All language subtitles for Rabbit.Hole.S01E08.FINAL.MULTI.1080p.WEB.H264-HiggsBoson_track5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,801 --> 00:00:11,178
PRĂCĂDEMMENT
2
00:00:11,262 --> 00:00:13,097
Les autorités ont identifié
l'homme suspecté
3
00:00:13,180 --> 00:00:16,600
du meurtre de l'enquĂȘteur
du Trésor, Edward Homm.
4
00:00:16,684 --> 00:00:18,436
- C'est Stacey.
- On sonne.
5
00:00:18,519 --> 00:00:20,563
- Quoi ?
- Je le craignais.
6
00:00:22,106 --> 00:00:23,899
Il tue un mec avec un extincteur
7
00:00:23,983 --> 00:00:26,193
et il se prend pour un agent du MI5.
8
00:00:26,277 --> 00:00:27,695
- Il allait bien.
- Oui.
9
00:00:27,778 --> 00:00:30,114
C'est Edward Homm la star.
10
00:00:30,197 --> 00:00:33,033
Citez-moi une personne qui
11
00:00:33,117 --> 00:00:34,368
depuis 2 000 ans...
12
00:00:34,452 --> 00:00:38,497
Ma source, Zaius, me fournira
la preuve qu'Ed n'est pas mort.
13
00:00:38,539 --> 00:00:40,916
Weir a tué personne.
Je peux le prouver.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,878
Vous avez réussi à déchiffrer ?
15
00:00:43,961 --> 00:00:46,714
Quiconque détient ces informations,
contrĂŽle tout.
16
00:00:46,797 --> 00:00:49,633
- OĂč allez-vous ?
- Il est peut-ĂȘtre chez son ex.
17
00:00:49,717 --> 00:00:51,135
J'ignorais qu'il avait une ex.
18
00:00:51,218 --> 00:00:53,220
- C'est bien d'ĂȘtre venu.
- C'est bien d'avoir l'air
19
00:00:53,304 --> 00:00:55,181
de parents complices.
20
00:00:57,433 --> 00:00:58,100
Monsieur.
21
00:00:58,184 --> 00:01:00,144
- C'est quoi ?
- Vous n'allez pas me croire.
22
00:01:00,311 --> 00:01:03,439
Que puis-je vous offrir pour
que vous oubliiez ce dossier ?
23
00:01:03,522 --> 00:01:04,857
Enfin, vous me le demandez.
24
00:01:04,899 --> 00:01:08,569
J'aimerais ĂȘtre Ă la tĂȘte de l'unitĂ©
qui traque John Weir.
25
00:01:08,652 --> 00:01:09,820
Le chef du Sénat
26
00:01:09,904 --> 00:01:10,863
NORA EVERS BLESSĂE PAR BALLE
27
00:01:11,030 --> 00:01:12,531
demande le vote de la loi.
28
00:01:12,573 --> 00:01:15,159
Il ne s'agissait pas
de gagner la présidence.
29
00:01:15,242 --> 00:01:17,787
Il s'agit de faire passer
une loi défendue par la sénatrice.
30
00:01:17,870 --> 00:01:19,580
Se faisant, Crowley a accĂšs
31
00:01:19,663 --> 00:01:22,458
à des milliers de données
sur chaque Américain.
32
00:01:22,541 --> 00:01:24,502
- Votre pĂšre se sert de vous.
- Menteur.
33
00:01:28,214 --> 00:01:30,132
On vous souffle quoi dire ?
34
00:01:32,092 --> 00:01:33,302
Bonjour, John.
35
00:01:33,385 --> 00:01:35,888
- Tu mÚnes une opération sur moi ?
- Bon sang !
36
00:01:35,930 --> 00:01:39,517
Crowley ne veut aucune fuite
dans l'opération Homm.
37
00:01:39,600 --> 00:01:41,352
Il m'a bien grillé.
38
00:01:41,435 --> 00:01:42,520
Désolé.
39
00:01:42,603 --> 00:01:44,230
Inutile de t'excuser.
40
00:01:44,271 --> 00:01:46,607
Dis-moi juste qu'on va coopérer
41
00:01:46,690 --> 00:01:49,568
et coincer cette enflure
pour de bon.
42
00:01:55,658 --> 00:01:57,076
Une semaine de plus ?
43
00:01:57,117 --> 00:01:59,995
Vraiment ? Ăa aurait dĂ»
ĂȘtre fait il y a un mois.
44
00:02:01,413 --> 00:02:03,666
Et mon boulot Ă moi ?
Ma carriĂšre ?
45
00:02:05,084 --> 00:02:07,545
Je sais qu'il y a des aléas,
mais...
46
00:02:09,004 --> 00:02:12,299
On en parlera Ă ton retour,
je ne sais pas quand.
47
00:02:12,466 --> 00:02:13,759
Ăa me file la migraine
48
00:02:13,926 --> 00:02:16,178
et j'ai vraiment pas besoin de ça.
49
00:02:40,244 --> 00:02:42,913
Avec la signature du président,
le projet de loi Nora Evers
50
00:02:42,997 --> 00:02:45,207
sur la protection américaine
a été promulguée.
51
00:02:45,374 --> 00:02:47,793
Aujourd'hui, le gouvernement
a partagé beaucoup de données
52
00:02:47,960 --> 00:02:50,379
via des fournisseurs
de renseignements agréés.
53
00:02:50,588 --> 00:02:52,798
Le prix de la sécurité
est-il trop élevé ?
54
00:02:52,965 --> 00:02:56,468
Les Américains peuvent-ils encore
faire confiance au gouvernement ?
55
00:03:12,067 --> 00:03:13,694
Connexion
du moteur de recherche Arda.
56
00:03:13,861 --> 00:03:14,862
Bien reçu.
57
00:03:15,779 --> 00:03:17,114
Préparez la recherche.
58
00:03:17,197 --> 00:03:18,073
En préparation.
59
00:03:18,240 --> 00:03:19,909
MOTEUR DE TRAITEMENT
DES DONNĂES ARDA.
60
00:03:19,992 --> 00:03:22,328
Trouvez la base de données
d'Intaverse.
61
00:03:22,494 --> 00:03:23,245
Bien reçu.
62
00:03:23,412 --> 00:03:25,039
IMPORT EN ATTENTE
63
00:03:26,665 --> 00:03:27,875
Recherche base de données
paquet 34504 - Entreprise Intaverse
64
00:03:27,958 --> 00:03:29,543
Trouvez les entreprises
de réseaux sociaux
65
00:03:29,710 --> 00:03:31,462
fournies par la loi
sur le partage de données.
66
00:03:31,837 --> 00:03:33,172
En cours.
67
00:03:33,213 --> 00:03:34,840
Téléchargez les données.
68
00:03:37,843 --> 00:03:40,888
Isolez les utilisateurs
par convictions politiques.
69
00:03:40,971 --> 00:03:42,514
Bien reçu. En cours.
70
00:03:42,848 --> 00:03:44,224
Téléchargement.
71
00:03:44,308 --> 00:03:45,225
Index.
72
00:03:47,102 --> 00:03:49,897
Analysez les données
de ciblage publicitaire.
73
00:03:49,980 --> 00:03:50,814
En cours.
74
00:03:50,898 --> 00:03:51,857
Index.
75
00:03:51,899 --> 00:03:53,984
Analysez les infos,
76
00:03:54,068 --> 00:03:55,277
et les algorithmes
des utilisateurs.
77
00:03:56,028 --> 00:03:56,820
Index.
78
00:03:56,904 --> 00:03:58,197
En cours.
79
00:03:58,238 --> 00:04:00,950
Isolez la magistrature fédérale.
80
00:04:01,033 --> 00:04:02,660
En cours.
81
00:04:02,743 --> 00:04:03,661
Index.
82
00:04:03,744 --> 00:04:04,620
En cours.
83
00:04:06,997 --> 00:04:10,918
Utilisez les données
des tests ADN de Cyto-23.
84
00:04:11,001 --> 00:04:11,794
En cours.
85
00:04:11,877 --> 00:04:12,795
Index.
86
00:04:12,878 --> 00:04:14,421
Téléchargement.
87
00:04:14,505 --> 00:04:18,258
Isolez les utilisateurs dépressifs
avec des troubles de l'anxiété.
88
00:04:18,342 --> 00:04:20,094
En cours.
89
00:04:26,934 --> 00:04:28,352
Analyse des données.
90
00:04:34,608 --> 00:04:36,443
Téléchargement effectué.
91
00:04:36,527 --> 00:04:38,112
L'index est complet.
92
00:04:39,905 --> 00:04:40,698
Exécutez.
93
00:04:43,242 --> 00:04:44,994
ScÚne étrange à Washington.
