All language subtitles for Royal Rumours episode 13 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,339 ♪ Falling in the mortal world ♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,219 ♪ Keep all the memories ♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪ Can't find any peace anymore ♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪ The storms can't kill my passion ♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,259 ♪ But I need to endure ♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:51,299 ♪ Be serious even though I'm naive ♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪ If this is the destined fate ♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,659 ♪ Even if I'll be hurt ♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,699 ♪ I'll protect the people ♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪ The mountains sun and moon can be my witnesses ♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,659 ♪ Full of passion ♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,499 ♪ Deep love and hatred ♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪ Melts in my heart along with the snow ♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,939 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 13= 17 00:01:56,240 --> 00:01:57,240 Your Highness. 18 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 You're up. 19 00:02:01,880 --> 00:02:02,880 Princess Hua. 20 00:02:03,410 --> 00:02:04,929 You must be hungry. 21 00:02:04,930 --> 00:02:05,489 I'm good. 22 00:02:05,490 --> 00:02:06,079 Come on. 23 00:02:06,080 --> 00:02:07,290 The dinner is ready. 24 00:02:08,810 --> 00:02:09,810 Have a seat. 25 00:02:27,600 --> 00:02:29,250 Don't worry, Your Highness. 26 00:02:29,760 --> 00:02:32,760 These are all the capital dishes, 27 00:02:33,640 --> 00:02:35,439 not the ones we have back home. 28 00:02:35,440 --> 00:02:37,320 They are sure to be to your liking. 29 00:02:40,090 --> 00:02:41,289 (It's all) 30 00:02:41,290 --> 00:02:42,640 (my favourite dishes.) 31 00:02:48,370 --> 00:02:49,690 I used to think 32 00:02:50,440 --> 00:02:56,089 the food in the capital was new and exciting, but then I would miss 33 00:02:56,090 --> 00:02:57,370 the taste of Qinghan Prefecture. 34 00:02:58,530 --> 00:03:03,600 However, somehow I find the taste to be to my liking. 35 00:03:04,480 --> 00:03:05,480 (Liuli) 36 00:03:06,010 --> 00:03:07,130 (is so thoughtful.) 37 00:03:16,040 --> 00:03:17,369 Your Highness. 38 00:03:17,370 --> 00:03:18,370 Eat up. 39 00:03:46,370 --> 00:03:47,370 Is it good? 40 00:03:48,370 --> 00:03:49,819 It's delicious. 41 00:03:49,820 --> 00:03:51,940 (Ambitious) 42 00:04:05,410 --> 00:04:08,409 His Highness seems to have asked her, but I don't think 43 00:04:08,410 --> 00:04:09,640 he's got the answer yet. 44 00:04:10,200 --> 00:04:11,690 Princess Hua didn't say 45 00:04:13,010 --> 00:04:14,570 that she... 46 00:04:17,570 --> 00:04:18,770 It has nothing to do with her. 47 00:04:20,640 --> 00:04:21,729 Please forgive me. 48 00:04:21,730 --> 00:04:22,730 Let's go. 49 00:04:30,010 --> 00:04:31,010 This is nice. 50 00:04:31,930 --> 00:04:33,049 Miss. 51 00:04:33,050 --> 00:04:36,369 You and His Highness are so strange. 52 00:04:36,370 --> 00:04:37,959 Why? 53 00:04:37,960 --> 00:04:42,440 Ba told me that whenever His Highness sees you... 54 00:04:45,520 --> 00:04:48,170 I think so, too. 55 00:04:49,610 --> 00:04:53,490 However, I think it must be because His Highness is too nervous. 56 00:04:54,130 --> 00:04:57,729 After all, if he loses the Hua family's hostage, my father 57 00:04:57,730 --> 00:04:59,640 will definitely cut off his hands. 58 00:05:00,520 --> 00:05:03,009 It's not as simple as that. 59 00:05:03,010 --> 00:05:04,010 I am enlightened. 60 00:05:05,010 --> 00:05:09,689 Besides, this time, the mastermind is very careful. 61 00:05:09,690 --> 00:05:13,399 I followed them all the way and I almost made a move, but I still 62 00:05:13,400 --> 00:05:15,000 didn't get a single valid piece of Intel. 63 00:05:16,200 --> 00:05:19,009 By the way, I ran into someone this time. 64 00:05:19,010 --> 00:05:20,009 Who? 65 00:05:20,010 --> 00:05:21,520 He Yuanting. 66 00:05:23,010 --> 00:05:24,569 He Yuanting? 67 00:05:24,570 --> 00:05:27,519 The second prince of Jinpo is actually in the capital? 68 00:05:27,520 --> 00:05:29,170 Is he a friend or foe? 69 00:05:29,730 --> 00:05:31,049 I don't know either. 70 00:05:31,050 --> 00:05:33,639 I think I should always be wary of this person. 71 00:05:33,640 --> 00:05:36,049 After all, he'd lost to me once before. 72 00:05:36,050 --> 00:05:38,130 So he wouldn't just let it slide. 73 00:05:39,250 --> 00:05:41,489 Then why didn't you tell His Highness? 74 00:05:41,490 --> 00:05:42,929 What should I tell him? 75 00:05:42,930 --> 00:05:45,729 I can't tell him that I pretended to be sick the whole time 76 00:05:45,730 --> 00:05:48,959 and that I saved Princess Jiamin when the situation was dire, 77 00:05:48,960 --> 00:05:53,319 then I ran into the second prince of Jinpo and let him slip away 78 00:05:53,320 --> 00:05:54,320 without knowing. 79 00:05:55,320 --> 00:05:58,400 Every one of them is a deceitful crime. 80 00:05:59,200 --> 00:06:03,879 So, although my relationship with His Highness has eased up, 81 00:06:03,880 --> 00:06:07,879 it's not yet to the point where I can trust him completely. 82 00:06:07,880 --> 00:06:09,929 So I'll have to wait. 83 00:06:09,930 --> 00:06:13,839 Most importantly, I'd like to know what exactly 84 00:06:13,840 --> 00:06:16,610 He Yuanting is planning to turn the tide. 85 00:06:17,200 --> 00:06:18,199 (I have plucked out) 86 00:06:18,200 --> 00:06:19,689 (all the spies the Crown Prince) 87 00:06:19,690 --> 00:06:21,609 (has planted in the capital.) 88 00:06:21,610 --> 00:06:23,369 (Princess, I have done) 89 00:06:23,370 --> 00:06:24,370 (everything you ordered.) 90 00:06:27,420 --> 00:06:32,540 (Blacksmith) 91 00:06:44,610 --> 00:06:45,610 Forgive me, 92 00:06:46,280 --> 00:06:47,280 Your Highness. 93 00:06:52,620 --> 00:06:55,100 (Tianzi Number Five) 94 00:07:20,760 --> 00:07:21,689 Your Highness. 95 00:07:21,690 --> 00:07:22,760 You're finally here. 96 00:07:23,880 --> 00:07:25,930 Did something happen? 97 00:07:27,170 --> 00:07:28,399 Yes. 98 00:07:28,400 --> 00:07:29,960 Princess Hua was kidnapped 99 00:07:30,640 --> 00:07:33,200 and all of our spies in the capital were busted. 