Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,339
♪ Falling in the mortal world ♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,219
♪ Keep all the memories ♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪ Can't find any peace anymore ♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪ The storms can't kill my passion ♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,259
♪ But I need to endure ♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:51,299
♪ Be serious even though I'm naive ♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪ If this is the destined fate ♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,659
♪ Even if I'll be hurt ♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,699
♪ I'll protect the people ♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪ The mountains sun and moon
can be my witnesses ♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,659
♪ Full of passion ♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,499
♪ Deep love and hatred ♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪ Melts in my heart along with the snow ♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,939
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
=Episode 14=
17
00:01:41,000 --> 00:01:45,429
Ten years ago, there was a battle
called the Battle of Yuncang Ridge.
18
00:01:45,430 --> 00:01:48,360
I wonder if you have ever heard of it.
19
00:01:49,280 --> 00:01:51,280
What does it have to do with me?
20
00:01:52,310 --> 00:01:56,390
It was only a few years afterwards
that I came to my senses.
21
00:01:57,030 --> 00:01:59,760
In that battle, the State of
Jin suffered great damage
22
00:02:00,360 --> 00:02:02,509
and Jinpo was also shattered.
23
00:02:02,510 --> 00:02:06,200
So it was a toss-up.
24
00:02:07,480 --> 00:02:10,919
I've looked deeper and
found a very interesting man
25
00:02:10,920 --> 00:02:15,159
who is so ambitious that
he could hurt the foundations
26
00:02:15,160 --> 00:02:18,229
of two states with a single battle.
27
00:02:18,230 --> 00:02:20,040
What are you trying to say,
28
00:02:20,880 --> 00:02:22,269
the second prince of Jinpo?
29
00:02:22,270 --> 00:02:25,319
You've been following
the orders of that man
30
00:02:25,320 --> 00:02:28,639
to lurk around the Crown
Prince for ten years,
31
00:02:28,640 --> 00:02:30,360
without ever being discovered.
32
00:02:34,950 --> 00:02:37,640
You are so impressive
33
00:02:38,480 --> 00:02:42,550
that you make me want
to make friends, or else
34
00:02:43,760 --> 00:02:46,640
I would not have let
you leave this place alive.
35
00:02:48,440 --> 00:02:50,039
Make friends?
36
00:02:50,040 --> 00:02:51,229
Yes.
37
00:02:51,230 --> 00:02:54,079
I want to befriend your master.
38
00:02:54,080 --> 00:02:58,110
I wonder if I have the honour.
39
00:03:02,200 --> 00:03:05,950
Looks like you are
going to disappoint me.
40
00:04:43,320 --> 00:04:44,320
Split up!
41
00:05:07,830 --> 00:05:09,269
(No.)
42
00:05:09,270 --> 00:05:11,589
(I can't go back to
the capital at this moment.)
43
00:05:11,590 --> 00:05:12,300
(I have to)
44
00:05:12,301 --> 00:05:13,459
(find a place to hide for now.)
45
00:05:13,460 --> 00:05:15,299
(Du Mansion)
46
00:05:15,300 --> 00:05:18,700
(Grand Preceptor Mansion)
47
00:05:41,760 --> 00:05:42,760
Who's there?
48
00:05:44,710 --> 00:05:45,800
Young Master Yun.
49
00:05:46,640 --> 00:05:48,469
Young Master Yun, what's going on?
50
00:05:48,470 --> 00:05:49,759
Why are you bleeding so much?
51
00:05:49,760 --> 00:05:50,760
Lady Du.
52
00:05:59,800 --> 00:06:00,389
Miss.
53
00:06:00,390 --> 00:06:02,469
Is there anything else you need?
54
00:06:02,470 --> 00:06:04,509
Go and get some ointment.
55
00:06:04,510 --> 00:06:06,559
I just cut my hand.
56
00:06:06,560 --> 00:06:07,799
Should I call the physician?
57
00:06:07,800 --> 00:06:08,999
No need.
58
00:06:09,000 --> 00:06:10,679
I can handle it myself.
59
00:06:10,680 --> 00:06:12,909
For the next few days,
I'll be in seclusion.
60
00:06:12,910 --> 00:06:14,349
No one is allowed to come in.
61
00:06:14,350 --> 00:06:15,760
- Yes, Miss.
- Yes, Miss.
62
00:06:18,440 --> 00:06:19,999
Is she really okay?
63
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
I don't know either.
64
00:06:39,390 --> 00:06:42,640
We must do good rather than
evil, on however humble a scale.
65
00:06:44,320 --> 00:06:45,269
Du Xiuying.
66
00:06:45,270 --> 00:06:46,949
This is life and death.
67
00:06:46,950 --> 00:06:49,350
His life is at stake.
It must not be delayed.
68
00:07:07,910 --> 00:07:10,030
This is what I have been
preparing all these days.
69
00:07:11,560 --> 00:07:16,029
Jinling Garden is temporarily
closed for the reception of the envoys.
70
00:07:16,030 --> 00:07:18,909
The construction of Longjing
Street is almost complete
71
00:07:18,910 --> 00:07:21,639
and the rest of the work is
in the charge of Princess Hua.
72
00:07:21,640 --> 00:07:22,909
There are no shortcomings.
73
00:07:22,910 --> 00:07:26,720
Good. I'm very relieved
to entrust you two with this.
74
00:07:27,270 --> 00:07:30,149
The envoy meeting is coming soon.
75
00:07:30,150 --> 00:07:33,469
I have also summoned Hua
Yingting and the others back.
76
00:07:33,470 --> 00:07:36,759
They should come and
witness such a great event.
77
00:07:36,760 --> 00:07:39,350
The family will also
be reunited at last.
78
00:07:41,830 --> 00:07:42,830
However,
79
00:07:43,510 --> 00:07:48,270
are you really not going to
consider Du's granddaughter?
80
00:07:48,830 --> 00:07:49,830
Father.
81
00:07:50,710 --> 00:07:55,759
As I said before, I promised
that I would find someone I like.
82
00:07:55,760 --> 00:07:57,080
Lady Du is not the right person.
83
00:07:58,030 --> 00:07:59,349
Someone you like?
84
00:07:59,350 --> 00:08:01,240
Then make haste.
85
00:08:04,350 --> 00:08:05,350
Yuansu.
86
00:08:06,390 --> 00:08:09,640
I was surrounded by
people when I was your age.
87
00:08:10,760 --> 00:08:14,800
You are my beloved son, a
man of great skill and talent.
88
00:08:15,560 --> 00:08:18,640
There are so many young ladies
in the capital, but you... Father.
89
00:08:19,200 --> 00:08:22,080
I suddenly remember that
I have something to do.
90
00:08:23,350 --> 00:08:24,880
I'll take my leave.
91
00:08:26,880 --> 00:08:27,589
Wait.
92
00:08:27,590 --> 00:08:29,320
I haven't finished yet. You...
93
00:08:30,510 --> 00:08:31,510
Your Majesty.
94
00:08:32,320 --> 00:08:34,749
Today seems to be Shangsi Festival.
95
00:08:34,750 --> 00:08:37,560
So perhaps His Highness
misses his mother.
96
00:08:41,710 --> 00:08:43,160
I see.
97
00:08:45,110 --> 00:08:46,200
My bad.
98
00:08:47,870 --> 00:08:49,400
I'm not a good father.
99
00:08:57,080 --> 00:08:58,349
Are you going back to Eastern Palace?
100
00:08:58,350 --> 00:08:59,350
To the Flower God Temple.
101
00:09:03,180 --> 00:09:11,180
(Flower God Temple)
102
00:09:31,710 --> 00:09:32,710
(Mother.)
103
00:09:33,280 --> 00:09:34,559
(The State of Jin)
104
00:09:34,560 --> 00:09:36,520
(is now peaceful and prosperous.)
105
00:09:37,680 --> 00:09:39,279
(I pray that you will not)
106
00:09:39,280 --> 00:09:41,400
(devote yourself to a royal
family in your next life.)
107
00:09:41,990 --> 00:09:44,830
(Marrying into an ordinary family)
108
00:09:45,710 --> 00:09:47,989
(and living together for a lifetime)
109
00:09:47,990 --> 00:09:49,080
(is also happiness.)
110
00:09:50,950 --> 00:09:51,950
(Mother.)
