All language subtitles for Royal Rumours episode 16 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,339 ♪ Falling in the mortal world ♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,219 ♪ Keep all the memories ♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪ Can't find any peace anymore ♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪ The storms can't kill my passion ♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,259 ♪ But I need to endure ♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:51,299 ♪ Be serious even though I'm naive ♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪ If this is the destined fate ♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,659 ♪ Even if I'll be hurt ♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,699 ♪ I'll protect the people ♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪ The mountains sun and moon can be my witnesses ♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,659 ♪ Full of passion ♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,499 ♪ Deep love and hatred ♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪ Melts in my heart along with the snow ♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,939 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 16= 17 00:01:56,080 --> 00:01:57,410 Don't tell me she won't come. 18 00:02:10,570 --> 00:02:11,570 Probably not. 19 00:02:13,480 --> 00:02:15,010 No way. 20 00:02:17,580 --> 00:02:18,899 I don't believe it. 21 00:02:18,900 --> 00:02:19,940 She will come. 22 00:02:25,040 --> 00:02:26,290 Who said I won't come? 23 00:02:29,410 --> 00:02:30,249 Princess Hua. 24 00:02:30,250 --> 00:02:31,129 Princess Hua. 25 00:02:31,130 --> 00:02:32,130 Be careful. 26 00:02:35,570 --> 00:02:36,570 Princess Hua. 27 00:02:37,810 --> 00:02:39,250 I finally see you. 28 00:02:40,640 --> 00:02:42,969 I've been waiting at your house all day today, 29 00:02:42,970 --> 00:02:44,009 but you didn't show up. 30 00:02:44,010 --> 00:02:45,010 Liuli. 31 00:02:59,980 --> 00:03:01,900 - What are they doing up there? - This is tiring. 32 00:03:02,530 --> 00:03:03,530 Why don't you ask? 33 00:03:04,250 --> 00:03:05,410 She is a short temper. 34 00:03:07,090 --> 00:03:08,199 I'll give you half my pay. 35 00:03:08,200 --> 00:03:09,200 You go and ask. 36 00:03:09,730 --> 00:03:10,639 Yuan Wei. 37 00:03:10,640 --> 00:03:13,810 Do you know what His Highness and Princess Hua are talking about? 38 00:03:14,460 --> 00:03:15,580 What are they talking about? 39 00:03:16,220 --> 00:03:18,039 It's none of your business. 40 00:03:18,040 --> 00:03:20,349 You just wrote, "back of the hill". 41 00:03:20,350 --> 00:03:21,950 You could drive our horse to death. 42 00:03:24,540 --> 00:03:26,820 It is a full moon today. 43 00:03:28,030 --> 00:03:30,260 Yes. There are a lot of stars, too. 44 00:03:42,510 --> 00:03:43,309 Your Highness. 45 00:03:43,310 --> 00:03:44,750 Did you have a drink with my father? 46 00:03:48,540 --> 00:03:49,379 Yes. 47 00:03:49,380 --> 00:03:52,069 General Hua's liquor tolerance is truly amazing. 48 00:03:52,070 --> 00:03:53,510 I almost passed out. 49 00:03:54,070 --> 00:03:55,070 I was told that 50 00:03:55,700 --> 00:03:57,310 you were too tired 51 00:03:58,190 --> 00:03:59,469 and went straight to your room. 52 00:03:59,470 --> 00:04:00,539 So I didn't want to bother you. 53 00:04:00,540 --> 00:04:01,469 Yes. 54 00:04:01,470 --> 00:04:04,099 The envoys were arriving one after another. 55 00:04:04,100 --> 00:04:07,749 After I settled them into Longjing House, I entertained them. 56 00:04:07,750 --> 00:04:09,229 It was a bit tough. 57 00:04:09,230 --> 00:04:10,819 Then I'll get you some men tomorrow. 58 00:04:10,820 --> 00:04:11,949 You are the Ceremonial Officer. 59 00:04:11,950 --> 00:04:13,630 You don't have to do everything personally. 60 00:04:15,910 --> 00:04:18,420 Did you come to my house today to catch up with my family? 61 00:04:23,260 --> 00:04:24,429 Yes. 62 00:04:24,430 --> 00:04:28,219 I just wanted to visit your family. 63 00:04:28,220 --> 00:04:32,429 But when our family moved away from the capital, you were 64 00:04:32,430 --> 00:04:33,950 just a child. 65 00:04:36,820 --> 00:04:38,379 That's right. 66 00:04:38,380 --> 00:04:40,220 Did my family treat you well? 67 00:04:42,140 --> 00:04:43,259 Of course. 68 00:04:43,260 --> 00:04:45,110 They were very kind to me. 69 00:04:45,750 --> 00:04:46,990 That's a relief. 70 00:04:48,140 --> 00:04:52,990 By the way, this is the haw balls my brother got for me. 71 00:04:54,020 --> 00:04:54,779 It's delicious. 72 00:04:54,780 --> 00:04:55,699 Try it. 73 00:04:55,700 --> 00:04:56,700 Take this, too. 74 00:05:04,870 --> 00:05:05,870 Is it good? 75 00:05:10,900 --> 00:05:11,900 Yes. 76 00:05:12,990 --> 00:05:15,509 By the way, I've given you some jewellery today. 77 00:05:15,510 --> 00:05:17,550 If General Wei doesn't like it, 78 00:05:18,220 --> 00:05:19,220 remember to take it back. 79 00:05:20,870 --> 00:05:23,430 Are they for me? 80 00:05:23,950 --> 00:05:24,950 Of course. 81 00:05:26,900 --> 00:05:32,339 Actually, I'd like to thank you for the butterfly you made for me. 82 00:05:32,340 --> 00:05:33,750 I slept at night 83 00:05:34,430 --> 00:05:35,899 and dreamed of my mother. 