100 00:07:34,810 --> 00:07:37,810 Even my black-armored army was exposed. 101 00:07:40,170 --> 00:07:41,170 This... 102 00:07:42,400 --> 00:07:43,520 What's on your mind? 103 00:07:49,130 --> 00:07:51,759 Since the black-armored army was sent to rescue Princess Hua, 104 00:07:51,760 --> 00:07:56,249 then it's not surprising that they were exposed, but why 105 00:07:56,250 --> 00:07:57,440 all the spies also caught? 106 00:07:58,080 --> 00:07:59,200 That's the question. 107 00:08:00,960 --> 00:08:01,960 Actually, 108 00:08:02,570 --> 00:08:04,439 I do have a doubt. 109 00:08:04,440 --> 00:08:05,440 What? 110 00:08:07,960 --> 00:08:09,279 Yun Han. 111 00:08:09,280 --> 00:08:11,009 You know my personality best. 112 00:08:11,010 --> 00:08:13,809 When I have doubts, I check repeatedly. 113 00:08:13,810 --> 00:08:15,440 After carefully verifying 114 00:08:16,010 --> 00:08:17,080 and having been convinced, 115 00:08:17,760 --> 00:08:20,440 I will trust it forever. 116 00:08:21,730 --> 00:08:23,489 Of course I know. 117 00:08:23,490 --> 00:08:25,489 I've been with you for a long time. 118 00:08:25,490 --> 00:08:26,730 Of course I'm faithful. 119 00:08:29,050 --> 00:08:30,050 By the way, 120 00:08:30,760 --> 00:08:32,400 how are you and A'Wa going? 121 00:08:34,130 --> 00:08:35,969 Don't worry, Your Highness. 122 00:08:35,970 --> 00:08:39,209 When I get out, I'll come back with loads of Intel. 123 00:08:39,210 --> 00:08:42,280 After all I am a trustworthy person. 124 00:08:46,010 --> 00:08:47,209 Your Majesty. 125 00:08:47,210 --> 00:08:50,129 It was only after the kidnapping of Princess Hua and Princess Jiamin, 126 00:08:50,130 --> 00:08:53,799 as well as your punishment on the Crown Prince that it became clear 127 00:08:53,800 --> 00:09:00,279 the number of His Highness' personal forces was so large and strong. 128 00:09:00,280 --> 00:09:03,519 I believe that this matter must be investigated closely 129 00:09:03,520 --> 00:09:05,129 to prevent any danger. 130 00:09:05,130 --> 00:09:07,279 With such a number of black-armored army, 131 00:09:07,280 --> 00:09:09,210 what I would like to know is 132 00:09:09,850 --> 00:09:14,370 what His Highness is planning to do with the army in the capital. 133 00:09:20,010 --> 00:09:21,010 My bad. 134 00:09:22,400 --> 00:09:23,730 It's my fault. 135 00:09:24,610 --> 00:09:27,850 I instructed the Crown Prince to make the arrangements. 136 00:09:28,370 --> 00:09:31,330 So what do you think I'm up to? 137 00:09:33,280 --> 00:09:34,280 Your Majesty. 138 00:09:34,800 --> 00:09:38,369 This is not a matter to be taken lightly. 139 00:09:38,370 --> 00:09:40,399 Please think twice, Your Majesty. 140 00:09:40,400 --> 00:09:43,200 - Please think twice, Your Majesty. - Please think twice, Your Majesty. 141 00:09:47,680 --> 00:09:49,249 I didn't take it lightly. 142 00:09:49,250 --> 00:09:54,010 If you can all have some of your personal wealth, is it 143 00:09:54,560 --> 00:09:57,330 wrong for me to have my own people? 144 00:09:57,880 --> 00:09:59,919 Let's not mention this matter again. 145 00:09:59,920 --> 00:10:03,159 I believe the most important thing at this moment 146 00:10:03,160 --> 00:10:05,129 is the safety of Princess Hua. 147 00:10:05,130 --> 00:10:06,089 Tell me. 148 00:10:06,090 --> 00:10:09,970 If anything happens to her, how should I explain to General Hua? 149 00:10:11,920 --> 00:10:12,799 All right. 150 00:10:12,800 --> 00:10:14,610 That's all for now. 151 00:10:15,370 --> 00:10:18,369 I've told you so many times, but you just wouldn't listen. 152 00:10:18,370 --> 00:10:20,250 It just went in one ear and out the other. 153 00:10:21,040 --> 00:10:23,639 Do you understand my efforts? 154 00:10:23,640 --> 00:10:25,279 If I hadn't covered for you, 155 00:10:25,280 --> 00:10:27,080 how would you have explained to the officials? 156 00:10:28,130 --> 00:10:30,520 Also, why did you... 157 00:10:31,210 --> 00:10:32,609 Enough. 158 00:10:32,610 --> 00:10:34,920 I just hope you don't get into any more trouble. 159 00:10:39,160 --> 00:10:40,209 Father. 160 00:10:40,210 --> 00:10:43,759 If you are not satisfied with what I have done, 161 00:10:43,760 --> 00:10:44,800 how about you taking over? 162 00:10:48,330 --> 00:10:50,449 Is that how you admit your mistakes? 163 00:10:50,450 --> 00:10:51,489 Tell me. 164 00:10:51,490 --> 00:10:53,690 Why did you deploy all the black-armored army? 165 00:10:54,210 --> 00:10:56,010 It was a matter of great urgency. 166 00:10:56,560 --> 00:11:00,209 If we couldn't even protect a lady, the glory and peace of our state 167 00:11:00,210 --> 00:11:02,639 might only be superficial. 168 00:11:02,640 --> 00:11:04,919 You... Father. 169 00:11:04,920 --> 00:11:06,849 I'm frustrated, too. 170 00:11:06,850 --> 00:11:09,090 I know that it takes a lot of time to raise an army, 171 00:11:10,730 --> 00:11:13,400 but this time we've suffered a lot of losses. 172 00:11:14,370 --> 00:11:16,330 I may not even be able to 173 00:11:17,920 --> 00:11:19,160 get married. 174 00:11:19,680 --> 00:11:21,679 Then you should find a wife. 175 00:11:21,680 --> 00:11:23,919 Grand Preceptor Du's granddaughter seems nice to me, 176 00:11:23,920 --> 00:11:25,010 but you don't like her. 177 00:11:26,090 --> 00:11:27,879 Forget it. 178 00:11:27,880 --> 00:11:30,329 I don't want to marry someone and leave her in the harem, 179 00:11:30,330 --> 00:11:32,370 only to be ended up like my mother. 180 00:11:40,520 --> 00:11:43,730 If I were to marry, either I or she 181 00:11:45,330 --> 00:11:46,850 should be strong enough. 182 00:11:49,130 --> 00:11:51,130 Then you should get married quickly. 183 00:11:52,370 --> 00:11:54,970 I'm afraid I don't have much time... 184 00:11:58,330 --> 00:11:59,330 Forget it. 185 00:12:00,250 --> 00:12:02,850 You won't agree to anything I say anyway. 186 00:12:04,680 --> 00:12:06,210 The knots in your heart... 187 00:12:14,880 --> 00:12:16,400 I know very well. 188 00:12:25,620 --> 00:12:31,860 (Minister's Mansion) 189 00:12:41,660 --> 00:12:43,459 (Grand Preceptor Du's granddaughter) Miss, welcome. 190 00:12:43,460 --> 00:12:44,249 (Du Xiuying) 191 00:12:44,250 --> 00:12:45,490 Thank you, Uncle Wang. 192 00:12:54,920 --> 00:12:56,159 Xiuying. 193 00:12:56,160 --> 00:12:58,329 Don't you usually stay at home? 194 00:12:58,330 --> 00:13:00,010 Why did you come to see me today? 