All language subtitles for Royal Rumours episode 20 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,339 ♪ Falling in the mortal world ♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,219 ♪ Keep all the memories ♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪ Can't find any peace anymore ♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪ The storms can't kill my passion ♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,259 ♪ But I need to endure ♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:51,299 ♪ Be serious even though I'm naive ♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪ If this is the destined fate ♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,659 ♪ Even if I'll be hurt ♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,699 ♪ I'll protect the people ♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪ The mountains sun and moon can be my witnesses ♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,659 ♪ Full of passion ♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,499 ♪ Deep love and hatred ♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪ Melts in my heart along with the snow ♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,939 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 20= 17 00:01:43,240 --> 00:01:46,239 Miss, you have been busy all day. 18 00:01:46,240 --> 00:01:47,880 Have some tea and take a break. 19 00:01:51,440 --> 00:01:52,960 Miss. 20 00:01:54,320 --> 00:01:55,629 Crown Prince and Second Prince 21 00:01:55,630 --> 00:01:57,349 are going at it in the front yard again. 22 00:01:57,350 --> 00:02:00,909 General and Madam said that you must deal with the trouble of 23 00:02:00,910 --> 00:02:01,990 your love life by yourself. 24 00:02:03,240 --> 00:02:07,319 I don't want to move, listen to it nor care about it. 25 00:02:07,320 --> 00:02:09,160 I'm really sick! 26 00:02:16,470 --> 00:02:18,399 I'm sick. 27 00:02:18,400 --> 00:02:20,069 You must be tired, Princess Hua. 28 00:02:20,070 --> 00:02:22,120 Let me pour you a cup of hot water. 29 00:02:32,230 --> 00:02:35,069 Then, I will place it right here. 30 00:02:35,070 --> 00:02:36,070 Don't forget to drink it. 31 00:02:41,440 --> 00:02:45,160 Your Highness, forgive me for not greeting you. 32 00:02:45,790 --> 00:02:47,840 I'm not feeling so well. 33 00:02:50,040 --> 00:02:52,749 You should drink more hot water if you aren't feeling well. 34 00:02:52,750 --> 00:02:54,629 These two cups of water have become cold. 35 00:02:54,630 --> 00:02:56,910 Let me pour you another cup of hot water. 36 00:03:19,160 --> 00:03:20,510 Your Highness, 37 00:03:21,190 --> 00:03:25,600 there's no point drinking hot water. 38 00:03:28,040 --> 00:03:31,839 Why don't you go to my parents' room? 39 00:03:31,840 --> 00:03:34,510 My medication is in their room. 40 00:03:35,910 --> 00:03:37,720 (She's trying to get rid of me, ) 41 00:03:38,720 --> 00:03:40,069 (but this is such a rare opportunity) 42 00:03:40,070 --> 00:03:41,949 (to enter) 43 00:03:41,950 --> 00:03:43,560 (her parents' room.) 44 00:03:47,350 --> 00:03:48,349 Never mind. 45 00:03:48,350 --> 00:03:52,040 How can I bother Your Highness to do such a thing? 46 00:03:53,120 --> 00:03:54,189 Yuan Wei. 47 00:03:54,190 --> 00:03:55,190 No need for that. 48 00:03:57,040 --> 00:04:01,000 It is a pleasure for me to serve you, Princess Hua. 49 00:04:02,600 --> 00:04:03,600 I will go. 50 00:04:05,630 --> 00:04:06,950 I will go. 51 00:04:10,280 --> 00:04:12,040 Song and Yuan Wei, please escort him. 52 00:04:16,310 --> 00:04:17,079 Your Highness. 53 00:04:17,080 --> 00:04:18,310 Your Highness. 54 00:04:18,960 --> 00:04:20,670 Your Highness. 55 00:04:21,470 --> 00:04:22,960 Why won't you look at me? 56 00:04:33,310 --> 00:04:34,959 Don't be mad. 57 00:04:34,960 --> 00:04:38,430 You know that He Yuanting is cunning and persistent. 58 00:04:39,040 --> 00:04:43,160 Also, I suspect that he wants to steal my family's defence map. 59 00:04:50,200 --> 00:04:51,669 I know. 60 00:04:51,670 --> 00:04:53,990 I was just going to discuss this issue with you. 61 00:05:10,080 --> 00:05:10,959 Master. 62 00:05:10,960 --> 00:05:13,759 We have already found the defence map's location. 63 00:05:13,760 --> 00:05:16,040 We can send someone to tell His Highness tonight. 64 00:05:16,670 --> 00:05:17,639 Okay. 65 00:05:17,640 --> 00:05:20,869 You can settle this matter by yourself. 66 00:05:20,870 --> 00:05:21,669 Yes. 67 00:05:21,670 --> 00:05:24,400 Do we have any mission these days for Yun Han? 68 00:05:24,910 --> 00:05:26,430 We should wait for a while. 69 00:05:26,990 --> 00:05:29,909 Let me find out about the health of Changlong Emperor 70 00:05:29,910 --> 00:05:30,960 before we decide. 71 00:05:31,640 --> 00:05:34,599 This is not the best time for him to take action. 72 00:05:34,600 --> 00:05:35,870 The capital is still a mess. 73 00:05:37,230 --> 00:05:38,640 If we were to take action, 74 00:05:39,670 --> 00:05:42,840 it must be a killing blow. 75 00:05:44,990 --> 00:05:47,399 Find an opportunity to remind him that he is 76 00:05:47,400 --> 00:05:49,429 the son of a guilty official. 