84 00:05:35,900 --> 00:05:37,110 Really? 85 00:05:38,820 --> 00:05:42,579 She said it wasn't because of the incense I offered, 86 00:05:42,580 --> 00:05:45,310 but because a butterfly came to her. 87 00:05:46,020 --> 00:05:49,260 So you went to honour your mother that day. 88 00:05:51,670 --> 00:05:52,670 Actually, 89 00:05:55,460 --> 00:05:56,670 I am envious 90 00:05:58,020 --> 00:05:59,260 of your family. 91 00:06:02,670 --> 00:06:04,780 His Highness's mother. 92 00:06:05,700 --> 00:06:07,139 Don't worry. 93 00:06:07,140 --> 00:06:11,380 My family and I will take good care of His Highness. 94 00:06:30,780 --> 00:06:36,380 Why do you think I was so happy when His Highness said he actually 95 00:06:36,990 --> 00:06:38,580 paid respects to his mother? 96 00:06:39,510 --> 00:06:41,260 Happy. 97 00:06:42,140 --> 00:06:43,140 Besides, 98 00:06:43,780 --> 00:06:45,859 he asked me to go to the back of the hill at this hour. 99 00:06:45,860 --> 00:06:47,100 Not only did I go, 100 00:06:48,340 --> 00:06:49,900 I was so happy. 101 00:06:51,310 --> 00:06:52,990 Happy. 102 00:06:53,630 --> 00:06:54,780 Do you think 103 00:06:57,020 --> 00:06:58,380 I have 104 00:06:59,340 --> 00:07:01,700 a feeling for His Highness? 105 00:07:11,550 --> 00:07:13,069 Two buns and one deep-fried dough stick. 106 00:07:13,070 --> 00:07:15,460 Are you even listening to me? 107 00:07:16,670 --> 00:07:18,139 Miss. 108 00:07:18,140 --> 00:07:20,379 You've repeated it 50 times. 109 00:07:20,380 --> 00:07:22,869 Please let me go. 110 00:07:22,870 --> 00:07:26,339 You can talk to your brother or Uncle Song. 111 00:07:26,340 --> 00:07:28,109 Just let me go, please. 112 00:07:28,110 --> 00:07:29,110 Miss. 113 00:07:52,630 --> 00:07:54,220 Young Master Yun, you are awake. 114 00:07:55,430 --> 00:07:56,019 Slowly. 115 00:07:56,020 --> 00:07:57,020 Let me help you. 116 00:08:04,380 --> 00:08:05,429 Don't say a word. 117 00:08:05,430 --> 00:08:06,630 Drink the medicine first. 118 00:08:11,110 --> 00:08:12,110 Here. 119 00:08:13,750 --> 00:08:15,749 Sorry, it's hot. 120 00:08:15,750 --> 00:08:17,430 I... It's okay. 121 00:08:18,710 --> 00:08:19,710 I'm fine. 122 00:08:34,310 --> 00:08:35,310 Here. 123 00:08:37,190 --> 00:08:38,860 I'm sorry, Young Master Yun. 124 00:08:39,500 --> 00:08:40,739 I didn't mean it. 125 00:08:40,740 --> 00:08:41,820 I... 126 00:08:42,340 --> 00:08:43,340 I'll drink it myself. 127 00:08:57,670 --> 00:08:58,670 I have always thought 128 00:08:59,390 --> 00:09:01,669 you were a weak girl who only stayed in your room, 129 00:09:01,670 --> 00:09:05,790 but now I realised that you are a virtuous lady. 130 00:09:07,580 --> 00:09:08,860 I misjudged you. 131 00:09:09,950 --> 00:09:12,429 A lady is all about manners and a gentleman is all about righteousness. 132 00:09:12,430 --> 00:09:14,070 There is no conflict between the two. 133 00:09:15,390 --> 00:09:17,389 Don't take it to heart. 134 00:09:17,390 --> 00:09:20,100 After all, we all can get it wrong at the first time. 135 00:09:21,030 --> 00:09:24,070 Then what do you think of me? 136 00:09:25,580 --> 00:09:30,029 You may be doing something dangerous, but I can tell from your music 137 00:09:30,030 --> 00:09:32,860 that you have a great sense of righteousness. 138 00:09:42,190 --> 00:09:43,340 What is this? 139 00:09:44,220 --> 00:09:48,029 Please give this jade whistle to Princess Hua and ask her 140 00:09:48,030 --> 00:09:50,669 to pass it to His Highness. 141 00:09:50,670 --> 00:09:53,070 Do you want Princess Hua to pass it to His Highness? 142 00:09:54,220 --> 00:09:57,949 I don't think this is appropriate. 143 00:09:57,950 --> 00:09:59,219 Rest assured. 144 00:09:59,220 --> 00:10:00,220 You can do it. 145 00:10:01,310 --> 00:10:04,910 I'll explain it to you when you have completed this task. 146 00:10:11,500 --> 00:10:13,389 Young Master Yun bore the disgrace 147 00:10:13,390 --> 00:10:14,909 and was lurking around the Crown Prince 148 00:10:14,910 --> 00:10:16,389 to seek revenge against the State of Jin. 149 00:10:16,390 --> 00:10:18,549 Jinpo has always been at odds with the State of Jin. 150 00:10:18,550 --> 00:10:21,220 The enemy of my enemy is my friend. 151 00:10:24,390 --> 00:10:27,070 I certainly intend to make friends with him. 152 00:10:55,390 --> 00:10:57,339 What do you think of her? 153 00:10:57,340 --> 00:10:58,430 She's good. 154 00:10:59,190 --> 00:11:02,390 There are just a bunch of bored musicians at Jinling Garden. 155 00:11:02,910 --> 00:11:05,460 It's not a classy place at all. 156 00:11:06,620 --> 00:11:08,150 This place is more interesting. 157 00:11:22,670 --> 00:11:24,950 Yun Han is indeed one of our own. 158 00:11:25,790 --> 00:11:29,030 According to you, he did not agree to cooperate. 159 00:11:30,220 --> 00:11:31,549 (Qing Yue?) 160 00:11:31,550 --> 00:11:32,819 Yes. 161 00:11:32,820 --> 00:11:36,550 Since he refused, I have to kill him. 162 00:11:39,030 --> 00:11:42,219 Since he's a rebel, he can be eliminated. 163 00:11:42,220 --> 00:11:43,500 However, 164 00:11:44,700 --> 00:11:46,070 he must have escaped. 165 00:11:54,700 --> 00:11:55,700 Master. 166 00:12:01,500 --> 00:12:06,070 If Yun Han appears, I will inform you to kill him. 167 00:12:46,790 --> 00:12:48,270 This place has been discovered. 