111
00:09:52,520 --> 00:09:54,400
(May your spirit in heaven)
112
00:09:55,160 --> 00:09:58,080
(can bless father with good health.)
113
00:09:59,800 --> 00:10:01,440
(Although father was
not a good husband, )
114
00:10:02,040 --> 00:10:03,400
(he is a good Emperor.)
115
00:10:04,280 --> 00:10:05,629
(He can do so much)
116
00:10:05,630 --> 00:10:07,230
(for the people, )
117
00:10:08,110 --> 00:10:09,320
(which your son)
118
00:10:10,590 --> 00:10:11,870
(may not be able to accomplish.)
119
00:10:20,020 --> 00:10:20,679
(Flower God Temple)
120
00:10:20,680 --> 00:10:21,560
(Flower God Temple)
Princess Hua is here.
121
00:10:21,561 --> 00:10:22,629
(Flower God Temple)
122
00:10:22,630 --> 00:10:23,919
(Flower God Temple)
Princess Hua, you are here.
123
00:10:23,920 --> 00:10:24,829
Are you here to pay respect?
124
00:10:24,830 --> 00:10:25,830
Yes.
125
00:10:28,080 --> 00:10:28,469
Your Highness.
126
00:10:28,470 --> 00:10:29,470
Princess Hua?
127
00:10:30,200 --> 00:10:31,280
Your Highness.
128
00:10:32,280 --> 00:10:33,560
Why are you here?
129
00:10:35,950 --> 00:10:38,039
I'm here to pray for my mother.
130
00:10:38,040 --> 00:10:40,319
Today is the Shangsi Festival.
131
00:10:40,320 --> 00:10:41,680
That's why I came.
132
00:10:42,230 --> 00:10:44,199
You're not familiar with the area.
133
00:10:44,200 --> 00:10:45,470
I'll lead the way for you.
134
00:10:46,630 --> 00:10:47,800
Thank you, Your Highness.
135
00:10:52,580 --> 00:10:55,620
(Flower God Temple)
136
00:11:02,160 --> 00:11:03,079
Yuan Wei.
137
00:11:03,080 --> 00:11:04,869
Go and light some more lanterns.
138
00:11:04,870 --> 00:11:05,870
All right.
139
00:11:21,440 --> 00:11:23,159
The harsh climate in Qinghan Prefecture
140
00:11:23,160 --> 00:11:24,709
is not suitable for growing crops.
141
00:11:24,710 --> 00:11:28,520
You must have suffered a lot
staying there all these years.
142
00:11:30,470 --> 00:11:32,709
Although it can't be
compared with the capital.
143
00:11:32,710 --> 00:11:36,109
I did not suffer
much growing up.
144
00:11:36,110 --> 00:11:37,829
I'm the youngest in my family.
145
00:11:37,830 --> 00:11:40,080
So they adore me.
146
00:11:40,590 --> 00:11:43,989
Moreover, I'm the daughter
of two great generals.
147
00:11:43,990 --> 00:11:46,630
So the people are
very close to me.
148
00:11:48,990 --> 00:11:50,040
I am the Crown Prince.
149
00:11:50,560 --> 00:11:52,349
You should be
complaining to me about
150
00:11:52,350 --> 00:11:54,869
how miserable Qinghan
Prefecture is and how hard it was
151
00:11:54,870 --> 00:11:58,829
for you growing up so that I can
respect the Hua family even more.
152
00:11:58,830 --> 00:12:02,989
It's because you're the Crown
Prince that I don't want to flatter
153
00:12:02,990 --> 00:12:04,160
or lie.
154
00:12:05,750 --> 00:12:06,989
What about you?
155
00:12:06,990 --> 00:12:07,990
What do you mean?
156
00:12:08,590 --> 00:12:10,400
Why are you here?
157
00:12:15,110 --> 00:12:17,440
I came to pay respect
for the deceased
158
00:12:18,040 --> 00:12:19,760
and pray for her happiness
in the next life.
159
00:12:21,350 --> 00:12:22,680
That's all
160
00:12:24,200 --> 00:12:25,200
I can do for her.
161
00:12:25,800 --> 00:12:27,280
(Is she)
162
00:12:27,830 --> 00:12:29,229
(the one whom)
163
00:12:29,230 --> 00:12:30,280
(His Highness loves?)
164
00:12:31,280 --> 00:12:33,520
Your Highness, give me your hand.
165
00:12:41,040 --> 00:12:42,040
What is this?
166
00:12:43,630 --> 00:12:47,519
I heard a story from old
people in Qinghan Prefecture.
167
00:12:47,520 --> 00:12:51,869
It is said that there is a butterfly
in the underworld that can bring
168
00:12:51,870 --> 00:12:53,279
lost souls back.
169
00:12:53,280 --> 00:12:54,989
It can also help
the living to bring a message
170
00:12:54,990 --> 00:12:56,680
to those who are important to them.
171
00:12:58,230 --> 00:13:02,709
Your Highness, put this butterfly
under your pillow tonight and maybe
172
00:13:02,710 --> 00:13:04,320
she'll hear you.
173
00:13:06,800 --> 00:13:07,800
Thank you.
174
00:13:09,280 --> 00:13:10,709
I'll take you to release the lanterns.
175
00:13:10,710 --> 00:13:13,199
This is our customary
activity during the festival.
176
00:13:13,200 --> 00:13:14,200
Sure.
177
00:13:17,060 --> 00:13:21,079
(May my grandfather live a long life.)
(May my brother pass the exam.)
178
00:13:21,080 --> 00:13:22,920
His Highness has gone to
the Flower God Temple.
179
00:13:23,870 --> 00:13:25,680
We can finally release the lanterns.
180
00:13:26,350 --> 00:13:27,799
What did you wish for?
181
00:13:27,800 --> 00:13:30,709
I wish grandfather good
health and a long life.
182
00:13:30,710 --> 00:13:33,279
I wish my brother
passed the entrance exam.
183
00:13:33,280 --> 00:13:36,519
And I wish I can
meet someone I like.
184
00:13:36,520 --> 00:13:37,680
What did you wish for?
185
00:13:39,160 --> 00:13:40,629
I haven't thought about it yet.
186
00:13:40,630 --> 00:13:44,439
Don't you always wish that
the person you like will like you?
187
00:13:44,440 --> 00:13:45,990
Why don't you wish that this year?
188
00:13:51,160 --> 00:13:52,399
Slow down.
189
00:13:52,400 --> 00:13:53,079
It's so pretty.
190
00:13:53,080 --> 00:13:54,440
Don't trip.
191
00:14:09,280 --> 00:14:10,280
Your Highness.
192
00:14:11,040 --> 00:14:13,110
Do you know what
we do at the border
193
00:14:13,680 --> 00:14:16,520
when it's a festival?
194
00:14:17,080 --> 00:14:18,080
Offer worship?
195
00:14:19,400 --> 00:14:21,199
We hold a joke-telling competition.
196
00:14:21,200 --> 00:14:25,349
Everyone will tell their
greatest joy during the year.
197
00:14:25,350 --> 00:14:26,799
Come on.
198
00:14:26,800 --> 00:14:27,800
Bottoms up.
199
00:14:28,520 --> 00:14:29,469
Keep going.
200
00:14:29,470 --> 00:14:31,159
Fill your glass.
201
00:14:31,160 --> 00:14:31,799
Here.
202
00:14:31,800 --> 00:14:32,559
Pour the liquor.
203
00:14:32,560 --> 00:14:33,560
Here you go.
204
00:14:34,520 --> 00:14:35,520
Song Guang.
205
00:14:36,260 --> 00:14:38,020
♪ One serious look ♪
206
00:14:39,520 --> 00:14:40,079
Song Guang.
207
00:14:40,080 --> 00:14:41,749
What is your greatest joy this year?
208
00:14:41,750 --> 00:14:43,229
Isn't it obvious?
209
00:14:43,230 --> 00:14:45,319
Of course it's when
we won the war, isn't it?
210
00:14:45,320 --> 00:14:46,869
That's also the greatest joy for us.
211
00:14:46,870 --> 00:14:47,629
Right, guys?
212
00:14:47,630 --> 00:14:48,749
- Yes.
- Yes.
213
00:14:48,750 --> 00:14:50,159
Do you know A'Zu?
214
00:14:50,160 --> 00:14:51,799
- Yes.
