All language subtitles for Royal Rumours episode 14 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,339 ♪ Falling in the mortal world ♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,219 ♪ Keep all the memories ♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪ Can't find any peace anymore ♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪ The storms can't kill my passion ♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,259 ♪ But I need to endure ♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:51,299 ♪ Be serious even though I'm naive ♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪ If this is the destined fate ♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,659 ♪ Even if I'll be hurt ♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,699 ♪ I'll protect the people ♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪ The mountains sun and moon can be my witnesses ♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,659 ♪ Full of passion ♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,499 ♪ Deep love and hatred ♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪ Melts in my heart along with the snow ♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,939 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 14= 17 00:01:41,000 --> 00:01:45,429 Ten years ago, there was a battle called the Battle of Yuncang Ridge. 18 00:01:45,430 --> 00:01:48,360 I wonder if you have ever heard of it. 19 00:01:49,280 --> 00:01:51,280 What does it have to do with me? 20 00:01:52,310 --> 00:01:56,390 It was only a few years afterwards that I came to my senses. 21 00:01:57,030 --> 00:01:59,760 In that battle, the State of Jin suffered great damage 22 00:02:00,360 --> 00:02:02,509 and Jinpo was also shattered. 23 00:02:02,510 --> 00:02:06,200 So it was a toss-up. 24 00:02:07,480 --> 00:02:10,919 I've looked deeper and found a very interesting man 25 00:02:10,920 --> 00:02:15,159 who is so ambitious that he could hurt the foundations 26 00:02:15,160 --> 00:02:18,229 of two states with a single battle. 27 00:02:18,230 --> 00:02:20,040 What are you trying to say, 28 00:02:20,880 --> 00:02:22,269 the second prince of Jinpo? 29 00:02:22,270 --> 00:02:25,319 You've been following the orders of that man 30 00:02:25,320 --> 00:02:28,639 to lurk around the Crown Prince for ten years, 31 00:02:28,640 --> 00:02:30,360 without ever being discovered. 32 00:02:34,950 --> 00:02:37,640 You are so impressive 33 00:02:38,480 --> 00:02:42,550 that you make me want to make friends, or else 34 00:02:43,760 --> 00:02:46,640 I would not have let you leave this place alive. 35 00:02:48,440 --> 00:02:50,039 Make friends? 36 00:02:50,040 --> 00:02:51,229 Yes. 37 00:02:51,230 --> 00:02:54,079 I want to befriend your master. 38 00:02:54,080 --> 00:02:58,110 I wonder if I have the honour. 39 00:03:02,200 --> 00:03:05,950 Looks like you are going to disappoint me. 40 00:04:43,320 --> 00:04:44,320 Split up! 41 00:05:07,830 --> 00:05:09,269 (No.) 42 00:05:09,270 --> 00:05:11,589 (I can't go back to the capital at this moment.) 43 00:05:11,590 --> 00:05:12,300 (I have to) 44 00:05:12,301 --> 00:05:13,459 (find a place to hide for now.) 45 00:05:13,460 --> 00:05:15,299 (Du Mansion) 46 00:05:15,300 --> 00:05:18,700 (Grand Preceptor Mansion) 47 00:05:41,760 --> 00:05:42,760 Who's there? 48 00:05:44,710 --> 00:05:45,800 Young Master Yun. 49 00:05:46,640 --> 00:05:48,469 Young Master Yun, what's going on? 50 00:05:48,470 --> 00:05:49,759 Why are you bleeding so much? 51 00:05:49,760 --> 00:05:50,760 Lady Du. 52 00:05:59,800 --> 00:06:00,389 Miss. 53 00:06:00,390 --> 00:06:02,469 Is there anything else you need? 54 00:06:02,470 --> 00:06:04,509 Go and get some ointment. 55 00:06:04,510 --> 00:06:06,559 I just cut my hand. 56 00:06:06,560 --> 00:06:07,799 Should I call the physician? 57 00:06:07,800 --> 00:06:08,999 No need. 58 00:06:09,000 --> 00:06:10,679 I can handle it myself. 59 00:06:10,680 --> 00:06:12,909 For the next few days, I'll be in seclusion. 60 00:06:12,910 --> 00:06:14,349 No one is allowed to come in. 61 00:06:14,350 --> 00:06:15,760 - Yes, Miss. - Yes, Miss. 62 00:06:18,440 --> 00:06:19,999 Is she really okay? 63 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 I don't know either. 64 00:06:39,390 --> 00:06:42,640 We must do good rather than evil, on however humble a scale. 65 00:06:44,320 --> 00:06:45,269 Du Xiuying. 66 00:06:45,270 --> 00:06:46,949 This is life and death. 67 00:06:46,950 --> 00:06:49,350 His life is at stake. It must not be delayed. 68 00:07:07,910 --> 00:07:10,030 This is what I have been preparing all these days. 69 00:07:11,560 --> 00:07:16,029 Jinling Garden is temporarily closed for the reception of the envoys. 70 00:07:16,030 --> 00:07:18,909 The construction of Longjing Street is almost complete 71 00:07:18,910 --> 00:07:21,639 and the rest of the work is in the charge of Princess Hua. 72 00:07:21,640 --> 00:07:22,909 There are no shortcomings. 73 00:07:22,910 --> 00:07:26,720 Good. I'm very relieved to entrust you two with this. 74 00:07:27,270 --> 00:07:30,149 The envoy meeting is coming soon. 75 00:07:30,150 --> 00:07:33,469 I have also summoned Hua Yingting and the others back. 76 00:07:33,470 --> 00:07:36,759 They should come and witness such a great event. 77 00:07:36,760 --> 00:07:39,350 The family will also be reunited at last. 78 00:07:41,830 --> 00:07:42,830 However, 79 00:07:43,510 --> 00:07:48,270 are you really not going to consider Du's granddaughter? 80 00:07:48,830 --> 00:07:49,830 Father. 81 00:07:50,710 --> 00:07:55,759 As I said before, I promised that I would find someone I like. 82 00:07:55,760 --> 00:07:57,080 Lady Du is not the right person. 83 00:07:58,030 --> 00:07:59,349 Someone you like? 84 00:07:59,350 --> 00:08:01,240 Then make haste. 85 00:08:04,350 --> 00:08:05,350 Yuansu. 86 00:08:06,390 --> 00:08:09,640 I was surrounded by people when I was your age. 87 00:08:10,760 --> 00:08:14,800 You are my beloved son, a man of great skill and talent. 88 00:08:15,560 --> 00:08:18,640 There are so many young ladies in the capital, but you... Father. 89 00:08:19,200 --> 00:08:22,080 I suddenly remember that I have something to do. 90 00:08:23,350 --> 00:08:24,880 I'll take my leave. 91 00:08:26,880 --> 00:08:27,589 Wait. 92 00:08:27,590 --> 00:08:29,320 I haven't finished yet. You... 93 00:08:30,510 --> 00:08:31,510 Your Majesty. 94 00:08:32,320 --> 00:08:34,749 Today seems to be Shangsi Festival. 95 00:08:34,750 --> 00:08:37,560 So perhaps His Highness misses his mother. 