77 00:05:49,430 --> 00:05:51,279 He mustn't forget his hatred 78 00:05:51,280 --> 00:05:53,550 just because the crown prince treats him well. 79 00:05:54,470 --> 00:05:55,470 Yes. 80 00:06:15,230 --> 00:06:16,309 Shi Qing. 81 00:06:16,310 --> 00:06:19,199 Please tell my father to let us out. 82 00:06:19,200 --> 00:06:20,200 Miss, 83 00:06:20,720 --> 00:06:22,869 you should stay in the room. 84 00:06:22,870 --> 00:06:25,759 It is really not safe outside right now. 85 00:06:25,760 --> 00:06:27,309 We will be obedient. 86 00:06:27,310 --> 00:06:31,039 Miss, it has nothing to do with being obedient or not. 87 00:06:31,040 --> 00:06:32,789 Prince Consort has big plans. 88 00:06:32,790 --> 00:06:36,759 I'm afraid that you two will be abandoned if you become his weakness. 89 00:06:36,760 --> 00:06:39,159 It is safer to just stay inside. 90 00:06:39,160 --> 00:06:40,960 Am I right? 91 00:06:43,720 --> 00:06:44,720 Shi Qing! 92 00:06:45,470 --> 00:06:46,199 Open the door! 93 00:06:46,200 --> 00:06:48,160 Princess Royal and Miss, please remember to eat. 94 00:07:07,200 --> 00:07:08,320 (He wants to steal the map.) 95 00:07:09,160 --> 00:07:10,600 (What are you going to do about it?) 96 00:07:11,350 --> 00:07:15,599 If you want the fish to take the bait, you must first throw the bait. 97 00:07:15,600 --> 00:07:18,989 So we must be heavily guarded on the surface, but secretly 98 00:07:18,990 --> 00:07:20,199 show him some flaws. 99 00:07:20,200 --> 00:07:22,159 Most importantly, he has to think that the map 100 00:07:22,160 --> 00:07:23,640 he's stealing is the real one. 101 00:07:25,870 --> 00:07:27,990 You have tricked He Yuanting before. 102 00:07:28,790 --> 00:07:29,950 He is bound to be suspicious. 103 00:07:31,870 --> 00:07:33,040 I have an idea. 104 00:07:33,840 --> 00:07:36,350 We should lure him in and pretend to cover it up. 105 00:07:37,160 --> 00:07:40,280 Your parents must also be tricked. 106 00:07:47,840 --> 00:07:49,199 Your Highness. 107 00:07:49,200 --> 00:07:50,840 It should be very easy for 108 00:07:51,430 --> 00:07:55,989 that tiger to figure out where the map is with his ability. 109 00:07:55,990 --> 00:07:57,350 However, He Yuanting still has to 110 00:07:58,160 --> 00:07:59,430 be the one to take action. 111 00:08:00,280 --> 00:08:03,430 So, all we have to do is to keep an eye on He Yuanting 112 00:08:04,280 --> 00:08:05,670 and wait for him to take the bait. 113 00:08:08,230 --> 00:08:10,309 I will give you some men of Blackmail Troop. 114 00:08:10,310 --> 00:08:12,640 You must figure out a way to find that person 115 00:08:13,990 --> 00:08:15,350 in this battle. 116 00:08:18,400 --> 00:08:19,400 Also, 117 00:08:44,950 --> 00:08:46,709 the hidden hand will definitely figure out a way to 118 00:08:46,710 --> 00:08:48,639 send a message to He Yuanting. 119 00:08:48,640 --> 00:08:49,710 Stay at Hua Mansion 120 00:08:50,310 --> 00:08:52,550 and replace the real message with this fake one. 121 00:08:54,040 --> 00:08:55,640 He Yuanting cares about the defence map. 122 00:08:57,640 --> 00:08:59,069 Pei. 123 00:08:59,070 --> 00:09:00,549 This person is skeptical. 124 00:09:00,550 --> 00:09:02,160 We should do something out of the ordinary. 125 00:09:03,070 --> 00:09:06,430 The more ridiculous the bait seems, the more likely he will take it. 126 00:09:09,950 --> 00:09:11,160 (No way, Your Highness.) 127 00:09:40,860 --> 00:09:44,700 (The map is on Hua Yingting's pants.) 128 00:09:45,590 --> 00:09:47,950 There's something wrong with the people of the State of Jin. 129 00:09:50,190 --> 00:09:52,359 (I need to report to General A'Wa.) 130 00:09:52,360 --> 00:09:55,069 (The three days that Hua Changkong) 131 00:09:55,070 --> 00:09:57,119 (is sitting for the imperial exam are the perfect chance.) 132 00:09:57,120 --> 00:09:58,709 Yen Yuan asked about perfect virtue. Confucius said, 133 00:09:58,710 --> 00:10:01,759 "To subdue one's self and return to propriety is perfect virtue. 134 00:10:01,760 --> 00:10:05,239 If man can master that, then perfect virtue will prevail the world." 135 00:10:05,240 --> 00:10:06,759 You almost scared me to death! 136 00:10:06,760 --> 00:10:07,159 You scared me! 137 00:10:07,160 --> 00:10:08,589 Father, what are you doing here? 138 00:10:08,590 --> 00:10:09,639 What are you doing here? 139 00:10:09,640 --> 00:10:11,240 I came to hang the dumpling. 140 00:10:11,790 --> 00:10:13,429 Why are you hanging it? 141 00:10:13,430 --> 00:10:15,949 I read in a book that the examinees in the capital 142 00:10:15,950 --> 00:10:17,759 hang dumplings on a beam. 143 00:10:17,760 --> 00:10:19,240 It symbolises that they will do well. 144 00:10:22,670 --> 00:10:24,399 That's my girl. 145 00:10:24,400 --> 00:10:25,430 Look here. 146 00:10:27,950 --> 00:10:29,310 Have you decided where to hang it? 147 00:10:29,880 --> 00:10:31,550 I'm thinking of hanging it on a lantern. 148 00:10:32,070 --> 00:10:33,070 It'll be so high up. 149 00:10:40,360 --> 00:10:41,670 Why are you looking at me? 150 00:10:42,520 --> 00:10:47,039 I am just a sick and weak girl. 151 00:10:47,040 --> 00:10:48,120 Father, you can't be 152 00:10:48,760 --> 00:10:50,949 thinking of stepping on me to hang the dumplings. 153 00:10:50,950 --> 00:10:52,279 You are my precious daughter. 154 00:10:52,280 --> 00:10:53,280 Why would I step on you? 155 00:10:54,360 --> 00:10:55,359 Hold this. 156 00:10:55,360 --> 00:10:56,400 I will think of something. 157 00:11:09,950 --> 00:11:11,430 Here. I'll hang it. 158 00:11:17,160 --> 00:11:18,160 The other one. 159 00:11:23,910 --> 00:11:25,789 Get good grades. 160 00:11:25,790 --> 00:11:26,790 Get good grades! 