94
00:04:45,160 --> 00:04:48,080
Trois juges fédéraux
des tribunaux de l'Ătat
95
00:04:48,122 --> 00:04:51,667
sont morts ou ont été tués
en un jour.
96
00:04:51,750 --> 00:04:53,168
Les meurtres ne semblent pas liés.
97
00:04:53,335 --> 00:04:56,046
Mais les tribunaux de l'Ătat
ont tous été fermés.
98
00:04:56,213 --> 00:04:57,381
Ăa a commencĂ©.
99
00:04:57,548 --> 00:04:59,216
- Crowley ?
- Oui.
100
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
Le deuxiĂšme plus grand tribunal
du pays.
101
00:05:02,720 --> 00:05:04,221
Crowley l'a fait fermer.
102
00:05:04,388 --> 00:05:08,392
Il y placera ses hommes,
ou ne le réouvrira pas.
103
00:05:08,559 --> 00:05:10,686
Il prend le contrĂŽle.
104
00:05:10,728 --> 00:05:13,856
Il paralyse les tribunaux,
et ensuite ?
105
00:05:15,524 --> 00:05:18,902
Nous avons été à Mumbai, en Inde.
106
00:05:19,528 --> 00:05:21,822
Nous observions les bidonvilles.
107
00:05:22,740 --> 00:05:23,824
Et il a dit :
108
00:05:24,033 --> 00:05:26,910
"On devrait les euthanasier,
tels des chiens enragés."
109
00:05:27,911 --> 00:05:31,665
"La seule chose que ce pays fait
de bien est le systĂšme de castes."
110
00:05:31,832 --> 00:05:35,044
"Les gens savent
rester Ă leur place."
111
00:05:36,545 --> 00:05:39,006
Il va construire le pays
dont il a toujours rĂȘvĂ©.
112
00:05:39,757 --> 00:05:42,384
Mené par quelques privilégiés.
113
00:05:42,676 --> 00:05:45,846
Il décrétera le sous-prolétariat,
les femmes Ă la maison.
114
00:05:46,513 --> 00:05:48,599
Les homosexuels, refoulés.
115
00:05:49,099 --> 00:05:52,478
Ou mieux encore, morts et enterrés.
116
00:05:53,729 --> 00:05:56,106
Un monde archaĂŻque.
117
00:05:56,690 --> 00:05:58,067
Son monde.
118
00:05:59,693 --> 00:06:01,320
Que Dieu nous vienne en aide.
119
00:06:05,365 --> 00:06:07,117
Parlons de la prochaine phase.
120
00:06:07,534 --> 00:06:10,454
Nous avons
la preuve d'un complot.
121
00:06:11,455 --> 00:06:14,083
C'est plus gros
que les Pentagon Papers,
122
00:06:14,249 --> 00:06:15,751
les Panorama Papers
et les Pandora Papers.
123
00:06:15,918 --> 00:06:18,378
Je pourrais monter
un dossier en béton.
124
00:06:18,462 --> 00:06:20,047
On dit tout Ă la presse ?
125
00:06:20,214 --> 00:06:21,507
Impossible.
126
00:06:21,673 --> 00:06:24,301
Pour l'instant,
Crowley a la mainmise.
127
00:06:24,384 --> 00:06:28,222
Il force les médias à nous abrutir
avec l'assassinat d'Evers,
128
00:06:28,388 --> 00:06:29,723
et les juges morts.
129
00:06:29,890 --> 00:06:31,767
Il utilisera la peur
130
00:06:31,850 --> 00:06:34,478
pour retourner l'opinion publique
contre ce qu'on dira.
131
00:06:34,645 --> 00:06:36,396
Il a raison.
Reprenons le contrĂŽle.
132
00:06:36,563 --> 00:06:38,857
Ensuite, on contactera
des journalistes. Je sais qui.
133
00:06:39,149 --> 00:06:41,360
- Ce n'est pas trop tard ?
- Il y a une brĂšche.
134
00:06:41,401 --> 00:06:43,654
Mais elle se referme.
Donc, pour ĂȘtre plus exposĂ©,
135
00:06:43,821 --> 00:06:45,697
on passe au plan Homm.
136
00:06:47,074 --> 00:06:48,325
Le plan Homm ?
137
00:06:48,617 --> 00:06:50,035
Il y a un plan Homm ?
138
00:06:50,077 --> 00:06:51,370
Bien sûr.
Vous ĂȘtes aveugle ?
139
00:06:51,537 --> 00:06:53,831
Le plan Homm est simple.
140
00:06:54,123 --> 00:06:55,791
On rĂ©vĂšle que vous ĂȘtes en vie.
141
00:06:55,874 --> 00:06:59,086
Ăa deviendra viral.
Et le public contrĂŽlera l'histoire.
142
00:06:59,294 --> 00:07:00,379
On partira de lĂ .
143
00:07:00,420 --> 00:07:04,633
Les miettes jetées à Shaw
seront utiles Ă ce moment-lĂ .
144
00:07:05,384 --> 00:07:07,386
- Vous ĂȘtes Zaius ?
- Il est plus facile
145
00:07:07,427 --> 00:07:09,555
de créer un héros populaire
de nos jours.
146
00:07:09,721 --> 00:07:10,639
Attendez.
147
00:07:10,722 --> 00:07:13,851
"Ed est vivant", c'est de vous ?
148
00:07:13,934 --> 00:07:15,519
- Je pensais que...
- Postez quelque chose
149
00:07:15,602 --> 00:07:18,313
sur Reddit, achetez des "j'aime"
Ă des fermes Ă cliques philippines,
150
00:07:18,397 --> 00:07:20,315
et banco, les gens adorent.
151
00:07:20,440 --> 00:07:21,817
Des fermes Ă cliques ?
152
00:07:23,443 --> 00:07:24,570
Vous ĂȘtes sĂ©rieux ?
153
00:07:51,889 --> 00:07:53,015
C'est...
154
00:07:53,515 --> 00:07:55,601
Une minute.
155
00:07:57,686 --> 00:07:58,604
Quoi ?
156
00:07:58,937 --> 00:08:02,065
Vous avez reçu un message étrange
sur votre compte public.
157
00:08:02,816 --> 00:08:06,403
Je croyais Ă un barjo typique,
mais ça disait...
158
00:08:07,613 --> 00:08:08,572
D'abord...
159
00:08:08,655 --> 00:08:10,616
Crache le morceau.
160
00:08:11,241 --> 00:08:12,951
Désolé. Je...
161
00:08:14,703 --> 00:08:16,371
Il y avait une piĂšce jointe.
162
00:08:23,086 --> 00:08:25,464
Elle est d'accord.
Au resto Briar Park.
163
00:08:25,839 --> 00:08:28,592
Il n'y a qu'une chose
qui m'inquiĂšte dans ce plan.
164
00:08:29,051 --> 00:08:30,886
Il ne se finit pas
avec Crowley mort.
165
00:08:31,053 --> 00:08:32,721
C'est la seule façon de l'arrĂȘter.
166
00:08:33,972 --> 00:08:35,015
Papa.
167
00:08:35,307 --> 00:08:37,851
Tu dois me faire confiance.
C'est dur, dans notre famille,
168
00:08:38,227 --> 00:08:40,312
mais on n'a pas le choix.
Ăa marchera.
169
00:08:53,367 --> 00:08:55,118
Tu devrais aller dormir.
170
00:09:01,166 --> 00:09:02,459
Toi aussi.
171
00:09:21,728 --> 00:09:23,438
Je me suis inquiétée.
172
00:09:23,939 --> 00:09:26,483
Je m'inquiétais pour toi.
173
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
Désolé. J'ai compris.
174
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
Je crois pas que ce soit le cas.
175
00:09:34,157 --> 00:09:37,661
J'essayais pas d'ĂȘtre gentil
en te faisant prendre ce bus.
176
00:09:38,161 --> 00:09:39,496
Ce qu'on fait est dangereux.
177
00:09:39,579 --> 00:09:41,248
Je voulais te protéger.
178
00:09:41,790 --> 00:09:43,125
Ce boulot,
179
00:09:43,834 --> 00:09:45,127
pour ĂȘtre honnĂȘte,
180
00:09:45,210 --> 00:09:46,461
ça m'a tout coûté.
181
00:09:46,628 --> 00:09:49,131
Et je dis bien "tout".
182
00:09:52,217 --> 00:09:53,760
Comme tes amis.
183
00:09:54,678 --> 00:09:55,887
Valence.
184
00:09:59,099 --> 00:10:00,309
Ta femme.
185
00:10:00,892 --> 00:10:01,893
Qu'est-ce que...
186
00:10:02,477 --> 00:10:04,104
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
187
00:10:10,902 --> 00:10:12,362
Une mission a mal tourné.
188
00:10:13,155 --> 00:10:14,990
J'ai merdé.
Elle a été blessée.