96 00:08:41,710 --> 00:08:43,160 I see. 97 00:08:45,110 --> 00:08:46,200 My bad. 98 00:08:47,870 --> 00:08:49,400 I'm not a good father. 99 00:08:57,080 --> 00:08:58,349 Are you going back to Eastern Palace? 100 00:08:58,350 --> 00:08:59,350 To the Flower God Temple. 101 00:09:03,180 --> 00:09:11,180 (Flower God Temple) 102 00:09:31,710 --> 00:09:32,710 (Mother.) 103 00:09:33,280 --> 00:09:34,559 (The State of Jin) 104 00:09:34,560 --> 00:09:36,520 (is now peaceful and prosperous.) 105 00:09:37,680 --> 00:09:39,279 (I pray that you will not) 106 00:09:39,280 --> 00:09:41,400 (devote yourself to a royal family in your next life.) 107 00:09:41,990 --> 00:09:44,830 (Marrying into an ordinary family) 108 00:09:45,710 --> 00:09:47,989 (and living together for a lifetime) 109 00:09:47,990 --> 00:09:49,080 (is also happiness.) 110 00:09:50,950 --> 00:09:51,950 (Mother.) 111 00:09:52,520 --> 00:09:54,400 (May your spirit in heaven) 112 00:09:55,160 --> 00:09:58,080 (can bless father with good health.) 113 00:09:59,800 --> 00:10:01,440 (Although father was not a good husband, ) 114 00:10:02,040 --> 00:10:03,400 (he is a good Emperor.) 115 00:10:04,280 --> 00:10:05,629 (He can do so much) 116 00:10:05,630 --> 00:10:07,230 (for the people, ) 117 00:10:08,110 --> 00:10:09,320 (which your son) 118 00:10:10,590 --> 00:10:11,870 (may not be able to accomplish.) 119 00:10:20,020 --> 00:10:20,679 (Flower God Temple) 120 00:10:20,680 --> 00:10:21,560 (Flower God Temple) Princess Hua is here. 121 00:10:21,561 --> 00:10:22,629 (Flower God Temple) 122 00:10:22,630 --> 00:10:23,919 (Flower God Temple) Princess Hua, you are here. 123 00:10:23,920 --> 00:10:24,829 Are you here to pay respect? 124 00:10:24,830 --> 00:10:25,830 Yes. 125 00:10:28,080 --> 00:10:28,469 Your Highness. 126 00:10:28,470 --> 00:10:29,470 Princess Hua? 127 00:10:30,200 --> 00:10:31,280 Your Highness. 128 00:10:32,280 --> 00:10:33,560 Why are you here? 129 00:10:35,950 --> 00:10:38,039 I'm here to pray for my mother. 130 00:10:38,040 --> 00:10:40,319 Today is the Shangsi Festival. 131 00:10:40,320 --> 00:10:41,680 That's why I came. 132 00:10:42,230 --> 00:10:44,199 You're not familiar with the area. 133 00:10:44,200 --> 00:10:45,470 I'll lead the way for you. 134 00:10:46,630 --> 00:10:47,800 Thank you, Your Highness. 135 00:10:52,580 --> 00:10:55,620 (Flower God Temple) 136 00:11:02,160 --> 00:11:03,079 Yuan Wei. 137 00:11:03,080 --> 00:11:04,869 Go and light some more lanterns. 138 00:11:04,870 --> 00:11:05,870 All right. 139 00:11:21,440 --> 00:11:23,159 The harsh climate in Qinghan Prefecture 140 00:11:23,160 --> 00:11:24,709 is not suitable for growing crops. 141 00:11:24,710 --> 00:11:28,520 You must have suffered a lot staying there all these years. 142 00:11:30,470 --> 00:11:32,709 Although it can't be compared with the capital. 143 00:11:32,710 --> 00:11:36,109 I did not suffer much growing up. 144 00:11:36,110 --> 00:11:37,829 I'm the youngest in my family. 145 00:11:37,830 --> 00:11:40,080 So they adore me. 146 00:11:40,590 --> 00:11:43,989 Moreover, I'm the daughter of two great generals. 147 00:11:43,990 --> 00:11:46,630 So the people are very close to me. 148 00:11:48,990 --> 00:11:50,040 I am the Crown Prince. 149 00:11:50,560 --> 00:11:52,349 You should be complaining to me about 150 00:11:52,350 --> 00:11:54,869 how miserable Qinghan Prefecture is and how hard it was 151 00:11:54,870 --> 00:11:58,829 for you growing up so that I can respect the Hua family even more. 152 00:11:58,830 --> 00:12:02,989 It's because you're the Crown Prince that I don't want to flatter 153 00:12:02,990 --> 00:12:04,160 or lie. 154 00:12:05,750 --> 00:12:06,989 What about you? 155 00:12:06,990 --> 00:12:07,990 What do you mean? 156 00:12:08,590 --> 00:12:10,400 Why are you here? 157 00:12:15,110 --> 00:12:17,440 I came to pay respect for the deceased 158 00:12:18,040 --> 00:12:19,760 and pray for her happiness in the next life. 159 00:12:21,350 --> 00:12:22,680 That's all 160 00:12:24,200 --> 00:12:25,200 I can do for her. 161 00:12:25,800 --> 00:12:27,280 (Is she) 162 00:12:27,830 --> 00:12:29,229 (the one whom) 163 00:12:29,230 --> 00:12:30,280 (His Highness loves?) 164 00:12:31,280 --> 00:12:33,520 Your Highness, give me your hand. 165 00:12:41,040 --> 00:12:42,040 What is this? 166 00:12:43,630 --> 00:12:47,519 I heard a story from old people in Qinghan Prefecture. 167 00:12:47,520 --> 00:12:51,869 It is said that there is a butterfly in the underworld that can bring 168 00:12:51,870 --> 00:12:53,279 lost souls back. 169 00:12:53,280 --> 00:12:54,989 It can also help the living to bring a message 170 00:12:54,990 --> 00:12:56,680 to those who are important to them. 171 00:12:58,230 --> 00:13:02,709 Your Highness, put this butterfly under your pillow tonight and maybe 172 00:13:02,710 --> 00:13:04,320 she'll hear you. 173 00:13:06,800 --> 00:13:07,800 Thank you. 174 00:13:09,280 --> 00:13:10,709 I'll take you to release the lanterns. 175 00:13:10,710 --> 00:13:13,199 This is our customary activity during the festival. 176 00:13:13,200 --> 00:13:14,200 Sure. 177 00:13:17,060 --> 00:13:21,079 (May my grandfather live a long life.) (May my brother pass the exam.) 178 00:13:21,080 --> 00:13:22,920 His Highness has gone to the Flower God Temple. 179 00:13:23,870 --> 00:13:25,680 We can finally release the lanterns. 180 00:13:26,350 --> 00:13:27,799 What did you wish for? 181 00:13:27,800 --> 00:13:30,709 I wish grandfather good health and a long life. 182 00:13:30,710 --> 00:13:33,279 I wish my brother passed the entrance exam. 183 00:13:33,280 --> 00:13:36,519 And I wish I can meet someone I like. 184 00:13:36,520 --> 00:13:37,680 What did you wish for? 185 00:13:39,160 --> 00:13:40,629 I haven't thought about it yet. 186 00:13:40,630 --> 00:13:44,439 Don't you always wish that the person you like will like you? 187 00:13:44,440 --> 00:13:45,990 Why don't you wish that this year? 188 00:13:51,160 --> 00:13:52,399 Slow down. 189 00:13:52,400 --> 00:13:53,079 It's so pretty. 190 00:13:53,080 --> 00:13:54,440 Don't trip. 191 00:14:09,280 --> 00:14:10,280 Your Highness. 192 00:14:11,040 --> 00:14:13,110 Do you know what we do at the border 193 00:14:13,680 --> 00:14:16,520 when it's a festival? 194 00:14:17,080 --> 00:14:18,080 Offer worship? 195 00:14:19,400 --> 00:14:21,199 We hold a joke-telling competition. 196 00:14:21,200 --> 00:14:25,349 Everyone will tell their greatest joy during the year. 197 00:14:25,350 --> 00:14:26,799 Come on. 198 00:14:26,800 --> 00:14:27,800 Bottoms up. 199 00:14:28,520 --> 00:14:29,469 Keep going. 