168 00:12:48,820 --> 00:12:51,030 You must have been followed. 169 00:12:52,340 --> 00:12:53,860 I need to move again. 170 00:12:57,580 --> 00:13:00,149 Now you can't go back to Jinling Garden either. 171 00:13:00,150 --> 00:13:01,390 Why don't you move with us? 172 00:13:09,980 --> 00:13:12,149 (Ankang Garden) 173 00:13:12,150 --> 00:13:14,429 Qing Yue is Yun Han's attendant. 174 00:13:14,430 --> 00:13:16,030 He's the one who sold Yun Han out. 175 00:13:16,580 --> 00:13:20,389 And behind Qing Yue may well be the person you've been looking for. 176 00:13:20,390 --> 00:13:23,460 He Yuanting seems to be trying to find this person through Yun Han. 177 00:13:24,150 --> 00:13:25,149 Your Highness. 178 00:13:25,150 --> 00:13:27,030 It all ties together. 179 00:13:28,820 --> 00:13:31,340 I'm afraid that Yun Han deliberately 180 00:13:32,460 --> 00:13:34,991 gave the wrong information because we've been watching Princess Hua. 181 00:13:37,070 --> 00:13:38,389 Your Highness. 182 00:13:38,390 --> 00:13:40,669 You need to make a real decision now. 183 00:13:40,670 --> 00:13:42,310 Kill that Qing Yue. 184 00:13:43,070 --> 00:13:45,220 Take everything out of his room. 185 00:13:46,220 --> 00:13:47,950 The best way to protect Yun Han 186 00:13:48,740 --> 00:13:50,900 is to make him disappear without a trace. 187 00:13:51,860 --> 00:13:52,860 This... 188 00:13:54,620 --> 00:13:56,991 Since Yun Han Since Yun Han didn't work with He Yuanting, 189 00:13:57,620 --> 00:13:59,100 he's still my man. 190 00:13:59,820 --> 00:14:00,950 I can ignore 191 00:14:02,070 --> 00:14:03,700 all his previous mistakes. 192 00:14:05,390 --> 00:14:06,910 He has to come back alive. 193 00:14:08,100 --> 00:14:11,860 Then was it Yun Han who had eliminated all the undercover spies? 194 00:14:12,790 --> 00:14:13,459 Yes. 195 00:14:13,460 --> 00:14:14,460 But... 196 00:14:16,220 --> 00:14:17,550 That's too cruel. 197 00:14:18,950 --> 00:14:20,430 Have you ever thought 198 00:14:21,670 --> 00:14:23,990 that this is actually Yun Han's plea for help in disguise? 199 00:14:26,220 --> 00:14:27,950 When Princess Hua was kidnapped, 200 00:14:28,500 --> 00:14:30,459 dispatching all the black-armored army 201 00:14:30,460 --> 00:14:32,270 would certainly alert the Imperial Court, 202 00:14:33,460 --> 00:14:36,030 but even if the spies were discovered, 203 00:14:37,150 --> 00:14:38,910 it would be impossible to eliminate them all. 204 00:14:40,070 --> 00:14:43,459 I guess Yun Han was trying to hoodwink the other side with this, 205 00:14:43,460 --> 00:14:45,910 which could lead to a very suspicious point 206 00:14:47,030 --> 00:14:48,950 and hoped we'd look into it. 207 00:14:49,820 --> 00:14:54,100 But probing will lead to death, Your Highness. 208 00:14:57,550 --> 00:14:58,550 Maybe 209 00:15:00,150 --> 00:15:01,820 he's testing my sincerity. 210 00:15:02,860 --> 00:15:05,190 Life and death are at my fingertips. 211 00:15:08,190 --> 00:15:09,190 Go now. 212 00:15:11,980 --> 00:15:13,099 Yes. 213 00:15:13,100 --> 00:15:14,100 Be safe. 214 00:15:21,860 --> 00:15:22,860 (Yun Han.) 215 00:15:23,500 --> 00:15:25,509 (You have shed blood for me) 216 00:15:25,510 --> 00:15:26,510 (all these years.) 217 00:15:27,830 --> 00:15:29,120 (I have faith in you.) 218 00:15:29,840 --> 00:15:31,360 (So don't fail me.) 219 00:15:35,020 --> 00:15:38,180 (Hua Mansion) 220 00:15:51,460 --> 00:15:52,619 Du. 221 00:15:52,620 --> 00:15:53,620 Liuli. 222 00:15:57,740 --> 00:15:59,190 Are you here to see me? 223 00:16:00,740 --> 00:16:01,789 Liuli. 224 00:16:01,790 --> 00:16:03,310 May I have a word? 225 00:16:04,340 --> 00:16:05,340 Wait here. 226 00:16:06,070 --> 00:16:07,070 Come here. 227 00:16:10,390 --> 00:16:14,669 I came in haste, unprepared and unannounced. 228 00:16:14,670 --> 00:16:16,669 Please forgive my rudeness. 229 00:16:16,670 --> 00:16:17,699 It's fine. 230 00:16:17,700 --> 00:16:19,859 You can come to me anytime you want. 231 00:16:19,860 --> 00:16:21,270 I'm glad to see you. 232 00:16:22,070 --> 00:16:23,580 Why do you want to see me? 233 00:16:25,220 --> 00:16:26,270 I... 234 00:16:33,150 --> 00:16:34,910 Please pass this 235 00:16:35,430 --> 00:16:36,700 to His Highness. 236 00:16:37,620 --> 00:16:38,910 His Highness? 237 00:16:40,820 --> 00:16:43,500 Why don't you give it to him yourself? 238 00:16:44,070 --> 00:16:45,339 No, Liuli. 239 00:16:45,340 --> 00:16:46,579 Don't get me wrong. 240 00:16:46,580 --> 00:16:49,860 I... This is not a token of love or something. 241 00:16:50,430 --> 00:16:51,549 Trust me. 242 00:16:51,550 --> 00:16:53,030 A token of love? 243 00:16:54,270 --> 00:16:54,979 No. 244 00:16:54,980 --> 00:16:57,459 This... This is really not a token of love. 245 00:16:57,460 --> 00:17:00,599 I... How should I explain it? 246 00:17:00,600 --> 00:17:01,600 I... 247 00:17:03,390 --> 00:17:06,429 Anyway, I didn't ask you to bring this to His Highness 248 00:17:06,430 --> 00:17:08,299 just because I like him. 249 00:17:08,300 --> 00:17:10,539 Just help me pass this to him. 250 00:17:10,540 --> 00:17:11,539 Xiuying. 251 00:17:11,540 --> 00:17:13,389 I'm getting more confused. 252 00:17:13,390 --> 00:17:15,460 What exactly is a token of love? 253 00:17:19,740 --> 00:17:22,779 If a man and a woman are deeply in love, 254 00:17:22,780 --> 00:17:24,150 they give each other a token, 255 00:17:24,740 --> 00:17:25,740 it means 256 00:17:26,300 --> 00:17:28,220 they like each other. 