161 00:11:27,360 --> 00:11:29,549 Father, don't let brother hear us. 162 00:11:29,550 --> 00:11:30,999 Why are you shushing? 163 00:11:31,000 --> 00:11:32,160 I heard everything. 164 00:11:33,400 --> 00:11:34,400 Do you like it? 165 00:11:34,950 --> 00:11:35,709 Thank you, father. 166 00:11:35,710 --> 00:11:36,710 Thank you, little sister. 167 00:11:37,670 --> 00:11:39,039 Get good grades. 168 00:11:39,040 --> 00:11:40,480 - Get good grades. - Get good grades. 169 00:11:47,860 --> 00:11:52,100 ♪ The spring breeze carries the song away ♪ 170 00:11:53,240 --> 00:11:54,240 Yuan Wei. 171 00:11:57,820 --> 00:12:02,549 ♪ I travel around, passing through the fireworks ♪ 172 00:12:02,550 --> 00:12:04,279 What are you doing? 173 00:12:04,280 --> 00:12:06,000 I'm just asking you for something. 174 00:12:07,790 --> 00:12:10,480 What does His Highness want to give Miss? 175 00:12:11,040 --> 00:12:11,669 Nothing. 176 00:12:11,670 --> 00:12:12,950 Nothing for today. 177 00:12:13,790 --> 00:12:15,710 Why are you here then? 178 00:12:16,310 --> 00:12:17,430 I'm here to accompany you. 179 00:12:19,910 --> 00:12:21,039 Really? 180 00:12:21,040 --> 00:12:22,279 Yes. 181 00:12:22,280 --> 00:12:24,429 I've made some mistakes in the past. 182 00:12:24,430 --> 00:12:26,480 I wanted to make it up to you. 183 00:12:29,880 --> 00:12:31,790 I still have work to finish. 184 00:12:32,400 --> 00:12:33,829 Let me help you with them. 185 00:12:33,830 --> 00:12:36,709 Why would Chief Minister of Supreme Court help me? 186 00:12:36,710 --> 00:12:37,710 It's because… 187 00:12:38,400 --> 00:12:39,899 It's because we're friends. 188 00:12:39,900 --> 00:12:42,589 ♪ We are destined to be together ♪ 189 00:12:42,590 --> 00:12:43,950 Really? 190 00:12:44,760 --> 00:12:45,819 Yes. 191 00:12:45,820 --> 00:12:48,789 ♪ Let me sing for you forever ♪ 192 00:12:48,790 --> 00:12:49,790 Yuan Wei. 193 00:13:11,740 --> 00:13:15,340 (Ambitious) 194 00:13:44,340 --> 00:13:47,220 (Ambitious) 195 00:13:48,710 --> 00:13:50,360 Father and mother. 196 00:14:00,910 --> 00:14:01,910 Son, 197 00:14:03,480 --> 00:14:06,949 I've been on the battlefield half my life. 198 00:14:06,950 --> 00:14:08,710 It is filled with intense vibe. 199 00:14:09,280 --> 00:14:12,999 No matter how your luck will be, you'll be invincible. 200 00:14:13,000 --> 00:14:17,669 Wear my armour and it will protect you from bad luck. 201 00:14:17,670 --> 00:14:18,670 Thank you, father. 202 00:14:19,430 --> 00:14:20,430 Son. 203 00:14:21,240 --> 00:14:22,239 Mother. 204 00:14:22,240 --> 00:14:23,480 I believe that 205 00:14:24,240 --> 00:14:25,400 you will succeed. 206 00:14:26,400 --> 00:14:27,400 Yes. 207 00:14:28,520 --> 00:14:29,550 You will succeed. 208 00:14:35,070 --> 00:14:36,039 Liuli. 209 00:14:36,040 --> 00:14:36,829 Changkong. 210 00:14:36,830 --> 00:14:37,830 This is for you. 211 00:14:38,550 --> 00:14:39,909 Don't be nervous. 212 00:14:39,910 --> 00:14:42,479 The god in charge of literary affairs will protect you. 213 00:14:42,480 --> 00:14:45,519 Besides, we already have two marquises in the family. 214 00:14:45,520 --> 00:14:49,159 You can still come back and take care of our parents with me 215 00:14:49,160 --> 00:14:50,709 even if you don't do well. 216 00:14:50,710 --> 00:14:51,710 Okay. 217 00:15:01,120 --> 00:15:06,309 General Hua, General Wei, Princess Hua and Changkong, 218 00:15:06,310 --> 00:15:09,639 I have come to see Changkong off for the exam. 219 00:15:09,640 --> 00:15:11,910 I've also brought a special gift. 220 00:15:24,160 --> 00:15:25,160 Please take a look. 221 00:15:26,240 --> 00:15:27,520 General Hua, you 222 00:15:28,640 --> 00:15:30,590 must accept this gift. 223 00:15:31,910 --> 00:15:34,879 In Jinpo, parents wear purple pants to see 224 00:15:34,880 --> 00:15:36,360 their children off to exams. 225 00:15:37,120 --> 00:15:39,549 All parents worry for their children. 226 00:15:39,550 --> 00:15:42,519 The purple pants are for good luck. 227 00:15:42,520 --> 00:15:43,520 Sure! 228 00:15:45,790 --> 00:15:46,790 All for the good luck! 229 00:15:49,400 --> 00:15:52,099 (This was such a smart move.) 230 00:15:52,100 --> 00:15:59,260 (Examination Hall) 231 00:16:00,640 --> 00:16:03,589 Father, mother and Liuli, I will enter now. 232 00:16:03,590 --> 00:16:04,590 Go. 233 00:16:08,070 --> 00:16:09,880 Your Highness, thank you for your blessings. 234 00:16:14,550 --> 00:16:16,000 Don't be nervous, Changkong. 235 00:16:19,280 --> 00:16:20,709 Okay. 236 00:16:20,710 --> 00:16:21,999 You all should go home. 237 00:16:22,000 --> 00:16:23,119 I will stay here and wait. 238 00:16:23,120 --> 00:16:25,709 Father, let me go home and bring you a small folding chair. 239 00:16:25,710 --> 00:16:26,159 Sure. 240 00:16:26,160 --> 00:16:28,639 I will accompany you to get the chair. 241 00:16:28,640 --> 00:16:30,589 (This is the perfect timing to return.) 242 00:16:30,590 --> 00:16:31,760 Princess Hua, 243 00:16:32,950 --> 00:16:33,950 bring three chairs. 244 00:16:34,480 --> 00:16:35,999 Your Highness. 245 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 General Hua. 246 00:16:39,430 --> 00:16:40,589 Your Highness. 247 00:16:40,590 --> 00:16:41,239 General Wei. 248 00:16:41,240 --> 00:16:42,240 Your Highness. 249 00:16:45,190 --> 00:16:47,800 Second Prince, you keep putting off the negotiation, but it seems 250 00:16:48,480 --> 00:16:50,669 you're more interested in the State of Jin's 251 00:16:50,670 --> 00:16:52,549 (Examination Hall) imperial examination. 