- Yes.
215
00:14:51,800 --> 00:14:53,829
One time, he made a bet with me
216
00:14:53,830 --> 00:14:55,709
on which of us would
finish shower first.
217
00:14:55,710 --> 00:14:58,989
The loser would call the other
one "big brother" for a year.
218
00:14:58,990 --> 00:15:00,199
And guess what?
219
00:15:00,200 --> 00:15:02,079
I finished my shower first.
220
00:15:02,080 --> 00:15:03,379
He was too fat.
221
00:15:03,380 --> 00:15:04,899
He took plenty of time
to wash the whole body.
222
00:15:04,900 --> 00:15:07,349
♪ A love-hate relationship ♪
223
00:15:07,350 --> 00:15:08,079
Nice one.
224
00:15:08,080 --> 00:15:09,199
A'Zu.
225
00:15:09,200 --> 00:15:12,920
A'Zu.
226
00:15:13,560 --> 00:15:15,399
- Where is he?
- A'Zu.
227
00:15:15,400 --> 00:15:16,520
A'Zu is gone.
228
00:15:17,110 --> 00:15:18,110
He's dead.
229
00:15:20,280 --> 00:15:22,750
I didn't care who
would be the big brother.
230
00:15:24,560 --> 00:15:26,470
I just wanted him to live.
231
00:15:35,440 --> 00:15:38,589
A'Zu, do you hear me?
232
00:15:38,590 --> 00:15:41,159
In my next life, I'll be
your younger brother.
233
00:15:41,160 --> 00:15:43,040
I'll call you my big brother forever!
234
00:15:47,920 --> 00:15:49,439
Here's to A'zu.
235
00:15:49,440 --> 00:15:50,989
- To A'Zu.
- To A'Zu.
236
00:15:50,990 --> 00:15:52,559
Here's to all the fallen soldiers.
237
00:15:52,560 --> 00:15:53,440
Bottoms up.
238
00:15:53,441 --> 00:15:55,539
♪ The sound of the melody ♪
239
00:15:55,540 --> 00:16:00,059
♪ And the light of the city ♪
240
00:16:00,060 --> 00:16:04,060
♪ Journey to prosperity ♪
241
00:16:05,260 --> 00:16:07,540
♪ A resolute look ♪
242
00:16:09,300 --> 00:16:11,700
♪ In the eyes of all ♪
243
00:16:14,110 --> 00:16:15,110
Your Highness.
244
00:16:15,630 --> 00:16:19,709
Many of the soldiers
were killed at the border.
245
00:16:19,710 --> 00:16:21,920
Will they ever find
their way home?
246
00:16:23,990 --> 00:16:24,990
Of course.
247
00:16:25,560 --> 00:16:26,800
With these lanterns,
248
00:16:27,800 --> 00:16:28,950
they will know
249
00:16:31,710 --> 00:16:33,040
this is their home.
250
00:16:39,380 --> 00:16:42,580
♪ The sky is full of flowers ♪
251
00:16:43,380 --> 00:16:47,860
♪ You and I will always be together ♪
252
00:16:48,400 --> 00:16:49,279
Be careful.
253
00:16:49,280 --> 00:16:50,319
Don't trip.
254
00:16:50,320 --> 00:16:51,320
Don't worry.
255
00:16:53,400 --> 00:16:54,920
Someone is up there.
256
00:16:58,630 --> 00:16:59,630
Yes.
257
00:17:02,750 --> 00:17:03,750
Prince Ying.
258
00:17:05,800 --> 00:17:07,760
I just met Princess Hua.
259
00:17:08,720 --> 00:17:10,239
Did you go to Hua Liuli again?
260
00:17:10,240 --> 00:17:12,039
Why are you showing off to us?
261
00:17:12,040 --> 00:17:13,430
You coward.
262
00:17:15,430 --> 00:17:16,239
Minmin.
263
00:17:16,240 --> 00:17:16,669
Your Highness.
264
00:17:16,670 --> 00:17:16,999
Minmin.
265
00:17:17,000 --> 00:17:18,369
Your Highness.
266
00:17:18,370 --> 00:17:19,829
- Minmin.
- Are you all right, Your Highness?
267
00:17:19,830 --> 00:17:21,519
Is she out of her mind?
268
00:17:21,520 --> 00:17:22,669
You're the one who's crazy.
269
00:17:22,670 --> 00:17:23,829
Enough.
270
00:17:23,830 --> 00:17:25,279
Don't be angry.
271
00:17:25,280 --> 00:17:27,319
She always picks on me.
272
00:17:27,320 --> 00:17:29,239
Do I look angry?
273
00:17:29,240 --> 00:17:29,959
Yes.
274
00:17:29,960 --> 00:17:31,479
Who would bother with him?
275
00:17:31,480 --> 00:17:33,999
Mother asked me to
come and pray for marriage.
276
00:17:34,000 --> 00:17:36,279
Then I happened to see
Princess Hua's carriage.
277
00:17:36,280 --> 00:17:39,630
I'm guessing Princess
Jiamin is jealous.
278
00:17:42,760 --> 00:17:43,959
Yes.
279
00:17:43,960 --> 00:17:45,240
That must be it.
280
00:17:45,800 --> 00:17:46,800
What?
281
00:17:49,350 --> 00:17:51,519
Men are useless.
282
00:17:51,520 --> 00:17:52,999
Jiamin.
283
00:17:53,000 --> 00:17:54,389
How could you say that?
284
00:17:54,390 --> 00:17:56,389
A noble lady should
not say such things.
285
00:17:56,390 --> 00:17:58,109
Xiuying, I've had enough.
286
00:17:58,110 --> 00:18:00,110
Stop nagging.
287
00:18:02,830 --> 00:18:04,239
What's wrong with her?
288
00:18:04,240 --> 00:18:06,589
Perhaps Yun Han has betrayed her trust.
289
00:18:06,590 --> 00:18:08,349
Jinling Garden is closed
down just like that.
290
00:18:08,350 --> 00:18:10,429
We've spent so
much on that place.
291
00:18:10,430 --> 00:18:11,319
This is too much.
292
00:18:11,320 --> 00:18:12,630
Don't you agree, Xiuying?
293
00:18:17,040 --> 00:18:19,040
It's just not worth it.
294
00:18:29,150 --> 00:18:30,219
Mother.
295
00:18:30,220 --> 00:18:31,740
(Righteous Radiance)
296
00:18:34,800 --> 00:18:35,910
Mother.
297
00:18:40,350 --> 00:18:41,350
Yuansu.
298
00:18:42,350 --> 00:18:43,630
I really have to go.
299
00:18:44,960 --> 00:18:48,190
Let go of the past, okay?
300
00:18:48,830 --> 00:18:50,350
Let go of the past?
301
00:18:58,630 --> 00:19:00,960
Mother.
302
00:19:28,720 --> 00:19:29,669
Your Highness.
303
00:19:29,670 --> 00:19:32,350
Everything will be fine.
304
00:19:59,560 --> 00:20:00,560
Someone.
305
00:20:02,670 --> 00:20:03,799
Your Highness.
306
00:20:03,800 --> 00:20:04,869
What time is it?
307
00:20:04,870 --> 00:20:06,039
Your Highness.
308
00:20:06,040 --> 00:20:08,080
It's already a quarter past nine.
309
00:20:08,800 --> 00:20:10,080
I woke up so late today.
310
00:20:10,760 --> 00:20:12,479
Why did no one wake me up?
311
00:20:12,480 --> 00:20:13,829
I apologise, Your Highness.
312
00:20:13,830 --> 00:20:15,629
Forget it. You may leave.
313
00:20:15,630 --> 00:20:16,869
I want to get changed.
314
00:20:16,870 --> 00:20:17,870
Yes, Your Highness.
315
00:20:39,080 --> 00:20:42,109
I mean, why did you
come to me again?
316
00:20:42,110 --> 00:20:44,110
Didn't you put up
lanterns last night?
317
00:20:44,630 --> 00:20:46,829
Why is a Ceremonial Officer so idle?
318
00:20:46,830 --> 00:20:49,319
Everyone is not around.
319
00:20:49,320 --> 00:20:51,830
So I came to hang out
with you when I have time.
320
00:20:52,350 --> 00:20:54,429
No need.
