in
the imperial examination.)
399
00:26:11,440 --> 00:26:13,149
(I hope that the crown prince)
400
00:26:13,150 --> 00:26:14,430
(and my family will be blessed.)
401
00:26:14,960 --> 00:26:16,350
(I'll make a few more wishes.)
402
00:26:25,790 --> 00:26:27,679
Come down!
403
00:26:27,680 --> 00:26:29,239
Did I stand in the wrong place?
404
00:26:29,240 --> 00:26:32,389
I was making wishes upon the
rainbow and you blocked it all.
405
00:26:32,390 --> 00:26:33,679
Rainbow?
406
00:26:33,680 --> 00:26:34,629
You're making wishes?
407
00:26:34,630 --> 00:26:35,629
Hold on a second.
408
00:26:35,630 --> 00:26:37,869
Everyone else makes
wishes upon stars at night.
409
00:26:37,870 --> 00:26:40,309
What are you doing making wishes
upon a rainbow in broad daylight?
410
00:26:40,310 --> 00:26:41,830
Mind your own business.
411
00:26:46,440 --> 00:26:47,919
I'll mind my own business.
412
00:26:47,920 --> 00:26:49,039
I'll mind my own business.
413
00:26:49,040 --> 00:26:49,959
Apologise.
414
00:26:49,960 --> 00:26:51,239
It's my problem.
415
00:26:51,240 --> 00:26:54,199
No, it's all my fault.
416
00:26:54,200 --> 00:26:56,149
Don't apologise to me.
417
00:26:56,150 --> 00:26:57,240
Apologise to that.
418
00:26:58,040 --> 00:27:00,789
Rainbow, it's my problem.
419
00:27:00,790 --> 00:27:02,549
No, it's all my fault.
420
00:27:02,550 --> 00:27:03,720
I was wrong.
421
00:27:04,280 --> 00:27:05,280
Are you satisfied?
422
00:27:06,590 --> 00:27:08,629
This is the crown prince.
423
00:27:08,630 --> 00:27:12,349
He always looks so
fierce and kind of dumb.
424
00:27:12,350 --> 00:27:14,279
Don't take his words too seriously.
425
00:27:14,280 --> 00:27:15,629
She's right!
426
00:27:15,630 --> 00:27:16,719
Rainbow!
427
00:27:16,720 --> 00:27:18,390
Don't take me too seriously.
428
00:27:21,350 --> 00:27:22,760
Don't take my words seriously.
429
00:27:32,630 --> 00:27:35,069
Fafa likes you even more now.
430
00:27:35,070 --> 00:27:38,349
Of course, its owner
likes me so much.
431
00:27:38,350 --> 00:27:40,200
Without a doubt, it'd like me even more.
432
00:27:42,680 --> 00:27:46,679
By the way, I heard that He
Yuanting already sent the fake map
433
00:27:46,680 --> 00:27:47,760
to Jinpo.
434
00:27:48,830 --> 00:27:51,390
Yes, the fish has
taken the bait,
435
00:27:52,240 --> 00:27:53,240
but
436
00:27:53,760 --> 00:27:56,549
my father suffered
the most this time.
437
00:27:56,550 --> 00:27:58,550
I made my father
lose all his pants.
438
00:27:59,110 --> 00:28:02,869
As his daughter,
I feel quite bad.
439
00:28:02,870 --> 00:28:04,310
I will compensate General Hua.
440
00:28:05,260 --> 00:28:06,280
Song has suffered though.
441
00:28:06,870 --> 00:28:08,589
Thank you, Your Highness.
442
00:28:08,590 --> 00:28:10,439
No need to be so polite with me.
443
00:28:10,440 --> 00:28:11,590
It's my responsibility.
444
00:28:12,350 --> 00:28:13,350
Liuli.
445
00:28:14,520 --> 00:28:15,720
You did really well this time.
446
00:28:19,590 --> 00:28:21,200
It's called hitting it off.
447
00:28:23,520 --> 00:28:25,000
I will hold your hand through it all.
448
00:28:29,900 --> 00:28:34,820
(Ceremonial Hall)
449
00:28:43,720 --> 00:28:44,759
Officer Hua.
450
00:28:44,760 --> 00:28:48,720
What do you have to say about
the Jinpo officials not arriving yet?
451
00:28:49,790 --> 00:28:51,920
The Second Prince of Jinpo has arrived.
452
00:29:03,310 --> 00:29:04,390
Finally.