257 00:17:31,350 --> 00:17:33,669 I always give His Highness snacks. 258 00:17:33,670 --> 00:17:35,300 Is that also a token of love? 259 00:17:37,910 --> 00:17:40,590 If you think it is, then yes. 260 00:17:47,500 --> 00:17:50,100 (Ankang Garden) 261 00:17:54,500 --> 00:17:55,909 (If a man and a woman) 262 00:17:55,910 --> 00:17:57,629 (are deeply in love, ) 263 00:17:57,630 --> 00:17:58,980 (they give each other a token, ) 264 00:17:59,700 --> 00:18:02,220 (it means they like each other.) 265 00:18:12,060 --> 00:18:13,060 Princess Hua. 266 00:18:22,390 --> 00:18:24,539 What's wrong? 267 00:18:24,540 --> 00:18:25,540 Nothing. 268 00:18:26,110 --> 00:18:29,511 I... Well, Xiuying asked me to pass you this. 269 00:18:32,220 --> 00:18:33,949 (This is Yun Han's jade whistle.) 270 00:18:33,950 --> 00:18:35,390 (Why was it with Lady Du?) 271 00:18:36,500 --> 00:18:37,500 (Could it be...) 272 00:18:38,190 --> 00:18:39,190 Miss. 273 00:18:40,350 --> 00:18:42,500 Did His Highness bully you? 274 00:18:45,300 --> 00:18:46,389 Yuan Wei. 275 00:18:46,390 --> 00:18:47,390 I think... 276 00:18:48,060 --> 00:18:50,020 I think I like His Highness. 277 00:18:52,220 --> 00:18:52,779 Miss. 278 00:18:52,780 --> 00:18:53,819 Let me ask you a question. 279 00:18:53,820 --> 00:18:54,459 Sure. 280 00:18:54,460 --> 00:18:55,429 Do you like me? 281 00:18:55,430 --> 00:18:55,909 Yes. 282 00:18:55,910 --> 00:18:56,779 Do you like your brother? 283 00:18:56,780 --> 00:18:57,420 Yes. 284 00:18:57,421 --> 00:18:58,899 You like so many people. 285 00:18:58,900 --> 00:19:01,260 What's so special about you being fond of His Highness? 286 00:19:01,870 --> 00:19:05,220 At best, you just turn an enemy into a friend. 287 00:19:06,150 --> 00:19:07,150 But... 288 00:19:08,390 --> 00:19:10,019 Is that so? 289 00:19:10,020 --> 00:19:10,899 Of course. 290 00:19:10,900 --> 00:19:11,900 Let's go back. 291 00:19:25,540 --> 00:19:27,539 Put your outfit back on. 292 00:19:27,540 --> 00:19:28,540 I'm sorry. 293 00:19:30,220 --> 00:19:31,500 It was rude of me. 294 00:19:32,460 --> 00:19:33,740 Hurry up. 295 00:19:39,460 --> 00:19:41,190 Are you done? 296 00:19:42,110 --> 00:19:43,110 Yes. 297 00:19:53,390 --> 00:19:54,700 Forgive me for my rudeness. 298 00:19:56,260 --> 00:19:59,739 I have delivered the jade whistle to Princess Hua for you. 299 00:19:59,740 --> 00:20:01,779 Princess Hua is a kind lady. 300 00:20:01,780 --> 00:20:04,740 She will definitely help you pass it to His Highness. 301 00:20:06,950 --> 00:20:08,220 Thank you, Lady Du. 302 00:20:10,630 --> 00:20:11,670 I don't know if 303 00:20:12,390 --> 00:20:14,140 I've interrupted your life in the last few days. 304 00:20:16,060 --> 00:20:17,830 Indeed. 305 00:20:20,670 --> 00:20:24,189 However, I don't usually go out either. 306 00:20:24,190 --> 00:20:28,349 My grandfather has recently caught a cold and is unwell. 307 00:20:28,350 --> 00:20:31,390 So most of the servants are taking care of him. 308 00:20:32,670 --> 00:20:33,949 Don't worry. 309 00:20:33,950 --> 00:20:38,109 Once I've recovered, I'll leave here as soon as I can. 310 00:20:38,110 --> 00:20:41,700 I... I didn't mean to drive you away. 311 00:20:42,300 --> 00:20:45,739 I just... I get it. 312 00:20:45,740 --> 00:20:48,190 Thank you for saving my life this time. 313 00:20:49,150 --> 00:20:50,150 Actually, 314 00:20:51,700 --> 00:20:54,460 His Highness and I... No need to explain. 315 00:20:55,300 --> 00:20:58,220 Since it's your secret, you don't have to tell me. 316 00:21:02,870 --> 00:21:06,299 I... I'll go and boil the herbs. 317 00:21:06,300 --> 00:21:08,220 Take a good rest. 318 00:21:21,260 --> 00:21:29,260 (Qunying Eatery) 319 00:21:32,590 --> 00:21:33,949 Prince Ying. 320 00:21:33,950 --> 00:21:35,979 We have a lot of customers today. 321 00:21:35,980 --> 00:21:38,149 This business is booming. 322 00:21:38,150 --> 00:21:40,980 Maybe today we can turn a loss into a profit. 323 00:21:43,980 --> 00:21:45,670 Did Princess Jiamin come today? 324 00:21:47,460 --> 00:21:49,590 No, she didn't. 325 00:22:02,260 --> 00:22:03,979 (Qunying Eatery) 326 00:22:03,980 --> 00:22:05,109 Prince Ying. 327 00:22:05,110 --> 00:22:08,059 You must remember why you ran for the post of Ceremonial Officer. 328 00:22:08,060 --> 00:22:11,740 If you give in now, that means you are surrendering everything. 329 00:22:12,350 --> 00:22:13,699 Prince Ying. 330 00:22:13,700 --> 00:22:14,700 Let's open a shop. 331 00:22:17,540 --> 00:22:18,389 Sure. 332 00:22:18,390 --> 00:22:20,350 What do you think of the name? 333 00:22:21,460 --> 00:22:23,299 (Qunying Eatery) 334 00:22:23,300 --> 00:22:25,830 Yangcao Eatery? 335 00:22:26,740 --> 00:22:29,540 It's a grand name. 336 00:22:30,540 --> 00:22:32,979 It is brilliant and perfect. 337 00:22:32,980 --> 00:22:33,980 Princess Jiamin. 338 00:22:34,540 --> 00:22:38,220 It is called Qunying Eatery. 339 00:22:56,390 --> 00:22:57,740 Greetings, Prince Ying. 340 00:22:58,500 --> 00:22:59,500 Princess Hua. 341 00:23:02,980 --> 00:23:05,460 Have you seen Princess Jiamin recently? 342 00:23:06,910 --> 00:23:12,870 I did see her recently, but she didn't seem happy. 