200 00:14:29,470 --> 00:14:31,159 Fill your glass. 201 00:14:31,160 --> 00:14:31,799 Here. 202 00:14:31,800 --> 00:14:32,559 Pour the liquor. 203 00:14:32,560 --> 00:14:33,560 Here you go. 204 00:14:34,520 --> 00:14:35,520 Song Guang. 205 00:14:36,260 --> 00:14:38,020 ♪ One serious look ♪ 206 00:14:39,520 --> 00:14:40,079 Song Guang. 207 00:14:40,080 --> 00:14:41,749 What is your greatest joy this year? 208 00:14:41,750 --> 00:14:43,229 Isn't it obvious? 209 00:14:43,230 --> 00:14:45,319 Of course it's when we won the war, isn't it? 210 00:14:45,320 --> 00:14:46,869 That's also the greatest joy for us. 211 00:14:46,870 --> 00:14:47,629 Right, guys? 212 00:14:47,630 --> 00:14:48,749 - Yes. - Yes. 213 00:14:48,750 --> 00:14:50,159 Do you know A'Zu? 214 00:14:50,160 --> 00:14:51,799 - Yes. - Yes. 215 00:14:51,800 --> 00:14:53,829 One time, he made a bet with me 216 00:14:53,830 --> 00:14:55,709 on which of us would finish shower first. 217 00:14:55,710 --> 00:14:58,989 The loser would call the other one "big brother" for a year. 218 00:14:58,990 --> 00:15:00,199 And guess what? 219 00:15:00,200 --> 00:15:02,079 I finished my shower first. 220 00:15:02,080 --> 00:15:03,379 He was too fat. 221 00:15:03,380 --> 00:15:04,899 He took plenty of time to wash the whole body. 222 00:15:04,900 --> 00:15:07,349 ♪ A love-hate relationship ♪ 223 00:15:07,350 --> 00:15:08,079 Nice one. 224 00:15:08,080 --> 00:15:09,199 A'Zu. 225 00:15:09,200 --> 00:15:12,920 A'Zu. 226 00:15:13,560 --> 00:15:15,399 - Where is he? - A'Zu. 227 00:15:15,400 --> 00:15:16,520 A'Zu is gone. 228 00:15:17,110 --> 00:15:18,110 He's dead. 229 00:15:20,280 --> 00:15:22,750 I didn't care who would be the big brother. 230 00:15:24,560 --> 00:15:26,470 I just wanted him to live. 231 00:15:35,440 --> 00:15:38,589 A'Zu, do you hear me? 232 00:15:38,590 --> 00:15:41,159 In my next life, I'll be your younger brother. 233 00:15:41,160 --> 00:15:43,040 I'll call you my big brother forever! 234 00:15:47,920 --> 00:15:49,439 Here's to A'zu. 235 00:15:49,440 --> 00:15:50,989 - To A'Zu. - To A'Zu. 236 00:15:50,990 --> 00:15:52,559 Here's to all the fallen soldiers. 237 00:15:52,560 --> 00:15:53,440 Bottoms up. 238 00:15:53,441 --> 00:15:55,539 ♪ The sound of the melody ♪ 239 00:15:55,540 --> 00:16:00,059 ♪ And the light of the city ♪ 240 00:16:00,060 --> 00:16:04,060 ♪ Journey to prosperity ♪ 241 00:16:05,260 --> 00:16:07,540 ♪ A resolute look ♪ 242 00:16:09,300 --> 00:16:11,700 ♪ In the eyes of all ♪ 243 00:16:14,110 --> 00:16:15,110 Your Highness. 244 00:16:15,630 --> 00:16:19,709 Many of the soldiers were killed at the border. 245 00:16:19,710 --> 00:16:21,920 Will they ever find their way home? 246 00:16:23,990 --> 00:16:24,990 Of course. 247 00:16:25,560 --> 00:16:26,800 With these lanterns, 248 00:16:27,800 --> 00:16:28,950 they will know 249 00:16:31,710 --> 00:16:33,040 this is their home. 250 00:16:39,380 --> 00:16:42,580 ♪ The sky is full of flowers ♪ 251 00:16:43,380 --> 00:16:47,860 ♪ You and I will always be together ♪ 252 00:16:48,400 --> 00:16:49,279 Be careful. 253 00:16:49,280 --> 00:16:50,319 Don't trip. 254 00:16:50,320 --> 00:16:51,320 Don't worry. 255 00:16:53,400 --> 00:16:54,920 Someone is up there. 256 00:16:58,630 --> 00:16:59,630 Yes. 257 00:17:02,750 --> 00:17:03,750 Prince Ying. 258 00:17:05,800 --> 00:17:07,760 I just met Princess Hua. 259 00:17:08,720 --> 00:17:10,239 Did you go to Hua Liuli again? 260 00:17:10,240 --> 00:17:12,039 Why are you showing off to us? 261 00:17:12,040 --> 00:17:13,430 You coward. 262 00:17:15,430 --> 00:17:16,239 Minmin. 263 00:17:16,240 --> 00:17:16,669 Your Highness. 264 00:17:16,670 --> 00:17:16,999 Minmin. 265 00:17:17,000 --> 00:17:18,369 Your Highness. 266 00:17:18,370 --> 00:17:19,829 - Minmin. - Are you all right, Your Highness? 267 00:17:19,830 --> 00:17:21,519 Is she out of her mind? 268 00:17:21,520 --> 00:17:22,669 You're the one who's crazy. 269 00:17:22,670 --> 00:17:23,829 Enough. 270 00:17:23,830 --> 00:17:25,279 Don't be angry. 271 00:17:25,280 --> 00:17:27,319 She always picks on me. 272 00:17:27,320 --> 00:17:29,239 Do I look angry? 273 00:17:29,240 --> 00:17:29,959 Yes. 274 00:17:29,960 --> 00:17:31,479 Who would bother with him? 275 00:17:31,480 --> 00:17:33,999 Mother asked me to come and pray for marriage. 276 00:17:34,000 --> 00:17:36,279 Then I happened to see Princess Hua's carriage. 277 00:17:36,280 --> 00:17:39,630 I'm guessing Princess Jiamin is jealous. 278 00:17:42,760 --> 00:17:43,959 Yes. 279 00:17:43,960 --> 00:17:45,240 That must be it. 280 00:17:45,800 --> 00:17:46,800 What? 281 00:17:49,350 --> 00:17:51,519 Men are useless. 282 00:17:51,520 --> 00:17:52,999 Jiamin. 283 00:17:53,000 --> 00:17:54,389 How could you say that? 284 00:17:54,390 --> 00:17:56,389 A noble lady should not say such things. 285 00:17:56,390 --> 00:17:58,109 Xiuying, I've had enough. 286 00:17:58,110 --> 00:18:00,110 Stop nagging. 287 00:18:02,830 --> 00:18:04,239 What's wrong with her? 288 00:18:04,240 --> 00:18:06,589 Perhaps Yun Han has betrayed her trust. 289 00:18:06,590 --> 00:18:08,349 Jinling Garden is closed down just like that. 290 00:18:08,350 --> 00:18:10,429 We've spent so much on that place. 291 00:18:10,430 --> 00:18:11,319 This is too much. 292 00:18:11,320 --> 00:18:12,630 Don't you agree, Xiuying? 293 00:18:17,040 --> 00:18:19,040 It's just not worth it. 294 00:18:29,150 --> 00:18:30,219 Mother. 295 00:18:30,220 --> 00:18:31,740 (Righteous Radiance) 296 00:18:34,800 --> 00:18:35,910 Mother. 297 00:18:40,350 --> 00:18:41,350 Yuansu. 298 00:18:42,350 --> 00:18:43,630 I really have to go. 299 00:18:44,960 --> 00:18:48,190 Let go of the past, okay? 300 00:18:48,830 --> 00:18:50,350 Let go of the past? 301 00:18:58,630 --> 00:19:00,960 Mother. 302 00:19:28,720 --> 00:19:29,669 Your Highness. 303 00:19:29,670 --> 00:19:32,350 Everything will be fine. 304 00:19:59,560 --> 00:20:00,560 Someone. 305 00:20:02,670 --> 00:20:03,799 Your Highness. 306 00:20:03,800 --> 00:20:04,869 What time is it? 307 00:20:04,870 --> 00:20:06,039 Your Highness. 308 00:20:06,040 --> 00:20:08,080 It's already a quarter past nine. 309 00:20:08,800 --> 00:20:10,080 I woke up so late today. 310 00:20:10,760 --> 00:20:12,479 Why did no one wake me up? 311 00:20:12,480 --> 00:20:13,829 I apologise, Your Highness. 312 00:20:13,830 --> 00:20:15,629 Forget it. You may leave. 313 00:20:15,630 --> 00:20:16,869 I want to get changed. 314 00:20:16,870 --> 00:20:17,870 Yes, Your Highness. 