189
00:10:15,157 --> 00:10:16,575
Elle s'est retrouvée au milieu.
190
00:10:18,910 --> 00:10:20,495
Et elle m'a quitté.
191
00:10:24,833 --> 00:10:26,251
Tu l'aimes toujours ?
192
00:10:32,424 --> 00:10:35,677
Hailey, tu sais
ce que je ressens pour toi.
193
00:10:37,054 --> 00:10:40,682
Voyons les choses en face,
je suis pas un mec hyper stable.
194
00:10:43,894 --> 00:10:46,730
Je crois que je supporterais pas
de te perdre.
195
00:10:49,649 --> 00:10:51,818
Je sais que je le supporterais pas.
196
00:11:06,416 --> 00:11:08,085
Je suis allée voir Jo Madi.
197
00:11:09,544 --> 00:11:10,587
Quoi ?
198
00:11:11,380 --> 00:11:12,255
J'ai...
199
00:11:12,547 --> 00:11:14,841
J'étais inquiÚte.
200
00:11:15,384 --> 00:11:17,386
Tu avais perdu la tĂȘte.
201
00:11:17,844 --> 00:11:19,763
J'ai pensé
qu'un John Weir en prison
202
00:11:19,846 --> 00:11:22,391
était synonyme
d'un John Weir en vie.
203
00:11:23,558 --> 00:11:26,478
Tu as dit
que Jo Madi Ă©tait honnĂȘte.
204
00:11:27,104 --> 00:11:31,483
Alors je lui ai donné des infos
205
00:11:31,566 --> 00:11:34,820
pour prouver
ce qui était en train de se passer.
206
00:11:36,238 --> 00:11:38,573
Et je lui ai demandĂ© de t'arrĂȘter.
207
00:11:39,574 --> 00:11:42,244
Pour que tu ne sois plus une cible.
208
00:12:00,637 --> 00:12:01,638
OK.
209
00:12:06,226 --> 00:12:07,352
OK ?
210
00:12:09,688 --> 00:12:10,689
Oui, OK.
211
00:12:12,482 --> 00:12:13,775
Enfin...
212
00:12:13,859 --> 00:12:15,152
je comprends.
213
00:12:15,735 --> 00:12:18,697
Tu as voulu me protéger.
214
00:12:23,285 --> 00:12:25,162
Tu l'as fait parce que...
215
00:13:15,504 --> 00:13:17,255
Qu'attendez-vous de moi ?
216
00:13:17,547 --> 00:13:19,174
Que voulez-vous ?
217
00:13:20,675 --> 00:13:21,676
Oui, monsieur.
218
00:13:21,843 --> 00:13:23,011
On l'a.
219
00:13:23,178 --> 00:13:24,221
On fait quoi ?
220
00:13:27,432 --> 00:13:28,558
Oui, monsieur.
221
00:13:29,726 --> 00:13:31,019
Que voulez-vous ?
222
00:13:31,478 --> 00:13:34,189
Dites-le-moi.
Je vous le donnerai.
223
00:13:34,356 --> 00:13:35,774
Que voulez-vous ?
224
00:13:35,941 --> 00:13:37,275
Pas d'inquiétude.
225
00:13:38,026 --> 00:13:39,945
On veut juste la preuve
que vous ĂȘtes en vie.
226
00:13:47,160 --> 00:13:49,204
7 H 23
227
00:13:49,746 --> 00:13:51,915
Bonjour Ă tous.
Désolée du retard.
228
00:13:52,666 --> 00:13:54,459
En tant que chef de cette enquĂȘte,
229
00:13:54,626 --> 00:13:59,673
j'ai pensé qu'un compte-rendu
des informations s'imposait.
230
00:14:00,090 --> 00:14:01,383
Pour commencer...
231
00:14:01,550 --> 00:14:03,552
Désolée.
Chloe est en ligne.
232
00:14:03,593 --> 00:14:04,761
Pas maintenant.
233
00:14:05,262 --> 00:14:06,638
Elle dit que c'est important.
234
00:14:12,561 --> 00:14:14,271
J'y crois pas, putain.
235
00:14:18,567 --> 00:14:20,735
- AllĂŽ, ma puce.
- Salut, maman.
236
00:14:20,819 --> 00:14:23,613
- Tout va bien ?
- Non. Maman est au supermarché,
237
00:14:23,697 --> 00:14:25,282
j'ai oublié
de lui demander des chips.
238
00:14:25,448 --> 00:14:26,783
Sérieux ?
239
00:14:26,992 --> 00:14:29,244
Pourquoi tu ne l'appelles pas ?
240
00:14:29,411 --> 00:14:30,579
Je l'ai fait.
241
00:14:30,620 --> 00:14:32,706
- Elle répond pas.
- Son téléphone est dans la voitur
242
00:14:32,914 --> 00:14:34,499
Comme d'habitude.
243
00:14:34,666 --> 00:14:37,168
Faudra t'y faire, Chloe.
244
00:14:37,627 --> 00:14:38,837
Mais maman...
245
00:14:39,004 --> 00:14:41,047
Y a des pĂątes dans le frigo.
246
00:14:42,007 --> 00:14:44,259
Ne m'appelle qu'en cas d'urgence.
247
00:14:44,634 --> 00:14:46,094
Sinon, envoie un SMS.
248
00:14:56,896 --> 00:14:58,106
Quoi ?
249
00:15:01,568 --> 00:15:02,736
Hailey, tu pars avec Ed.
250
00:15:02,902 --> 00:15:04,738
Tu sais quoi faire.
Je te vois Ă 16 h.
251
00:15:06,531 --> 00:15:09,618
Et toi, va chercher quelqu'un
Ă Yonkers.
252
00:15:12,203 --> 00:15:14,956
L'ex-femme
dont tu as omis de me parler.
253
00:15:18,209 --> 00:15:19,544
Comment tu le sais ?
254
00:15:20,629 --> 00:15:24,049
- Tu m'as menti.
- Tu n'as jamais demandé.
255
00:15:25,383 --> 00:15:26,968
C'est Liv. Elle t'attend.
256
00:15:27,135 --> 00:15:28,970
Je compte sur toi pour la protéger.
257
00:15:34,017 --> 00:15:36,686
Ne l'effraye pas inutilement.
258
00:15:37,729 --> 00:15:38,813
D'accord.
259
00:16:11,805 --> 00:16:13,515
7 H 48
260
00:16:13,556 --> 00:16:15,517
16 H
112 Worth Street
261
00:16:15,558 --> 00:16:17,185
Tout n'est que mensonge.
262
00:16:19,896 --> 00:16:21,189
Mon mariage.
263
00:16:22,857 --> 00:16:24,734
Ma mort.
MĂȘme moi, qui suis vivant.
264
00:16:25,402 --> 00:16:27,112
Tout est faux.
265
00:16:31,449 --> 00:16:32,867
J'ignore ce qui est réel.
266
00:16:40,709 --> 00:16:42,210
J'ai tué quelqu'un.
267
00:16:42,377 --> 00:16:43,461
Quoi ?
268
00:16:43,545 --> 00:16:45,463
Je ne suis pas bĂȘte.
269
00:16:45,630 --> 00:16:48,717
Je sais ce que j'ai fait
à ce gardien à la réception de Gao.
270
00:16:48,800 --> 00:16:50,135
Je l'ai tué.
271
00:16:50,301 --> 00:16:51,428
Eh bien,
272
00:16:51,594 --> 00:16:55,473
je suis presque certaine
qu'il vous aurait tué, sinon.
273
00:16:56,307 --> 00:16:58,226
- Avait-il une famille ?
- Quoi ?
274
00:16:59,269 --> 00:17:00,437
J'en sais rien.
275
00:17:00,895 --> 00:17:02,564
Ou un chien ?
276
00:17:02,731 --> 00:17:04,399
Aucune idĂ©e. Ăcoutez...
277
00:17:04,566 --> 00:17:07,318
Et si son chien était difficile,
278
00:17:07,360 --> 00:17:09,154
dur Ă adopter.
279
00:17:09,237 --> 00:17:10,572
Protecteur et nerveux.
280
00:17:10,989 --> 00:17:13,616
- Ils l'ont euthanasié ?
- ArrĂȘtez.
281
00:17:18,997 --> 00:17:22,125
Vous avez remarqué ce SUV noir
qui nous suit depuis un moment ?
282
00:17:23,334 --> 00:17:25,378
Vous en faites pas, Ed.
Tout va bien.
283
00:17:26,296 --> 00:17:27,255
Je gĂšre.
284
00:17:37,515 --> 00:17:38,308
Bonjour.
285
00:17:38,975 --> 00:17:41,519
Je souhaite vous vendre des cookies.
286
00:17:43,146 --> 00:17:44,689
- Entre.
- Merci.