343 00:23:14,670 --> 00:23:15,670 Yuan Wei. 344 00:23:23,190 --> 00:23:24,190 Princess Hua. 345 00:23:24,740 --> 00:23:26,980 I know you have always admired me, 346 00:23:27,670 --> 00:23:28,670 but 347 00:23:29,780 --> 00:23:31,829 I may not be able to accept it. 348 00:23:31,830 --> 00:23:35,259 Before, I thought that if father granted me a marriage, 349 00:23:35,260 --> 00:23:36,350 I would just accept it, 350 00:23:37,350 --> 00:23:38,460 but now 351 00:23:39,110 --> 00:23:41,350 I seem to have second thoughts. 352 00:23:41,980 --> 00:23:44,300 So you should keep this. 353 00:23:46,020 --> 00:23:48,979 Although this doll looks a bit like me, 354 00:23:48,980 --> 00:23:51,060 which shows how much you like me, 355 00:23:51,780 --> 00:23:55,150 but I will have to let you down. 356 00:23:56,430 --> 00:23:57,430 Prince Ying. 357 00:23:58,220 --> 00:24:00,740 I never said this doll is for you. 358 00:24:02,260 --> 00:24:06,660 I just heard that Jiamin fancies this little thing. 359 00:24:07,830 --> 00:24:10,500 So Jiamin likes this. 360 00:24:11,870 --> 00:24:14,060 What does it have to do with me? 361 00:24:14,590 --> 00:24:16,659 Since she likes it, you should give it to her. 362 00:24:16,660 --> 00:24:17,540 Even I get it. 363 00:24:17,541 --> 00:24:18,820 Do we have to make it so clear? 364 00:24:23,260 --> 00:24:24,499 Thank you, Princess Hua. 365 00:24:24,500 --> 00:24:25,060 Prince Ying. 366 00:24:25,061 --> 00:24:26,739 Don't be so courteous. 367 00:24:26,740 --> 00:24:29,629 We owe you a big thank you for supporting our business. 368 00:24:29,630 --> 00:24:34,870 Also, it's our pleasure that you like our pottery dolls so much. 369 00:24:37,670 --> 00:24:40,630 Just say you got it for her, not our Princess. 370 00:24:42,780 --> 00:24:43,780 Why? 371 00:24:44,590 --> 00:24:46,590 Just do it. 372 00:24:50,700 --> 00:24:51,700 Thank you, Princess Hua. 373 00:24:54,110 --> 00:24:56,700 That's how you use a love token. 374 00:25:05,670 --> 00:25:07,429 Princess, eat something. 375 00:25:07,430 --> 00:25:09,380 (Serenity) 376 00:25:10,020 --> 00:25:11,220 I have no appetite. 377 00:25:12,060 --> 00:25:13,189 Princess. 378 00:25:13,190 --> 00:25:16,019 Are you sure you don't want to meet Prince Ying? 379 00:25:16,020 --> 00:25:17,349 What's the point? 380 00:25:17,350 --> 00:25:19,300 He does nothing but to piss me off. 381 00:25:20,300 --> 00:25:23,340 I was told that Prince Ying was standing outside for a long time. 382 00:25:27,260 --> 00:25:29,910 Then tell him I'm busy and ask him to leave. 383 00:25:31,980 --> 00:25:32,980 Yes. 384 00:26:06,300 --> 00:26:08,900 (Grand Preceptor Mansion) 385 00:26:22,500 --> 00:26:23,740 (It's His Highness.) 386 00:26:24,830 --> 00:26:26,310 (Looks like he got the jade whistle.) 387 00:27:19,780 --> 00:27:20,780 Your Highness. 388 00:27:23,700 --> 00:27:24,700 Please rise. 389 00:27:27,190 --> 00:27:28,189 Your Highness. 390 00:27:28,190 --> 00:27:29,870 You don't really have to come here yourself. 391 00:27:30,540 --> 00:27:31,540 No. 392 00:27:32,060 --> 00:27:33,110 As I said before, 393 00:27:34,260 --> 00:27:35,630 wherever you go, 394 00:27:36,150 --> 00:27:37,700 I will try to find you. 395 00:27:38,950 --> 00:27:40,870 I must keep my promise. 396 00:27:59,630 --> 00:28:00,630 Young Master Yun. 397 00:28:01,740 --> 00:28:02,740 Young Master Yun. 398 00:28:04,300 --> 00:28:06,870 Young Master Yun. 399 00:28:13,540 --> 00:28:14,860 (He left without saying goodbye.) 400 00:28:34,880 --> 00:28:37,000 (Han) 401 00:28:37,670 --> 00:28:40,630 (I will make up for your dowry.) 402 00:28:58,670 --> 00:29:00,980 Looks like you've met the right person. 403 00:29:01,630 --> 00:29:05,629 When you were in danger, this person gave you ginseng soup 404 00:29:05,630 --> 00:29:07,300 and treated the wound in time. 405 00:29:07,910 --> 00:29:11,300 Otherwise, you would have contracted a disease. 406 00:29:13,950 --> 00:29:14,949 Your Highness. 407 00:29:14,950 --> 00:29:19,299 He is now recovering and just needs to recuperate. 408 00:29:19,300 --> 00:29:23,249 I have given him some prescriptions to nourish his body. 409 00:29:23,250 --> 00:29:24,659 Qi, Ba. 410 00:29:24,660 --> 00:29:25,739 See Physician Qiu off. 411 00:29:25,740 --> 00:29:26,299 - Yes. - Yes. 412 00:29:26,300 --> 00:29:27,300 Thank you, Your Highness. 413 00:29:28,220 --> 00:29:29,220 This way, Physician Qiu. 414 00:29:39,390 --> 00:29:40,499 Your Highness. 415 00:29:40,500 --> 00:29:41,630 Lady Du saved me. 416 00:29:42,620 --> 00:29:43,820 Why was it 417 00:29:44,460 --> 00:29:45,980 Lady Du who saved you? 418 00:29:47,260 --> 00:29:48,590 I was lucky 419 00:29:49,220 --> 00:29:50,979 to run into her by chance. 420 00:29:50,980 --> 00:29:53,219 The information I received that day was false. 421 00:29:53,220 --> 00:29:55,830 The second prince of Jinpo is currently in the capital. 422 00:29:57,260 --> 00:29:58,459 Why? 423 00:29:58,460 --> 00:29:59,740 Have you already known? 424 00:30:02,150 --> 00:30:04,670 Since He Yuanting is already in the capital, 425 00:30:05,540 --> 00:30:06,980 I'll keep an eye on him as planned. 426 00:30:10,300 --> 00:30:11,300 You did very well. 427 00:30:12,150 --> 00:30:13,150 Take a good rest. 428 00:30:23,100 --> 00:30:26,100 (Minister Mansion) 429 00:30:38,150 --> 00:30:38,580 Princess. 