315 00:20:39,080 --> 00:20:42,109 I mean, why did you come to me again? 316 00:20:42,110 --> 00:20:44,110 Didn't you put up lanterns last night? 317 00:20:44,630 --> 00:20:46,829 Why is a Ceremonial Officer so idle? 318 00:20:46,830 --> 00:20:49,319 Everyone is not around. 319 00:20:49,320 --> 00:20:51,830 So I came to hang out with you when I have time. 320 00:20:52,350 --> 00:20:54,429 No need. 321 00:20:54,430 --> 00:20:56,629 Now everyone thinks I saved you. 322 00:20:56,630 --> 00:20:58,480 My father was even impeached. 323 00:20:59,000 --> 00:21:00,479 Gosh. 324 00:21:00,480 --> 00:21:03,669 We are now best friends through thick and thin. 325 00:21:03,670 --> 00:21:05,799 Besides, you saved me. 326 00:21:05,800 --> 00:21:09,799 Then it's only right that I thank you. 327 00:21:09,800 --> 00:21:10,829 Yes. 328 00:21:10,830 --> 00:21:13,350 My father deserved to be impeached. 329 00:21:14,190 --> 00:21:16,079 Jiamin, my best friend. 330 00:21:16,080 --> 00:21:19,630 I've brought you a gift this time. 331 00:21:21,430 --> 00:21:23,719 I don't want to eat beef jerky anymore. 332 00:21:23,720 --> 00:21:25,590 I'm losing my teeth. 333 00:21:26,110 --> 00:21:27,830 It's not beef jerky. 334 00:21:29,720 --> 00:21:31,869 Look. Do you like it? 335 00:21:31,870 --> 00:21:34,909 I made this especially for you. 336 00:21:34,910 --> 00:21:37,239 It's the one and only in the capital. 337 00:21:37,240 --> 00:21:38,589 Really? 338 00:21:38,590 --> 00:21:40,719 I don't deserve this. 339 00:21:40,720 --> 00:21:42,429 I didn't really save you. 340 00:21:42,430 --> 00:21:43,759 I can't accept it. 341 00:21:43,760 --> 00:21:45,559 I know you like it. 342 00:21:45,560 --> 00:21:46,999 Take it. 343 00:21:47,000 --> 00:21:49,079 How do you know I like it? 344 00:21:49,080 --> 00:21:52,320 Didn't you ask your servant girl to come to me with a fake gourd 345 00:21:52,321 --> 00:21:54,039 for redemption last time? 346 00:21:54,040 --> 00:21:58,279 Also, this is made based on your looks. 347 00:21:58,280 --> 00:22:01,279 If you don't accept it, I'll just throw it. 348 00:22:01,280 --> 00:22:01,719 No. 349 00:22:01,720 --> 00:22:02,910 I'll take it. 350 00:22:04,670 --> 00:22:05,759 Tell me. 351 00:22:05,760 --> 00:22:08,480 On account of the doll, I'll do you a favour. 352 00:22:11,000 --> 00:22:13,279 It's not really a big deal. 353 00:22:13,280 --> 00:22:15,079 I just want to ask you something. 354 00:22:15,080 --> 00:22:15,429 All right. 355 00:22:15,430 --> 00:22:18,670 You grew up in the capital and are a member of the royal family. 356 00:22:19,350 --> 00:22:21,040 Then do you know 357 00:22:22,240 --> 00:22:26,279 which lady the Crown Prince is close to? 358 00:22:26,280 --> 00:22:29,280 The Crown Prince and a lady? 359 00:22:31,000 --> 00:22:32,190 Isn't that you? 360 00:22:48,560 --> 00:22:49,909 (Welcoming the return of Hua Yingting) Leave this to the officials 361 00:22:49,910 --> 00:22:51,239 (and Wei Mingyue) in the capital. 362 00:22:51,240 --> 00:22:53,479 Tell them to follow the details written above. 363 00:22:53,480 --> 00:22:55,520 No shortfall allowed. 364 00:22:56,040 --> 00:22:57,149 Yes, Your Highness. 365 00:22:57,150 --> 00:22:59,630 It's a matter of great importance that must be handled with care. 366 00:23:00,150 --> 00:23:01,150 Yes, Your Highness. 367 00:23:07,080 --> 00:23:08,350 Yun Han has not yet returned 368 00:23:08,910 --> 00:23:09,910 from an errand. 369 00:23:11,320 --> 00:23:13,240 Hua Liuli is unable to get away 370 00:23:14,560 --> 00:23:15,720 because of the envoy meeting. 371 00:23:18,590 --> 00:23:19,909 Ba. 372 00:23:19,910 --> 00:23:23,109 After Pei Jihuai completed his part, find a reason 373 00:23:23,110 --> 00:23:24,429 to let him out tonight. 374 00:23:24,430 --> 00:23:25,430 Yes, Your Highness. 375 00:23:30,320 --> 00:23:32,080 I mean 376 00:23:33,390 --> 00:23:35,189 that kind of closeness. 377 00:23:35,190 --> 00:23:36,480 Which kind? 378 00:23:38,390 --> 00:23:41,319 It's the kind of closeness you have with Prince Ying. 379 00:23:41,320 --> 00:23:42,629 Me and Prince Ying? 380 00:23:42,630 --> 00:23:43,719 We're not close. 381 00:23:43,720 --> 00:23:44,959 If you make it up again, I'll leave. 382 00:23:44,960 --> 00:23:46,079 Fine. 383 00:23:46,080 --> 00:23:47,350 No more talk about you. 384 00:23:47,910 --> 00:23:49,280 Let's get back to His Highness. 385 00:23:49,910 --> 00:23:53,430 Then have you heard of 386 00:23:54,040 --> 00:23:57,079 any woman that His Highness has in mind? 387 00:23:57,080 --> 00:23:58,560 I still think it's you. 388 00:23:59,240 --> 00:24:02,079 Aren't you and His Highness secretly flirting with each other, 389 00:24:02,080 --> 00:24:05,239 exchanging glances, sharing secrets and in cahoots with each other? 390 00:24:05,240 --> 00:24:06,479 We all know that. 391 00:24:06,480 --> 00:24:08,000 And you did this 392 00:24:08,720 --> 00:24:09,720 at the gate of the city. 393 00:24:10,830 --> 00:24:12,190 Jiamin. 394 00:24:13,000 --> 00:24:15,149 You are so talented. 395 00:24:15,150 --> 00:24:17,190 You speak so many beautiful words. 396 00:24:18,390 --> 00:24:19,429 (Oh, no.) 397 00:24:19,430 --> 00:24:21,479 (Why did I slip up all of a sudden?) 398 00:24:21,480 --> 00:24:23,110 (I'm not going to be killed, am I?) 399 00:24:24,080 --> 00:24:25,520 Is there any woman 400 00:24:26,190 --> 00:24:30,110 other than me who has any connection with His Highness? 401 00:24:30,800 --> 00:24:33,079 It's only you. 402 00:24:33,080 --> 00:24:35,109 I told you, except me. 403 00:24:35,110 --> 00:24:36,320 Think again. 404 00:24:37,280 --> 00:24:39,870 What other features does she have? 405 00:24:43,800 --> 00:24:46,000 She was pretty, 406 00:24:46,760 --> 00:24:51,400 educated and the kind of person you couldn't forget at first sight. 407 00:24:52,000 --> 00:24:52,669 Oh, yes. 408 00:24:52,670 --> 00:24:58,000 She was delicate and died at young age due to illness. 409 00:24:58,760 --> 00:25:00,800 Do you mean delicate like you? 410 00:25:02,960 --> 00:25:06,040 Maybe a little more delicate than me. 411 00:25:08,150 --> 00:25:09,430 Let me see. 412 00:25:11,240 --> 00:25:15,040 There are indeed ladies who have died young in the past two years, 413 00:25:16,350 --> 00:25:18,830 but in terms of beauty and fragility, 414 00:25:19,800 --> 00:25:21,040 they are not comparable to you. 415 00:25:25,480 --> 00:25:28,270 There is one person with features that are particularly like yours. 416 00:25:30,630 --> 00:25:32,589 She was not from the capital. 