252 00:16:52,550 --> 00:16:55,279 I am the Second Prince of Jinpo. 253 00:16:55,280 --> 00:16:58,639 I'm only here today to learn a little. 254 00:16:58,640 --> 00:17:00,399 Then you shouldn't leave. 255 00:17:00,400 --> 00:17:02,159 Stay here and learn for three days. 256 00:17:02,160 --> 00:17:03,429 I will accompany you. 257 00:17:03,430 --> 00:17:05,479 I still need to get the chairs. 258 00:17:05,480 --> 00:17:06,520 Princess Hua can get them. 259 00:17:10,350 --> 00:17:11,549 Liuli. 260 00:17:11,550 --> 00:17:13,349 There is no need to stay here. 261 00:17:13,350 --> 00:17:14,959 You should go home with General Wei. 262 00:17:14,960 --> 00:17:16,149 Okay. 263 00:17:16,150 --> 00:17:17,680 Thank you, Your Highness. 264 00:17:19,790 --> 00:17:20,790 Mother. 265 00:17:21,550 --> 00:17:23,109 Don't be nervous. 266 00:17:23,110 --> 00:17:25,710 It's fine even if Changkong does not do well. 267 00:17:26,630 --> 00:17:29,390 I... I'm not nervous. 268 00:17:30,680 --> 00:17:32,629 Your father is nervous instead. 269 00:17:32,630 --> 00:17:33,680 I'm going home now. 270 00:17:40,240 --> 00:17:43,439 This is such an important matter that can bring glory to the family. 271 00:17:43,440 --> 00:17:45,390 How can I not be nervous? 272 00:17:46,100 --> 00:17:49,020 (Examination Hall) 273 00:17:49,960 --> 00:17:51,310 Your Highnesses, 274 00:17:51,920 --> 00:17:52,920 please have some tea. 275 00:18:06,900 --> 00:18:10,420 (Virtues, Diligence, Elegance and Peace) 276 00:18:26,980 --> 00:18:28,659 (Hua) 277 00:18:28,660 --> 00:18:30,780 (Examination Hall) 278 00:18:32,070 --> 00:18:33,039 Your Highness. 279 00:18:33,040 --> 00:18:34,040 Thank you. 280 00:18:56,480 --> 00:18:58,919 The osmanthus cake here is delicious. 281 00:18:58,920 --> 00:19:00,309 Let's eat it when we go home. 282 00:19:00,310 --> 00:19:01,070 Okay. 283 00:19:01,071 --> 00:19:02,180 (Hua Mansion) 284 00:19:03,070 --> 00:19:04,239 (Your Highness.) 285 00:19:04,240 --> 00:19:05,349 (I have been monitoring Hua Mansion) 286 00:19:05,350 --> 00:19:07,349 (closely for the past two days.) 287 00:19:07,350 --> 00:19:08,759 (I have found the best opportunity) 288 00:19:08,760 --> 00:19:10,629 (to steal the defence map.) 289 00:19:10,630 --> 00:19:11,959 (The entire State of Jin has been) 290 00:19:11,960 --> 00:19:13,919 (heavily guarded, ) 291 00:19:13,920 --> 00:19:15,389 (but I will get this job done) 292 00:19:15,390 --> 00:19:17,680 (no matter how hard it is.) 293 00:19:19,060 --> 00:19:20,869 (Examination Hall) 294 00:19:20,870 --> 00:19:23,239 (When you fake it for too long, it might become convincing. Vice versa.) 295 00:19:23,240 --> 00:19:24,679 (We must make things messier) 296 00:19:24,680 --> 00:19:26,680 (to set up the trap.) 297 00:19:27,200 --> 00:19:28,999 (The only way to win) 298 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 (is to be unpredictable) 299 00:19:30,960 --> 00:19:32,439 (but) 300 00:19:32,440 --> 00:19:33,150 (why is the imperial examination) 301 00:19:33,151 --> 00:19:34,550 (taking such a long time?) 302 00:19:36,070 --> 00:19:37,869 (I wonder if things) 303 00:19:37,870 --> 00:19:39,200 (are going well for A'Wa so far.) 304 00:19:43,380 --> 00:19:45,460 (Grand Preceptor Mansion) 305 00:20:03,070 --> 00:20:04,790 Do you mean 306 00:20:05,720 --> 00:20:10,000 Crown Prince and Princess Hua 307 00:20:11,920 --> 00:20:13,520 have made no progress in the peace talks 308 00:20:14,240 --> 00:20:16,920 for the past couple of days? 309 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Yes. 310 00:20:19,590 --> 00:20:21,959 Princess Hua hasn't even been 311 00:20:21,960 --> 00:20:23,869 to Ceremonial Hall for the past three days. 312 00:20:23,870 --> 00:20:26,000 I have prepared a memorial 313 00:20:27,000 --> 00:20:32,309 to be presented to the Emperor after the imperial examination 314 00:20:32,310 --> 00:20:34,069 to reprimand them for their actions. 315 00:20:34,070 --> 00:20:37,070 Linzhou, what do you think? 316 00:20:40,390 --> 00:20:43,999 In my opinion, the matters of Qinghan Steppe has been an issue 317 00:20:44,000 --> 00:20:46,719 between the two states for a long time. 318 00:20:46,720 --> 00:20:48,390 It's a difficult problem to solve. 319 00:20:48,920 --> 00:20:52,109 Princess Hua and Crown Prince are still young 320 00:20:52,110 --> 00:20:53,719 and have little experience. 321 00:20:53,720 --> 00:20:55,720 They have done 322 00:20:56,240 --> 00:20:57,440 a decent job so far. 323 00:20:58,310 --> 00:21:01,519 If they accepted the marriage proposal 324 00:21:01,520 --> 00:21:03,589 by the Second Prince of Jinpo, I'm afraid 325 00:21:03,590 --> 00:21:05,720 it would have long been resolved. 326 00:21:08,520 --> 00:21:09,830 I have grown old. 327 00:21:46,980 --> 00:21:49,580 (Virtues Are like Lingering Scent) 328 00:22:20,280 --> 00:22:21,870 Pants. 329 00:22:22,520 --> 00:22:23,960 Hua Yingting's pants. 330 00:22:26,350 --> 00:22:28,310 One pair, two pairs, 331 00:22:29,350 --> 00:22:30,440 so many pairs of pants. 332 00:22:31,310 --> 00:22:33,110 Which pair has the map? 333 00:22:34,310 --> 00:22:35,440 Take all of the pants! 334 00:22:49,720 --> 00:22:52,439 Changkong has finally finished the exam. 335 00:22:52,440 --> 00:22:54,720 It's about time to change back to my pants. 336 00:23:07,040 --> 00:23:10,040 Who stole all of my pants? 