195 00:13:00,680 --> 00:13:02,639 I've been studying behind closed doors. 196 00:13:02,640 --> 00:13:05,609 I heard that you saved Princess Hua a couple of days ago. 197 00:13:05,610 --> 00:13:07,369 I wonder if you were hurt. 198 00:13:07,370 --> 00:13:09,400 So I came to see you today. 199 00:13:10,250 --> 00:13:11,250 Are you all right? 200 00:13:12,210 --> 00:13:13,250 Xiuying. 201 00:13:14,160 --> 00:13:16,520 You're the first person to ask me if I'm all right. 202 00:13:17,560 --> 00:13:22,279 Seeing you're so lively, I assume you're fine. 203 00:13:22,280 --> 00:13:23,679 I'm relieved then. 204 00:13:23,680 --> 00:13:25,130 I'm glad you're fine. 205 00:13:25,730 --> 00:13:27,259 Did you tell her? 206 00:13:27,260 --> 00:13:29,180 (Yun Han) I'm with you every day. 207 00:13:30,610 --> 00:13:31,610 Who is this? 208 00:13:32,610 --> 00:13:33,559 Xiuying. 209 00:13:33,560 --> 00:13:34,680 This is mine. 210 00:13:35,560 --> 00:13:38,399 My father has been trying to pick a husband for me. 211 00:13:38,400 --> 00:13:40,160 So I brought it here for Minmin to review it. 212 00:13:41,280 --> 00:13:42,399 Wenyin. 213 00:13:42,400 --> 00:13:45,159 You can't choose a husband just by his looks. 214 00:13:45,160 --> 00:13:46,449 It's useless. 215 00:13:46,450 --> 00:13:48,399 You will have a hard time in the future. 216 00:13:48,400 --> 00:13:49,800 No. 217 00:13:50,520 --> 00:13:52,009 He's talented. 218 00:13:52,010 --> 00:13:53,209 Great, then. 219 00:13:53,210 --> 00:13:54,210 Your Highness. 220 00:13:54,970 --> 00:13:55,799 Your Highness. 221 00:13:55,800 --> 00:13:57,799 Princess Hua was invited to come. 222 00:13:57,800 --> 00:13:59,880 Your parents want you to go over. 223 00:14:00,560 --> 00:14:02,010 Hua Liuli? 224 00:14:05,370 --> 00:14:07,249 I have a toothache. 225 00:14:07,250 --> 00:14:09,329 Why so suddenly? 226 00:14:09,330 --> 00:14:11,729 It's not like you're as delicate as Hua Liuli. 227 00:14:11,730 --> 00:14:14,920 If I say I have a toothache, can I not go? 228 00:14:15,450 --> 00:14:17,039 You should treat others with honesty. 229 00:14:17,040 --> 00:14:18,040 Don't lie. 230 00:14:18,760 --> 00:14:21,609 I'll go then. 231 00:14:21,610 --> 00:14:23,039 You must go. 232 00:14:23,040 --> 00:14:24,399 You are her saviour. 233 00:14:24,400 --> 00:14:25,369 Why should you fear her? 234 00:14:25,370 --> 00:14:26,329 You know what? 235 00:14:26,330 --> 00:14:28,369 She must be displeased by all the praise you've been 236 00:14:28,370 --> 00:14:29,639 receiving in the capital lately. 237 00:14:29,640 --> 00:14:31,520 She may have come with bad intentions. 238 00:14:32,450 --> 00:14:35,759 How can Princess Hua be so unreasonable? 239 00:14:35,760 --> 00:14:36,969 Exactly. 240 00:14:36,970 --> 00:14:38,089 Xiuying, listen. 241 00:14:38,090 --> 00:14:41,369 You have to teach her core value in Confucianism, 242 00:14:41,370 --> 00:14:42,489 and the virtues of women. 243 00:14:42,490 --> 00:14:44,369 You have to stand up for us. 244 00:14:44,370 --> 00:14:45,039 What? 245 00:14:45,040 --> 00:14:46,679 No need, Xiuying. 246 00:14:46,680 --> 00:14:47,729 Really. 247 00:14:47,730 --> 00:14:49,039 She is... Why not? 248 00:14:49,040 --> 00:14:50,089 Just leave it to Xiuying. 249 00:14:50,090 --> 00:14:51,399 Let's get going. 250 00:14:51,400 --> 00:14:52,679 Xiuying, let's go. 251 00:14:52,680 --> 00:14:53,850 - But... - Come on. 252 00:14:54,450 --> 00:14:55,330 I have a headache. 253 00:14:55,331 --> 00:14:56,729 (What kind of) 254 00:14:56,730 --> 00:14:58,639 (a person is this Princess Hua?) 255 00:14:58,640 --> 00:14:59,129 Come on. 256 00:14:59,130 --> 00:15:00,209 So lovely. 257 00:15:00,210 --> 00:15:01,209 - This pink - Hurry up. 258 00:15:01,210 --> 00:15:03,489 matches what I'm wearing today. 259 00:15:03,490 --> 00:15:04,490 Princess Hua. 260 00:15:05,800 --> 00:15:08,369 Jiamin has saved you for days and you're only here now. 261 00:15:08,370 --> 00:15:09,370 This is too much. 262 00:15:13,970 --> 00:15:15,399 I'm sorry. 263 00:15:15,400 --> 00:15:17,159 It's my fault. 264 00:15:17,160 --> 00:15:17,760 No. 265 00:15:17,761 --> 00:15:20,849 As you know, I am not in good health. 266 00:15:20,850 --> 00:15:23,039 I was traumatised when I came back. 267 00:15:23,040 --> 00:15:25,129 So I went home to rest for a few days. 268 00:15:25,130 --> 00:15:28,559 I've been busy with the court for the past two days. 269 00:15:28,560 --> 00:15:32,610 I've managed to spare some time today to come and thank you. 270 00:15:34,040 --> 00:15:35,400 Jiamin. 271 00:15:36,090 --> 00:15:38,849 Are you blaming me? 272 00:15:38,850 --> 00:15:40,009 Why should I? 273 00:15:40,010 --> 00:15:41,040 What are you doing? 274 00:15:45,730 --> 00:15:46,559 It's all right. 275 00:15:46,560 --> 00:15:47,399 I am here. 276 00:15:47,400 --> 00:15:48,680 They won't bully you. 277 00:15:50,090 --> 00:15:52,249 You may not be familiar with me. 278 00:15:52,250 --> 00:15:55,849 My name is Du Xiuying, Jiamin's cousin. 279 00:15:55,850 --> 00:15:57,250 Just call me by name. 280 00:15:58,210 --> 00:15:59,849 Nice to meet you, Sister Xiuying. 281 00:15:59,850 --> 00:16:01,009 Don't call me sister. 282 00:16:01,010 --> 00:16:02,399 You are from a great family. 283 00:16:02,400 --> 00:16:04,209 I don't deserve it. 284 00:16:04,210 --> 00:16:08,609 Did Jiamin offend you just now? 285 00:16:08,610 --> 00:16:09,519 No. 286 00:16:09,520 --> 00:16:12,799 Since Prince Hua is willing to visit me, it means she has 287 00:16:12,800 --> 00:16:13,799 no issue with me. 288 00:16:13,800 --> 00:16:16,489 Naturally, I will treat Princess Hua nicely. 289 00:16:16,490 --> 00:16:17,449 That's great. 290 00:16:17,450 --> 00:16:18,089 Jiamin. 291 00:16:18,090 --> 00:16:19,679 I also brought you something delicious. 292 00:16:19,680 --> 00:16:20,680 Yuan Wei. 293 00:16:22,760 --> 00:16:26,879 This is dried beef jerky my father sent me from Qinghan Prefecture. 294 00:16:26,880 --> 00:16:27,679 Try it. 295 00:16:27,680 --> 00:16:28,680 It's delicious. 296 00:16:32,250 --> 00:16:35,519 Who would want this black and dried food? 297 00:16:35,520 --> 00:16:36,520 Me. 298 00:16:37,160 --> 00:16:38,329 I like it. 299 00:16:38,330 --> 00:16:39,159 Yummy. 300 00:16:39,160 --> 00:16:40,679 It's delicious. 301 00:16:40,680 --> 00:16:41,919 Take it. 302 00:16:41,920 --> 00:16:42,559 Xiuying. 