417 00:25:32,590 --> 00:25:34,149 She is the eldest daughter of 418 00:25:34,150 --> 00:25:36,479 Princess Le Yang and Master Xie, Xie Chan. 419 00:25:36,480 --> 00:25:39,560 Xie Chan was quite pretty 420 00:25:40,350 --> 00:25:42,040 and educated. 421 00:25:43,040 --> 00:25:44,759 However, she grew up in poor health 422 00:25:44,760 --> 00:25:45,909 and became dependent on medication. 423 00:25:45,910 --> 00:25:47,350 She died two years ago. 424 00:25:48,520 --> 00:25:50,240 That's a pity. 425 00:25:51,110 --> 00:25:52,959 Then has she been to the capital? 426 00:25:52,960 --> 00:25:54,519 Of course. 427 00:25:54,520 --> 00:25:56,799 Princess Le Yang brought them to the capital 428 00:25:56,800 --> 00:25:57,910 for two months every year. 429 00:25:58,870 --> 00:26:01,079 She seemed to have fallen ill in the capital. 430 00:26:01,080 --> 00:26:04,110 All the physicians came, but failed to save her. 431 00:26:05,190 --> 00:26:09,589 However, she did grow close to His Highness 432 00:26:09,590 --> 00:26:10,710 when she was in the capital. 433 00:26:13,240 --> 00:26:14,320 I see. 434 00:26:17,670 --> 00:26:18,870 I got it. 435 00:26:22,240 --> 00:26:24,669 (Could that Xie Chan) 436 00:26:24,670 --> 00:26:25,869 (be the one His Highness) 437 00:26:25,870 --> 00:26:27,739 (can't stop thinking about?) 438 00:26:27,740 --> 00:26:30,820 (Ambitious) 439 00:26:37,590 --> 00:26:38,590 Miss. 440 00:26:39,150 --> 00:26:40,960 Time to wash up and go to bed. 441 00:26:44,560 --> 00:26:46,999 Why do you suddenly start practising calligraphy? 442 00:26:47,000 --> 00:26:48,759 I read today that 443 00:26:48,760 --> 00:26:51,120 practising calligraphy is the best way for self-cultivation. 444 00:26:51,670 --> 00:26:54,000 It will help me to develop the temperament of a delicate woman. 445 00:26:55,910 --> 00:26:56,699 Look. 446 00:26:56,700 --> 00:26:57,589 (Temperament) 447 00:26:57,590 --> 00:26:58,590 How is my handwriting? 448 00:27:00,150 --> 00:27:03,520 This word really fits your temperament. 449 00:27:08,910 --> 00:27:10,039 Miss. 450 00:27:10,040 --> 00:27:11,479 Miss. 451 00:27:11,480 --> 00:27:12,480 I have a question. 452 00:27:13,520 --> 00:27:17,480 Did you knit a little animal for His Highness? 453 00:27:18,110 --> 00:27:19,110 Yes. 454 00:27:19,670 --> 00:27:23,109 Your father used to make these little stuff to your mother. 455 00:27:23,110 --> 00:27:24,429 You're better than him. 456 00:27:24,430 --> 00:27:26,870 Not only do you make little animals, you make up little stories. 457 00:27:27,390 --> 00:27:28,670 So what? 458 00:27:29,870 --> 00:27:31,430 He's got a sweetheart. 459 00:27:34,190 --> 00:27:35,960 A sweetheart? 460 00:27:37,190 --> 00:27:39,379 Miss, what do you mean? 461 00:27:39,380 --> 00:27:42,100 (Tianzi Number Five) 462 00:27:45,240 --> 00:27:46,189 Come out. 463 00:27:46,190 --> 00:27:47,720 It's time to hit the road. 464 00:27:48,590 --> 00:27:49,669 Where are you going? 465 00:27:49,670 --> 00:27:50,669 Take me along. 466 00:27:50,670 --> 00:27:51,629 I don't know. 467 00:27:51,630 --> 00:27:53,109 I'm just following orders. 468 00:27:53,110 --> 00:27:55,560 You... General. 469 00:27:56,830 --> 00:27:58,320 Don't defend me anymore. 470 00:28:00,350 --> 00:28:01,520 I don't know 471 00:28:02,670 --> 00:28:04,560 when we'll see each other again. 472 00:28:05,480 --> 00:28:07,280 We, Jin people, often say, 473 00:28:08,080 --> 00:28:09,799 "Riding on the same boat requires a decade of cultivation." 474 00:28:09,800 --> 00:28:11,189 I know. 475 00:28:11,190 --> 00:28:15,109 How fortunate it is that we have met and spent so much time together 476 00:28:15,110 --> 00:28:16,430 in this one cell. 477 00:28:17,760 --> 00:28:21,319 We eat together every day, we talk about anything 478 00:28:21,320 --> 00:28:24,000 and we spend every moment of day and night... 479 00:28:25,560 --> 00:28:26,560 General A'Wa. 480 00:28:28,150 --> 00:28:29,560 See you in the next life. 481 00:28:30,430 --> 00:28:31,430 Brother. 482 00:28:33,800 --> 00:28:35,829 Everyone will die someday. 483 00:28:35,830 --> 00:28:38,519 It's just a matter of time. 484 00:28:38,520 --> 00:28:39,520 This time you die first. 485 00:28:40,480 --> 00:28:42,040 A crippled soldier like me 486 00:28:42,670 --> 00:28:43,870 won't last long. 487 00:28:44,960 --> 00:28:46,120 Wait for me in the afterlife. 488 00:28:49,430 --> 00:28:50,589 Brother. 489 00:28:50,590 --> 00:28:51,590 Brother. 490 00:28:53,280 --> 00:28:54,520 I'll go first. 491 00:28:59,110 --> 00:29:00,389 Brother. 492 00:29:00,390 --> 00:29:02,000 I will miss you. 493 00:29:10,040 --> 00:29:11,760 Eat slowly. No one is rushing you. 494 00:29:13,830 --> 00:29:15,799 I also want to drink Princess Hua's milk tea. 495 00:29:15,800 --> 00:29:16,519 Go ahead. 496 00:29:16,520 --> 00:29:17,799 Thank you, Your Highness. 497 00:29:17,800 --> 00:29:21,429 I heard there is a nice place around here called Qingyun Bar. 498 00:29:21,430 --> 00:29:22,039 I don't care. 499 00:29:22,040 --> 00:29:23,149 You must take me there. 500 00:29:23,150 --> 00:29:24,150 Sure. 501 00:29:26,320 --> 00:29:27,189 And Fafa. 502 00:29:27,190 --> 00:29:28,319 I haven't seen Fafa for a long time. 503 00:29:28,320 --> 00:29:29,349 I miss it. 504 00:29:29,350 --> 00:29:30,829 Sure. 505 00:29:30,830 --> 00:29:31,830 So 506 00:29:32,430 --> 00:29:33,760 what did you find out? 507 00:29:36,080 --> 00:29:39,000 I'll tell you all about it when I've had enough to eat and drink. 508 00:29:46,280 --> 00:29:48,000 Did you find out 509 00:29:48,720 --> 00:29:49,870 the most important things? 510 00:29:57,760 --> 00:30:01,519 There were more than five assassins between our state and Jinpo. 511 00:30:01,520 --> 00:30:06,109 The spies were so well hidden that even A'Wa 512 00:30:06,110 --> 00:30:07,150 didn't know who they were. 513 00:30:08,240 --> 00:30:10,430 Well, that didn't surprise me. 514 00:30:12,320 --> 00:30:13,630 What about the other thing? 515 00:30:14,720 --> 00:30:16,190 What else? 516 00:30:19,240 --> 00:30:20,240 Think again. 517 00:30:29,320 --> 00:30:31,590 I think that's all, Your Highness. 518 00:30:33,670 --> 00:30:34,670 Hua Liuli. 519 00:30:37,150 --> 00:30:38,829 What exactly is Hua Liuli's involvement 520 00:30:38,830 --> 00:30:40,630 with the second prince of Jinpo? 521 00:30:44,350 --> 00:30:45,719 Your Highness. 522 00:30:45,720 --> 00:30:47,799 Do you need me to find out 523 00:30:47,800 --> 00:30:50,909 the relationship between the second prince Jinpo and Princess Hua? 524 00:30:50,910 --> 00:30:54,559 Then you will have a great deal of leverage over Princess Hua. 525 00:30:54,560 --> 00:30:57,280 Then she will surely obey you. 526 00:31:00,720 --> 00:31:02,440 I thought you said you didn't care about it. 527 00:31:38,910 --> 00:31:39,910 Yuan Wei. 528 00:31:40,590 --> 00:31:41,590 Come and help me. 529 00:31:42,190 --> 00:31:43,190 Coming. 