321
00:20:54,430 --> 00:20:56,629
Now everyone thinks I saved you.
322
00:20:56,630 --> 00:20:58,480
My father was even impeached.
323
00:20:59,000 --> 00:21:00,479
Gosh.
324
00:21:00,480 --> 00:21:03,669
We are now best friends
through thick and thin.
325
00:21:03,670 --> 00:21:05,799
Besides, you saved me.
326
00:21:05,800 --> 00:21:09,799
Then it's only right
that I thank you.
327
00:21:09,800 --> 00:21:10,829
Yes.
328
00:21:10,830 --> 00:21:13,350
My father deserved
to be impeached.
329
00:21:14,190 --> 00:21:16,079
Jiamin, my best friend.
330
00:21:16,080 --> 00:21:19,630
I've brought you
a gift this time.
331
00:21:21,430 --> 00:21:23,719
I don't want to eat beef jerky anymore.
332
00:21:23,720 --> 00:21:25,590
I'm losing my teeth.
333
00:21:26,110 --> 00:21:27,830
It's not beef jerky.
334
00:21:29,720 --> 00:21:31,869
Look. Do you like it?
335
00:21:31,870 --> 00:21:34,909
I made this especially for you.
336
00:21:34,910 --> 00:21:37,239
It's the one and only in the capital.
337
00:21:37,240 --> 00:21:38,589
Really?
338
00:21:38,590 --> 00:21:40,719
I don't deserve this.
339
00:21:40,720 --> 00:21:42,429
I didn't really save you.
340
00:21:42,430 --> 00:21:43,759
I can't accept it.
341
00:21:43,760 --> 00:21:45,559
I know you like it.
342
00:21:45,560 --> 00:21:46,999
Take it.
343
00:21:47,000 --> 00:21:49,079
How do you know I like it?
344
00:21:49,080 --> 00:21:52,320
Didn't you ask your servant girl
to come to me with a fake gourd
345
00:21:52,321 --> 00:21:54,039
for redemption last time?
346
00:21:54,040 --> 00:21:58,279
Also, this is made
based on your looks.
347
00:21:58,280 --> 00:22:01,279
If you don't accept
it, I'll just throw it.
348
00:22:01,280 --> 00:22:01,719
No.
349
00:22:01,720 --> 00:22:02,910
I'll take it.
350
00:22:04,670 --> 00:22:05,759
Tell me.
351
00:22:05,760 --> 00:22:08,480
On account of the
doll, I'll do you a favour.
352
00:22:11,000 --> 00:22:13,279
It's not really a big deal.
353
00:22:13,280 --> 00:22:15,079
I just want to ask you something.
354
00:22:15,080 --> 00:22:15,429
All right.
355
00:22:15,430 --> 00:22:18,670
You grew up in the capital and
are a member of the royal family.
356
00:22:19,350 --> 00:22:21,040
Then do you know
357
00:22:22,240 --> 00:22:26,279
which lady the Crown
Prince is close to?
358
00:22:26,280 --> 00:22:29,280
The Crown Prince and a lady?
359
00:22:31,000 --> 00:22:32,190
Isn't that you?
360
00:22:48,560 --> 00:22:49,909
(Welcoming the return of Hua Yingting)
Leave this to the officials
361
00:22:49,910 --> 00:22:51,239
(and Wei Mingyue)
in the capital.
362
00:22:51,240 --> 00:22:53,479
Tell them to follow the
details written above.
363
00:22:53,480 --> 00:22:55,520
No shortfall allowed.
364
00:22:56,040 --> 00:22:57,149
Yes, Your Highness.
365
00:22:57,150 --> 00:22:59,630
It's a matter of great importance
that must be handled with care.
366
00:23:00,150 --> 00:23:01,150
Yes, Your Highness.
367
00:23:07,080 --> 00:23:08,350
Yun Han has not yet returned
368
00:23:08,910 --> 00:23:09,910
from an errand.
369
00:23:11,320 --> 00:23:13,240
Hua Liuli is unable to get away
370
00:23:14,560 --> 00:23:15,720
because of the envoy meeting.
371
00:23:18,590 --> 00:23:19,909
Ba.
372
00:23:19,910 --> 00:23:23,109
After Pei Jihuai completed
his part, find a reason
373
00:23:23,110 --> 00:23:24,429
to let him out tonight.
374
00:23:24,430 --> 00:23:25,430
Yes, Your Highness.
375
00:23:30,320 --> 00:23:32,080
I mean
376
00:23:33,390 --> 00:23:35,189
that kind of closeness.
377
00:23:35,190 --> 00:23:36,480
Which kind?
378
00:23:38,390 --> 00:23:41,319
It's the kind of closeness
you have with Prince Ying.
379
00:23:41,320 --> 00:23:42,629
Me and Prince Ying?
380
00:23:42,630 --> 00:23:43,719
We're not close.
381
00:23:43,720 --> 00:23:44,959
If you make it up again, I'll leave.
382
00:23:44,960 --> 00:23:46,079
Fine.
383
00:23:46,080 --> 00:23:47,350
No more talk about you.
384
00:23:47,910 --> 00:23:49,280
Let's get back to His Highness.
385
00:23:49,910 --> 00:23:53,430
Then have you heard of
386
00:23:54,040 --> 00:23:57,079
any woman that His
Highness has in mind?
387
00:23:57,080 --> 00:23:58,560
I still think it's you.
388
00:23:59,240 --> 00:24:02,079
Aren't you and His Highness
secretly flirting with each other,
389
00:24:02,080 --> 00:24:05,239
exchanging glances, sharing
secrets and in cahoots with each other?
390
00:24:05,240 --> 00:24:06,479
We all know that.
391
00:24:06,480 --> 00:24:08,000
And you did this
392
00:24:08,720 --> 00:24:09,720
at the gate of the city.
393
00:24:10,830 --> 00:24:12,190
Jiamin.
394
00:24:13,000 --> 00:24:15,149
You are so talented.
395
00:24:15,150 --> 00:24:17,190
You speak so many
beautiful words.
396
00:24:18,390 --> 00:24:19,429
(Oh, no.)
397
00:24:19,430 --> 00:24:21,479
(Why did I slip up all of a sudden?)
398
00:24:21,480 --> 00:24:23,110
(I'm not going to be killed, am I?)
399
00:24:24,080 --> 00:24:25,520
Is there any woman
400
00:24:26,190 --> 00:24:30,110
other than me who has any
connection with His Highness?
401
00:24:30,800 --> 00:24:33,079
It's only you.
402
00:24:33,080 --> 00:24:35,109
I told you, except me.
403
00:24:35,110 --> 00:24:36,320
Think again.
404
00:24:37,280 --> 00:24:39,870
What other features does she have?
405
00:24:43,800 --> 00:24:46,000
She was pretty,
406
00:24:46,760 --> 00:24:51,400
educated and the kind of person
you couldn't forget at first sight.
407
00:24:52,000 --> 00:24:52,669
Oh, yes.
408
00:24:52,670 --> 00:24:58,000
She was delicate and died
at young age due to illness.
409
00:24:58,760 --> 00:25:00,800
Do you mean delicate like you?
410
00:25:02,960 --> 00:25:06,040
Maybe a little more delicate than me.
411
00:25:08,150 --> 00:25:09,430
Let me see.
412
00:25:11,240 --> 00:25:15,040
There are indeed ladies who have
died young in the past two years,
413
00:25:16,350 --> 00:25:18,830
but in terms of beauty and fragility,
414
00:25:19,800 --> 00:25:21,040
they are not comparable to you.
415
00:25:25,480 --> 00:25:28,270
There is one person with features
that are particularly like yours.
416
00:25:30,630 --> 00:25:32,589
She was not from the capital.
417
00:25:32,590 --> 00:25:34,149
She is the eldest daughter of
418
00:25:34,150 --> 00:25:36,479
Princess Le Yang
and Master Xie, Xie Chan.
419
00:25:36,480 --> 00:25:39,560
Xie Chan was quite pretty
420
00:25:40,350 --> 00:25:42,040
and educated.
421
00:25:43,040 --> 00:25:44,759
However, she grew up in poor health
422
00:25:44,760 --> 00:25:45,909
and became dependent
on medication.
423
00:25:45,910 --> 00:25:47,350
She died two years ago.