337 00:23:13,350 --> 00:23:17,149 There're so many of you guys yet you can't even keep my pants! 338 00:23:17,150 --> 00:23:18,830 A bunch of useless people! 339 00:23:20,240 --> 00:23:21,440 Don't worry, General Hua. 340 00:23:22,040 --> 00:23:24,999 It may have been the thieves in the capital. 341 00:23:25,000 --> 00:23:26,959 Even if they only stole a few pair of pants, 342 00:23:26,960 --> 00:23:28,279 they must be severely punished! 343 00:23:28,280 --> 00:23:30,110 How dare they steal from the Hua family. 344 00:23:31,630 --> 00:23:34,439 All I did was shout a little in my courtyard. 345 00:23:34,440 --> 00:23:37,959 How did Supreme Court find out about what happened? 346 00:23:37,960 --> 00:23:40,110 I'm so humiliated. 347 00:23:40,680 --> 00:23:44,719 Why did they only steal my pants? 348 00:23:44,720 --> 00:23:46,350 (I see.) 349 00:23:47,280 --> 00:23:50,439 What is so special about father's pants? 350 00:23:50,440 --> 00:23:52,110 I... I also want to know. 351 00:23:52,760 --> 00:23:54,390 Crown Prince has arrived. 352 00:23:58,110 --> 00:23:59,590 Your Highness. 353 00:24:01,350 --> 00:24:02,789 Your Highness. 354 00:24:02,790 --> 00:24:07,109 I only lost some pants, yet you came all the way here. 355 00:24:07,110 --> 00:24:08,589 General Hua. 356 00:24:08,590 --> 00:24:10,960 His Highness is also in charge of the capital. 357 00:24:11,480 --> 00:24:12,840 He needs to manage this situation. 358 00:24:15,240 --> 00:24:17,000 My name has been tainted 359 00:24:17,590 --> 00:24:19,549 all because of the pants! 360 00:24:19,550 --> 00:24:20,719 Go on and talk! 361 00:24:20,720 --> 00:24:21,679 I'm leaving! 362 00:24:21,680 --> 00:24:22,680 Father. 363 00:24:23,280 --> 00:24:24,280 Mother. 364 00:24:25,280 --> 00:24:26,309 Song Guang. 365 00:24:26,310 --> 00:24:27,999 You are a veteran. 366 00:24:28,000 --> 00:24:29,919 Why are you so negligent, lacking the basic vigilance? 367 00:24:29,920 --> 00:24:31,549 You're so easily drugged. 368 00:24:31,550 --> 00:24:33,789 Doesn't Hua Mansion have a lot of traps and devices? 369 00:24:33,790 --> 00:24:35,659 How were the thieves able to get in? 370 00:24:35,660 --> 00:24:37,479 (Hua Mansion) 371 00:24:37,480 --> 00:24:39,479 There's one thing I don't understand. 372 00:24:39,480 --> 00:24:41,719 We should send the defence map out of the capital 373 00:24:41,720 --> 00:24:43,870 immediately since we already have it. 374 00:24:44,590 --> 00:24:46,039 We should wait for a while. 375 00:24:46,040 --> 00:24:47,589 What if it's a fake one? 376 00:24:47,590 --> 00:24:48,590 This... 377 00:25:01,040 --> 00:25:01,759 Look. 378 00:25:01,760 --> 00:25:03,109 Song Guang is captured. 379 00:25:03,110 --> 00:25:04,190 It's proof that it is real. 380 00:25:04,720 --> 00:25:07,310 How can it possibly be fake, seriously? 381 00:25:12,590 --> 00:25:13,720 What does it say? 382 00:25:15,790 --> 00:25:18,199 The crown prince has sent an urgent 383 00:25:18,200 --> 00:25:19,589 message to change the border defence. 384 00:25:19,590 --> 00:25:20,389 (The defence map is stolen. Change it immediately.) 385 00:25:20,390 --> 00:25:23,789 The messenger has been secretly stopped by Xie Linzhou's people. 386 00:25:23,790 --> 00:25:27,759 Send the defence map back to Jinpo before the crown prince finds out. 387 00:25:27,760 --> 00:25:28,389 Yes. 388 00:25:28,390 --> 00:25:29,390 Wait. 389 00:25:30,070 --> 00:25:31,240 How many days will this take? 390 00:25:33,040 --> 00:25:36,200 If they keep going day and night, it will take five days. 391 00:25:48,390 --> 00:25:49,679 His Highness will return in a while. 392 00:25:49,680 --> 00:25:51,390 Please wait for a while, Princess Hua. 393 00:25:51,960 --> 00:25:52,960 Do your work. 394 00:26:03,150 --> 00:26:05,309 (I hope we can win this negotiation) 395 00:26:05,310 --> 00:26:06,869 (and that those people from Jinpo) 396 00:26:06,870 --> 00:26:08,069 (will return home disappointed.) 397 00:26:08,070 --> 00:26:09,199 (I also wish that my brother will get) 398 00:26:09,200 --> 00:26:10,840 (good grades in the imperial examination.) 399 00:26:11,440 --> 00:26:13,149 (I hope that the crown prince) 400 00:26:13,150 --> 00:26:14,430 (and my family will be blessed.) 401 00:26:14,960 --> 00:26:16,350 (I'll make a few more wishes.) 402 00:26:25,790 --> 00:26:27,679 Come down! 403 00:26:27,680 --> 00:26:29,239 Did I stand in the wrong place? 404 00:26:29,240 --> 00:26:32,389 I was making wishes upon the rainbow and you blocked it all. 405 00:26:32,390 --> 00:26:33,679 Rainbow? 406 00:26:33,680 --> 00:26:34,629 You're making wishes? 407 00:26:34,630 --> 00:26:35,629 Hold on a second. 408 00:26:35,630 --> 00:26:37,869 Everyone else makes wishes upon stars at night. 409 00:26:37,870 --> 00:26:40,309 What are you doing making wishes upon a rainbow in broad daylight? 410 00:26:40,310 --> 00:26:41,830 Mind your own business. 411 00:26:46,440 --> 00:26:47,919 I'll mind my own business. 412 00:26:47,920 --> 00:26:49,039 I'll mind my own business. 413 00:26:49,040 --> 00:26:49,959 Apologise. 414 00:26:49,960 --> 00:26:51,239 It's my problem. 415 00:26:51,240 --> 00:26:54,199 No, it's all my fault. 416 00:26:54,200 --> 00:26:56,149 Don't apologise to me. 417 00:26:56,150 --> 00:26:57,240 Apologise to that. 418 00:26:58,040 --> 00:27:00,789 Rainbow, it's my problem. 419 00:27:00,790 --> 00:27:02,549 No, it's all my fault. 420 00:27:02,550 --> 00:27:03,720 I was wrong. 