530 00:31:44,670 --> 00:31:46,670 Okay. One, two, three. 531 00:31:50,390 --> 00:31:51,390 Let me do it. 532 00:31:54,590 --> 00:31:56,430 These were from the Empress Dowager. 533 00:31:57,830 --> 00:31:59,719 These were from His Highness. 534 00:31:59,720 --> 00:32:01,319 Which one looks better? 535 00:32:01,320 --> 00:32:04,350 I must pick the best one and wear it to meet my parents and brothers. 536 00:32:08,630 --> 00:32:10,080 I haven't picked out a dress yet. 537 00:32:10,590 --> 00:32:11,759 Yes. 538 00:32:11,760 --> 00:32:14,079 I will wear the one that Her Highness gave me. 539 00:32:14,080 --> 00:32:14,589 Yes. 540 00:32:14,590 --> 00:32:15,669 I want to wear the most vibrant one. 541 00:32:15,670 --> 00:32:16,960 Okay, I'll get it. 542 00:32:20,800 --> 00:32:22,280 This isn't the right look 543 00:32:23,040 --> 00:32:24,319 to meet my parents. 544 00:32:24,320 --> 00:32:25,959 I need to change my makeup. 545 00:32:25,960 --> 00:32:26,960 Let's go. 546 00:32:31,630 --> 00:32:34,669 Miss, I've never seen you so nervous before. 547 00:32:34,670 --> 00:32:35,669 Of course. 548 00:32:35,670 --> 00:32:37,390 I haven't seen my parents for a long time. 549 00:32:39,280 --> 00:32:40,080 Where is Mister Song? 550 00:32:40,081 --> 00:32:41,909 - Uncle Song? - Uncle Song. 551 00:32:41,910 --> 00:32:43,349 Have you prepared yet? 552 00:32:43,350 --> 00:32:45,080 Coming, Miss. 553 00:32:46,830 --> 00:32:48,630 I've long prepared. 554 00:32:49,870 --> 00:32:51,760 Uncle Song, you... 555 00:32:54,080 --> 00:32:55,999 General will be here today. 556 00:32:56,000 --> 00:32:58,080 We mustn't disgrace General Hua. 557 00:33:01,350 --> 00:33:03,280 He called us here so early today. 558 00:33:06,350 --> 00:33:07,959 Let's go. 559 00:33:07,960 --> 00:33:10,350 Your Highness, are we leaving now? 560 00:33:13,000 --> 00:33:14,189 The last time we greeted Princess Hua, 561 00:33:14,190 --> 00:33:15,519 he didn't even move after a long delay. 562 00:33:15,520 --> 00:33:16,630 He is so early today. 563 00:33:18,150 --> 00:33:19,479 Do you have any complaints? 564 00:33:19,480 --> 00:33:20,039 No. 565 00:33:20,040 --> 00:33:21,960 - Your Highness, please. - Your Highness, please. 566 00:33:22,780 --> 00:33:23,279 (Righteous Radiance) 567 00:33:23,280 --> 00:33:24,560 - Your Highness. - Your Highness. 568 00:33:26,630 --> 00:33:27,630 Let's go. 569 00:33:45,720 --> 00:33:47,239 Is that Princess Hua's carriage? 570 00:33:47,240 --> 00:33:48,389 Yes, Your Highness. 571 00:33:48,390 --> 00:33:49,630 Then we will stop here 572 00:33:50,320 --> 00:33:51,320 and wait for General Hua. 573 00:33:51,830 --> 00:33:52,830 Yes, Your Highness. 574 00:33:54,430 --> 00:33:57,429 Are we going to receive them here? 575 00:33:57,430 --> 00:34:00,720 This is contrary to etiquette. 576 00:34:01,830 --> 00:34:03,390 Then go and talk to His Highness. 577 00:34:03,960 --> 00:34:04,669 Me? 578 00:34:04,670 --> 00:34:06,109 Why don't you go instead? 579 00:34:06,110 --> 00:34:09,309 Perhaps this is his intention. 580 00:34:09,310 --> 00:34:11,750 His Highness has His Majesty's backing. 581 00:34:13,360 --> 00:34:17,709 But... Your Highness, are we really going to greet them here? 582 00:34:17,710 --> 00:34:19,880 I don't care what they think. 583 00:34:21,080 --> 00:34:21,999 (I'll let you have some time) 584 00:34:22,000 --> 00:34:23,819 (for the reunion.) 585 00:34:23,820 --> 00:34:27,820 (The Capital) 586 00:34:28,920 --> 00:34:29,919 Miss. 587 00:34:29,920 --> 00:34:32,149 The Empress Dowager has granted you so many dresses, 588 00:34:32,150 --> 00:34:33,839 but you chose a bright red one. 589 00:34:33,840 --> 00:34:36,190 Those who don't know would think you are getting married. 590 00:34:37,310 --> 00:34:38,520 Red is good. 591 00:34:39,710 --> 00:34:41,920 It's so vibrant and appealing. 592 00:34:42,630 --> 00:34:45,150 Then my parents can see me at a glance. 593 00:34:47,670 --> 00:34:49,080 I remember when I was a child, 594 00:34:50,110 --> 00:34:51,920 whenever my parents went to war, 595 00:34:53,000 --> 00:34:56,150 I would stand on the city wall and wait for them to return. 596 00:35:09,150 --> 00:35:10,150 Miss. 597 00:35:11,040 --> 00:35:12,440 You've been waiting for three days. 598 00:35:13,080 --> 00:35:14,359 Go back and rest. 599 00:35:14,360 --> 00:35:15,360 Come down. 600 00:35:17,000 --> 00:35:18,190 Uncle Song. 601 00:35:20,840 --> 00:35:24,630 Will my parents and brother come back? 602 00:35:26,440 --> 00:35:27,960 I heard 603 00:35:29,400 --> 00:35:32,840 there was a situation with the rations on the road this time 604 00:35:33,750 --> 00:35:35,400 and they couldn't be delivered in time. 605 00:35:36,590 --> 00:35:38,040 A soldier's vocation 606 00:35:39,000 --> 00:35:40,520 is to guard the gate of the nation. 607 00:35:42,190 --> 00:35:43,670 War is cruel. 608 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 You have to 609 00:35:47,590 --> 00:35:49,520 be prepared for the fact that we can't always win. 610 00:35:58,710 --> 00:36:00,000 I know. 611 00:36:01,230 --> 00:36:02,920 I wish my parents 612 00:36:04,520 --> 00:36:05,790 don't have to leave this time. 613 00:36:10,000 --> 00:36:10,879 Miss. 614 00:36:10,880 --> 00:36:11,960 There they are! 615 00:36:27,590 --> 00:36:29,000 It's the Hua family army. 616 00:36:29,880 --> 00:36:31,000 They are finally triumphant. 617 00:36:31,520 --> 00:36:33,920 This is the core of the Hua family army. 618 00:36:38,480 --> 00:36:41,109 (Qinghan Prefecture) Father, mother! 619 00:36:41,110 --> 00:36:43,960 Father, mother! 620 00:36:44,920 --> 00:36:46,479 Mother, it's Liuli. 621 00:36:46,480 --> 00:36:48,080 (The Capital) Father, mother! 622 00:36:50,080 --> 00:36:51,750 Master, Madam. 623 00:36:52,750 --> 00:36:54,039 Liuli! 624 00:36:54,040 --> 00:36:55,479 Liuli. 625 00:36:55,480 --> 00:36:56,480 Liuli. 626 00:37:04,960 --> 00:37:07,000 - My dear daughter. - Father. 627 00:37:07,960 --> 00:37:09,269 Mother. 628 00:37:09,270 --> 00:37:10,709 Let me see you. 629 00:37:10,710 --> 00:37:12,149 I miss you so much. 630 00:37:12,150 --> 00:37:13,590 I miss you all, too. 631 00:37:17,190 --> 00:37:18,229 Where is big brother? 632 00:37:18,230 --> 00:37:20,589 Brother and his wife couldn't make it, but they asked me 633 00:37:20,590 --> 00:37:22,039 to bring you a gift. 634 00:37:22,040 --> 00:37:25,109 He just didn't want to come back after he got married. 