287
00:17:48,276 --> 00:17:50,278
- Tu es Anglais.
- J'en ai bien peur.
288
00:17:50,320 --> 00:17:52,280
Mon fils ne te l'a jamais dit ?
289
00:17:52,530 --> 00:17:53,865
Non, jamais.
290
00:17:54,407 --> 00:17:56,034
Pas étonnant.
291
00:17:59,204 --> 00:18:00,288
Est-ce que... ?
292
00:18:01,080 --> 00:18:02,207
C'est lui ?
293
00:18:02,957 --> 00:18:04,459
C'est Samuel.
294
00:18:05,126 --> 00:18:07,128
Il est chez un copain.
Il va revenir.
295
00:18:07,295 --> 00:18:08,379
Et...
296
00:18:08,880 --> 00:18:10,632
Quand il sera lĂ , on ira.
297
00:18:12,342 --> 00:18:13,468
Je reviens.
298
00:18:17,138 --> 00:18:19,641
8 H 12
299
00:18:21,976 --> 00:18:24,437
Votre e-mail m'a interloqué.
300
00:18:24,604 --> 00:18:27,565
Vous auriez pu ĂȘtre
un excentrique ou un ravisseur.
301
00:18:28,024 --> 00:18:29,317
Techniquement, je le suis.
302
00:18:30,151 --> 00:18:32,195
Oui, selon ceci.
303
00:18:33,196 --> 00:18:36,032
Je vous en parle car,
304
00:18:36,658 --> 00:18:39,994
soyons honnĂȘte, la plupart des gens
ne font pas confiance aux médias
305
00:18:40,161 --> 00:18:43,081
Ă moins que le discours
aille dans leur sens,
306
00:18:43,248 --> 00:18:46,709
mais j'ignore comment,
vous ĂȘtes encore intĂšgre.
307
00:18:47,085 --> 00:18:48,503
Cela force le respect.
308
00:18:49,170 --> 00:18:50,839
Que voulez-vous me dire ?
309
00:18:54,259 --> 00:18:55,677
Sur cette clé USB,
310
00:18:55,844 --> 00:18:59,013
il y a tout ce que vous devez savoir
sur les responsables du meurtre
311
00:18:59,097 --> 00:19:00,431
de la sénatrice Evers.
312
00:19:01,057 --> 00:19:02,600
Et ce n'est qu'une partie.
313
00:19:02,767 --> 00:19:04,227
C'est un complot à grande échelle
314
00:19:04,310 --> 00:19:06,563
pour prendre le contrĂŽle des USA.
315
00:19:06,729 --> 00:19:08,857
Et je peux faire venir
un homme mort
316
00:19:09,023 --> 00:19:11,901
que vous pourrez ressusciter
en direct pour tout dénoncer.
317
00:19:12,068 --> 00:19:13,444
Edward Homm.
318
00:19:14,445 --> 00:19:16,030
Ă une condition.
319
00:19:16,114 --> 00:19:18,408
Que ça passe en direct à la télé.
320
00:19:18,741 --> 00:19:21,202
Certains me sont redevables.
Quoi d'autre ?
321
00:19:32,297 --> 00:19:34,424
Il faut qu'on y aille.
322
00:19:42,599 --> 00:19:44,142
Une derniĂšre chose.
323
00:19:45,977 --> 00:19:48,229
Ne me prenez pas pour une idiote.
324
00:19:48,897 --> 00:19:51,232
Ma réputation,
c'est tout ce que j'ai.
325
00:19:53,735 --> 00:19:54,903
Ă bientĂŽt.
326
00:20:10,293 --> 00:20:11,586
Vous réglez ?
327
00:20:11,920 --> 00:20:13,755
Je n'ai pas encore commandé.
328
00:20:13,922 --> 00:20:15,423
AprĂšs tout ce temps,
329
00:20:15,506 --> 00:20:17,967
je pensais
que ce serait décevant.
330
00:20:18,134 --> 00:20:20,678
Mais c'est encore mieux
que ce que j'avais imaginé.
331
00:20:26,684 --> 00:20:28,061
Je n'ai tué personne.
332
00:20:29,395 --> 00:20:31,439
Vous vous pointez
sur des scĂšnes de crime
333
00:20:31,606 --> 00:20:33,274
quand des gens meurent.
334
00:20:33,775 --> 00:20:34,859
Valence.
335
00:20:35,109 --> 00:20:36,277
Il a sauté.
336
00:20:36,653 --> 00:20:37,779
Votre équipe.
337
00:20:37,946 --> 00:20:39,113
Ils ont été assassinés.
338
00:20:40,281 --> 00:20:41,824
Vous savez que je n'étais pas là .
339
00:20:41,908 --> 00:20:43,451
Vous avez vu la vidéosurveillance.
340
00:20:43,618 --> 00:20:45,453
Comment savez-vous
qu'on leur a tiré dessus ?
341
00:20:47,205 --> 00:20:48,289
Et Homm ?
342
00:20:48,331 --> 00:20:51,042
Il y a une vidéo de lui
montant dans votre voiture.
343
00:20:51,459 --> 00:20:54,545
Pas de réponse ?
Pas d'excuses ?
344
00:20:55,171 --> 00:20:57,882
Tuer un agent du gouvernement
est un crime fédéral.
345
00:20:58,299 --> 00:21:01,636
Et tuer un enquĂȘteur
du ministĂšre de la Justice, c'est...
346
00:21:01,678 --> 00:21:03,513
Homm n'est pas mort.
347
00:21:06,891 --> 00:21:08,017
N'importe quoi.
348
00:21:08,101 --> 00:21:09,811
- Je peux le prouver.
- ArrĂȘtez.
349
00:21:10,478 --> 00:21:11,938
C'est n'importe quoi.
350
00:21:12,814 --> 00:21:15,233
Il détourne l'attention.
Il brouille les pistes.
351
00:21:15,400 --> 00:21:18,486
Regardez dans mon téléphone,
j'ai pris une photo de lui ce matin
352
00:21:18,528 --> 00:21:19,904
Moi seul sais oĂč il est.
353
00:21:20,071 --> 00:21:22,240
Si vous voulez lui parler,
écoutez-moi.
354
00:21:23,616 --> 00:21:24,575
Vérifions.
355
00:21:24,659 --> 00:21:25,952
Oui, monsieur.
356
00:21:27,120 --> 00:21:30,331
Il a découvert un complot
lors d'une enquĂȘte.
357
00:21:30,498 --> 00:21:31,916
Et ils ont voulu le tuer.
358
00:21:32,083 --> 00:21:34,585
Je l'ai trouvé en premier.
Je lui ai sauvé la vie.
359
00:21:34,752 --> 00:21:36,671
Il dit qu'Homm est toujours en vie.
360
00:21:38,172 --> 00:21:39,173
Ăcoutez.
361
00:21:40,216 --> 00:21:41,843
Ces liens sont indéniables.
Et il y a plus.
362
00:21:42,010 --> 00:21:43,720
Je vous en parlerai,
mais rendez-moi service.
363
00:21:43,803 --> 00:21:46,097
Vous n'ĂȘtes pas lĂ
pour passer un marché.
364
00:21:46,264 --> 00:21:47,849
Vous allez plonger.
365
00:21:47,932 --> 00:21:49,934
Ăa fait un moment
que vous voulez me coincer.
366
00:21:50,101 --> 00:21:52,020
Bravo, vous avez gagné.
367
00:21:53,229 --> 00:21:55,606
Je vous connais.
Vous ĂȘtes un bon flic.
368
00:21:55,690 --> 00:21:58,359
Vous ĂȘtes honnĂȘte,
vous n'ĂȘtes pas impliquĂ©e dans...
369
00:21:58,526 --> 00:22:01,529
On a déjà échangé,
je sais oĂč tout ça mĂšne.
370
00:22:01,696 --> 00:22:05,408
Vous allez me mener
Ă une maison vide,
371
00:22:05,491 --> 00:22:07,577
- et vous vous enfuirez.
- Bordel !
372
00:22:08,161 --> 00:22:10,121
Je ne joue aucun jeu.
373
00:22:10,663 --> 00:22:12,373
Vous m'avez arrĂȘtĂ©.
374
00:22:12,457 --> 00:22:15,334
Je dois passer un coup de fil
pour savoir si ma famille va bien.
375
00:22:15,501 --> 00:22:18,129
DĂšs que je saurai
qu'elle est en sécurité,
376
00:22:18,296 --> 00:22:19,797
je coopĂšrerai.
377
00:22:19,964 --> 00:22:21,215
Pas de marché.
378
00:22:21,591 --> 00:22:23,092
- Pourquoi pas ?
- Vous.
379
00:22:24,260 --> 00:22:25,845
Je ne vous fais pas confiance.
380
00:22:35,730 --> 00:22:36,647
Merde.