421 00:27:04,280 --> 00:27:05,280 Are you satisfied? 422 00:27:06,590 --> 00:27:08,629 This is the crown prince. 423 00:27:08,630 --> 00:27:12,349 He always looks so fierce and kind of dumb. 424 00:27:12,350 --> 00:27:14,279 Don't take his words too seriously. 425 00:27:14,280 --> 00:27:15,629 She's right! 426 00:27:15,630 --> 00:27:16,719 Rainbow! 427 00:27:16,720 --> 00:27:18,390 Don't take me too seriously. 428 00:27:21,350 --> 00:27:22,760 Don't take my words seriously. 429 00:27:32,630 --> 00:27:35,069 Fafa likes you even more now. 430 00:27:35,070 --> 00:27:38,349 Of course, its owner likes me so much. 431 00:27:38,350 --> 00:27:40,200 Without a doubt, it'd like me even more. 432 00:27:42,680 --> 00:27:46,679 By the way, I heard that He Yuanting already sent the fake map 433 00:27:46,680 --> 00:27:47,760 to Jinpo. 434 00:27:48,830 --> 00:27:51,390 Yes, the fish has taken the bait, 435 00:27:52,240 --> 00:27:53,240 but 436 00:27:53,760 --> 00:27:56,549 my father suffered the most this time. 437 00:27:56,550 --> 00:27:58,550 I made my father lose all his pants. 438 00:27:59,110 --> 00:28:02,869 As his daughter, I feel quite bad. 439 00:28:02,870 --> 00:28:04,310 I will compensate General Hua. 440 00:28:05,260 --> 00:28:06,280 Song has suffered though. 441 00:28:06,870 --> 00:28:08,589 Thank you, Your Highness. 442 00:28:08,590 --> 00:28:10,439 No need to be so polite with me. 443 00:28:10,440 --> 00:28:11,590 It's my responsibility. 444 00:28:12,350 --> 00:28:13,350 Liuli. 445 00:28:14,520 --> 00:28:15,720 You did really well this time. 446 00:28:19,590 --> 00:28:21,200 It's called hitting it off. 447 00:28:23,520 --> 00:28:25,000 I will hold your hand through it all. 448 00:28:29,900 --> 00:28:34,820 (Ceremonial Hall) 449 00:28:43,720 --> 00:28:44,759 Officer Hua. 450 00:28:44,760 --> 00:28:48,720 What do you have to say about the Jinpo officials not arriving yet? 451 00:28:49,790 --> 00:28:51,920 The Second Prince of Jinpo has arrived. 452 00:29:03,310 --> 00:29:04,390 Finally. 453 00:29:07,150 --> 00:29:12,039 The Second Prince of Jinpo, you're on a high horse, arriving so late 454 00:29:12,040 --> 00:29:14,239 on the negotiation day. 455 00:29:14,240 --> 00:29:17,199 Are we negotiating today? 456 00:29:17,200 --> 00:29:19,870 I did not receive the notice. 457 00:29:21,240 --> 00:29:23,310 I've sent someone to notify you. 458 00:29:23,830 --> 00:29:25,350 Where are the other envoys? 459 00:29:29,830 --> 00:29:31,150 Aren't they here? 460 00:29:31,830 --> 00:29:33,149 Look. 461 00:29:33,150 --> 00:29:36,349 I told you we weren't notified. 462 00:29:36,350 --> 00:29:38,390 Obviously, you guys... Officer Zhang, 463 00:29:41,040 --> 00:29:43,789 now that the main negotiator for Jinpo has arrived, 464 00:29:43,790 --> 00:29:46,519 we should get started on the main topic right away. 465 00:29:46,520 --> 00:29:49,200 Your Highness, please. 466 00:29:50,520 --> 00:29:52,040 No need to be in a hurry, Officer Hua. 467 00:29:53,550 --> 00:29:56,679 The envoys of Jinpo haven't arrived. 468 00:29:56,680 --> 00:29:58,960 Why are you so impatient? 469 00:30:00,590 --> 00:30:03,720 I've sent people to notify them already, Your Highness. 470 00:30:10,520 --> 00:30:11,549 Officer Hua. 471 00:30:11,550 --> 00:30:12,999 The envoys of Jinpo aren't here. 472 00:30:13,000 --> 00:30:14,349 They said they're free. 473 00:30:14,350 --> 00:30:17,239 So they went to visit the nearby areas to check out the local customs. 474 00:30:17,240 --> 00:30:20,720 Also, it will take them days to come back. 475 00:30:22,150 --> 00:30:23,919 Well, that is quite unfortunate. 476 00:30:23,920 --> 00:30:26,070 In the future, if you would like to 477 00:30:26,630 --> 00:30:29,960 negotiate, please notify us beforehand, Officer Hua. 478 00:30:31,040 --> 00:30:35,480 Since we can't get anything done today, you are all dismissed. 479 00:30:36,480 --> 00:30:38,759 We shall negotiate another day. 480 00:30:38,760 --> 00:30:39,790 He Yuanting! 481 00:30:48,740 --> 00:30:49,820 (Ceremonial Hall) 482 00:31:01,960 --> 00:31:07,110 Please be magnanimous today, Princess Hua. 483 00:31:09,550 --> 00:31:13,199 You should also come to terms with reality, Your Highness. 484 00:31:13,200 --> 00:31:15,280 Stop trying to stall for time 485 00:31:17,040 --> 00:31:20,590 or there would be no tomorrow after today. 486 00:31:21,110 --> 00:31:23,199 Princess Hua, you are right. 487 00:31:23,200 --> 00:31:25,040 According to what I see, 488 00:31:25,720 --> 00:31:29,630 it may be hard to have tomorrow after today. 489 00:31:31,520 --> 00:31:33,150 There will be no tomorrow 490 00:31:34,590 --> 00:31:36,629 for the State of Jin. 491 00:31:36,630 --> 00:31:40,390 Why is the State of Jinpo so arrogant? 492 00:31:49,440 --> 00:31:50,590 Princess Hua, 493 00:31:51,390 --> 00:31:54,440 I have come today to personally 494 00:31:55,110 --> 00:31:57,350 see you off as you go on to fight for the state. 495 00:31:59,310 --> 00:32:00,720 Thank you so much, Great Preceptor. 496 00:32:01,240 --> 00:32:04,150 As the State of Jin's 497 00:32:04,680 --> 00:32:08,789 great talent, you need to assist Officer Hua. 498 00:32:08,790 --> 00:32:09,790 Don't let other states 499 00:32:10,480 --> 00:32:12,550 look down on us. 500 00:32:18,550 --> 00:32:22,040 We will keep Great Preceptor's words in mind. 501 00:32:27,350 --> 00:32:29,070 The late Emperor once said, 502 00:32:29,830 --> 00:32:34,039 "Use this Emperor's Whip to whip those who act improperly. 