635 00:37:25,110 --> 00:37:26,480 Don't be ridiculous. 636 00:37:27,440 --> 00:37:29,789 Mother, father, brother. 637 00:37:29,790 --> 00:37:30,669 Look. 638 00:37:30,670 --> 00:37:32,439 These are gifts from the Empress Dowager, His Majesty 639 00:37:32,440 --> 00:37:34,519 and the Crown Prince. 640 00:37:34,520 --> 00:37:36,840 I am doing well in the capital. 641 00:37:38,110 --> 00:37:39,039 Come here. 642 00:37:39,040 --> 00:37:40,150 Let me see. 643 00:37:41,840 --> 00:37:42,960 Silly girl. 644 00:37:43,670 --> 00:37:46,149 You are alone here without anyone to look after you. 645 00:37:46,150 --> 00:37:47,150 See? 646 00:37:48,400 --> 00:37:49,840 She's losing weight. 647 00:37:52,080 --> 00:37:53,189 Enough. 648 00:37:53,190 --> 00:37:55,359 We can catch up at home. 649 00:37:55,360 --> 00:37:56,880 - Come on. Let's go home. - Let's go. 650 00:37:58,440 --> 00:38:01,359 Greetings, General Hua, General Wei. 651 00:38:01,360 --> 00:38:03,040 Westerly Foot? 652 00:38:04,270 --> 00:38:05,879 Please rise. 653 00:38:05,880 --> 00:38:09,230 I've never forgotten your nickname. 654 00:38:09,880 --> 00:38:11,440 Westerly Foot. 655 00:38:15,580 --> 00:38:17,919 (Yanqi Gate) 656 00:38:17,920 --> 00:38:18,920 Father. 657 00:38:19,880 --> 00:38:22,310 Our family has made a great contribution, 658 00:38:23,150 --> 00:38:25,400 but His Majesty wouldn't even bother 659 00:38:26,150 --> 00:38:27,750 to come and welcome you. 660 00:38:31,480 --> 00:38:32,480 Liuli. 661 00:38:33,630 --> 00:38:36,359 His Majesty allowed your mother and I 662 00:38:36,360 --> 00:38:38,519 to return to the capital in a discreet way 663 00:38:38,520 --> 00:38:40,189 after I have written to him. 664 00:38:40,190 --> 00:38:42,479 It's already a chaotic situation. 665 00:38:42,480 --> 00:38:47,790 If we make a fuss, it'll be disadvantageous to our family. 666 00:38:48,480 --> 00:38:49,480 Yes. 667 00:38:51,590 --> 00:38:54,589 By the way, His Highness has arranged for me 668 00:38:54,590 --> 00:38:56,589 to live in our old house in the western suburbs. 669 00:38:56,590 --> 00:38:58,109 It's a bit far away. 670 00:38:58,110 --> 00:38:59,400 Let's hurry home. 671 00:38:59,960 --> 00:39:01,359 Great! Let's go. 672 00:39:01,360 --> 00:39:02,629 Back to our old house. 673 00:39:02,630 --> 00:39:03,039 Let's go. 674 00:39:03,040 --> 00:39:04,360 - General, look. - Let's go. 675 00:39:07,040 --> 00:39:08,750 It's the Crown Prince. 676 00:39:11,190 --> 00:39:12,190 Let's go. 677 00:39:25,310 --> 00:39:28,559 I, General Hua Yingting... Wei Mingyue. 678 00:39:28,560 --> 00:39:31,360 - Came to greet you, Your Highness. - Came to greet you, Your Highness. 679 00:39:35,590 --> 00:39:39,670 Welcome back, the victorious Protector General. 680 00:39:40,190 --> 00:39:44,269 Welcome back, the victorious Protector General. 681 00:39:44,270 --> 00:39:47,749 Welcome back! 682 00:39:47,750 --> 00:39:49,629 Welcome back! 683 00:39:49,630 --> 00:39:51,519 Welcome back! 684 00:39:51,520 --> 00:39:55,149 Welcome back! 685 00:39:55,150 --> 00:39:58,789 Welcome back! 686 00:39:58,790 --> 00:40:02,459 Welcome back! 687 00:40:02,460 --> 00:40:09,340 Welcome back! 688 00:40:14,400 --> 00:40:15,560 Mother, look. 689 00:40:17,270 --> 00:40:18,870 - It's all here. - Changkong, look there. 690 00:40:20,480 --> 00:40:21,189 This fan is still here. 691 00:40:21,190 --> 00:40:21,919 Let me take a good look. 692 00:40:21,920 --> 00:40:22,559 Is it nice? 693 00:40:22,560 --> 00:40:23,309 Yes. 694 00:40:23,310 --> 00:40:24,750 Here, mother. 695 00:40:25,750 --> 00:40:26,789 Father. 696 00:40:26,790 --> 00:40:27,359 Okay. 697 00:40:27,360 --> 00:40:28,479 Brother. 698 00:40:28,480 --> 00:40:29,399 Try it. 699 00:40:29,400 --> 00:40:30,669 Does it have a taste of Qinghan Prefecture? 700 00:40:30,670 --> 00:40:31,670 Try it. 701 00:40:33,670 --> 00:40:35,559 Did you make this? 702 00:40:35,560 --> 00:40:36,559 Of course. 703 00:40:36,560 --> 00:40:37,559 My daughter is amazing. 704 00:40:37,560 --> 00:40:38,519 Right? 705 00:40:38,520 --> 00:40:39,839 As expected of Liuli. 706 00:40:39,840 --> 00:40:41,479 Father, mother, brother. 707 00:40:41,480 --> 00:40:43,229 Go to your rooms and get some rest. 708 00:40:43,230 --> 00:40:45,229 Later on, I'll show you around the street. 709 00:40:45,230 --> 00:40:46,109 It's interesting. 710 00:40:46,110 --> 00:40:47,079 Great. 711 00:40:47,080 --> 00:40:47,839 I can't wait for it. 712 00:40:47,840 --> 00:40:48,749 Wait. 713 00:40:48,750 --> 00:40:50,109 Okay. 714 00:40:50,110 --> 00:40:51,110 That can wait. 715 00:40:51,670 --> 00:40:54,789 Did you get into trouble again? 716 00:40:54,790 --> 00:40:56,709 Mother, I didn't. 717 00:40:56,710 --> 00:40:58,079 Really? 718 00:40:58,080 --> 00:41:00,150 Father, look at her. 719 00:41:00,790 --> 00:41:01,749 Honey. 720 00:41:01,750 --> 00:41:03,789 We just came back. Let's not talk about this. 721 00:41:03,790 --> 00:41:04,840 Fan yourself. 722 00:41:05,590 --> 00:41:07,189 - Okay. - General, madam. 723 00:41:07,190 --> 00:41:08,669 The meal is ready. 724 00:41:08,670 --> 00:41:09,399 Great. 725 00:41:09,400 --> 00:41:10,109 Honey, let's eat. 726 00:41:10,110 --> 00:41:10,879 Time to eat. 727 00:41:10,880 --> 00:41:11,589 - Let's eat. - Okay. 728 00:41:11,590 --> 00:41:12,590 I'm starving. 729 00:41:16,000 --> 00:41:19,519 That's how I became the Ceremonial Officer. 730 00:41:19,520 --> 00:41:23,359 I have to go to court every day, which is very hard. 731 00:41:23,360 --> 00:41:25,709 You just became the Ceremonial Officer. 732 00:41:25,710 --> 00:41:28,309 Did you offend anyone in the process? 733 00:41:28,310 --> 00:41:29,790 Did you have a grudge against anyone? 734 00:41:30,400 --> 00:41:34,750 Do your father and I need to go to every door to apologise? 735 00:41:36,230 --> 00:41:37,919 Mother. 736 00:41:37,920 --> 00:41:40,309 I'm not that much of a troublemaker. 737 00:41:40,310 --> 00:41:41,560 You are. 738 00:41:42,590 --> 00:41:43,879 Liuli. 739 00:41:43,880 --> 00:41:47,200 Whatever you've done, your mother and I can take care of it for you. 740 00:41:49,400 --> 00:41:50,229 Yes. 741 00:41:50,230 --> 00:41:53,630 Let us know if you need me to settle any of your accounts. 742 00:41:55,110 --> 00:41:58,630 I'll take you to smash the doors of those civil officials tomorrow. 743 00:41:59,360 --> 00:42:00,839 Liuli. 744 00:42:00,840 --> 00:42:01,880 That won't do. 745 00:42:02,480 --> 00:42:03,879 We just returned to the capital. 746 00:42:03,880 --> 00:42:05,879 We need to keep a low profile. 