453
00:29:07,150 --> 00:29:12,039
The Second Prince of Jinpo,
you're on a high horse, arriving so late
454
00:29:12,040 --> 00:29:14,239
on the negotiation day.
455
00:29:14,240 --> 00:29:17,199
Are we negotiating today?
456
00:29:17,200 --> 00:29:19,870
I did not receive the notice.
457
00:29:21,240 --> 00:29:23,310
I've sent someone to notify you.
458
00:29:23,830 --> 00:29:25,350
Where are the other envoys?
459
00:29:29,830 --> 00:29:31,150
Aren't they here?
460
00:29:31,830 --> 00:29:33,149
Look.
461
00:29:33,150 --> 00:29:36,349
I told you we weren't notified.
462
00:29:36,350 --> 00:29:38,390
Obviously, you
guys... Officer Zhang,
463
00:29:41,040 --> 00:29:43,789
now that the main negotiator
for Jinpo has arrived,
464
00:29:43,790 --> 00:29:46,519
we should get started on
the main topic right away.
465
00:29:46,520 --> 00:29:49,200
Your Highness, please.
466
00:29:50,520 --> 00:29:52,040
No need to be in a hurry, Officer Hua.
467
00:29:53,550 --> 00:29:56,679
The envoys of Jinpo haven't arrived.
468
00:29:56,680 --> 00:29:58,960
Why are you so impatient?
469
00:30:00,590 --> 00:30:03,720
I've sent people to notify
them already, Your Highness.
470
00:30:10,520 --> 00:30:11,549
Officer Hua.
471
00:30:11,550 --> 00:30:12,999
The envoys of Jinpo aren't here.
472
00:30:13,000 --> 00:30:14,349
They said they're free.
473
00:30:14,350 --> 00:30:17,239
So they went to visit the nearby
areas to check out the local customs.
474
00:30:17,240 --> 00:30:20,720
Also, it will take them
days to come back.
475
00:30:22,150 --> 00:30:23,919
Well, that is quite unfortunate.
476
00:30:23,920 --> 00:30:26,070
In the future, if you would like to
477
00:30:26,630 --> 00:30:29,960
negotiate, please notify
us beforehand, Officer Hua.
478
00:30:31,040 --> 00:30:35,480
Since we can't get anything
done today, you are all dismissed.
479
00:30:36,480 --> 00:30:38,759
We shall negotiate another day.
480
00:30:38,760 --> 00:30:39,790
He Yuanting!
481
00:30:48,740 --> 00:30:49,820
(Ceremonial Hall)
482
00:31:01,960 --> 00:31:07,110
Please be magnanimous
today, Princess Hua.
483
00:31:09,550 --> 00:31:13,199
You should also come to
terms with reality, Your Highness.
484
00:31:13,200 --> 00:31:15,280
Stop trying to stall for time
485
00:31:17,040 --> 00:31:20,590
or there would be no
tomorrow after today.
486
00:31:21,110 --> 00:31:23,199
Princess Hua, you are right.
487
00:31:23,200 --> 00:31:25,040
According to what I see,
488
00:31:25,720 --> 00:31:29,630
it may be hard to have
tomorrow after today.
489
00:31:31,520 --> 00:31:33,150
There will be no tomorrow
490
00:31:34,590 --> 00:31:36,629
for the State of Jin.
491
00:31:36,630 --> 00:31:40,390
Why is the State of Jinpo so arrogant?
492
00:31:49,440 --> 00:31:50,590
Princess Hua,
493
00:31:51,390 --> 00:31:54,440
I have come today to personally
494
00:31:55,110 --> 00:31:57,350
see you off as you go
on to fight for the state.
495
00:31:59,310 --> 00:32:00,720
Thank you so much, Great Preceptor.
496
00:32:01,240 --> 00:32:04,150
As the State of Jin's
497
00:32:04,680 --> 00:32:08,789
great talent, you need
to assist Officer Hua.
498
00:32:08,790 --> 00:32:09,790
Don't let other states
499
00:32:10,480 --> 00:32:12,550
look down on us.
500
00:32:18,550 --> 00:32:22,040
We will keep Great Preceptor's
words in mind.
501
00:32:27,350 --> 00:32:29,070
The late Emperor once said,
502
00:32:29,830 --> 00:32:34,039
"Use this Emperor's Whip to
whip those who act improperly.
503
00:32:34,040 --> 00:32:38,439
You can hit incompetent
rulers and treacherous officials."