381
00:22:38,232 --> 00:22:40,068
14 H 07
382
00:22:42,653 --> 00:22:45,156
- On va oĂč ?
- Patience.
383
00:22:45,573 --> 00:22:47,575
Je veux vous montrer
quelque chose.
384
00:22:50,828 --> 00:22:52,497
Vous voyez ça, là -bas ?
385
00:22:52,997 --> 00:22:54,082
Tous ces gens ?
386
00:22:54,165 --> 00:22:56,793
Ils croient en vous.
387
00:22:56,876 --> 00:22:57,919
La vache.
388
00:22:59,462 --> 00:23:00,922
Bon sang.
389
00:23:05,802 --> 00:23:06,594
Merde.
390
00:23:13,101 --> 00:23:14,519
Vous avez perdu la tĂȘte ?
391
00:23:14,602 --> 00:23:16,187
Remontez en voiture.
392
00:23:16,270 --> 00:23:18,356
Putain, c'est lui !
393
00:23:18,439 --> 00:23:20,441
Retournez-vous.
Vous deviez juste les saluer.
394
00:23:20,525 --> 00:23:21,818
Je suis réel !
395
00:23:22,193 --> 00:23:22,944
Il est vivant !
396
00:23:23,111 --> 00:23:25,321
Incroyable.
397
00:23:25,404 --> 00:23:27,323
Vous ne deviez pas
sauter de la voiture.
398
00:23:27,949 --> 00:23:30,868
- C'est le plan ?
- C'est ça, le plan.
399
00:23:31,285 --> 00:23:32,662
Reculez. Oui, c'est lui.
400
00:23:32,745 --> 00:23:34,497
Zaius a toujours raison.
401
00:23:34,580 --> 00:23:36,457
Il est venu saluer les manifestants
402
00:23:39,043 --> 00:23:41,379
Tout est réel, messieurs, dames.
403
00:23:42,046 --> 00:23:44,632
Ed est vivant.
404
00:23:44,715 --> 00:23:46,134
Vous avez vu ? C'était...
405
00:23:46,467 --> 00:23:47,468
C'était super.
406
00:23:47,635 --> 00:23:50,972
Je vous l'avais dit.
Allons les dégommer.
407
00:23:51,013 --> 00:23:52,473
On va les dégommer.
408
00:23:54,517 --> 00:23:55,852
On va les dégommer.
409
00:23:57,061 --> 00:23:59,021
- Oui, les dégommer.
- Les dégommer.
410
00:23:59,105 --> 00:24:02,150
La demande d'appel de Weir,
c'est du pipeau.
411
00:24:02,316 --> 00:24:05,820
Ce type, on pense savoir
ce qu'il manigance,
412
00:24:05,862 --> 00:24:07,488
mais c'est tout autre chose.
413
00:24:07,655 --> 00:24:11,117
C'est un signal pour avertir
son équipe de son arrestation.
414
00:24:11,284 --> 00:24:13,953
Mais il ne ment pas Ă ce sujet.
415
00:24:15,371 --> 00:24:17,081
Qu'avons-nous Ă perdre ?
416
00:24:21,252 --> 00:24:23,254
Sa famille pourrait ĂȘtre
un avantage pour nous.
417
00:24:23,754 --> 00:24:24,922
Qu'il donne l'adresse.
418
00:24:25,089 --> 00:24:27,008
Oui, je peux le faire parler.
419
00:24:27,049 --> 00:24:28,009
Je la connais.
420
00:24:29,760 --> 00:24:31,220
Enfin, j'y suis allée.
421
00:24:32,013 --> 00:24:33,598
Impressionnant, Madi.
422
00:24:34,724 --> 00:24:36,350
Donnez-moi l'adresse.
423
00:24:36,392 --> 00:24:37,894
Je vais envoyer quelqu'un
les chercher.
424
00:24:39,395 --> 00:24:40,354
Oui, monsieur.
425
00:24:44,192 --> 00:24:47,445
Chloe
Maman est TOUJOURS PAS rentrée
426
00:24:49,238 --> 00:24:52,867
Les cours avancés et les tests
d'aptitude sont aussi obsolĂštes
427
00:24:53,576 --> 00:24:54,952
que les épaulettes.
428
00:24:55,119 --> 00:24:59,207
Je pense que c'est une autre
forme de stress pour les ados.
429
00:25:00,041 --> 00:25:01,542
Je vois.
430
00:25:02,543 --> 00:25:04,378
Tu devrais le rappeler.
431
00:25:04,462 --> 00:25:06,756
- Je suis pas inquiĂšte.
- Eh bien...
432
00:25:06,839 --> 00:25:10,635
Je sais que tu sais dans quoi ton...
433
00:25:11,385 --> 00:25:13,221
ancien mari trempe,
434
00:25:13,262 --> 00:25:16,057
et je ne veux pas t'affoler
mais ça ne fait pas de mal
435
00:25:16,140 --> 00:25:18,392
d'ĂȘtre un peu plus prudent.
436
00:25:33,407 --> 00:25:34,742
Bon, je l'appelle.
437
00:26:09,277 --> 00:26:13,489
Votre appel est redirigé
sur le répondeur.
438
00:26:13,572 --> 00:26:15,950
Au bip, laissez un message.
439
00:26:16,033 --> 00:26:17,493
Ă la fin du message...
440
00:26:18,244 --> 00:26:19,870
Prenons ma voiture.
441
00:26:32,300 --> 00:26:34,135
Je dois parler Ă Madi.
442
00:26:34,302 --> 00:26:35,428
S'il vous plaĂźt.
443
00:26:58,492 --> 00:27:00,494
Mains en l'air.
Sortez du véhicule.
444
00:27:09,879 --> 00:27:11,172
Que voulez-vous ?
445
00:27:11,547 --> 00:27:12,840
OĂč est Madi ?
446
00:27:13,007 --> 00:27:14,633
Elle m'a envoyé.
447
00:27:15,134 --> 00:27:16,719
Pourquoi ? OĂč est-elle ?
448
00:27:16,969 --> 00:27:19,430
Affaire de famille.
Sa fille est une plaie.
449
00:27:19,597 --> 00:27:20,931
Que voulez-vous ?
450
00:27:21,098 --> 00:27:24,060
Et ma famille,
dites-moi qu'elle est en sécurité.
451
00:27:25,061 --> 00:27:28,564
Le chef a envoyé une équipe
chez votre femme.
452
00:27:28,731 --> 00:27:30,358
Comment connaĂźt-il son adresse ?
453
00:27:30,524 --> 00:27:31,692
Madi la lui a donnée.
454
00:27:31,776 --> 00:27:35,154
Madi a tort.
Elle pense savoir oĂč vit ma femme.
455
00:27:35,404 --> 00:27:37,615
Elle a mis votre chef
sur une fausse piste.
456
00:27:37,782 --> 00:27:39,408
Elle n'y est pas.
457
00:27:41,952 --> 00:27:44,413
Alors oĂč est-elle ?
458
00:27:46,457 --> 00:27:48,459
Vous disiez la vouloir en sécurité.
459
00:27:49,210 --> 00:27:50,711
Je peux la faire venir.
460
00:27:50,878 --> 00:27:52,963
Je peux garantir leur sécurité.
461
00:27:53,130 --> 00:27:55,049
Mais donnez-moi l'adresse.
462
00:27:59,970 --> 00:28:01,389
Vous le promettez ?
463
00:28:05,101 --> 00:28:06,602
Serrons-nous la main.
464
00:28:09,980 --> 00:28:12,233
2352, avenue Grosvenor,
465
00:28:12,900 --> 00:28:14,110
Ă Yonkers.
466
00:28:15,903 --> 00:28:17,071
C'est noté.
467
00:28:30,751 --> 00:28:31,877
Merde.
468
00:28:32,044 --> 00:28:33,087
Serrons-nous la main.
469
00:28:35,339 --> 00:28:38,926
2352, avenue Grosvenor,
Ă Yonkers.
470
00:28:40,136 --> 00:28:41,178
C'est noté.
471
00:29:13,377 --> 00:29:14,378
Allez !
472
00:29:16,839 --> 00:29:18,466
Par ici.
473
00:29:19,175 --> 00:29:20,259
Faudra t'y faire, Chloe.
474
00:29:20,426 --> 00:29:21,260
7 H 56
475
00:29:21,427 --> 00:29:24,388
- Mais maman...
- Y a des pĂątes dans le frigo.
476
00:29:24,555 --> 00:29:27,183
Ne m'appelle qu'en cas d'urgence.
477
00:29:27,475 --> 00:29:28,976
Sinon, envoie un SMS.
478
00:29:35,399 --> 00:29:36,484
Quoi ?
479
00:29:45,451 --> 00:29:46,660
Jo Madi.