747 00:42:05,880 --> 00:42:11,079 I know you feel a little upset, but there are still people who 748 00:42:11,080 --> 00:42:12,039 care about our family. 749 00:42:12,040 --> 00:42:13,359 His Highness, for example. 750 00:42:13,360 --> 00:42:14,839 He came all the way here. 751 00:42:14,840 --> 00:42:16,399 I haven't seen him for many years. 752 00:42:16,400 --> 00:42:19,479 His Highness is much more handsome. 753 00:42:19,480 --> 00:42:20,480 Honey. 754 00:42:21,110 --> 00:42:23,439 Is that what you should be focusing on? 755 00:42:23,440 --> 00:42:26,879 His Highness always says he is simple-looking. 756 00:42:26,880 --> 00:42:28,630 Have you ever seen such a humble person? 757 00:42:29,480 --> 00:42:32,750 Liuli, has this become your focus too? 758 00:42:37,960 --> 00:42:39,480 Liuli, let me ask you. 759 00:42:40,190 --> 00:42:44,149 Have you met a man you like during your stay here? 760 00:42:44,150 --> 00:42:45,310 Father. 761 00:42:46,790 --> 00:42:48,589 So what? 762 00:42:48,590 --> 00:42:50,399 She doesn't need a man. 763 00:42:50,400 --> 00:42:54,519 It's a blessing for that man if my little sister is attracted to him. 764 00:42:54,520 --> 00:42:55,590 Well said. 765 00:42:56,400 --> 00:42:58,229 No. 766 00:42:58,230 --> 00:43:02,039 I am a delicate lady in the capital. 767 00:43:02,040 --> 00:43:03,590 I am not fit for those things. 768 00:43:08,150 --> 00:43:09,399 Gentlemen. 769 00:43:09,400 --> 00:43:14,399 I heard that the Hua family has arrived in the capital today. 770 00:43:14,400 --> 00:43:15,839 Did you know that? 771 00:43:15,840 --> 00:43:19,709 I heard that His Highness even stopped in the city on purpose. 772 00:43:19,710 --> 00:43:22,999 The fact that the Hua family has returned this time only shows that 773 00:43:23,000 --> 00:43:27,959 His Majesty has long been cautious of the Hua family. 774 00:43:27,960 --> 00:43:33,079 In fact, even if Hua Liuli had become the Ceremonial Officer, 775 00:43:33,080 --> 00:43:35,000 so what? 776 00:43:36,670 --> 00:43:38,439 That makes sense. 777 00:43:38,440 --> 00:43:40,360 - That makes sense. - That makes sense. 778 00:43:42,260 --> 00:43:45,060 (Grand Preceptor Mansion) 779 00:43:51,440 --> 00:43:52,749 Is everything done? 780 00:43:52,750 --> 00:43:55,559 I have wiped up all the blood on the outside with water, 781 00:43:55,560 --> 00:43:58,749 as you instructed me to do, but are you sure you want to 782 00:43:58,750 --> 00:44:00,440 keep such a dangerous man in the house? 783 00:44:01,520 --> 00:44:02,520 I'm sure. 784 00:44:03,790 --> 00:44:08,079 You've pawned almost all of your dowry for a ginseng. 785 00:44:08,080 --> 00:44:10,710 What if your father finds out? 786 00:44:11,310 --> 00:44:14,880 Saving a life is more important than not being scolded by my family. 787 00:44:15,520 --> 00:44:17,590 Have you forgotten Du's family rules? 788 00:44:17,591 --> 00:44:20,710 Still, Miss, what about your reputation? 789 00:44:24,080 --> 00:44:25,589 His life is at stake. 790 00:44:25,590 --> 00:44:27,590 We'll talk about it later. 791 00:44:28,480 --> 00:44:29,840 You go outside and keep a lookout. 792 00:44:43,100 --> 00:44:45,460 (Blacksmith Shop) 793 00:45:05,360 --> 00:45:06,789 Young Master Yun. 794 00:45:06,790 --> 00:45:08,270 Drink some ginseng soup. 795 00:45:16,670 --> 00:45:17,670 Lady Du. 796 00:45:20,310 --> 00:45:21,310 You... 797 00:45:22,230 --> 00:45:23,710 I am sorry. 798 00:45:24,750 --> 00:45:25,750 No problem. 799 00:45:27,840 --> 00:45:29,269 Young Master Yun. 800 00:45:29,270 --> 00:45:31,039 You are seriously injured. 801 00:45:31,040 --> 00:45:33,920 Take a few days to rest and recuperate. 802 00:45:34,920 --> 00:45:37,039 I made some ginseng soup for you. 803 00:45:37,040 --> 00:45:39,270 Drink while it's hot. 804 00:45:46,360 --> 00:45:48,920 Young Master Yun, let me help you. 805 00:46:26,260 --> 00:46:28,979 (Pretentious Hour) 806 00:46:28,980 --> 00:46:31,879 (One person suffers.) 807 00:46:31,880 --> 00:46:36,399 Is this ginkgo leaf butterfly only going to work once 808 00:46:36,400 --> 00:46:38,000 and never again? 809 00:46:38,840 --> 00:46:40,519 Miss. 810 00:46:40,520 --> 00:46:43,919 I think you can only make it in front of His Highness. 811 00:46:43,920 --> 00:46:47,269 You can even make bunnies, frogs and so on. 812 00:46:47,270 --> 00:46:49,710 After all, it's about impressing a man. 813 00:46:50,270 --> 00:46:51,270 As expected of a woman. 814 00:46:52,750 --> 00:46:53,840 Like this? 815 00:46:56,750 --> 00:46:58,440 It's so easy. 816 00:47:16,021 --> 00:47:19,420 ♪ A new song is played by my fingers ♪ 817 00:47:19,421 --> 00:47:22,381 ♪ I can't talk or sleep under the moon ♪ 818 00:47:23,221 --> 00:47:28,661 ♪ I'm missing someone walking around the pavilion ♪ 819 00:47:30,501 --> 00:47:33,541 ♪ I can hardly tell anyone ♪ 820 00:47:34,061 --> 00:47:37,421 ♪ Who will be in this mortal ♪ 821 00:47:38,341 --> 00:47:43,261 ♪ Know my heart and how I cry without showing anyone ♪ 822 00:47:45,261 --> 00:47:48,380 ♪ The memory has gone ♪ 823 00:47:48,381 --> 00:47:51,940 ♪ Whose face is showing in my dream ♪ 824 00:47:51,941 --> 00:47:58,541 ♪ How many times do I need to go through this ♪ 825 00:47:59,701 --> 00:48:02,381 ♪ Crying alone in front of the window ♪ 826 00:48:03,061 --> 00:48:06,900 ♪ Hearing the rain last night ♪ 827 00:48:06,901 --> 00:48:13,340 ♪ But my heart will not change ♪ 828 00:48:13,341 --> 00:48:17,180 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 829 00:48:17,181 --> 00:48:21,500 ♪ Who is rolling up the sleeve with the wind ♪ 830 00:48:21,501 --> 00:48:27,780 ♪ Not worried about the grudges but for the ones not around ♪ 831 00:48:27,781 --> 00:48:31,900 ♪ Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion ♪ 832 00:48:31,901 --> 00:48:35,781 ♪ But it's a shame a few autumns have passed ♪ 833 00:48:36,581 --> 00:48:42,500 ♪ It's hard to balance between the world and the one we love ♪ 834 00:48:42,501 --> 00:48:46,460 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 835 00:48:46,461 --> 00:48:50,660 ♪ I'm waiting while turning back ♪ 836 00:48:50,661 --> 00:48:56,940 ♪ I sighed as the old days are no longer here anymore ♪ 837 00:48:56,941 --> 00:49:00,740 ♪ How many worries are there ♪ 838 00:49:00,741 --> 00:49:04,621 ♪ How many of us can grow old together ♪ 839 00:49:05,301 --> 00:49:11,101 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 840 00:49:12,861 --> 00:49:20,581 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 53136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.