303 00:16:42,560 --> 00:16:44,200 I'd like to have a word with Princess Hua. 304 00:16:44,920 --> 00:16:46,039 Xiuying. 305 00:16:46,040 --> 00:16:47,489 Look at this. 306 00:16:47,490 --> 00:16:48,490 Why would she eat it? 307 00:16:49,090 --> 00:16:50,279 Why are you here? 308 00:16:50,280 --> 00:16:52,559 I really didn't reveal your secret. 309 00:16:52,560 --> 00:16:54,489 I came to thank you. 310 00:16:54,490 --> 00:16:56,369 Otherwise, there will be a lot of complaints 311 00:16:56,370 --> 00:16:58,090 saying that the Hua family is not courteous. 312 00:16:58,680 --> 00:16:59,879 You don't have to thank me. 313 00:16:59,880 --> 00:17:01,009 I must. 314 00:17:01,010 --> 00:17:02,370 You don't have to. 315 00:17:04,520 --> 00:17:06,889 Then I'll send you some more dried beef jerky. 316 00:17:06,890 --> 00:17:07,890 No, thanks. 317 00:17:09,840 --> 00:17:11,489 I'll treat you to milk tea. 318 00:17:11,490 --> 00:17:13,650 You don't have to queue up. 319 00:17:14,690 --> 00:17:16,320 Don't make me gain any more weight. 320 00:17:18,650 --> 00:17:21,759 Princess Hua is a sweet and lovely person. 321 00:17:21,760 --> 00:17:26,889 Why did you describe her as a disgusting, rude and arrogant lady? 322 00:17:26,890 --> 00:17:27,890 She... 323 00:17:28,560 --> 00:17:30,360 She just bullied us every day. 324 00:17:31,970 --> 00:17:33,649 I'll bring you to Jinling Garden. 325 00:17:33,650 --> 00:17:34,760 Jinling Garden? 326 00:17:35,800 --> 00:17:37,929 It's a place that many people like. 327 00:17:37,930 --> 00:17:38,519 Nonsense. 328 00:17:38,520 --> 00:17:39,560 I've never been there. 329 00:17:41,450 --> 00:17:42,450 Jiamin. 330 00:17:43,280 --> 00:17:45,319 What do you mean? 331 00:17:45,320 --> 00:17:49,489 Can't you just accept my gratitude to you? 332 00:17:49,490 --> 00:17:51,520 Then I will... She'll go. 333 00:17:53,120 --> 00:17:53,969 Jiamin. 334 00:17:53,970 --> 00:17:55,650 Don't let others down. 335 00:17:56,250 --> 00:17:58,249 I... Xiuying. 336 00:17:58,250 --> 00:17:59,649 Why don't you go with us? 337 00:17:59,650 --> 00:18:00,559 No. 338 00:18:00,560 --> 00:18:02,689 She doesn't usually go out. 339 00:18:02,690 --> 00:18:03,649 All right. 340 00:18:03,650 --> 00:18:06,519 Since so many people like it there, I couldn't miss it either. 341 00:18:06,520 --> 00:18:08,279 Thank you for inviting me. 342 00:18:08,280 --> 00:18:09,929 Come on. Let's go now. 343 00:18:09,930 --> 00:18:10,929 You know what? 344 00:18:10,930 --> 00:18:14,009 - Jinling Garden is a nice place. - This... Just put it down. 345 00:18:14,010 --> 00:18:15,360 Let's go. 346 00:18:16,250 --> 00:18:17,250 Minister Tian. 347 00:18:17,760 --> 00:18:21,600 I heard that your daughter, Princess Jiamin, has recently become 348 00:18:22,320 --> 00:18:23,970 very close to Princess Hua. 349 00:18:30,410 --> 00:18:32,519 My daughter saved Princess Hua. 350 00:18:32,520 --> 00:18:34,409 She had no choice. 351 00:18:34,410 --> 00:18:36,249 Life is important. 352 00:18:36,250 --> 00:18:40,519 In order to survive, she had to get on the good side of Princess Hua 353 00:18:40,520 --> 00:18:42,009 to gain insight. 354 00:18:42,010 --> 00:18:43,010 Yes. 355 00:18:44,020 --> 00:18:46,260 (Yunzhong Hall) 356 00:18:46,840 --> 00:18:48,970 Settle those fallen spies as soon as possible. 357 00:18:49,840 --> 00:18:50,840 Also, 358 00:18:52,360 --> 00:18:54,240 this is a compassionate offer to their families. 359 00:18:59,120 --> 00:19:01,969 Regarding the spies, it is my fault. 360 00:19:01,970 --> 00:19:03,120 Please punish me. 361 00:19:10,520 --> 00:19:11,520 Please rise. 362 00:19:19,080 --> 00:19:20,209 Yun Han. 363 00:19:20,210 --> 00:19:21,650 I never doubted you. 364 00:19:23,010 --> 00:19:24,839 Never in this life. 365 00:19:24,840 --> 00:19:28,559 In this world, there are day and night, and there are gain and loss. 366 00:19:28,560 --> 00:19:30,250 Not everything will go as planned. 367 00:19:31,250 --> 00:19:32,970 Since I have entrusted you with this matter, 368 00:19:34,360 --> 00:19:37,410 I shall bear the consequences that may follow. 369 00:19:40,040 --> 00:19:41,040 Get up. 370 00:19:44,890 --> 00:19:46,730 We need to think about 371 00:19:48,600 --> 00:19:49,730 what went wrong this time. 372 00:19:52,080 --> 00:19:52,889 Your Highness. 373 00:19:52,890 --> 00:19:53,890 Young Master. 374 00:19:54,450 --> 00:19:57,970 Princess Jiamin and Princess Hua are outside now. 375 00:19:58,930 --> 00:20:00,040 They said 376 00:20:00,800 --> 00:20:02,410 they want to hear you perform. 377 00:20:03,560 --> 00:20:04,930 (What a bad timing.) 378 00:20:06,840 --> 00:20:09,169 This is the guest room that Young Master Yun has arranged for you. 379 00:20:09,170 --> 00:20:11,319 Come on in and wait here. 380 00:20:11,320 --> 00:20:12,720 Young Master Yun will be here soon. 381 00:20:14,930 --> 00:20:16,209 Wenyin. 382 00:20:16,210 --> 00:20:19,520 Is Young Master Yun really the one you're going to marry? 383 00:20:20,280 --> 00:20:21,840 You didn't lie to me, did you? 384 00:20:23,800 --> 00:20:25,729 That's not it, Xiuying. 385 00:20:25,730 --> 00:20:28,969 Many people want to marry him. 386 00:20:28,970 --> 00:20:31,119 So I wasn't exactly lying to you. 387 00:20:31,120 --> 00:20:32,449 Right, Jiamin? 388 00:20:32,450 --> 00:20:33,450 Jiamin. 389 00:20:34,010 --> 00:20:35,890 That portrait is yours, right? 390 00:20:36,890 --> 00:20:38,359 You are a grown-up. 391 00:20:38,360 --> 00:20:43,319 You can't keep coming to a place like this to have fun. 392 00:20:43,320 --> 00:20:44,650 It's inappropriate. 393 00:20:45,250 --> 00:20:47,010 You've mistaken. It was Princess Hua... 394 00:20:50,360 --> 00:20:51,360 It was me. 395 00:20:52,930 --> 00:20:54,009 My bad. 396 00:20:54,010 --> 00:20:55,330 It had nothing to do with others. 397 00:20:56,650 --> 00:20:58,600 Since you've come all this way, 398 00:20:59,940 --> 00:21:01,839 - He is Yun Han. - why don't you listen to a melody? 399 00:21:01,840 --> 00:21:02,930 Sit down. 400 00:21:04,690 --> 00:21:06,040 Xiuying, have a seat. 401 00:21:09,280 --> 00:21:10,249 (Since they want to) 402 00:21:10,250 --> 00:21:11,290 (hear you play a melody, ) 403 00:21:11,890 --> 00:21:13,360 (just go along with them.) 404 00:21:36,490 --> 00:21:38,560 (They are mostly vulgar.) 405 00:21:39,210 --> 00:21:41,039 (They won't even notice) 406 00:21:41,040 --> 00:21:42,490 (if I make a mistake.) 