430 00:30:38,581 --> 00:30:40,589 Why aren't we going in? 431 00:30:40,590 --> 00:30:42,579 We'll go in when Prince Ying has left. 432 00:30:42,580 --> 00:30:43,819 What if he won't leave? 433 00:30:43,820 --> 00:30:46,299 He waited outside all day last time. 434 00:30:46,300 --> 00:30:49,259 Your parents came out to greet him in person. 435 00:30:49,260 --> 00:30:53,589 Since you refused to see him, your mother persuaded him to leave. 436 00:30:53,590 --> 00:30:56,430 I didn't expect him to come again today. 437 00:30:58,950 --> 00:31:01,589 He told me that he had been very stubborn since young. 438 00:31:01,590 --> 00:31:03,349 He probably won't leave until he sees me. 439 00:31:03,350 --> 00:31:04,239 Come here. 440 00:31:04,240 --> 00:31:04,869 Listen. 441 00:31:04,870 --> 00:31:05,739 We can't go that way. 442 00:31:05,740 --> 00:31:06,759 We have to climb up. 443 00:31:06,760 --> 00:31:07,829 What? 444 00:31:07,830 --> 00:31:09,299 Just do it. 445 00:31:09,300 --> 00:31:10,540 Come on, help me. 446 00:31:13,190 --> 00:31:14,540 Be careful. 447 00:31:18,670 --> 00:31:19,869 It's a little high. 448 00:31:19,870 --> 00:31:20,669 Hong. 449 00:31:20,670 --> 00:31:22,189 Hong, hold me. 450 00:31:22,190 --> 00:31:23,540 Don't worry. I'm here. 451 00:31:28,950 --> 00:31:29,950 Be careful. 452 00:31:34,260 --> 00:31:35,430 I'm working out. 453 00:31:36,350 --> 00:31:40,460 I've been waiting for you here for a few days, but your parents say 454 00:31:40,461 --> 00:31:41,620 you're very busy these days. 455 00:31:42,830 --> 00:31:45,500 So, have you been busy lately? 456 00:31:46,670 --> 00:31:48,779 I'm indeed busy these days. 457 00:31:48,780 --> 00:31:50,020 So I can't see you. 458 00:31:51,020 --> 00:31:53,220 Then you should go back and rest. 459 00:31:55,110 --> 00:31:55,669 Your Highness. 460 00:31:55,670 --> 00:31:56,670 Prince Ying. 461 00:31:58,390 --> 00:32:01,260 Why did you come to see me? 462 00:32:11,350 --> 00:32:16,299 I recently found a little something I'd like to give you. 463 00:32:16,300 --> 00:32:18,540 I think you'll like it. 464 00:32:21,910 --> 00:32:23,700 This is rare. 465 00:32:25,950 --> 00:32:27,699 Do you really like it? 466 00:32:27,700 --> 00:32:29,019 Of course. 467 00:32:29,020 --> 00:32:30,390 Is this for me? 468 00:32:32,980 --> 00:32:36,060 I didn't expect you to love this ugly thing. 469 00:32:38,150 --> 00:32:39,630 Since it's ugly, why did you buy it? 470 00:32:41,350 --> 00:32:42,499 No. 471 00:32:42,500 --> 00:32:43,980 Why are you angry again? 472 00:32:44,540 --> 00:32:46,500 I was trying to make you happy. 473 00:32:47,430 --> 00:32:50,150 Are you trying to make me happy? 474 00:32:53,500 --> 00:32:54,500 Why? 475 00:33:00,580 --> 00:33:05,700 Because when you're not happy, I can't see you. 476 00:33:06,350 --> 00:33:10,220 When I can't see you, I'm unhappy as well. 477 00:33:15,190 --> 00:33:18,500 So what do you mean? 478 00:33:22,980 --> 00:33:24,910 So 479 00:33:25,630 --> 00:33:26,630 I think 480 00:33:28,060 --> 00:33:29,430 that's what it means. 481 00:33:46,870 --> 00:33:48,299 Your Highness. 482 00:33:48,300 --> 00:33:49,300 For you. 483 00:33:53,590 --> 00:33:55,350 Why are you so preoccupied? 484 00:33:58,380 --> 00:33:59,740 After ten years 485 00:34:00,700 --> 00:34:06,059 of trusting you, I didn't expect you to be someone of the enemy. 486 00:34:06,060 --> 00:34:06,780 Your Highness. 487 00:34:06,781 --> 00:34:08,229 I am not with the enemy. 488 00:34:08,230 --> 00:34:09,649 I am with you. 489 00:34:09,650 --> 00:34:10,949 I'm not talking about you. 490 00:34:10,950 --> 00:34:12,020 Of course you are, 491 00:34:13,540 --> 00:34:14,660 but he is. 492 00:34:15,830 --> 00:34:17,350 So what are you going to do? 493 00:34:21,020 --> 00:34:22,500 He did not simply betray, 494 00:34:23,350 --> 00:34:24,580 I believe 495 00:34:25,270 --> 00:34:26,580 he actually faltered. 496 00:34:30,060 --> 00:34:35,499 I think there is a reason why you chose to trust him ten years ago. 497 00:34:35,500 --> 00:34:39,309 Now that he's faltering, you should win him back and make him 498 00:34:39,310 --> 00:34:40,390 loyal to you completely. 499 00:34:41,910 --> 00:34:42,910 I get it. 500 00:34:44,940 --> 00:34:46,060 Thank you, Liuli. 501 00:34:47,910 --> 00:34:49,659 Why did you indict me again? 502 00:34:49,660 --> 00:34:51,539 It's just a drink. 503 00:34:51,540 --> 00:34:52,540 Why did you indict me? 504 00:34:53,500 --> 00:34:55,230 I have no one else to indict. 505 00:34:55,790 --> 00:34:57,909 You went to brothel. 506 00:34:57,910 --> 00:35:00,859 - Brothel? - Beat him so I can indict you as well tomorrow. 507 00:35:00,860 --> 00:35:02,659 I... No violence. 508 00:35:02,660 --> 00:35:03,660 Stop fooling around. 509 00:35:04,950 --> 00:35:06,269 Prince Consort. 510 00:35:06,270 --> 00:35:07,270 Prince Consort. 511 00:35:11,710 --> 00:35:13,539 I cannot agree with 512 00:35:13,540 --> 00:35:15,979 (Prince Consort, Xie Linzhou) what you have just said. 513 00:35:15,980 --> 00:35:18,059 We are all Grand Preceptor Du's students. 514 00:35:18,060 --> 00:35:20,270 Do you still remember his advice? 515 00:35:20,830 --> 00:35:24,099 An official should take into account 516 00:35:24,100 --> 00:35:25,870 the importance of the people and the State. 