480
00:29:47,077 --> 00:29:48,370
John Weir.
481
00:29:49,371 --> 00:29:51,832
J'irai droit au but.
Vous avez vu les fichiers.
482
00:29:51,999 --> 00:29:55,169
Vous savez que Morello
et la moitié du FBI sont de mÚche.
483
00:29:56,670 --> 00:29:58,672
Vous comprenez
que si vous ignorez cela,
484
00:29:58,839 --> 00:30:00,549
vous ĂȘtes du cĂŽtĂ© des mĂ©chants.
485
00:30:01,675 --> 00:30:05,346
Et j'espĂšre que cela vous obligera
Ă agir contre eux.
486
00:30:07,431 --> 00:30:10,851
Agent Madi, on dirait
que nous sommes dans le mĂȘme camp.
487
00:30:11,018 --> 00:30:14,230
Vous avez raison
et ça ne me fait pas plaisir.
488
00:30:14,563 --> 00:30:15,689
C'est sûr.
489
00:30:16,023 --> 00:30:17,024
Alors ?
490
00:30:18,734 --> 00:30:21,195
Alors, c'est quoi le plan, enfoiré ?
491
00:30:24,782 --> 00:30:26,200
Par ici.
492
00:30:28,160 --> 00:30:29,203
16 H
493
00:30:29,286 --> 00:30:31,038
- Il est quelle heure ?
- 16h pile.
494
00:30:31,121 --> 00:30:32,331
On a réussi.
495
00:30:32,498 --> 00:30:35,334
- Le studio n'est pas en ville ?
- Si.
496
00:30:37,211 --> 00:30:39,088
- Merci.
- Je vous rejoins lĂ -bas.
497
00:30:39,672 --> 00:30:40,839
On y va.
498
00:30:50,516 --> 00:30:51,892
Que se passe-t-il ?
499
00:30:54,687 --> 00:30:56,063
La toile s'enflamme
500
00:30:56,230 --> 00:30:59,900
aprÚs que des témoins ont vu
l'enquĂȘteur du TrĂ©sor, Edward Homm,
501
00:31:00,067 --> 00:31:02,903
qu'on pensait mort
il y a quelques semaines.
502
00:31:03,070 --> 00:31:05,614
Morgan Shaw, un conspirationniste
des nouveaux médias,
503
00:31:05,781 --> 00:31:07,908
suit ces rumeurs
depuis un moment,
504
00:31:08,075 --> 00:31:10,160
et a filmé un homme
qui pourrait ĂȘtre Homm
505
00:31:10,327 --> 00:31:12,580
Ă une manifestation
pour la confidentialité des données
506
00:31:12,746 --> 00:31:14,331
Tout cela est-il vrai ?
507
00:31:14,415 --> 00:31:15,749
Je peux vous confirmer
508
00:31:15,916 --> 00:31:18,586
qu'Edward Homm est en vie.
509
00:31:19,003 --> 00:31:22,172
Je peux aussi confirmer
qu'il sera dans nos studios
510
00:31:22,256 --> 00:31:25,301
pour une interview exclusive
dans une heure.
511
00:32:28,280 --> 00:32:30,366
Tu as toujours été naïf, Ben.
512
00:32:31,158 --> 00:32:32,368
Je t'en prie,
513
00:32:32,451 --> 00:32:34,036
colle-moi une balle.
514
00:32:34,244 --> 00:32:36,163
Tu as gagné.
515
00:32:36,205 --> 00:32:37,998
La mort d'un héros mourant.
516
00:32:39,958 --> 00:32:41,669
Pour sauver quoi ?
517
00:32:42,294 --> 00:32:46,548
Ce merdier que tu appelles un pays ?
518
00:32:47,591 --> 00:32:49,510
Tu sais Ă quel point il est foutu ?
519
00:32:50,594 --> 00:32:52,054
On s'est trompé de chemin,
520
00:32:52,346 --> 00:32:54,640
il y a bien longtemps.
521
00:32:55,557 --> 00:32:58,936
Et maintenant,
je peux arranger tout ça.
522
00:32:59,853 --> 00:33:03,065
Les gens ont besoin qu'on prenne
les décisions à leur place.
523
00:33:03,232 --> 00:33:04,358
Et tu le sais.
524
00:33:04,525 --> 00:33:06,568
C'est la seule façon
525
00:33:06,652 --> 00:33:09,279
de rétablir l'équilibre.
526
00:33:09,446 --> 00:33:10,698
L'équilibre ?
527
00:33:11,281 --> 00:33:15,035
Tu crois que je ne sais pas de quoi
tu parles en disant "équilibre" ?
528
00:33:15,828 --> 00:33:17,538
Bien sûr que si.
529
00:33:18,956 --> 00:33:21,875
Il est temps de se soigner.
530
00:33:22,209 --> 00:33:25,421
Tu n'as pas le droit
de t'approprier ce pays.
531
00:33:27,047 --> 00:33:29,133
Je me le suis déjà approprié.
532
00:33:49,069 --> 00:33:51,238
- C'était quoi ?
- Que se passe-t-il ?
533
00:33:51,780 --> 00:33:52,823
La porte.
534
00:34:09,506 --> 00:34:11,508
Que se passe-t-il ?
535
00:34:12,926 --> 00:34:14,845
Merde. Vous ĂȘtes qui ?
536
00:34:14,928 --> 00:34:16,430
C'est presque l'heure.
PrĂȘt ?
537
00:34:18,766 --> 00:34:19,933
Je suis nerveux.
538
00:34:20,434 --> 00:34:22,436
Je transpire, mais...
539
00:34:25,773 --> 00:34:27,107
Vous allez ĂȘtre super.
540
00:34:28,525 --> 00:34:31,278
Ed, je vous ai choisi
de magnifiques costumes.
541
00:34:33,030 --> 00:34:34,490
Venez voir ça.
542
00:34:36,700 --> 00:34:37,701
Quoi ?
543
00:34:44,374 --> 00:34:45,626
Le ministĂšre de la Justice.
544
00:34:47,044 --> 00:34:49,296
Ils auraient une injonction
pour stopper la diffusion.
545
00:34:51,882 --> 00:34:54,176
Le service juridique va vérifier.
546
00:34:55,344 --> 00:34:56,637
C'est des conneries.
547
00:34:56,720 --> 00:34:57,763
Comment tu sais ?
548
00:34:57,930 --> 00:35:00,557
Aucun juge n'aura signé aussi vite.
549
00:35:00,808 --> 00:35:02,643
L'équipe de sécurité est là -bas.
550
00:35:02,726 --> 00:35:03,977
Ils ne passeront pas.
551
00:35:07,022 --> 00:35:08,565
C'est peut-ĂȘtre le but.
552
00:35:08,649 --> 00:35:09,983
C'est une distraction.
553
00:35:10,150 --> 00:35:11,693
Tout est en ordre.
554
00:35:11,860 --> 00:35:13,153
Vous avez cinq minutes.
555
00:35:13,320 --> 00:35:15,697
Cinq minutes ? Pourquoi ?
556
00:35:15,864 --> 00:35:18,408
Nous avons le droit
d'examiner ce papier.
557
00:35:18,575 --> 00:35:19,910
Asseyez-vous.
558
00:35:21,078 --> 00:35:22,704
- Tout est en ordre.
- Vraiment ?
559
00:35:22,871 --> 00:35:24,706
- C'est tamponné.
- C'est le bon tampon ?
560
00:35:24,873 --> 00:35:25,916
Oui.
561
00:35:26,083 --> 00:35:27,835
Cinq minutes, c'est ridicule.
562
00:35:28,001 --> 00:35:31,004
On examinera ces papiers
dans les meilleurs délais.
563
00:35:49,523 --> 00:35:50,399
AmĂšne-toi.
564
00:35:55,863 --> 00:35:57,030
Merde.
565
00:35:57,531 --> 00:35:59,867
Enfermez-le
jusqu'à l'arrivée des flics.
566
00:36:01,368 --> 00:36:03,537
Y a rien de personnel, patron.
567
00:36:03,579 --> 00:36:05,789
J'ai fait ce boulot pour le fric.
568
00:36:06,456 --> 00:36:08,750
Le prenez pas personnellement.
569
00:36:10,127 --> 00:36:12,588
- On veut accéder aux étages.
- Pas question.
570
00:36:13,213 --> 00:36:14,882
- On y va.
- Vous allez oĂč ?
571
00:36:14,965 --> 00:36:16,216
Vous ne passerez pas.
572
00:36:16,300 --> 00:36:18,719
- Vous avez lu l'injonction ?
- Oui.
573
00:36:18,802 --> 00:36:20,387
Qui représentez-vous ?
574
00:36:20,429 --> 00:36:22,264
Le ministĂšre de la Justice.
575
00:36:22,347 --> 00:36:24,224
- Ne passez pas.