424
00:25:48,520 --> 00:25:50,240
That's a pity.
425
00:25:51,110 --> 00:25:52,959
Then has she been to the capital?
426
00:25:52,960 --> 00:25:54,519
Of course.
427
00:25:54,520 --> 00:25:56,799
Princess Le Yang
brought them to the capital
428
00:25:56,800 --> 00:25:57,910
for two months every year.
429
00:25:58,870 --> 00:26:01,079
She seemed to have
fallen ill in the capital.
430
00:26:01,080 --> 00:26:04,110
All the physicians came,
but failed to save her.
431
00:26:05,190 --> 00:26:09,589
However, she did grow
close to His Highness
432
00:26:09,590 --> 00:26:10,710
when she was in the capital.
433
00:26:13,240 --> 00:26:14,320
I see.
434
00:26:17,670 --> 00:26:18,870
I got it.
435
00:26:22,240 --> 00:26:24,669
(Could that Xie Chan)
436
00:26:24,670 --> 00:26:25,869
(be the one His Highness)
437
00:26:25,870 --> 00:26:27,739
(can't stop thinking about?)
438
00:26:27,740 --> 00:26:30,820
(Ambitious)
439
00:26:37,590 --> 00:26:38,590
Miss.
440
00:26:39,150 --> 00:26:40,960
Time to wash up and go to bed.
441
00:26:44,560 --> 00:26:46,999
Why do you suddenly
start practising calligraphy?
442
00:26:47,000 --> 00:26:48,759
I read today that
443
00:26:48,760 --> 00:26:51,120
practising calligraphy is
the best way for self-cultivation.
444
00:26:51,670 --> 00:26:54,000
It will help me to develop the
temperament of a delicate woman.
445
00:26:55,910 --> 00:26:56,699
Look.
446
00:26:56,700 --> 00:26:57,589
(Temperament)
447
00:26:57,590 --> 00:26:58,590
How is my handwriting?
448
00:27:00,150 --> 00:27:03,520
This word really fits
your temperament.
449
00:27:08,910 --> 00:27:10,039
Miss.
450
00:27:10,040 --> 00:27:11,479
Miss.
451
00:27:11,480 --> 00:27:12,480
I have a question.
452
00:27:13,520 --> 00:27:17,480
Did you knit a little
animal for His Highness?
453
00:27:18,110 --> 00:27:19,110
Yes.
454
00:27:19,670 --> 00:27:23,109
Your father used to make
these little stuff to your mother.
455
00:27:23,110 --> 00:27:24,429
You're better than him.
456
00:27:24,430 --> 00:27:26,870
Not only do you make little
animals, you make up little stories.
457
00:27:27,390 --> 00:27:28,670
So what?
458
00:27:29,870 --> 00:27:31,430
He's got a sweetheart.
459
00:27:34,190 --> 00:27:35,960
A sweetheart?
460
00:27:37,190 --> 00:27:39,379
Miss, what do you mean?
461
00:27:39,380 --> 00:27:42,100
(Tianzi Number Five)
462
00:27:45,240 --> 00:27:46,189
Come out.
463
00:27:46,190 --> 00:27:47,720
It's time to hit the road.
464
00:27:48,590 --> 00:27:49,669
Where are you going?
465
00:27:49,670 --> 00:27:50,669
Take me along.
466
00:27:50,670 --> 00:27:51,629
I don't know.
467
00:27:51,630 --> 00:27:53,109
I'm just following orders.
468
00:27:53,110 --> 00:27:55,560
You... General.
469
00:27:56,830 --> 00:27:58,320
Don't defend me anymore.
470
00:28:00,350 --> 00:28:01,520
I don't know
471
00:28:02,670 --> 00:28:04,560
when we'll see each other again.
472
00:28:05,480 --> 00:28:07,280
We, Jin people, often say,
473
00:28:08,080 --> 00:28:09,799
"Riding on the same boat
requires a decade of cultivation."
474
00:28:09,800 --> 00:28:11,189
I know.
475
00:28:11,190 --> 00:28:15,109
How fortunate it is that we have
met and spent so much time together
476
00:28:15,110 --> 00:28:16,430
in this one cell.
477
00:28:17,760 --> 00:28:21,319
We eat together every
day, we talk about anything
478
00:28:21,320 --> 00:28:24,000
and we spend every
moment of day and night...
479
00:28:25,560 --> 00:28:26,560
General A'Wa.
480
00:28:28,150 --> 00:28:29,560
See you in the next life.
481
00:28:30,430 --> 00:28:31,430
Brother.
482
00:28:33,800 --> 00:28:35,829
Everyone will die someday.
483
00:28:35,830 --> 00:28:38,519
It's just a matter of time.
484
00:28:38,520 --> 00:28:39,520
This time you die first.
485
00:28:40,480 --> 00:28:42,040
A crippled soldier like me
486
00:28:42,670 --> 00:28:43,870
won't last long.
487
00:28:44,960 --> 00:28:46,120
Wait for me in the afterlife.
488
00:28:49,430 --> 00:28:50,589
Brother.
489
00:28:50,590 --> 00:28:51,590
Brother.
490
00:28:53,280 --> 00:28:54,520
I'll go first.
491
00:28:59,110 --> 00:29:00,389
Brother.
492
00:29:00,390 --> 00:29:02,000
I will miss you.
493
00:29:10,040 --> 00:29:11,760
Eat slowly. No one is rushing you.
494
00:29:13,830 --> 00:29:15,799
I also want to drink
Princess Hua's milk tea.
495
00:29:15,800 --> 00:29:16,519
Go ahead.
496
00:29:16,520 --> 00:29:17,799
Thank you, Your Highness.
497
00:29:17,800 --> 00:29:21,429
I heard there is a nice place
around here called Qingyun Bar.
498
00:29:21,430 --> 00:29:22,039
I don't care.
499
00:29:22,040 --> 00:29:23,149
You must take me there.
500
00:29:23,150 --> 00:29:24,150
Sure.
501
00:29:26,320 --> 00:29:27,189
And Fafa.
502
00:29:27,190 --> 00:29:28,319
I haven't seen Fafa for a long time.
503
00:29:28,320 --> 00:29:29,349
I miss it.
504
00:29:29,350 --> 00:29:30,829
Sure.
505
00:29:30,830 --> 00:29:31,830
So
506
00:29:32,430 --> 00:29:33,760
what did you find out?
507
00:29:36,080 --> 00:29:39,000
I'll tell you all about it when
I've had enough to eat and drink.
508
00:29:46,280 --> 00:29:48,000
Did you find out
509
00:29:48,720 --> 00:29:49,870
the most important things?
510
00:29:57,760 --> 00:30:01,519
There were more than five
assassins between our state and Jinpo.
511
00:30:01,520 --> 00:30:06,109
The spies were so well
hidden that even A'Wa
512
00:30:06,110 --> 00:30:07,150
didn't know who they were.
513
00:30:08,240 --> 00:30:10,430
Well, that didn't surprise me.
514
00:30:12,320 --> 00:30:13,630
What about the other thing?
515
00:30:14,720 --> 00:30:16,190
What else?
516
00:30:19,240 --> 00:30:20,240
Think again.
517
00:30:29,320 --> 00:30:31,590
I think that's all,
Your Highness.
518
00:30:33,670 --> 00:30:34,670
Hua Liuli.
519
00:30:37,150 --> 00:30:38,829
What exactly is Hua
Liuli's involvement
520
00:30:38,830 --> 00:30:40,630
with the second prince of Jinpo?
521
00:30:44,350 --> 00:30:45,719
Your Highness.
522
00:30:45,720 --> 00:30:47,799
Do you need me to find out
523
00:30:47,800 --> 00:30:50,909
the relationship between the second
prince Jinpo and Princess Hua?
524
00:30:50,910 --> 00:30:54,559
Then you will have a great deal
of leverage over Princess Hua.
525
00:30:54,560 --> 00:30:57,280
Then she will surely obey you.
526
00:31:00,720 --> 00:31:02,440
I thought you said
you didn't care about it.
527
00:31:38,910 --> 00:31:39,910
Yuan Wei.
528
00:31:40,590 --> 00:31:41,590
Come and help me.
529
00:31:42,190 --> 00:31:43,190
Coming.