517 00:35:26,870 --> 00:35:30,460 But today you are caught up in your personal and trivial matter. 518 00:35:31,310 --> 00:35:33,229 What a disgrace. 519 00:35:33,230 --> 00:35:34,659 You are right. 520 00:35:34,660 --> 00:35:35,140 Yes. 521 00:35:35,141 --> 00:35:36,459 - Please forgive us. - Yes. 522 00:35:36,460 --> 00:35:37,810 We're indebted to his teaching. 523 00:35:38,500 --> 00:35:39,659 Yes. 524 00:35:39,660 --> 00:35:41,499 I was out of line. 525 00:35:41,500 --> 00:35:44,140 I hope you all will forgive me. 526 00:35:44,710 --> 00:35:46,310 - No. - You don't have to. 527 00:35:48,020 --> 00:35:49,389 I've just returned to the capital today 528 00:35:49,390 --> 00:35:51,619 and I'm going to report to His Majesty. 529 00:35:51,620 --> 00:35:53,619 I'll see you all next time. 530 00:35:53,620 --> 00:35:54,659 Take care, Prince Consort. 531 00:35:54,660 --> 00:35:55,700 - See you again. - Goodbye. 532 00:36:02,210 --> 00:36:03,979 It's been a long time since I've seen him. 533 00:36:03,980 --> 00:36:07,140 Prince Consort Xie is becoming more like the Grand Preceptor. 534 00:36:08,140 --> 00:36:11,019 His term as the Governor of Jin has ended. 535 00:36:11,020 --> 00:36:12,949 He is returning to report on his duties. 536 00:36:12,950 --> 00:36:14,430 I wonder if he will 537 00:36:14,980 --> 00:36:16,580 stay in the capital. 538 00:36:29,320 --> 00:36:30,269 Prince. 539 00:36:30,270 --> 00:36:31,620 Qing Yue is dead. 540 00:36:32,790 --> 00:36:35,019 I think the Crown Prince sent someone to kill him. 541 00:36:35,020 --> 00:36:37,101 I didn't expect them to discover the trail so quickly. 542 00:36:38,710 --> 00:36:40,350 We have to move again. 543 00:36:45,500 --> 00:36:46,500 Grandfather. 544 00:36:48,710 --> 00:36:49,499 Grandfather. 545 00:36:49,500 --> 00:36:50,869 Drink this medicine first. 546 00:36:50,870 --> 00:36:52,579 You can continue later. 547 00:36:52,580 --> 00:36:54,580 The subject of this test 548 00:36:55,580 --> 00:36:57,829 is more important than my life. 549 00:36:57,830 --> 00:36:59,140 Just put it aside. 550 00:37:00,230 --> 00:37:02,430 I'll drink after I'm done. 551 00:37:07,540 --> 00:37:08,540 Grandfather. 552 00:37:09,140 --> 00:37:11,579 Why don't you take a break? 553 00:37:11,580 --> 00:37:13,660 Let me write it for you. 554 00:37:14,580 --> 00:37:15,580 Grandfather. 555 00:37:28,060 --> 00:37:29,060 Grandfather. 556 00:37:35,500 --> 00:37:36,830 I'm old. 557 00:37:37,980 --> 00:37:45,870 I don't know if I can last until the envoy meeting. 558 00:37:47,710 --> 00:37:49,270 I also don't know 559 00:37:50,350 --> 00:37:56,230 if I can hold out until you get married. 560 00:38:00,140 --> 00:38:01,620 Xiuying, 561 00:38:03,580 --> 00:38:05,950 you're like me. 562 00:38:07,540 --> 00:38:11,230 I am concerned about you. 563 00:38:13,310 --> 00:38:14,310 Grandfather. 564 00:38:14,950 --> 00:38:15,950 Grandfather. 565 00:38:17,310 --> 00:38:18,310 Grand Preceptor. 566 00:38:18,950 --> 00:38:20,179 Grand Preceptor. 567 00:38:20,180 --> 00:38:21,749 Prince Consort Xie is back in the capital. 568 00:38:21,750 --> 00:38:23,060 He's here to see you. 569 00:38:24,660 --> 00:38:25,660 Grandfather. 570 00:38:26,270 --> 00:38:27,270 Master. 571 00:38:32,310 --> 00:38:35,949 I'm sorry I couldn't visit you earlier. 572 00:38:35,950 --> 00:38:36,869 Here. 573 00:38:36,870 --> 00:38:38,429 Slowly. 574 00:38:38,430 --> 00:38:39,430 Slowly. 575 00:38:43,870 --> 00:38:46,180 You were busy in Jin Ridge. 576 00:38:46,950 --> 00:38:49,789 It's not like you didn't visit me on purpose. 577 00:38:49,790 --> 00:38:50,579 Please rise. 578 00:38:50,580 --> 00:38:52,869 How are you doing? 579 00:38:52,870 --> 00:38:54,580 I'm glad to see you. 580 00:38:57,020 --> 00:38:58,019 Grandfather. 581 00:38:58,020 --> 00:39:00,139 (Blossoming Flowers) 582 00:39:00,140 --> 00:39:03,099 Who sent so many foolish books? 583 00:39:03,100 --> 00:39:05,059 They were from Princess Jiamin. 584 00:39:05,060 --> 00:39:08,619 She also told me to make sure you read them. 585 00:39:08,620 --> 00:39:12,619 If you can't stand it, I can tell you about it. 586 00:39:12,620 --> 00:39:14,229 Then all the more reason for me to refuse. 587 00:39:14,230 --> 00:39:15,299 Miss. 588 00:39:15,300 --> 00:39:16,939 I know you love reading story books. 589 00:39:16,940 --> 00:39:18,020 Come on, read it. 590 00:39:22,230 --> 00:39:24,100 Blossoming Flowers. 591 00:39:25,790 --> 00:39:27,269 What is this about? 592 00:39:27,270 --> 00:39:29,869 Blossoming Flowers... The book is about 593 00:39:29,870 --> 00:39:31,579 a princess consort who dies of illness. 594 00:39:31,580 --> 00:39:34,429 The prince marries her little sister because she has a resemblance 595 00:39:34,430 --> 00:39:35,749 to her. 596 00:39:35,750 --> 00:39:36,750 Yes. 597 00:39:39,060 --> 00:39:41,430 Flowers in the Shadow. 598 00:39:42,060 --> 00:39:46,660 This book is about a scholar who made a demon 599 00:39:46,661 --> 00:39:48,180 take the form of his dead wife 600 00:39:49,390 --> 00:39:50,710 to repay his kindness. 601 00:39:51,500 --> 00:39:52,540 Jiamin. 602 00:39:53,060 --> 00:39:54,310 What is she trying to convey? 