503 00:32:34,040 --> 00:32:38,439 You can hit incompetent rulers and treacherous officials." 504 00:32:38,440 --> 00:32:43,999 After he passed away, the Emperor's Whip was placed in my home. 505 00:32:44,000 --> 00:32:46,110 This may not be a battlefield, 506 00:32:47,070 --> 00:32:49,000 but it is another battlefield. 507 00:32:50,520 --> 00:32:53,550 I am giving this to you. 508 00:32:54,590 --> 00:32:57,630 May you have a triumphant return. 509 00:33:01,070 --> 00:33:03,110 I shall not let you down. 510 00:33:10,040 --> 00:33:13,310 Your Highness, are... are you not heading over? 511 00:33:13,870 --> 00:33:15,680 Great Preceptor is boosting 512 00:33:16,520 --> 00:33:18,040 Liuli's morale in front of everyone. 513 00:33:18,630 --> 00:33:20,590 I do not need to be there 514 00:33:21,760 --> 00:33:23,240 at this moment. 515 00:33:35,790 --> 00:33:37,869 (Ceremonial Officer) We talked about who should claim 516 00:33:37,870 --> 00:33:41,039 the Qinghan steppe the last time we postponed the negotiations. 517 00:33:41,040 --> 00:33:44,480 Can Your Highness sign the treaty now? 518 00:33:45,390 --> 00:33:49,829 Jinpo cannot agree to such a condition. 519 00:33:49,830 --> 00:33:51,070 We would rather restart the war 520 00:33:51,790 --> 00:33:55,040 than signing the treaty. 521 00:33:56,440 --> 00:33:58,199 You have already lost. 522 00:33:58,200 --> 00:34:00,759 What makes you think you can restart the war? 523 00:34:00,760 --> 00:34:04,349 The State of Jinpo has had great achievements for hundreds of years. 524 00:34:04,350 --> 00:34:10,230 This loss has affected us, but I believe that 525 00:34:10,880 --> 00:34:13,440 we still have it in us to fight. 526 00:34:14,000 --> 00:34:15,960 Who cares about the hardship of war? 527 00:34:16,590 --> 00:34:21,839 We will do our best to fight to repay our state. 528 00:34:21,840 --> 00:34:24,399 Your Highness, there is nothing to negotiate 529 00:34:24,400 --> 00:34:25,960 if you choose to go about your way 530 00:34:26,800 --> 00:34:28,520 disregarding the people's needs. 531 00:34:37,400 --> 00:34:38,669 (She must be extremely) 532 00:34:38,670 --> 00:34:40,629 (anxious right now.) 533 00:34:40,630 --> 00:34:42,479 (The defence map has been stolen and) 534 00:34:42,480 --> 00:34:44,959 (the border situation is uncertain.) 535 00:34:44,960 --> 00:34:46,359 (She should be wanting to end) 536 00:34:46,360 --> 00:34:48,959 (this negotiation as soon as possible) 537 00:34:48,960 --> 00:34:51,360 (I won't let her off that easily.) 538 00:34:51,960 --> 00:34:54,070 (Hua Liuli.) 539 00:34:55,040 --> 00:34:56,229 (You never thought that you) 540 00:34:56,230 --> 00:34:58,040 (would lose this time, did you?) 541 00:35:02,670 --> 00:35:03,710 Officer Hua, 542 00:35:05,670 --> 00:35:09,359 you fooled me once and I trick you once. 543 00:35:09,360 --> 00:35:10,670 We're even. 544 00:35:13,360 --> 00:35:17,070 The State of Jin owes nothing to the State of Jinpo. 545 00:35:17,800 --> 00:35:19,070 I owe you something. 546 00:35:19,670 --> 00:35:20,750 I'm sorry to you. 547 00:35:21,360 --> 00:35:23,360 It's just like how I finally understood 548 00:35:24,190 --> 00:35:26,110 why you treated me like that then. 549 00:35:27,550 --> 00:35:28,840 I hope that you will 550 00:35:30,840 --> 00:35:32,110 understand me this time around. 551 00:35:35,520 --> 00:35:36,520 (We should be able) 552 00:35:37,110 --> 00:35:38,519 (to end this) 553 00:35:38,520 --> 00:35:39,750 (prolonged torment today.) 554 00:35:40,260 --> 00:35:44,740 (Pursue Virtue and Righteousness) 555 00:35:53,400 --> 00:35:55,000 Battle report from the frontier is here. 556 00:35:58,520 --> 00:36:00,040 Officer Hua, the frontier report. 557 00:36:07,070 --> 00:36:08,840 Officer Hua, who do you think 558 00:36:09,630 --> 00:36:11,920 won? 559 00:36:15,400 --> 00:36:16,800 Of course it'd be the State of Jin. 560 00:36:18,440 --> 00:36:19,710 We won. 561 00:36:22,550 --> 00:36:23,550 Battle report. 562 00:36:24,550 --> 00:36:28,669 Jinpo led 3,000 soldiers on a night attack in Qinghai Prefecture. 563 00:36:28,670 --> 00:36:30,709 Hua Jingyi, the eldest son of the Hua family, 564 00:36:30,710 --> 00:36:34,229 led a troop that wiped out half of the enemy, leaving a small group 565 00:36:34,230 --> 00:36:35,749 who escaped back to Jinpo. 566 00:36:35,750 --> 00:36:36,919 The State of Jin won. 567 00:36:36,920 --> 00:36:37,709 We won! 568 00:36:37,710 --> 00:36:38,319 That is so great! 569 00:36:38,320 --> 00:36:38,919 We won! 570 00:36:38,920 --> 00:36:40,590 Look, we won. 571 00:36:42,800 --> 00:36:43,920 Your Highness. 572 00:36:44,670 --> 00:36:47,590 Even though the State of Jin promotes peace between the two states, 573 00:36:48,150 --> 00:36:50,590 it does not mean that we are afraid of fighting wars. 574 00:36:51,670 --> 00:36:54,150 Don't you forget why you came here. 575 00:36:54,750 --> 00:36:58,670 The State of Jin seized total victory in the war at year end. 576 00:36:59,710 --> 00:37:01,839 The State of Jin would still have won 577 00:37:01,840 --> 00:37:04,360 regardless of what happened between us. 578 00:37:05,630 --> 00:37:08,400 This battle report is the best proof of that. 579 00:37:08,960 --> 00:37:09,800 Take a look. 580 00:37:09,801 --> 00:37:10,820 (Battle Report) 581 00:37:15,710 --> 00:37:16,710 Your Highness. 