407 00:21:46,800 --> 00:21:47,969 What's wrong, Xiuying? 408 00:21:47,970 --> 00:21:49,280 Was it not good? 409 00:21:49,890 --> 00:21:51,279 I'm sorry. 410 00:21:51,280 --> 00:21:54,079 I couldn't enjoy the music. 411 00:21:54,080 --> 00:21:56,169 I should leave first. 412 00:21:56,170 --> 00:21:57,359 Xiuying. 413 00:21:57,360 --> 00:21:59,889 Xiuying, he played so well. 414 00:21:59,890 --> 00:22:01,119 Especially the last few notes. 415 00:22:01,120 --> 00:22:02,449 I was mesmerised. 416 00:22:02,450 --> 00:22:05,450 I heard that this melody was created by Yun Han himself. 417 00:22:06,520 --> 00:22:07,969 Amazing. 418 00:22:07,970 --> 00:22:09,319 You're being perfunctory. 419 00:22:09,320 --> 00:22:10,800 So annoying. 420 00:22:12,800 --> 00:22:14,759 Bravo. 421 00:22:14,760 --> 00:22:16,690 You played very well. 422 00:22:20,080 --> 00:22:21,729 Young Master Yun Han. 423 00:22:21,730 --> 00:22:24,970 Why don't you play us one more of your pieces? 424 00:22:28,520 --> 00:22:30,249 (Could any of them) 425 00:22:30,250 --> 00:22:32,170 (actually appreciate it?) 426 00:22:46,250 --> 00:22:47,929 (This is) 427 00:22:47,930 --> 00:22:50,040 (a much better piece than the previous one.) 428 00:22:51,080 --> 00:22:52,410 (I wonder why.) 429 00:23:02,320 --> 00:23:03,649 Ladies. 430 00:23:03,650 --> 00:23:06,280 I'm going to get us some delicious snacks. 431 00:23:14,930 --> 00:23:20,079 Excuse me, may I know... (Jingxin Hall) 432 00:23:20,080 --> 00:23:21,449 He just ignored me. 433 00:23:21,450 --> 00:23:22,450 Princess Hua. 434 00:23:25,120 --> 00:23:26,120 Your Highness. 435 00:23:27,360 --> 00:23:29,559 I didn't expect you to be in Jinling Garden. 436 00:23:29,560 --> 00:23:30,730 I think I remember 437 00:23:31,320 --> 00:23:33,449 your promise to me. 438 00:23:33,450 --> 00:23:34,519 Your Highness. 439 00:23:34,520 --> 00:23:37,729 I came here today to visit Princess Jiamin 440 00:23:37,730 --> 00:23:39,689 and thank her for saving my life. 441 00:23:39,690 --> 00:23:43,690 Since she wanted to come here so badly, I came along. 442 00:23:44,250 --> 00:23:47,209 As you know, I don't have many friends 443 00:23:47,210 --> 00:23:48,489 since I've been in the capital. 444 00:23:48,490 --> 00:23:50,649 So I was reluctant to say no. 445 00:23:50,650 --> 00:23:53,930 Since you've put it that way, I think you're right. 446 00:23:55,360 --> 00:23:56,729 I get it. 447 00:23:56,730 --> 00:23:59,600 However, Jinling Garden 448 00:24:00,320 --> 00:24:01,560 will be closed for a while. 449 00:24:03,650 --> 00:24:05,449 Is it because of me? 450 00:24:05,450 --> 00:24:07,319 (That's not exactly wrong.) 451 00:24:07,320 --> 00:24:10,249 Soon, the envoys will arrive in our state. 452 00:24:10,250 --> 00:24:13,729 If they misunderstand that our people only indulge in pleasures, 453 00:24:13,730 --> 00:24:15,360 won't it bring disgrace to our state? 454 00:24:16,560 --> 00:24:17,840 You got a point. 455 00:24:19,170 --> 00:24:22,319 Besides, you own this Jinling Garden. 456 00:24:22,320 --> 00:24:23,840 It's good to give it a rest. 457 00:24:27,970 --> 00:24:28,970 Did you get it? 458 00:24:30,080 --> 00:24:34,929 Would you rather I didn't know? 459 00:24:34,930 --> 00:24:35,729 (Forget it.) 460 00:24:35,730 --> 00:24:37,409 (I can't fool her anyway.) 461 00:24:37,410 --> 00:24:38,410 Forget it. 462 00:24:38,970 --> 00:24:40,409 I didn't intend to hide it either. 463 00:24:40,410 --> 00:24:41,690 (He's quite frank.) 464 00:24:42,320 --> 00:24:43,599 Your Highness. 465 00:24:43,600 --> 00:24:47,969 I snuck out actually to find you. 466 00:24:47,970 --> 00:24:49,930 I didn't expect to meet you here. 467 00:24:52,650 --> 00:24:54,169 I swear. 468 00:24:54,170 --> 00:24:57,040 What I just said is true. 469 00:24:57,690 --> 00:24:58,970 (She is sharp-witted.) 470 00:24:59,730 --> 00:25:02,160 Then would you like to join me for a cup of tea? 471 00:25:03,080 --> 00:25:04,320 (Great.) 472 00:25:05,730 --> 00:25:07,649 What is this Hua Liuli up to again? 473 00:25:07,650 --> 00:25:09,050 Where has she been sneaking off to? 474 00:25:11,170 --> 00:25:12,519 Greetings, Your Highness. 475 00:25:12,520 --> 00:25:14,519 The Supreme Court is having a routine inspection. 476 00:25:14,520 --> 00:25:16,319 The two of you should not stay here. 477 00:25:16,320 --> 00:25:17,409 Princess Jiamin. 478 00:25:17,410 --> 00:25:18,970 You should go back. 479 00:25:20,730 --> 00:25:21,890 So annoying. 480 00:25:25,930 --> 00:25:27,689 (Where have they all gone?) 481 00:25:27,690 --> 00:25:28,890 (Why haven't they come back? 482 00:25:30,080 --> 00:25:33,759 All of you, come out to be examined. 483 00:25:33,760 --> 00:25:36,170 Don't miss a single corner. 484 00:25:37,560 --> 00:25:39,520 (Investigating Jinling Garden at this time?) 485 00:25:40,760 --> 00:25:42,319 (Could Yun Han's identity) 486 00:25:42,320 --> 00:25:43,320 (have been exposed?) 487 00:25:46,080 --> 00:25:47,009 Young Master. 488 00:25:47,010 --> 00:25:49,120 I'll go out and see what's going on. 489 00:25:50,600 --> 00:25:51,889 No. 490 00:25:51,890 --> 00:25:52,890 I... 491 00:25:53,490 --> 00:25:55,280 I can't be found by them. 492 00:25:55,930 --> 00:25:57,889 (What should I do) 493 00:25:57,890 --> 00:25:59,250 (if grandfather finds out?) 494 00:26:02,250 --> 00:26:03,249 Lady Du. 495 00:26:03,250 --> 00:26:05,249 As the granddaughter of Grand Preceptor Du 496 00:26:05,250 --> 00:26:07,170 and the most gifted lady in the capital, 497 00:26:08,080 --> 00:26:11,210 you must have never set foot in a place like this music workshop. 498 00:26:12,040 --> 00:26:15,320 You're afraid you'll be scolded by your family if word gets out. 499 00:26:17,800 --> 00:26:20,080 How do you know who I am? 500 00:26:21,210 --> 00:26:22,489 Don't forget this room. 501 00:26:22,490 --> 00:26:23,490 Check it out. 502 00:26:25,280 --> 00:26:26,690 A person should be open and honest. 503 00:26:27,320 --> 00:26:28,600 Now that I'm here, 504 00:26:29,210 --> 00:26:30,730 I should bear the consequences. 505 00:26:31,490 --> 00:26:32,560 Wait, Lady Du. 506 00:26:33,560 --> 00:26:34,600 I'll take you to a place 507 00:26:35,250 --> 00:26:37,450 where no one will find out your whereabouts today. 508 00:26:41,970 --> 00:26:42,970 Please come in. 509 00:27:00,010 --> 00:27:01,120 I apologise. 