603 00:39:55,270 --> 00:39:57,869 She's trying to say... What she's trying to say is that 604 00:39:57,870 --> 00:40:00,499 everyone in the capital knows that the second daughter 605 00:40:00,500 --> 00:40:02,499 of Princess Le Yang is coming to the capital. 606 00:40:02,500 --> 00:40:05,429 So be careful not to be taken as a substitute. 607 00:40:05,430 --> 00:40:06,699 So ridiculous. 608 00:40:06,700 --> 00:40:07,749 Let's go. 609 00:40:07,750 --> 00:40:09,060 Let's ask around. 610 00:40:10,230 --> 00:40:11,390 Take care, Miss. 611 00:40:16,870 --> 00:40:17,869 What? 612 00:40:17,870 --> 00:40:19,459 I've got news for you. 613 00:40:19,460 --> 00:40:21,619 You must never tell anyone. 614 00:40:21,620 --> 00:40:22,269 Tell me. 615 00:40:22,270 --> 00:40:23,579 I'm a very tight-lipped person. 616 00:40:23,580 --> 00:40:26,099 Princess Le Yang is coming to the capital 617 00:40:26,100 --> 00:40:27,379 with her second daughter, Xie Yao. 618 00:40:27,380 --> 00:40:28,380 What? 619 00:40:29,790 --> 00:40:31,019 The envoy meeting is about to take place. 620 00:40:31,020 --> 00:40:32,539 They are coming to see it. 621 00:40:32,540 --> 00:40:33,699 That's not it. 622 00:40:33,700 --> 00:40:37,580 They are coming here this time to marry Xie Yao to the Crown Prince. 623 00:40:40,140 --> 00:40:41,059 Princess Hua, listen. 624 00:40:41,060 --> 00:40:41,659 What? 625 00:40:41,660 --> 00:40:43,539 Xie Yao is going to marry the Crown Prince. 626 00:40:43,540 --> 00:40:45,340 Princess Le Yang and Prince Consort Xie's eldest daughter 627 00:40:45,341 --> 00:40:47,340 was a well-educated and virtuous lady. 628 00:40:47,341 --> 00:40:48,389 It's a pity that she died so young, 629 00:40:48,390 --> 00:40:49,459 but their second daughter isn't bad either. 630 00:40:49,460 --> 00:40:51,660 - Yes. - If she were to marry His Highness, wouldn't it be... 631 00:40:53,060 --> 00:40:54,060 a shame? 632 00:40:54,870 --> 00:40:56,869 (Xie Yao.) 633 00:40:56,870 --> 00:40:58,750 Who is she to steal His Highness from me? 634 00:41:00,230 --> 00:41:01,539 Why? 635 00:41:01,540 --> 00:41:03,859 - His Highness is so popular. - His Highness is so popular. 636 00:41:03,860 --> 00:41:06,580 (Pretentious Hour) 637 00:41:11,910 --> 00:41:12,910 Prince. 638 00:41:13,790 --> 00:41:14,300 What do you think? 639 00:41:14,301 --> 00:41:15,580 It's a nice place, isn't it? 640 00:41:16,580 --> 00:41:17,580 Come here. 641 00:41:18,500 --> 00:41:19,500 Closer. 642 00:41:20,180 --> 00:41:21,300 A little closer. 643 00:41:22,660 --> 00:41:24,100 Can't you find somewhere better? 644 00:41:25,950 --> 00:41:27,269 Prince. 645 00:41:27,270 --> 00:41:29,310 We have searched many places. 646 00:41:30,060 --> 00:41:33,060 If we don't want to be discovered, we need to keep a low profile. 647 00:41:33,580 --> 00:41:35,949 If God wants to give a man a great task, 648 00:41:35,950 --> 00:41:37,659 he must first suffer his heart and mind 649 00:41:37,660 --> 00:41:38,909 and work his muscles and bones. 650 00:41:38,910 --> 00:41:40,710 I, Jiang Sha, can accept this place. 651 00:41:41,710 --> 00:41:42,659 Great. 652 00:41:42,660 --> 00:41:43,789 Then stay here. 653 00:41:43,790 --> 00:41:45,380 On second thoughts, I can't. 654 00:41:53,980 --> 00:41:55,430 I can't count on others. 655 00:41:56,500 --> 00:41:58,100 I have to do it myself. 656 00:42:17,140 --> 00:42:20,539 ♪ A new song is played by my fingers ♪ 657 00:42:20,540 --> 00:42:23,500 ♪ I can't talk or sleep under the moon ♪ 658 00:42:24,340 --> 00:42:29,780 ♪ I'm missing someone walking around the pavilion ♪ 659 00:42:31,620 --> 00:42:34,660 ♪ I can hardly tell anyone ♪ 660 00:42:35,180 --> 00:42:38,540 ♪ Who will be in this mortal ♪ 661 00:42:39,460 --> 00:42:44,380 ♪ Know my heart and how I cry without showing anyone ♪ 662 00:42:46,380 --> 00:42:49,499 ♪ The memory has gone ♪ 663 00:42:49,500 --> 00:42:53,059 ♪ Whose face is showing in my dream ♪ 664 00:42:53,060 --> 00:42:59,660 ♪ How many times do I need to go through this ♪ 665 00:43:00,820 --> 00:43:03,500 ♪ Crying alone in front of the window ♪ 666 00:43:04,180 --> 00:43:08,019 ♪ Hearing the rain last night ♪ 667 00:43:08,020 --> 00:43:14,459 ♪ But my heart will not change ♪ 668 00:43:14,460 --> 00:43:18,299 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 669 00:43:18,300 --> 00:43:22,619 ♪ Who is rolling up the sleeve with the wind ♪ 670 00:43:22,620 --> 00:43:28,899 ♪ Not worried about the grudges but for the ones not around ♪ 671 00:43:28,900 --> 00:43:33,019 ♪ Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion ♪ 672 00:43:33,020 --> 00:43:36,900 ♪ But it's a shame a few autumns have passed ♪ 673 00:43:37,700 --> 00:43:43,619 ♪ It's hard to balance between the world and the one we love ♪ 674 00:43:43,620 --> 00:43:47,579 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 675 00:43:47,580 --> 00:43:51,779 ♪ I'm waiting while turning back ♪ 676 00:43:51,780 --> 00:43:58,059 ♪ I sighed as the old days are no longer here anymore ♪ 677 00:43:58,060 --> 00:44:01,859 ♪ How many worries are there ♪ 678 00:44:01,860 --> 00:44:05,740 ♪ How many of us can grow old together ♪ 679 00:44:06,420 --> 00:44:12,220 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 680 00:44:13,980 --> 00:44:21,700 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 42684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.