530
00:31:44,670 --> 00:31:46,670
Okay. One, two, three.
531
00:31:50,390 --> 00:31:51,390
Let me do it.
532
00:31:54,590 --> 00:31:56,430
These were from the Empress Dowager.
533
00:31:57,830 --> 00:31:59,719
These were from His Highness.
534
00:31:59,720 --> 00:32:01,319
Which one looks better?
535
00:32:01,320 --> 00:32:04,350
I must pick the best one and wear
it to meet my parents and brothers.
536
00:32:08,630 --> 00:32:10,080
I haven't picked out a dress yet.
537
00:32:10,590 --> 00:32:11,759
Yes.
538
00:32:11,760 --> 00:32:14,079
I will wear the one that
Her Highness gave me.
539
00:32:14,080 --> 00:32:14,589
Yes.
540
00:32:14,590 --> 00:32:15,669
I want to wear the most vibrant one.
541
00:32:15,670 --> 00:32:16,960
Okay, I'll get it.
542
00:32:20,800 --> 00:32:22,280
This isn't the right look
543
00:32:23,040 --> 00:32:24,319
to meet my parents.
544
00:32:24,320 --> 00:32:25,959
I need to change my makeup.
545
00:32:25,960 --> 00:32:26,960
Let's go.
546
00:32:31,630 --> 00:32:34,669
Miss, I've never seen
you so nervous before.
547
00:32:34,670 --> 00:32:35,669
Of course.
548
00:32:35,670 --> 00:32:37,390
I haven't seen my
parents for a long time.
549
00:32:39,280 --> 00:32:40,080
Where is Mister Song?
550
00:32:40,081 --> 00:32:41,909
- Uncle Song?
- Uncle Song.
551
00:32:41,910 --> 00:32:43,349
Have you prepared yet?
552
00:32:43,350 --> 00:32:45,080
Coming, Miss.
553
00:32:46,830 --> 00:32:48,630
I've long prepared.
554
00:32:49,870 --> 00:32:51,760
Uncle Song, you...
555
00:32:54,080 --> 00:32:55,999
General will be here today.
556
00:32:56,000 --> 00:32:58,080
We mustn't disgrace General Hua.
557
00:33:01,350 --> 00:33:03,280
He called us here
so early today.
558
00:33:06,350 --> 00:33:07,959
Let's go.
559
00:33:07,960 --> 00:33:10,350
Your Highness, are we leaving now?
560
00:33:13,000 --> 00:33:14,189
The last time we greeted Princess Hua,
561
00:33:14,190 --> 00:33:15,519
he didn't even move after a long delay.
562
00:33:15,520 --> 00:33:16,630
He is so early today.
563
00:33:18,150 --> 00:33:19,479
Do you have any complaints?
564
00:33:19,480 --> 00:33:20,039
No.
565
00:33:20,040 --> 00:33:21,960
- Your Highness, please.
- Your Highness, please.
566
00:33:22,780 --> 00:33:23,279
(Righteous Radiance)
567
00:33:23,280 --> 00:33:24,560
- Your Highness.
- Your Highness.
568
00:33:26,630 --> 00:33:27,630
Let's go.
569
00:33:45,720 --> 00:33:47,239
Is that Princess Hua's carriage?
570
00:33:47,240 --> 00:33:48,389
Yes, Your Highness.
571
00:33:48,390 --> 00:33:49,630
Then we will stop here
572
00:33:50,320 --> 00:33:51,320
and wait for General Hua.
573
00:33:51,830 --> 00:33:52,830
Yes, Your Highness.
574
00:33:54,430 --> 00:33:57,429
Are we going to receive them here?
575
00:33:57,430 --> 00:34:00,720
This is contrary to etiquette.
576
00:34:01,830 --> 00:34:03,390
Then go and talk to His Highness.
577
00:34:03,960 --> 00:34:04,669
Me?
578
00:34:04,670 --> 00:34:06,109
Why don't you go instead?
579
00:34:06,110 --> 00:34:09,309
Perhaps this is his intention.
580
00:34:09,310 --> 00:34:11,750
His Highness has
His Majesty's backing.
581
00:34:13,360 --> 00:34:17,709
But... Your Highness, are we
really going to greet them here?
582
00:34:17,710 --> 00:34:19,880
I don't care what they think.
583
00:34:21,080 --> 00:34:21,999
(I'll let you have some time)
584
00:34:22,000 --> 00:34:23,819
(for the reunion.)
585
00:34:23,820 --> 00:34:27,820
(The Capital)
586
00:34:28,920 --> 00:34:29,919
Miss.
587
00:34:29,920 --> 00:34:32,149
The Empress Dowager has
granted you so many dresses,
588
00:34:32,150 --> 00:34:33,839
but you chose a bright red one.
589
00:34:33,840 --> 00:34:36,190
Those who don't know would
think you are getting married.
590
00:34:37,310 --> 00:34:38,520
Red is good.
591
00:34:39,710 --> 00:34:41,920
It's so vibrant and appealing.
592
00:34:42,630 --> 00:34:45,150
Then my parents can
see me at a glance.
593
00:34:47,670 --> 00:34:49,080
I remember when I was a child,
594
00:34:50,110 --> 00:34:51,920
whenever my parents went to war,
595
00:34:53,000 --> 00:34:56,150
I would stand on the city
wall and wait for them to return.
596
00:35:09,150 --> 00:35:10,150
Miss.
597
00:35:11,040 --> 00:35:12,440
You've been waiting for three days.
598
00:35:13,080 --> 00:35:14,359
Go back and rest.
599
00:35:14,360 --> 00:35:15,360
Come down.
600
00:35:17,000 --> 00:35:18,190
Uncle Song.
601
00:35:20,840 --> 00:35:24,630
Will my parents and brother come back?
602
00:35:26,440 --> 00:35:27,960
I heard
603
00:35:29,400 --> 00:35:32,840
there was a situation with
the rations on the road this time
604
00:35:33,750 --> 00:35:35,400
and they couldn't be delivered in time.
605
00:35:36,590 --> 00:35:38,040
A soldier's vocation
606
00:35:39,000 --> 00:35:40,520
is to guard the gate of the nation.
607
00:35:42,190 --> 00:35:43,670
War is cruel.
608
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
You have to
609
00:35:47,590 --> 00:35:49,520
be prepared for the fact
that we can't always win.
610
00:35:58,710 --> 00:36:00,000
I know.
611
00:36:01,230 --> 00:36:02,920
I wish my parents
612
00:36:04,520 --> 00:36:05,790
don't have to leave this time.
613
00:36:10,000 --> 00:36:10,879
Miss.
614
00:36:10,880 --> 00:36:11,960
There they are!
615
00:36:27,590 --> 00:36:29,000
It's the Hua family army.
616
00:36:29,880 --> 00:36:31,000
They are finally triumphant.
617
00:36:31,520 --> 00:36:33,920
This is the core of
the Hua family army.
618
00:36:38,480 --> 00:36:41,109
(Qinghan Prefecture)
Father, mother!
619
00:36:41,110 --> 00:36:43,960
Father, mother!
620
00:36:44,920 --> 00:36:46,479
Mother, it's Liuli.
621
00:36:46,480 --> 00:36:48,080
(The Capital)
Father, mother!
622
00:36:50,080 --> 00:36:51,750
Master, Madam.
623
00:36:52,750 --> 00:36:54,039
Liuli!
624
00:36:54,040 --> 00:36:55,479
Liuli.
625
00:36:55,480 --> 00:36:56,480
Liuli.
626
00:37:04,960 --> 00:37:07,000
- My dear daughter.
- Father.
627
00:37:07,960 --> 00:37:09,269
Mother.
628
00:37:09,270 --> 00:37:10,709
Let me see you.
629
00:37:10,710 --> 00:37:12,149
I miss you so much.
630
00:37:12,150 --> 00:37:13,590
I miss you all, too.
631
00:37:17,190 --> 00:37:18,229
Where is big brother?
632
00:37:18,230 --> 00:37:20,589
Brother and his wife couldn't
make it, but they asked me
633
00:37:20,590 --> 00:37:22,039
to bring you a gift.
634
00:37:22,040 --> 00:37:25,109
He just didn't want to come
back after he got married.
635
00:37:25,110 --> 00:37:26,480
Don't be ridiculous.