510 00:27:03,250 --> 00:27:04,520 Thank you, Young Master Yun. 511 00:27:06,010 --> 00:27:07,839 Are you trying to say that 512 00:27:07,840 --> 00:27:09,800 we should not have direct contact with each other? 513 00:27:11,320 --> 00:27:12,320 I... 514 00:27:14,690 --> 00:27:17,360 You should be more careful. 515 00:27:18,320 --> 00:27:20,930 Otherwise, I will hold you again. 516 00:27:28,320 --> 00:27:30,319 (I didn't expect to find) 517 00:27:30,320 --> 00:27:32,250 (a place like this in Jinling Garden.) 518 00:27:35,490 --> 00:27:37,519 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 519 00:27:37,520 --> 00:27:38,560 Du... 520 00:27:40,760 --> 00:27:41,169 Yes? 521 00:27:41,170 --> 00:27:43,279 Where are the two people who were with us? 522 00:27:43,280 --> 00:27:45,039 Don't worry. 523 00:27:45,040 --> 00:27:48,119 The two ladies have gone on their own. 524 00:27:48,120 --> 00:27:50,839 After all, the guests here are all of high status. 525 00:27:50,840 --> 00:27:53,280 We dare not be rude. 526 00:27:53,930 --> 00:27:54,340 Yes. 527 00:27:54,341 --> 00:27:56,410 How come they leave on their own? 528 00:27:57,410 --> 00:27:59,450 Maybe they are close. 529 00:28:01,360 --> 00:28:02,800 But they've just known each other. 530 00:28:04,040 --> 00:28:05,280 So annoying. 531 00:28:09,250 --> 00:28:10,730 Will it really be all right?? 532 00:28:11,800 --> 00:28:13,969 His Highness said not to worry. 533 00:28:13,970 --> 00:28:15,120 I didn't dare ask further. 534 00:28:15,930 --> 00:28:16,930 Let's go. 535 00:28:19,450 --> 00:28:21,729 If they really find out something in Jinling Garden, 536 00:28:21,730 --> 00:28:23,559 will it really be shut down? 537 00:28:23,560 --> 00:28:25,409 I don't think so. 538 00:28:25,410 --> 00:28:27,889 This is the biggest music workshop in the capital. 539 00:28:27,890 --> 00:28:30,599 If this place were to shut down, it would be a waste. 540 00:28:30,600 --> 00:28:35,319 But as I was coming, I overheard that this place will be turned into 541 00:28:35,320 --> 00:28:38,409 a gathering place for envoys in anticipation of the meeting. 542 00:28:38,410 --> 00:28:40,209 A gathering place for the envoys? 543 00:28:40,210 --> 00:28:41,359 Yes. 544 00:28:41,360 --> 00:28:45,319 They also hired many musicians from outside the region to ease 545 00:28:45,320 --> 00:28:47,280 the homesickness of the envoys. 546 00:28:56,210 --> 00:28:57,210 Lady Du. 547 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 Please. 548 00:29:12,170 --> 00:29:13,170 Have a seat. 549 00:29:24,210 --> 00:29:25,449 Lady Du. 550 00:29:25,450 --> 00:29:26,930 Do you have any prejudice 551 00:29:28,080 --> 00:29:29,170 against Jinling Garden? 552 00:29:30,840 --> 00:29:31,840 I... 553 00:29:33,080 --> 00:29:34,080 I... 554 00:29:35,840 --> 00:29:38,119 I want to apologise to you. 555 00:29:38,120 --> 00:29:39,799 I've heard rumours about Jinling Garden. 556 00:29:39,800 --> 00:29:42,169 So I do have a prejudice against this place. 557 00:29:42,170 --> 00:29:46,409 Later on, I heard you play the melody and make a few mistakes. 558 00:29:46,410 --> 00:29:48,410 I thought you were a fraud, 559 00:29:49,650 --> 00:29:52,559 but when I heard it again, I realised that you might have 560 00:29:52,560 --> 00:29:54,120 done it on purpose. 561 00:29:55,320 --> 00:29:56,730 I was being narrow-minded. 562 00:29:58,730 --> 00:29:59,519 Please forgive me. 563 00:29:59,520 --> 00:30:02,010 Jinling Garden is a really elegant place. 564 00:30:03,600 --> 00:30:04,600 Well, 565 00:30:05,120 --> 00:30:06,730 not exactly. 566 00:30:14,320 --> 00:30:15,320 Lady Du. 567 00:30:16,250 --> 00:30:17,250 I'll see you out. 568 00:30:17,800 --> 00:30:19,930 Your family may be worried. 569 00:30:21,210 --> 00:30:22,890 Thank you, Young Master Yun. 570 00:30:25,040 --> 00:30:26,040 Please. 571 00:30:44,360 --> 00:30:45,689 Lady Du. 572 00:30:45,690 --> 00:30:49,250 If you don't mind, I'd like to play another melody for you. 573 00:30:50,170 --> 00:30:51,840 Since you know music, 574 00:30:52,450 --> 00:30:54,320 I will never make a mistake again. 575 00:31:08,010 --> 00:31:09,010 Thank you, Your Highness. 576 00:31:17,560 --> 00:31:18,560 So? 577 00:31:19,120 --> 00:31:20,170 It's sweet. 578 00:31:26,730 --> 00:31:28,490 You've been looking around. 579 00:31:29,250 --> 00:31:30,490 Have you found anything? 580 00:31:31,730 --> 00:31:33,890 I'll take a wild guess then. 581 00:31:34,490 --> 00:31:38,929 Jinling Garden is actually your information monitoring facility. 582 00:31:38,930 --> 00:31:43,409 All musicians are trained to gather the Intel. 583 00:31:43,410 --> 00:31:48,279 The last time Princess Jiamin and I disappeared, this must have been 584 00:31:48,280 --> 00:31:49,280 the first place you went. 585 00:31:49,840 --> 00:31:54,409 Also, you told me that this place will be open to the envoys. 586 00:31:54,410 --> 00:31:56,490 You are very far-sighted. 587 00:31:57,120 --> 00:31:59,519 You've found out all my secrets. 588 00:31:59,520 --> 00:32:00,759 This is nothing. 589 00:32:00,760 --> 00:32:03,080 I am on your side anyway. 590 00:32:06,120 --> 00:32:07,409 Your Highness. 591 00:32:07,410 --> 00:32:11,409 Can you also share the information you obtained 592 00:32:11,410 --> 00:32:13,410 with me, the Ceremonial Officer? 593 00:32:14,690 --> 00:32:15,690 Sure. 594 00:32:18,800 --> 00:32:19,929 Your Highness. 595 00:32:19,930 --> 00:32:21,519 It's time for me to go back. 596 00:32:21,520 --> 00:32:23,170 The ladies are waiting for me. 597 00:32:23,890 --> 00:32:24,799 I'll see you off. 598 00:32:24,800 --> 00:32:25,689 No. 599 00:32:25,690 --> 00:32:27,120 I can leave on my own. 600 00:32:29,650 --> 00:32:30,800 Your Highness. 601 00:32:31,520 --> 00:32:33,170 We have a long time to come. 602 00:32:42,210 --> 00:32:43,730 (A long time to come?) 603 00:32:48,140 --> 00:32:54,279 (Taoran Hall) 604 00:32:54,280 --> 00:32:55,209 Xiuying. 605 00:32:55,210 --> 00:32:56,009 Princess Hua. 606 00:32:56,010 --> 00:32:57,320 Why did you come out? 607 00:32:58,170 --> 00:33:00,559 Just now, many officials came. 608 00:33:00,560 --> 00:33:02,489 I got panicked and wandered off. 609 00:33:02,490 --> 00:33:03,650 Then I ended up here. 610 00:33:05,730 --> 00:33:07,250 Yun Han is out, too. 611 00:33:08,890 --> 00:33:09,889 I see. 612 00:33:09,890 --> 00:33:11,519 You were together. 