504
00:32:38,440 --> 00:32:43,999
After he passed away, the Emperor's
Whip was placed in my home.
505
00:32:44,000 --> 00:32:46,110
This may not be a battlefield,
506
00:32:47,070 --> 00:32:49,000
but it is another battlefield.
507
00:32:50,520 --> 00:32:53,550
I am giving this to you.
508
00:32:54,590 --> 00:32:57,630
May you have a triumphant return.
509
00:33:01,070 --> 00:33:03,110
I shall not let you down.
510
00:33:10,040 --> 00:33:13,310
Your Highness, are...
are you not heading over?
511
00:33:13,870 --> 00:33:15,680
Great Preceptor is boosting
512
00:33:16,520 --> 00:33:18,040
Liuli's morale in front of everyone.
513
00:33:18,630 --> 00:33:20,590
I do not need to be there
514
00:33:21,760 --> 00:33:23,240
at this moment.
515
00:33:35,790 --> 00:33:37,869
(Ceremonial Officer)
We talked about who should claim
516
00:33:37,870 --> 00:33:41,039
the Qinghan steppe the last time
we postponed the negotiations.
517
00:33:41,040 --> 00:33:44,480
Can Your Highness
sign the treaty now?
518
00:33:45,390 --> 00:33:49,829
Jinpo cannot agree
to such a condition.
519
00:33:49,830 --> 00:33:51,070
We would rather restart the war
520
00:33:51,790 --> 00:33:55,040
than signing the treaty.
521
00:33:56,440 --> 00:33:58,199
You have already lost.
522
00:33:58,200 --> 00:34:00,759
What makes you think
you can restart the war?
523
00:34:00,760 --> 00:34:04,349
The State of Jinpo has had great
achievements for hundreds of years.
524
00:34:04,350 --> 00:34:10,230
This loss has affected
us, but I believe that
525
00:34:10,880 --> 00:34:13,440
we still have it in us to fight.
526
00:34:14,000 --> 00:34:15,960
Who cares about the hardship of war?
527
00:34:16,590 --> 00:34:21,839
We will do our best to
fight to repay our state.
528
00:34:21,840 --> 00:34:24,399
Your Highness, there
is nothing to negotiate
529
00:34:24,400 --> 00:34:25,960
if you choose to go about your way
530
00:34:26,800 --> 00:34:28,520
disregarding the people's needs.
531
00:34:37,400 --> 00:34:38,669
(She must be extremely)
532
00:34:38,670 --> 00:34:40,629
(anxious right now.)
533
00:34:40,630 --> 00:34:42,479
(The defence map has been stolen and)
534
00:34:42,480 --> 00:34:44,959
(the border situation is uncertain.)
535
00:34:44,960 --> 00:34:46,359
(She should be wanting to end)
536
00:34:46,360 --> 00:34:48,959
(this negotiation as soon as possible)
537
00:34:48,960 --> 00:34:51,360
(I won't let her off that easily.)
538
00:34:51,960 --> 00:34:54,070
(Hua Liuli.)
539
00:34:55,040 --> 00:34:56,229
(You never thought that you)
540
00:34:56,230 --> 00:34:58,040
(would lose this time, did you?)
541
00:35:02,670 --> 00:35:03,710
Officer Hua,
542
00:35:05,670 --> 00:35:09,359
you fooled me once
and I trick you once.
543
00:35:09,360 --> 00:35:10,670
We're even.
544
00:35:13,360 --> 00:35:17,070
The State of Jin owes
nothing to the State of Jinpo.
545
00:35:17,800 --> 00:35:19,070
I owe you something.
546
00:35:19,670 --> 00:35:20,750
I'm sorry to you.
547
00:35:21,360 --> 00:35:23,360
It's just like how I finally understood
548
00:35:24,190 --> 00:35:26,110
why you treated me like that then.
549
00:35:27,550 --> 00:35:28,840
I hope that you will
550
00:35:30,840 --> 00:35:32,110
understand me this time around.
551
00:35:35,520 --> 00:35:36,520
(We should be able)
552
00:35:37,110 --> 00:35:38,519
(to end this)
553
00:35:38,520 --> 00:35:39,750
(prolonged torment today.)
554
00:35:40,260 --> 00:35:44,740
(Pursue Virtue and Righteousness)
555
00:35:53,400 --> 00:35:55,000
Battle report from the frontier is here.
556
00:35:58,520 --> 00:36:00,040
Officer Hua, the frontier report.