636
00:37:27,440 --> 00:37:29,789
Mother, father, brother.
637
00:37:29,790 --> 00:37:30,669
Look.
638
00:37:30,670 --> 00:37:32,439
These are gifts from
the Empress Dowager, His Majesty
639
00:37:32,440 --> 00:37:34,519
and the Crown Prince.
640
00:37:34,520 --> 00:37:36,840
I am doing well in the capital.
641
00:37:38,110 --> 00:37:39,039
Come here.
642
00:37:39,040 --> 00:37:40,150
Let me see.
643
00:37:41,840 --> 00:37:42,960
Silly girl.
644
00:37:43,670 --> 00:37:46,149
You are alone here without
anyone to look after you.
645
00:37:46,150 --> 00:37:47,150
See?
646
00:37:48,400 --> 00:37:49,840
She's losing weight.
647
00:37:52,080 --> 00:37:53,189
Enough.
648
00:37:53,190 --> 00:37:55,359
We can catch up at home.
649
00:37:55,360 --> 00:37:56,880
- Come on. Let's go home.
- Let's go.
650
00:37:58,440 --> 00:38:01,359
Greetings, General
Hua, General Wei.
651
00:38:01,360 --> 00:38:03,040
Westerly Foot?
652
00:38:04,270 --> 00:38:05,879
Please rise.
653
00:38:05,880 --> 00:38:09,230
I've never forgotten
your nickname.
654
00:38:09,880 --> 00:38:11,440
Westerly Foot.
655
00:38:15,580 --> 00:38:17,919
(Yanqi Gate)
656
00:38:17,920 --> 00:38:18,920
Father.
657
00:38:19,880 --> 00:38:22,310
Our family has made
a great contribution,
658
00:38:23,150 --> 00:38:25,400
but His Majesty
wouldn't even bother
659
00:38:26,150 --> 00:38:27,750
to come and welcome you.
660
00:38:31,480 --> 00:38:32,480
Liuli.
661
00:38:33,630 --> 00:38:36,359
His Majesty allowed
your mother and I
662
00:38:36,360 --> 00:38:38,519
to return to the capital
in a discreet way
663
00:38:38,520 --> 00:38:40,189
after I have written to him.
664
00:38:40,190 --> 00:38:42,479
It's already a chaotic situation.
665
00:38:42,480 --> 00:38:47,790
If we make a fuss, it'll be
disadvantageous to our family.
666
00:38:48,480 --> 00:38:49,480
Yes.
667
00:38:51,590 --> 00:38:54,589
By the way, His Highness
has arranged for me
668
00:38:54,590 --> 00:38:56,589
to live in our old house
in the western suburbs.
669
00:38:56,590 --> 00:38:58,109
It's a bit far away.
670
00:38:58,110 --> 00:38:59,400
Let's hurry home.
671
00:38:59,960 --> 00:39:01,359
Great! Let's go.
672
00:39:01,360 --> 00:39:02,629
Back to our old house.
673
00:39:02,630 --> 00:39:03,039
Let's go.
674
00:39:03,040 --> 00:39:04,360
- General, look.
- Let's go.
675
00:39:07,040 --> 00:39:08,750
It's the Crown Prince.
676
00:39:11,190 --> 00:39:12,190
Let's go.
677
00:39:25,310 --> 00:39:28,559
I, General Hua
Yingting... Wei Mingyue.
678
00:39:28,560 --> 00:39:31,360
- Came to greet you, Your Highness.
- Came to greet you, Your Highness.
679
00:39:35,590 --> 00:39:39,670
Welcome back, the
victorious Protector General.
680
00:39:40,190 --> 00:39:44,269
Welcome back, the
victorious Protector General.
681
00:39:44,270 --> 00:39:47,749
Welcome back!
682
00:39:47,750 --> 00:39:49,629
Welcome back!
683
00:39:49,630 --> 00:39:51,519
Welcome back!
684
00:39:51,520 --> 00:39:55,149
Welcome back!
685
00:39:55,150 --> 00:39:58,789
Welcome back!
686
00:39:58,790 --> 00:40:02,459
Welcome back!
687
00:40:02,460 --> 00:40:09,340
Welcome back!
688
00:40:14,400 --> 00:40:15,560
Mother, look.
689
00:40:17,270 --> 00:40:18,870
- It's all here.
- Changkong, look there.
690
00:40:20,480 --> 00:40:21,189
This fan is still here.
691
00:40:21,190 --> 00:40:21,919
Let me take a good look.
692
00:40:21,920 --> 00:40:22,559
Is it nice?
693
00:40:22,560 --> 00:40:23,309
Yes.
694
00:40:23,310 --> 00:40:24,750
Here, mother.
695
00:40:25,750 --> 00:40:26,789
Father.
696
00:40:26,790 --> 00:40:27,359
Okay.
697
00:40:27,360 --> 00:40:28,479
Brother.
698
00:40:28,480 --> 00:40:29,399
Try it.
699
00:40:29,400 --> 00:40:30,669
Does it have a taste
of Qinghan Prefecture?
700
00:40:30,670 --> 00:40:31,670
Try it.
701
00:40:33,670 --> 00:40:35,559
Did you make this?
702
00:40:35,560 --> 00:40:36,559
Of course.
703
00:40:36,560 --> 00:40:37,559
My daughter is amazing.
704
00:40:37,560 --> 00:40:38,519
Right?
705
00:40:38,520 --> 00:40:39,839
As expected of Liuli.
706
00:40:39,840 --> 00:40:41,479
Father, mother, brother.
707
00:40:41,480 --> 00:40:43,229
Go to your rooms
and get some rest.
708
00:40:43,230 --> 00:40:45,229
Later on, I'll show
you around the street.
709
00:40:45,230 --> 00:40:46,109
It's interesting.
710
00:40:46,110 --> 00:40:47,079
Great.
711
00:40:47,080 --> 00:40:47,839
I can't wait for it.
712
00:40:47,840 --> 00:40:48,749
Wait.
713
00:40:48,750 --> 00:40:50,109
Okay.
714
00:40:50,110 --> 00:40:51,110
That can wait.
715
00:40:51,670 --> 00:40:54,789
Did you get into trouble again?
716
00:40:54,790 --> 00:40:56,709
Mother, I didn't.
717
00:40:56,710 --> 00:40:58,079
Really?
718
00:40:58,080 --> 00:41:00,150
Father, look at her.
719
00:41:00,790 --> 00:41:01,749
Honey.
720
00:41:01,750 --> 00:41:03,789
We just came back.
Let's not talk about this.
721
00:41:03,790 --> 00:41:04,840
Fan yourself.
722
00:41:05,590 --> 00:41:07,189
- Okay.
- General, madam.
723
00:41:07,190 --> 00:41:08,669
The meal is ready.
724
00:41:08,670 --> 00:41:09,399
Great.
725
00:41:09,400 --> 00:41:10,109
Honey, let's eat.
726
00:41:10,110 --> 00:41:10,879
Time to eat.
727
00:41:10,880 --> 00:41:11,589
- Let's eat.
- Okay.
728
00:41:11,590 --> 00:41:12,590
I'm starving.
729
00:41:16,000 --> 00:41:19,519
That's how I became
the Ceremonial Officer.
730
00:41:19,520 --> 00:41:23,359
I have to go to court every
day, which is very hard.
731
00:41:23,360 --> 00:41:25,709
You just became the Ceremonial Officer.
732
00:41:25,710 --> 00:41:28,309
Did you offend anyone in the process?
733
00:41:28,310 --> 00:41:29,790
Did you have a grudge against anyone?
734
00:41:30,400 --> 00:41:34,750
Do your father and I need to
go to every door to apologise?
735
00:41:36,230 --> 00:41:37,919
Mother.
736
00:41:37,920 --> 00:41:40,309
I'm not that much of a troublemaker.
737
00:41:40,310 --> 00:41:41,560
You are.
738
00:41:42,590 --> 00:41:43,879
Liuli.
739
00:41:43,880 --> 00:41:47,200
Whatever you've done, your mother
and I can take care of it for you.
740
00:41:49,400 --> 00:41:50,229
Yes.
741
00:41:50,230 --> 00:41:53,630
Let us know if you need me
to settle any of your accounts.
742
00:41:55,110 --> 00:41:58,630
I'll take you to smash the doors
of those civil officials tomorrow.