613 00:33:11,520 --> 00:33:12,520 No. 614 00:33:13,360 --> 00:33:16,489 I was in a panic and worried that my family would be furious 615 00:33:16,490 --> 00:33:18,119 if they found out I was here. 616 00:33:18,120 --> 00:33:20,409 So I asked for his help. 617 00:33:20,410 --> 00:33:23,409 In fact, I was also prejudiced. 618 00:33:23,410 --> 00:33:25,969 I will explain it all to my grandfather at home. 619 00:33:25,970 --> 00:33:27,320 It was my own idea. 620 00:33:28,690 --> 00:33:29,689 Fine. 621 00:33:29,690 --> 00:33:31,930 I don't know or see anything. 622 00:33:32,520 --> 00:33:37,410 Well, now that you've finished chatting, can we go back? 623 00:33:37,970 --> 00:33:39,080 I'll send you back. 624 00:33:43,010 --> 00:33:45,520 I misunderstood your kindness. 625 00:33:46,040 --> 00:33:47,519 I apologise. 626 00:33:47,520 --> 00:33:48,839 My family is strict. 627 00:33:48,840 --> 00:33:50,729 So I will stay home to study. 628 00:33:50,730 --> 00:33:53,839 After today, I think I'll never see you again. 629 00:33:53,840 --> 00:33:55,320 Thank you again for your help. 630 00:33:56,120 --> 00:33:57,280 Goodbye. 631 00:33:58,140 --> 00:34:03,980 (Taoran Hall) 632 00:34:10,720 --> 00:34:11,929 Your Highness. 633 00:34:11,930 --> 00:34:14,329 Why did you bring her into that room? 634 00:34:14,330 --> 00:34:15,519 Please rest assured, Your Highness. 635 00:34:15,520 --> 00:34:17,330 She didn't find out anything. 636 00:34:18,720 --> 00:34:20,239 Besides, the situation was pressing. 637 00:34:20,240 --> 00:34:22,600 I should not interfere you and Princess Hua. 638 00:34:24,370 --> 00:34:25,410 You got a point. 639 00:34:26,370 --> 00:34:29,120 By the way, if Lady Du were to choose a husband, 640 00:34:29,850 --> 00:34:31,600 which young man would she choose? 641 00:34:32,450 --> 00:34:33,490 Exactly me. 642 00:34:35,040 --> 00:34:36,200 Would you dare to marry her? 643 00:34:40,160 --> 00:34:41,559 I received a tip-off. 644 00:34:41,560 --> 00:34:44,640 He Yuanting, the second prince of Jinpo was spotted in the capital. 645 00:34:47,600 --> 00:34:48,639 This is a very serious matter. 646 00:34:48,640 --> 00:34:50,600 I'm afraid I'll need to find it out personally. 647 00:34:51,890 --> 00:34:53,199 Be careful. 648 00:34:53,200 --> 00:34:54,200 Yes, Your Highness. 649 00:35:01,850 --> 00:35:03,490 (He Yuanting?) 650 00:35:04,040 --> 00:35:05,400 (What is he doing in the capital?) 651 00:35:06,890 --> 00:35:08,160 (What really happened) 652 00:35:09,240 --> 00:35:10,890 (between him and Liuli?) 653 00:35:16,890 --> 00:35:19,159 Jiamin and Wenyin went back by themselves. 654 00:35:19,160 --> 00:35:22,120 I had no choice but to trouble Young Master Yun. 655 00:35:23,850 --> 00:35:24,719 Xiuying. 656 00:35:24,720 --> 00:35:28,519 Why did you just tell Yun Han that you'd never see each other again? 657 00:35:28,520 --> 00:35:30,079 The capital is a small place. 658 00:35:30,080 --> 00:35:31,720 Why can't you see other again? 659 00:35:32,810 --> 00:35:35,600 I won't visit Jinling Garden again. 660 00:35:36,120 --> 00:35:38,410 Isn't that a place you can go at will? 661 00:35:40,040 --> 00:35:42,639 Our lives are full of desires. 662 00:35:42,640 --> 00:35:44,200 We can't just pursue fun. 663 00:35:45,080 --> 00:35:45,889 Fine. 664 00:35:45,890 --> 00:35:48,440 Since you insist, then you don't have to go there. 665 00:35:51,040 --> 00:35:54,599 By the way, this is the dried beef jerky my father brought me 666 00:35:54,600 --> 00:35:55,369 from the border. 667 00:35:55,370 --> 00:35:57,559 This is nothing like the one from the capital. 668 00:35:57,560 --> 00:35:58,519 It's delicious. 669 00:35:58,520 --> 00:35:59,560 Try it. 670 00:36:00,680 --> 00:36:02,010 Thank you, Liuli. 671 00:36:04,120 --> 00:36:05,519 Liuli. 672 00:36:05,520 --> 00:36:08,330 You must be lonely in the capital. 673 00:36:11,680 --> 00:36:12,680 Du. 674 00:36:13,410 --> 00:36:14,410 You are so kind. 675 00:36:16,060 --> 00:36:17,860 (Blossoming Wealth) 676 00:36:18,860 --> 00:36:21,039 (Hua Mansion) 677 00:36:21,040 --> 00:36:22,039 I'm fine. 678 00:36:22,040 --> 00:36:24,239 Thank you for giving me a lift. 679 00:36:24,240 --> 00:36:25,449 No problem. 680 00:36:25,450 --> 00:36:26,489 Liuli. 681 00:36:26,490 --> 00:36:28,409 You must behave yourself. 682 00:36:28,410 --> 00:36:30,889 What if you hurt yourself running around like that? 683 00:36:30,890 --> 00:36:32,039 You are not in good health. 684 00:36:32,040 --> 00:36:33,200 I got it. 685 00:36:33,970 --> 00:36:35,079 Du. 686 00:36:35,080 --> 00:36:37,009 It's getting late. 687 00:36:37,010 --> 00:36:38,409 You should hurry home. 688 00:36:38,410 --> 00:36:39,889 I'll see you next time. 689 00:36:39,890 --> 00:36:41,489 My family is very strict. 690 00:36:41,490 --> 00:36:44,449 It may be difficult to get a chance like this again. 691 00:36:44,450 --> 00:36:47,809 However, I would love to have tea and talk with you again. 692 00:36:47,810 --> 00:36:49,080 It's a deal then. 693 00:36:53,560 --> 00:36:55,600 Why isn't she back yet? 694 00:36:56,330 --> 00:36:57,519 Yuan Wei. 695 00:36:57,520 --> 00:36:58,599 Miss. 696 00:36:58,600 --> 00:37:00,239 You are finally back. 697 00:37:00,240 --> 00:37:01,849 Why are you looking so flustered? 698 00:37:01,850 --> 00:37:03,289 A letter from your parents. 699 00:37:03,290 --> 00:37:04,559 They're coming back. 700 00:37:04,560 --> 00:37:06,019 Really? 701 00:37:06,020 --> 00:37:07,100 (To Hua Liuli) 702 00:37:16,970 --> 00:37:18,719 I have good news. 703 00:37:18,720 --> 00:37:20,929 My parents are coming home. 704 00:37:20,930 --> 00:37:24,160 So I'll need you to clean up the yard today. 705 00:37:25,080 --> 00:37:26,329 Get started. 706 00:37:26,330 --> 00:37:27,560 All right. Let's go. 707 00:37:28,490 --> 00:37:31,080 - Cut it into the shape of a heart. - Be careful. 708 00:37:33,520 --> 00:37:34,769 Be careful. 709 00:37:34,770 --> 00:37:35,639 Don't worry. 710 00:37:35,640 --> 00:37:37,809 That plaque needs to be wiped. 711 00:37:37,810 --> 00:37:38,449 Yuan Wei. 712 00:37:38,450 --> 00:37:41,239 You can put the military books right over there. 713 00:37:41,240 --> 00:37:43,329 Then get some pots of flowers and put them there. 714 00:37:43,330 --> 00:37:45,160 What else? 715 00:37:47,330 --> 00:37:49,010 Let's get some more paintings as well. 716 00:37:49,011 --> 00:37:50,131 - Okay. Let's go. - Let's go. 717 00:37:51,700 --> 00:37:55,340 (Ambitious) 718 00:37:58,970 --> 00:37:59,970 (My dear daughter, ) 719 00:38:00,890 --> 00:38:02,290 (I miss you.) 720 00:38:03,160 --> 00:38:05,849 (How are you doing in the capital?) 