582 00:37:22,630 --> 00:37:26,749 Will you sign the treaty or not? 583 00:37:26,750 --> 00:37:28,400 I'm sure you are able to come 584 00:37:29,070 --> 00:37:31,000 to a decision, Your Highness. 585 00:37:48,660 --> 00:37:53,579 (Peace Treaty) 586 00:37:53,580 --> 00:37:56,899 (Ceremonial Hall) 587 00:37:56,900 --> 00:38:04,900 (Pursue Virtues and Righteousness) 588 00:38:10,110 --> 00:38:11,229 Very good. 589 00:38:11,230 --> 00:38:12,479 Yes. 590 00:38:12,480 --> 00:38:12,919 Master. 591 00:38:12,920 --> 00:38:13,920 Master. 592 00:38:15,750 --> 00:38:17,000 Master. 593 00:38:17,840 --> 00:38:19,229 How did it go? 594 00:38:19,230 --> 00:38:21,920 Master, we have succeeded! 595 00:38:23,400 --> 00:38:24,400 We've succeeded. 596 00:38:25,960 --> 00:38:26,960 That's great. 597 00:38:30,190 --> 00:38:36,920 All I wanted my entire life was for the world 598 00:38:37,520 --> 00:38:39,590 to be at peace! 599 00:38:47,880 --> 00:38:49,039 - Master! - Master! 600 00:38:49,040 --> 00:38:50,040 Master! 601 00:38:52,280 --> 00:38:53,399 Get an imperial physician! 602 00:38:53,400 --> 00:38:54,399 (Ceremonial Hall) Get an imperial physician! 603 00:38:54,400 --> 00:38:54,939 Master! 604 00:38:54,940 --> 00:38:55,980 Get an imperial physician! 605 00:38:56,630 --> 00:38:57,630 Hua Liuli! 606 00:39:13,270 --> 00:39:14,519 I want to ask you. 607 00:39:14,520 --> 00:39:17,709 Where did I go wrong this time? 608 00:39:17,710 --> 00:39:18,840 What do you think? 609 00:39:20,710 --> 00:39:22,319 Hua Liuli. 610 00:39:22,320 --> 00:39:24,229 Why do you fool me again and again? 611 00:39:24,230 --> 00:39:25,230 Why? 612 00:39:41,630 --> 00:39:43,400 Who wanted the marriage alliance? 613 00:39:45,110 --> 00:39:46,630 Who wanted to live in my home? 614 00:39:47,710 --> 00:39:51,320 Who was it that schemed to steal the defence map from my parents? 615 00:39:52,150 --> 00:39:55,799 We finally were able to stop the battle on the borders, 616 00:39:55,800 --> 00:39:57,150 but you still wouldn't give up. 617 00:39:58,670 --> 00:39:59,670 He Yuanting, 618 00:40:00,440 --> 00:40:02,670 the defence map that you stole was a fake one. 619 00:40:03,270 --> 00:40:07,440 We'd already sent a message to Qinghan Prefecture to warn my brother. 620 00:40:07,960 --> 00:40:11,590 Of course you would lose, attacking us using the fake defence map. 621 00:40:12,230 --> 00:40:14,400 This war was avoidable, but you 622 00:40:14,920 --> 00:40:16,519 still wouldn't turn back. 623 00:40:16,520 --> 00:40:17,960 That's why it ended like this. 624 00:40:50,540 --> 00:40:53,260 (Pretentious Hour) 625 00:40:56,590 --> 00:41:00,229 Why haven't the crown prince and Miss come out yet? 626 00:41:00,230 --> 00:41:02,960 It's too cold, isn't it, Junior Secretary Pei? 627 00:41:04,440 --> 00:41:05,440 Yuan Wei. 628 00:41:05,960 --> 00:41:08,960 Thank you so much for reminding me, I almost forgot. 629 00:41:10,150 --> 00:41:11,310 Help me to hold the umbrella. 630 00:41:12,670 --> 00:41:13,670 Okay. 631 00:41:16,710 --> 00:41:18,669 You don't have to do that. 632 00:41:18,670 --> 00:41:19,670 Excuse me. 633 00:41:21,960 --> 00:41:24,879 This persimmon tree is precious to His Highness. 634 00:41:24,880 --> 00:41:26,230 We can't let it freeze. 635 00:41:27,000 --> 00:41:28,589 Pei Jihuai! 636 00:41:28,590 --> 00:41:29,590 Hmph! 637 00:41:30,150 --> 00:41:31,150 Yuan Wei. 638 00:41:52,900 --> 00:41:56,299 ♪ A new song is played by my fingers ♪ 639 00:41:56,300 --> 00:41:59,260 ♪ I can't talk or sleep under the moon ♪ 640 00:42:00,100 --> 00:42:05,540 ♪ I'm missing someone walking around the pavilion ♪ 641 00:42:07,380 --> 00:42:10,420 ♪ I can hardly tell anyone ♪ 642 00:42:10,940 --> 00:42:14,300 ♪ Who will be in this mortal ♪ 643 00:42:15,220 --> 00:42:20,140 ♪ Know my heart and how I cry without showing anyone ♪ 644 00:42:22,140 --> 00:42:25,259 ♪ The memory has gone ♪ 645 00:42:25,260 --> 00:42:28,819 ♪ Whose face is showing in my dream ♪ 646 00:42:28,820 --> 00:42:35,420 ♪ How many times do I need to go through this ♪ 647 00:42:36,580 --> 00:42:39,260 ♪ Crying alone in front of the window ♪ 648 00:42:39,940 --> 00:42:43,779 ♪ Hearing the rain last night ♪ 649 00:42:43,780 --> 00:42:50,219 ♪ But my heart will not change ♪ 650 00:42:50,220 --> 00:42:54,059 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 651 00:42:54,060 --> 00:42:58,379 ♪ Who is rolling up the sleeve with the wind ♪ 652 00:42:58,380 --> 00:43:04,659 ♪ Not worried about the grudges but for the ones not around ♪ 653 00:43:04,660 --> 00:43:08,779 ♪ Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion ♪ 654 00:43:08,780 --> 00:43:12,660 ♪ But it's a shame a few autumns have passed ♪ 655 00:43:13,460 --> 00:43:19,379 ♪ It's hard to balance between the world and the one we love ♪ 656 00:43:19,380 --> 00:43:23,339 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 657 00:43:23,340 --> 00:43:27,539 ♪ I'm waiting while turning back ♪ 658 00:43:27,540 --> 00:43:33,819 ♪ I sighed as the old days are no longer here anymore ♪ 659 00:43:33,820 --> 00:43:37,619 ♪ How many worries are there ♪ 660 00:43:37,620 --> 00:43:41,500 ♪ How many of us can grow old together ♪ 661 00:43:42,180 --> 00:43:47,980 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 662 00:43:49,740 --> 00:43:57,460 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 43603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.