- Ne me touchez pas.
576
00:36:24,308 --> 00:36:26,393
Il nous faut plus de temps.
577
00:36:28,395 --> 00:36:30,397
FBI, je vous arrĂȘte.
578
00:36:30,480 --> 00:36:31,940
Les mains sur la tĂȘte.
579
00:36:32,024 --> 00:36:33,233
Sur la tĂȘte !
580
00:36:34,860 --> 00:36:36,111
Tournez-vous.
581
00:36:37,487 --> 00:36:40,073
Ces gens ne sont pas
du ministĂšre de la Justice.
582
00:36:40,699 --> 00:36:41,658
Ă terre !
583
00:36:42,534 --> 00:36:44,411
Madi, j'espĂšre que vous avez raison.
584
00:36:44,453 --> 00:36:45,913
On va les faire tomber.
585
00:36:46,079 --> 00:36:47,080
Vous verrez.
586
00:36:48,665 --> 00:36:49,583
C'est Ă lui ?
587
00:36:51,126 --> 00:36:52,711
Voyons voir.
588
00:37:12,689 --> 00:37:13,941
Mets-le sous scellé.
589
00:37:24,034 --> 00:37:25,285
Préparez les données.
590
00:37:25,327 --> 00:37:26,203
Bien reçu.
591
00:37:26,370 --> 00:37:28,330
Importez-les
dans la base de données.
592
00:37:32,709 --> 00:37:33,627
Index.
593
00:37:57,484 --> 00:37:58,527
AllĂŽ ?
594
00:38:03,573 --> 00:38:04,741
Quoi ?
595
00:38:05,200 --> 00:38:06,451
HerpĂšs,
596
00:38:06,952 --> 00:38:07,911
historique porno,
597
00:38:08,078 --> 00:38:10,247
arrestation pour avoir eu recours
à une prostituée.
598
00:38:15,293 --> 00:38:18,672
Ce que je vois,
c'est que votre pĂšre, un juge,
599
00:38:18,755 --> 00:38:21,508
a tout fait disparaĂźtre.
600
00:38:29,766 --> 00:38:32,602
Une mineure prostituée.
C'est trĂšs mal.
601
00:38:32,686 --> 00:38:35,439
Pourquoi prendre autant de photos ?
602
00:38:38,025 --> 00:38:39,860
Votre femme est au courant ?
603
00:38:40,736 --> 00:38:42,112
Jenifer ?
604
00:38:42,612 --> 00:38:44,072
Jenifer est au courant ?
605
00:38:55,042 --> 00:38:56,376
Je comprends.
606
00:39:09,306 --> 00:39:10,432
Dans 5 minutes.
607
00:39:10,891 --> 00:39:12,059
Allons sur le plateau.
608
00:39:12,225 --> 00:39:13,477
D'accord, merci.
609
00:39:14,603 --> 00:39:16,229
Vous ĂȘtes prĂȘt.
610
00:39:18,607 --> 00:39:20,108
Ils sont lĂ .
611
00:39:23,445 --> 00:39:26,281
Jess, votre femme sur la 9.
C'est urgent.
612
00:39:26,990 --> 00:39:28,617
- On compte sur vous.
- Merci.
613
00:39:45,801 --> 00:39:47,803
Ed, répondez à mes questions.
614
00:39:47,969 --> 00:39:49,971
Votre témoignage
sur les livres de comptes
615
00:39:50,055 --> 00:39:51,807
et les finances sont en place.
616
00:39:51,973 --> 00:39:54,559
Je ferai un résumé et vous,
617
00:39:54,726 --> 00:39:55,936
vous développerez.
618
00:39:55,977 --> 00:39:57,312
- C'est bon ?
- Oui.
619
00:39:57,479 --> 00:39:58,480
- Merci.
- Bien.
620
00:39:58,647 --> 00:40:00,565
- Vous avez de l'eau.
- Merci.
621
00:40:02,484 --> 00:40:03,902
- Ăa va aller.
- Oui.
622
00:40:04,528 --> 00:40:05,862
Dans une minute.
623
00:40:07,197 --> 00:40:08,406
Qui ĂȘtes-vous ?
624
00:40:09,574 --> 00:40:12,994
Comment savez-vous ça ?
Comment est-ce possible ?
625
00:40:15,122 --> 00:40:16,331
Pitié, non.
626
00:40:17,999 --> 00:40:19,042
Je vous obéirai.
627
00:40:19,209 --> 00:40:21,336
Affichez les graphiques.
628
00:40:22,337 --> 00:40:23,672
Préparez-vous à tourner.
629
00:40:24,172 --> 00:40:25,173
Dans 30 secondes.
630
00:40:25,340 --> 00:40:26,633
Non, attendez.
631
00:40:26,716 --> 00:40:27,634
Pas d'antenne.
632
00:40:29,302 --> 00:40:30,887
- On attend.
- Pourquoi ?
633
00:40:30,971 --> 00:40:32,055
Que se passe-t-il ?
634
00:40:32,139 --> 00:40:33,640
Pourquoi on arrĂȘte ?
635
00:40:34,224 --> 00:40:35,517
Je reviens.
636
00:40:36,268 --> 00:40:38,145
Pourquoi on s'arrĂȘte ?
637
00:40:38,478 --> 00:40:39,688
Que se passe-t-il ?
638
00:40:40,730 --> 00:40:41,982
Il veut vous parler.
639
00:40:48,530 --> 00:40:51,199
Je détiens
votre pĂšre et votre femme.
640
00:40:51,992 --> 00:40:53,535
Dis bonjour, Ben.
641
00:40:53,869 --> 00:40:55,287
Va te faire foutre.
642
00:40:55,745 --> 00:40:58,290
Si vous ne m'obéissez pas,
643
00:40:59,499 --> 00:41:01,168
je les tue.
644
00:41:01,251 --> 00:41:03,795
Il n'y aura aucune diffusion,
bien sûr.
645
00:41:04,045 --> 00:41:05,380
Compris ?
646
00:41:05,964 --> 00:41:07,174
Compris.
647
00:41:07,340 --> 00:41:08,341
Bien.
648
00:41:11,845 --> 00:41:15,182
Mon pÚre a essayé de me dire
que nos proches
649
00:41:15,265 --> 00:41:17,100
étaient nos pires faiblesses.
650
00:41:19,686 --> 00:41:22,439
Que pour nous atteindre,
on se servirait d'eux.
651
00:41:22,606 --> 00:41:24,524
Vous auriez dû écouter votre pÚre.
652
00:41:24,691 --> 00:41:26,860
Ce n'est pas la 1re fois
qu'on me dit ça.
653
00:41:28,612 --> 00:41:32,282
Et maintenant, vous l'avez.
Je ne peux rien y faire.
654
00:41:35,535 --> 00:41:38,288
Ăa fait longtemps
que vous attendez ça.
655
00:41:44,544 --> 00:41:48,465
Je ne suis pas
en position de quémander.
656
00:41:49,591 --> 00:41:53,178
Mais je vous serais reconnaissant
de laisser mon ex-femme partir.
657
00:41:59,893 --> 00:42:01,728
Elle n'a rien à voir avec ça.
658
00:42:04,564 --> 00:42:06,066
Je ne la laisse pas partir.
659
00:42:06,149 --> 00:42:09,986
Elle compte toujours pour vous,
et c'est le but.
660
00:42:12,614 --> 00:42:14,491
Elle ne sait rien.
661
00:42:17,410 --> 00:42:19,496
Ă quel jeu jouez-vous ?
662
00:42:20,080 --> 00:42:21,456
Vous gagnez du temps ?
663
00:42:21,915 --> 00:42:24,584
Pourquoi ? C'est fini.
664
00:42:24,626 --> 00:42:26,962
Ma femme m'a quitté
car elle s'est fait kidnapper
665
00:42:27,045 --> 00:42:29,422
par mes ennemis.
666
00:42:29,464 --> 00:42:31,925
Ils menaçaient de la tuer
si je n'obéissais pas.
667
00:42:32,092 --> 00:42:33,969
Ils m'ont mĂȘme envoyĂ©
un bout de son doigt
668
00:42:34,052 --> 00:42:35,512
pour le prouver.
669
00:42:36,012 --> 00:42:38,348
Qu'est-ce qu'il raconte, bordel ?
670
00:42:39,182 --> 00:42:41,601
J'ai engagé un pro
pour la récupérer.
671
00:42:41,935 --> 00:42:44,271
Un vrai dur Ă cuire.
Ăa a marchĂ©.
672
00:42:45,021 --> 00:42:47,857
Je l'ai récupérée
mais elle ne m'a plus reparlé.
673
00:42:47,941 --> 00:42:49,859
Tout ça n'a aucune importance.
674
00:42:50,277 --> 00:42:52,529
Vous avez raison.