721 00:38:05,850 --> 00:38:07,559 (When you are away, ) 722 00:38:07,560 --> 00:38:10,239 (your mother keeps lecturing me every day.) 723 00:38:10,240 --> 00:38:11,719 (How I wish you are here) 724 00:38:11,720 --> 00:38:12,930 (to speak for me.) 725 00:38:14,290 --> 00:38:16,370 (I really miss you.) 726 00:38:17,770 --> 00:38:19,239 (Hua Liuli.) 727 00:38:19,240 --> 00:38:20,720 (I have nothing else to say.) 728 00:38:21,520 --> 00:38:22,559 (Did you) 729 00:38:22,560 --> 00:38:24,009 (make any trouble in the capital?) 730 00:38:24,010 --> 00:38:25,889 (Did you humiliate our family?) 731 00:38:25,890 --> 00:38:27,489 (Did you offend others?) 732 00:38:27,490 --> 00:38:28,809 (And did you remember) 733 00:38:28,810 --> 00:38:30,490 (our advice to you?) 734 00:38:31,410 --> 00:38:33,369 (If you've done something wrong, ) 735 00:38:33,370 --> 00:38:35,199 (pray for yourself) 736 00:38:35,200 --> 00:38:36,769 (because when I get there, ) 737 00:38:36,770 --> 00:38:38,200 (I'll punish you severely.) 738 00:38:41,100 --> 00:38:46,740 ♪ How many times will you fall for someone ♪ 739 00:38:48,220 --> 00:38:52,180 ♪ Sitting alone at the window with tears ♪ 740 00:38:52,720 --> 00:38:56,489 As I watched the plum blossoms at night, 741 00:38:56,490 --> 00:39:00,600 I thought I saw you by the window. 742 00:39:01,780 --> 00:39:04,459 ♪ The clouds have the shadow of the shy moon ♪ 743 00:39:04,460 --> 00:39:06,139 He's so poetic. 744 00:39:06,140 --> 00:39:10,020 ♪ Looking back, waiting ♪ 745 00:39:10,660 --> 00:39:15,860 ♪ Be with you forever ♪ 746 00:39:28,680 --> 00:39:30,009 (This is where) 747 00:39:30,010 --> 00:39:31,769 (the men who kidnapped Hua Liuli) 748 00:39:31,770 --> 00:39:33,130 (and Princess Jiamin were killed.) 749 00:39:37,720 --> 00:39:39,370 (The sword mark is inches deep.) 750 00:39:39,970 --> 00:39:41,330 (Such a fierce move.) 751 00:40:13,680 --> 00:40:15,079 Young Master Yun Han. 752 00:40:15,080 --> 00:40:16,719 How are you doing? 753 00:40:16,720 --> 00:40:21,409 Ten years ago, there was a battle called the Battle of Yuncang Ridge. 754 00:40:21,410 --> 00:40:24,240 I wonder if you have ever heard of it. 755 00:40:25,240 --> 00:40:27,160 What does it have to do with me? 756 00:40:28,370 --> 00:40:32,200 It was only a few years afterwards that I came to my senses. 757 00:40:32,970 --> 00:40:36,119 In that battle, the State of Jin suffered great damage 758 00:40:36,120 --> 00:40:38,409 and Jinpo was also shattered. 759 00:40:38,410 --> 00:40:42,040 So it was a toss-up. 760 00:40:43,370 --> 00:40:46,330 I've looked deeper and found a very interesting man 761 00:40:46,970 --> 00:40:51,119 who is so ambitious that he could hurt the foundations 762 00:40:51,120 --> 00:40:53,410 of two states with a single battle. 763 00:40:54,290 --> 00:40:56,040 What are you trying to say, 764 00:40:56,680 --> 00:40:58,200 the second prince of Jinpo? 765 00:41:01,980 --> 00:41:04,660 (Pretentious Hour) 766 00:41:05,600 --> 00:41:06,600 Mother. 767 00:41:09,450 --> 00:41:11,369 I've heard that both Princess Jiamin 768 00:41:11,370 --> 00:41:12,970 and Princess Hua have been rescued. 769 00:41:13,720 --> 00:41:15,489 It was a shocking accident. 770 00:41:15,490 --> 00:41:19,449 I also heard that it was Princess Jiamin who saved Princess Hua 771 00:41:19,450 --> 00:41:20,809 with her martial arts skills. 772 00:41:20,810 --> 00:41:25,289 How exactly did she save her with such awkward skills? 773 00:41:25,290 --> 00:41:28,079 I guess no one but her parents would believe it. 774 00:41:28,080 --> 00:41:29,160 Exactly. 775 00:41:30,640 --> 00:41:33,599 As the saying goes, you can't judge a book by its cover. 776 00:41:33,600 --> 00:41:35,119 Do you also believe it? 777 00:41:35,120 --> 00:41:36,810 Don't you find it strange? 778 00:41:38,600 --> 00:41:40,120 It's indeed kind of weird. 779 00:41:43,490 --> 00:41:44,969 I got it. 780 00:41:44,970 --> 00:41:48,599 Jiamin must have worked so hard to get a compliment from me. 781 00:41:48,600 --> 00:41:52,040 Since I didn't compliment her, she got upset and left. 782 00:41:52,560 --> 00:41:53,369 Mother. 783 00:41:53,370 --> 00:41:55,040 Do you agree with me? 784 00:41:57,010 --> 00:41:58,520 You are always right. 785 00:42:20,580 --> 00:42:23,979 ♪ A new song is played by my fingers ♪ 786 00:42:23,980 --> 00:42:26,940 ♪ I can't talk or sleep under the moon ♪ 787 00:42:27,780 --> 00:42:33,220 ♪ I'm missing someone walking around the pavilion ♪ 788 00:42:35,060 --> 00:42:38,100 ♪ I can hardly tell anyone ♪ 789 00:42:38,620 --> 00:42:41,980 ♪ Who will be in this mortal ♪ 790 00:42:42,900 --> 00:42:47,820 ♪ Know my heart and how I cry without showing anyone ♪ 791 00:42:49,820 --> 00:42:52,939 ♪ The memory has gone ♪ 792 00:42:52,940 --> 00:42:56,499 ♪ Whose face is showing in my dream ♪ 793 00:42:56,500 --> 00:43:03,100 ♪ How many times do I need to go through this ♪ 794 00:43:04,260 --> 00:43:06,940 ♪ Crying alone in front of the window ♪ 795 00:43:07,620 --> 00:43:11,459 ♪ Hearing the rain last night ♪ 796 00:43:11,460 --> 00:43:17,899 ♪ But my heart will not change ♪ 797 00:43:17,900 --> 00:43:21,739 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 798 00:43:21,740 --> 00:43:26,059 ♪ Who is rolling up the sleeve with the wind ♪ 799 00:43:26,060 --> 00:43:32,339 ♪ Not worried about the grudges but for the ones not around ♪ 800 00:43:32,340 --> 00:43:36,459 ♪ Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion ♪ 801 00:43:36,460 --> 00:43:40,340 ♪ But it's a shame a few autumns have passed ♪ 802 00:43:41,140 --> 00:43:47,059 ♪ It's hard to balance between the world and the one we love ♪ 803 00:43:47,060 --> 00:43:51,019 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 804 00:43:51,020 --> 00:43:55,219 ♪ I'm waiting while turning back ♪ 805 00:43:55,220 --> 00:44:01,499 ♪ I sighed as the old days are no longer here anymore ♪ 806 00:44:01,500 --> 00:44:05,299 ♪ How many worries are there ♪ 807 00:44:05,300 --> 00:44:09,180 ♪ How many of us can grow old together ♪ 808 00:44:09,860 --> 00:44:15,660 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 809 00:44:17,420 --> 00:44:25,140 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 51614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.