557
00:36:07,070 --> 00:36:08,840
Officer Hua, who do you think
558
00:36:09,630 --> 00:36:11,920
won?
559
00:36:15,400 --> 00:36:16,800
Of course it'd be the State of Jin.
560
00:36:18,440 --> 00:36:19,710
We won.
561
00:36:22,550 --> 00:36:23,550
Battle report.
562
00:36:24,550 --> 00:36:28,669
Jinpo led 3,000 soldiers on a
night attack in Qinghai Prefecture.
563
00:36:28,670 --> 00:36:30,709
Hua Jingyi, the eldest
son of the Hua family,
564
00:36:30,710 --> 00:36:34,229
led a troop that wiped out half of
the enemy, leaving a small group
565
00:36:34,230 --> 00:36:35,749
who escaped back to Jinpo.
566
00:36:35,750 --> 00:36:36,919
The State of Jin won.
567
00:36:36,920 --> 00:36:37,709
We won!
568
00:36:37,710 --> 00:36:38,319
That is so great!
569
00:36:38,320 --> 00:36:38,919
We won!
570
00:36:38,920 --> 00:36:40,590
Look, we won.
571
00:36:42,800 --> 00:36:43,920
Your Highness.
572
00:36:44,670 --> 00:36:47,590
Even though the State of Jin
promotes peace between the two states,
573
00:36:48,150 --> 00:36:50,590
it does not mean that we
are afraid of fighting wars.
574
00:36:51,670 --> 00:36:54,150
Don't you forget
why you came here.
575
00:36:54,750 --> 00:36:58,670
The State of Jin seized total
victory in the war at year end.
576
00:36:59,710 --> 00:37:01,839
The State of Jin would still have won
577
00:37:01,840 --> 00:37:04,360
regardless of what happened between us.
578
00:37:05,630 --> 00:37:08,400
This battle report is
the best proof of that.
579
00:37:08,960 --> 00:37:09,800
Take a look.
580
00:37:09,801 --> 00:37:10,820
(Battle Report)
581
00:37:15,710 --> 00:37:16,710
Your Highness.
582
00:37:22,630 --> 00:37:26,749
Will you sign the treaty or not?
583
00:37:26,750 --> 00:37:28,400
I'm sure you are able to come
584
00:37:29,070 --> 00:37:31,000
to a decision, Your Highness.
585
00:37:48,660 --> 00:37:53,579
(Peace Treaty)
586
00:37:53,580 --> 00:37:56,899
(Ceremonial Hall)
587
00:37:56,900 --> 00:38:04,900
(Pursue Virtues and Righteousness)
588
00:38:10,110 --> 00:38:11,229
Very good.
589
00:38:11,230 --> 00:38:12,479
Yes.
590
00:38:12,480 --> 00:38:12,919
Master.
591
00:38:12,920 --> 00:38:13,920
Master.
592
00:38:15,750 --> 00:38:17,000
Master.
593
00:38:17,840 --> 00:38:19,229
How did it go?
594
00:38:19,230 --> 00:38:21,920
Master, we have succeeded!
595
00:38:23,400 --> 00:38:24,400
We've succeeded.
596
00:38:25,960 --> 00:38:26,960
That's great.
597
00:38:30,190 --> 00:38:36,920
All I wanted my entire
life was for the world
598
00:38:37,520 --> 00:38:39,590
to be at peace!
599
00:38:47,880 --> 00:38:49,039
- Master!
- Master!
600
00:38:49,040 --> 00:38:50,040
Master!
601
00:38:52,280 --> 00:38:53,399
Get an imperial physician!
602
00:38:53,400 --> 00:38:54,399
(Ceremonial Hall)
Get an imperial physician!
603
00:38:54,400 --> 00:38:54,939
Master!
604
00:38:54,940 --> 00:38:55,980
Get an imperial physician!
605
00:38:56,630 --> 00:38:57,630
Hua Liuli!
606
00:39:13,270 --> 00:39:14,519
I want to ask you.
607
00:39:14,520 --> 00:39:17,709
Where did I go wrong this time?
608
00:39:17,710 --> 00:39:18,840
What do you think?
609
00:39:20,710 --> 00:39:22,319
Hua Liuli.
610
00:39:22,320 --> 00:39:24,229
Why do you fool me again and again?
611
00:39:24,230 --> 00:39:25,230
Why?
612
00:39:41,630 --> 00:39:43,400
Who wanted the marriage alliance?
613
00:39:45,110 --> 00:39:46,630
Who wanted to live in my home?