743
00:41:59,360 --> 00:42:00,839
Liuli.
744
00:42:00,840 --> 00:42:01,880
That won't do.
745
00:42:02,480 --> 00:42:03,879
We just returned to the capital.
746
00:42:03,880 --> 00:42:05,879
We need to keep a low profile.
747
00:42:05,880 --> 00:42:11,079
I know you feel a little upset,
but there are still people who
748
00:42:11,080 --> 00:42:12,039
care about our family.
749
00:42:12,040 --> 00:42:13,359
His Highness, for example.
750
00:42:13,360 --> 00:42:14,839
He came all the way here.
751
00:42:14,840 --> 00:42:16,399
I haven't seen him for many years.
752
00:42:16,400 --> 00:42:19,479
His Highness is
much more handsome.
753
00:42:19,480 --> 00:42:20,480
Honey.
754
00:42:21,110 --> 00:42:23,439
Is that what you should be focusing on?
755
00:42:23,440 --> 00:42:26,879
His Highness always
says he is simple-looking.
756
00:42:26,880 --> 00:42:28,630
Have you ever seen such a humble person?
757
00:42:29,480 --> 00:42:32,750
Liuli, has this become
your focus too?
758
00:42:37,960 --> 00:42:39,480
Liuli, let me ask you.
759
00:42:40,190 --> 00:42:44,149
Have you met a man you
like during your stay here?
760
00:42:44,150 --> 00:42:45,310
Father.
761
00:42:46,790 --> 00:42:48,589
So what?
762
00:42:48,590 --> 00:42:50,399
She doesn't need a man.
763
00:42:50,400 --> 00:42:54,519
It's a blessing for that man if
my little sister is attracted to him.
764
00:42:54,520 --> 00:42:55,590
Well said.
765
00:42:56,400 --> 00:42:58,229
No.
766
00:42:58,230 --> 00:43:02,039
I am a delicate
lady in the capital.
767
00:43:02,040 --> 00:43:03,590
I am not fit for those things.
768
00:43:08,150 --> 00:43:09,399
Gentlemen.
769
00:43:09,400 --> 00:43:14,399
I heard that the Hua family
has arrived in the capital today.
770
00:43:14,400 --> 00:43:15,839
Did you know that?
771
00:43:15,840 --> 00:43:19,709
I heard that His Highness even
stopped in the city on purpose.
772
00:43:19,710 --> 00:43:22,999
The fact that the Hua family has
returned this time only shows that
773
00:43:23,000 --> 00:43:27,959
His Majesty has long been
cautious of the Hua family.
774
00:43:27,960 --> 00:43:33,079
In fact, even if Hua Liuli had
become the Ceremonial Officer,
775
00:43:33,080 --> 00:43:35,000
so what?
776
00:43:36,670 --> 00:43:38,439
That makes sense.
777
00:43:38,440 --> 00:43:40,360
- That makes sense.
- That makes sense.
778
00:43:42,260 --> 00:43:45,060
(Grand Preceptor Mansion)
779
00:43:51,440 --> 00:43:52,749
Is everything done?
780
00:43:52,750 --> 00:43:55,559
I have wiped up all the blood
on the outside with water,
781
00:43:55,560 --> 00:43:58,749
as you instructed me to do,
but are you sure you want to
782
00:43:58,750 --> 00:44:00,440
keep such a dangerous man in the house?
783
00:44:01,520 --> 00:44:02,520
I'm sure.
784
00:44:03,790 --> 00:44:08,079
You've pawned almost all
of your dowry for a ginseng.
785
00:44:08,080 --> 00:44:10,710
What if your father finds out?
786
00:44:11,310 --> 00:44:14,880
Saving a life is more important
than not being scolded by my family.
787
00:44:15,520 --> 00:44:17,590
Have you forgotten
Du's family rules?
788
00:44:17,591 --> 00:44:20,710
Still, Miss, what
about your reputation?
789
00:44:24,080 --> 00:44:25,589
His life is at stake.
790
00:44:25,590 --> 00:44:27,590
We'll talk about it later.
791
00:44:28,480 --> 00:44:29,840
You go outside and keep a lookout.
792
00:44:43,100 --> 00:44:45,460
(Blacksmith Shop)
793
00:45:05,360 --> 00:45:06,789
Young Master Yun.
794
00:45:06,790 --> 00:45:08,270
Drink some ginseng soup.
795
00:45:16,670 --> 00:45:17,670
Lady Du.
796
00:45:20,310 --> 00:45:21,310
You...
797
00:45:22,230 --> 00:45:23,710
I am sorry.
798
00:45:24,750 --> 00:45:25,750
No problem.
799
00:45:27,840 --> 00:45:29,269
Young Master Yun.
800
00:45:29,270 --> 00:45:31,039
You are seriously injured.
801
00:45:31,040 --> 00:45:33,920
Take a few days to
rest and recuperate.
802
00:45:34,920 --> 00:45:37,039
I made some ginseng soup for you.
803
00:45:37,040 --> 00:45:39,270
Drink while it's hot.
804
00:45:46,360 --> 00:45:48,920
Young Master Yun, let me help you.
805
00:46:26,260 --> 00:46:28,979
(Pretentious Hour)
806
00:46:28,980 --> 00:46:31,879
(One person suffers.)
807
00:46:31,880 --> 00:46:36,399
Is this ginkgo leaf butterfly
only going to work once
808
00:46:36,400 --> 00:46:38,000
and never again?
809
00:46:38,840 --> 00:46:40,519
Miss.
810
00:46:40,520 --> 00:46:43,919
I think you can only make
it in front of His Highness.
811
00:46:43,920 --> 00:46:47,269
You can even make
bunnies, frogs and so on.
812
00:46:47,270 --> 00:46:49,710
After all, it's about impressing a man.
813
00:46:50,270 --> 00:46:51,270
As expected of a woman.
814
00:46:52,750 --> 00:46:53,840
Like this?
815
00:46:56,750 --> 00:46:58,440
It's so easy.
816
00:47:16,021 --> 00:47:19,420
♪ A new song is played by my fingers ♪
817
00:47:19,421 --> 00:47:22,381
♪ I can't talk or sleep under the moon ♪
818
00:47:23,221 --> 00:47:28,661
♪ I'm missing someone
walking around the pavilion ♪
819
00:47:30,501 --> 00:47:33,541
♪ I can hardly tell anyone ♪
820
00:47:34,061 --> 00:47:37,421
♪ Who will be in this mortal ♪
821
00:47:38,341 --> 00:47:43,261
♪ Know my heart and
how I cry without showing anyone ♪
822
00:47:45,261 --> 00:47:48,380
♪ The memory has gone ♪
823
00:47:48,381 --> 00:47:51,940
♪ Whose face is showing in my dream ♪
824
00:47:51,941 --> 00:47:58,541
♪ How many times
do I need to go through this ♪
825
00:47:59,701 --> 00:48:02,381
♪ Crying alone in front of the window ♪
826
00:48:03,061 --> 00:48:06,900
♪ Hearing the rain last night ♪
827
00:48:06,901 --> 00:48:13,340
♪ But my heart will not change ♪
828
00:48:13,341 --> 00:48:17,180
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
829
00:48:17,181 --> 00:48:21,500
♪ Who is rolling up the sleeve
with the wind ♪
830
00:48:21,501 --> 00:48:27,780
♪ Not worried about the grudges
but for the ones not around ♪
831
00:48:27,781 --> 00:48:31,900
♪ Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion ♪
832
00:48:31,901 --> 00:48:35,781
♪ But it's a shame
a few autumns have passed ♪
833
00:48:36,581 --> 00:48:42,500
♪ It's hard to balance between
the world and the one we love ♪
834
00:48:42,501 --> 00:48:46,460
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
835
00:48:46,461 --> 00:48:50,660
♪ I'm waiting while turning back ♪
836
00:48:50,661 --> 00:48:56,940
♪ I sighed as the old days
are no longer here anymore ♪
837
00:48:56,941 --> 00:49:00,740
♪ How many worries are there ♪
838
00:49:00,741 --> 00:49:04,621
♪ How many of us can grow old together ♪
839
00:49:05,301 --> 00:49:11,101
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
840
00:49:12,861 --> 00:49:20,581
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
53136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.