614
00:39:47,710 --> 00:39:51,320
Who was it that schemed to steal
the defence map from my parents?
615
00:39:52,150 --> 00:39:55,799
We finally were able to stop
the battle on the borders,
616
00:39:55,800 --> 00:39:57,150
but you still wouldn't give up.
617
00:39:58,670 --> 00:39:59,670
He Yuanting,
618
00:40:00,440 --> 00:40:02,670
the defence map that
you stole was a fake one.
619
00:40:03,270 --> 00:40:07,440
We'd already sent a message to
Qinghan Prefecture to warn my brother.
620
00:40:07,960 --> 00:40:11,590
Of course you would lose, attacking
us using the fake defence map.
621
00:40:12,230 --> 00:40:14,400
This war was avoidable, but you
622
00:40:14,920 --> 00:40:16,519
still wouldn't turn back.
623
00:40:16,520 --> 00:40:17,960
That's why it ended like this.
624
00:40:50,540 --> 00:40:53,260
(Pretentious Hour)
625
00:40:56,590 --> 00:41:00,229
Why haven't the crown
prince and Miss come out yet?
626
00:41:00,230 --> 00:41:02,960
It's too cold, isn't it,
Junior Secretary Pei?
627
00:41:04,440 --> 00:41:05,440
Yuan Wei.
628
00:41:05,960 --> 00:41:08,960
Thank you so much for
reminding me, I almost forgot.
629
00:41:10,150 --> 00:41:11,310
Help me to hold the umbrella.
630
00:41:12,670 --> 00:41:13,670
Okay.
631
00:41:16,710 --> 00:41:18,669
You don't have to do that.
632
00:41:18,670 --> 00:41:19,670
Excuse me.
633
00:41:21,960 --> 00:41:24,879
This persimmon tree is
precious to His Highness.
634
00:41:24,880 --> 00:41:26,230
We can't let it freeze.
635
00:41:27,000 --> 00:41:28,589
Pei Jihuai!
636
00:41:28,590 --> 00:41:29,590
Hmph!
637
00:41:30,150 --> 00:41:31,150
Yuan Wei.
638
00:41:52,900 --> 00:41:56,299
♪ A new song is played by my fingers ♪
639
00:41:56,300 --> 00:41:59,260
♪ I can't talk or sleep under the moon ♪
640
00:42:00,100 --> 00:42:05,540
♪ I'm missing someone
walking around the pavilion ♪
641
00:42:07,380 --> 00:42:10,420
♪ I can hardly tell anyone ♪
642
00:42:10,940 --> 00:42:14,300
♪ Who will be in this mortal ♪
643
00:42:15,220 --> 00:42:20,140
♪ Know my heart and
how I cry without showing anyone ♪
644
00:42:22,140 --> 00:42:25,259
♪ The memory has gone ♪
645
00:42:25,260 --> 00:42:28,819
♪ Whose face is showing in my dream ♪
646
00:42:28,820 --> 00:42:35,420
♪ How many times
do I need to go through this ♪
647
00:42:36,580 --> 00:42:39,260
♪ Crying alone in front of the window ♪
648
00:42:39,940 --> 00:42:43,779
♪ Hearing the rain last night ♪
649
00:42:43,780 --> 00:42:50,219
♪ But my heart will not change ♪
650
00:42:50,220 --> 00:42:54,059
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
651
00:42:54,060 --> 00:42:58,379
♪ Who is rolling up the sleeve
with the wind ♪
652
00:42:58,380 --> 00:43:04,659
♪ Not worried about the grudges
but for the ones not around ♪
653
00:43:04,660 --> 00:43:08,779
♪ Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion ♪
654
00:43:08,780 --> 00:43:12,660
♪ But it's a shame
a few autumns have passed ♪
655
00:43:13,460 --> 00:43:19,379
♪ It's hard to balance between
the world and the one we love ♪
656
00:43:19,380 --> 00:43:23,339
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
657
00:43:23,340 --> 00:43:27,539
♪ I'm waiting while turning back ♪
658
00:43:27,540 --> 00:43:33,819
♪ I sighed as the old days
are no longer here anymore ♪
659
00:43:33,820 --> 00:43:37,619
♪ How many worries are there ♪
660
00:43:37,620 --> 00:43:41,500
♪ How many of us can grow old together ♪
661
00:43:42,180 --> 00:43:47,980
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
662
00:43:49,740 --> 00:43:57,460
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
43603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.