675
00:42:54,114 --> 00:42:56,616
Parce que la femme
que vous détenez,
676
00:42:57,242 --> 00:42:59,202
n'est pas mon ex-femme.
677
00:43:03,373 --> 00:43:05,458
C'est celle qui l'a sauvée.
678
00:43:05,834 --> 00:43:07,210
Merde. Qui ĂȘtes-vous ?
679
00:43:09,254 --> 00:43:10,922
Votre mari m'envoie.
680
00:43:11,089 --> 00:43:11,965
On y va.
681
00:43:12,007 --> 00:43:14,467
Bonne chance, enflure.
682
00:43:44,581 --> 00:43:45,540
C'est bon.
683
00:43:50,253 --> 00:43:52,964
C'est quoi, ce bordel ?
684
00:43:53,631 --> 00:43:55,091
Oui, désolé.
685
00:43:55,258 --> 00:43:56,760
Tu m'as rien dit
686
00:43:56,926 --> 00:44:00,138
parce que tu t'es dit que tu pouvais
plus me faire confiance ?
687
00:44:00,305 --> 00:44:03,183
J'ai joué le jeu jusqu'au bout,
comme tu me l'as appris.
688
00:44:04,559 --> 00:44:05,560
Bon sang.
689
00:44:10,065 --> 00:44:11,858
Et tu l'as maintenant.
690
00:44:12,275 --> 00:44:13,943
Il est tout Ă toi.
691
00:44:22,243 --> 00:44:24,871
John,
c'est la chose la plus gentille
692
00:44:25,538 --> 00:44:27,874
qu'on n'ait jamais fait pour moi.
693
00:44:28,041 --> 00:44:30,043
C'est triste, papa.
694
00:44:30,210 --> 00:44:31,628
Mais de rien.
695
00:44:44,140 --> 00:44:45,266
Merde.
696
00:44:49,437 --> 00:44:51,898
Tu sais ce que je fais de ma vie ?
697
00:44:52,065 --> 00:44:53,566
Je te surveille.
698
00:44:54,609 --> 00:44:56,194
Je te pourchasse.
699
00:44:56,736 --> 00:44:58,655
Je me cache de toi.
700
00:44:59,197 --> 00:45:01,366
J'ai sacrifié ma famille.
701
00:45:01,533 --> 00:45:02,951
Ma femme. Mon fils.
702
00:45:03,034 --> 00:45:05,453
Et trÚs souvent, ma santé mentale.
703
00:45:07,705 --> 00:45:11,793
Je voulais
une magnifique conclusion, tu vois ?
704
00:45:11,876 --> 00:45:13,837
Une super confrontation.
705
00:45:15,755 --> 00:45:18,633
Mais bordel,
tu tiens mĂȘme plus debout.
706
00:45:21,219 --> 00:45:22,345
Dis-moi une chose,
707
00:45:23,638 --> 00:45:25,640
as-tu, à un moment donné,
708
00:45:25,723 --> 00:45:29,185
pensé que tu avais tort ?
709
00:45:32,522 --> 00:45:34,441
Bien sûr que non.
710
00:45:36,651 --> 00:45:38,445
Qu'est-ce que tu as ?
711
00:45:39,446 --> 00:45:41,114
Tu es trĂšs malade ?
712
00:45:45,410 --> 00:45:47,620
Je devrais te laisser crever.
713
00:45:52,959 --> 00:45:55,128
Le seul doute...
714
00:45:55,920 --> 00:45:57,213
que j'ai eu,
715
00:45:59,674 --> 00:46:01,634
était à ton sujet.
716
00:46:23,948 --> 00:46:25,825
T'en fais pas pour lui.
717
00:46:25,867 --> 00:46:27,327
Allez-y.
718
00:46:28,828 --> 00:46:30,205
- Allez.
- Ăa tourne.
719
00:46:30,288 --> 00:46:31,998
Dans cinq, quatre,
720
00:46:32,499 --> 00:46:33,583
trois...
721
00:46:36,377 --> 00:46:38,004
DOSSIER SPĂCIAL
LE POULS DE LA NATION
722
00:46:38,171 --> 00:46:39,339
avec Debra Wyman-Massey
723
00:46:39,547 --> 00:46:41,549
Plusieurs fois,
dans l'histoire de notre nation,
724
00:46:41,716 --> 00:46:45,386
nous avons entendu parler
les politiciens de complots
725
00:46:45,470 --> 00:46:49,057
pour discréditer le peuple
et régner dans l'ombre.
726
00:46:49,224 --> 00:46:51,184
TrĂšs peu,
voire aucune de ces histoires,
727
00:46:51,351 --> 00:46:53,853
n'a eu de preuves Ă montrer
pour étayer ces affirmations.
728
00:46:54,521 --> 00:46:55,688
Jusqu'Ă aujourd'hui.
729
00:46:56,439 --> 00:46:57,815
Jusqu'Ă ce soir.
730
00:46:57,982 --> 00:47:01,402
L'enquĂȘteur du TrĂ©sor,
Edward Homm est ici,
731
00:47:01,569 --> 00:47:04,197
celui qu'on croyait mort.
732
00:47:04,364 --> 00:47:06,741
Il est assis devant nos yeux
et il va bien.
733
00:47:07,200 --> 00:47:09,619
Il a une histoire incroyable
Ă raconter.
734
00:47:11,579 --> 00:47:13,039
Allez-y.
735
00:47:16,167 --> 00:47:18,086
Dégommez-les.
736
00:47:23,174 --> 00:47:24,384
Notre équipe...
737
00:47:24,759 --> 00:47:27,262
a accumulé assez de preuves
738
00:47:27,345 --> 00:47:30,390
pour faire arrĂȘter
et mettre en examen
739
00:47:30,807 --> 00:47:33,393
les plus riches et puissants
de ce pays.
740
00:47:33,560 --> 00:47:36,729
Certains, trĂšs connus.
741
00:47:37,230 --> 00:47:39,399
Un complot de grande envergure,
742
00:47:40,066 --> 00:47:43,069
visant Ă contrĂŽler nos vies
tout en maintenant l'illusion
743
00:47:43,236 --> 00:47:44,445
d'une démocratie.
744
00:47:45,905 --> 00:47:48,491
Mais il ne s'agit pas que de ça.
745
00:47:48,783 --> 00:47:50,076
Il s'agit de confiance,
746
00:47:51,578 --> 00:47:55,331
on fait confiance
aux institutions, aux politiciens...
747
00:47:55,832 --> 00:47:57,166
aux entreprises,
748
00:47:58,001 --> 00:47:59,919
Ă notre conjoint,
749
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
Ă notre famille,
750
00:48:05,008 --> 00:48:08,303
sans se demander
s'ils le méritent vraiment.
751
00:48:10,555 --> 00:48:12,765
On se connecte aux réseaux,
752
00:48:12,807 --> 00:48:15,768
on achĂšte en ligne, on recherche
des ancĂȘtres, on vote.
753
00:48:15,852 --> 00:48:18,563
On leur donne nos infos,
754
00:48:18,730 --> 00:48:20,523
des morceaux de nous.
755
00:48:20,690 --> 00:48:21,774
On leur fait confiance.
756
00:48:24,027 --> 00:48:27,030
Des 0 et des 1 ennuyeux.
Des données.
757
00:48:27,113 --> 00:48:29,490
Mais des données qui tombent
entre les mauvaises mains,
758
00:48:29,657 --> 00:48:31,117
peuvent jouer contre vous.
759
00:48:31,200 --> 00:48:34,037
Et on savait tous
que c'était possible.
760
00:48:34,120 --> 00:48:37,624
Quelque part, on l'a toujours su.
761
00:48:39,876 --> 00:48:42,462
Mais on le fait quand mĂȘme.
762
00:48:43,838 --> 00:48:45,965
Car on n'a pas vraiment le choix.
763
00:48:46,507 --> 00:48:48,301
Mais on a maintenant la preuve
764
00:48:48,468 --> 00:48:52,180
que ces gens puissants
et ces sociétés nous utilisent.
765
00:48:53,806 --> 00:48:55,475
Ils nous manipulent
766
00:48:55,808 --> 00:48:58,311
et ont, depuis longtemps,
trahi notre confiance.
767
00:49:00,563 --> 00:49:02,649
L'heure est venue qu'ils paient.
768
00:49:05,985 --> 00:49:07,612
Ed est vivant.
769
00:49:17,664 --> 00:49:20,833
Chloe - Maman est rentrée,
elle était au centre commercial
770
00:49:30,218 --> 00:49:32,053
- Agent Madi.
- Pour votre gouverne,
771
00:49:32,929 --> 00:49:34,555
je pourrai vous coffrer
772
00:49:34,722 --> 00:49:37,433
pour votre implication
dans l'affaire Esper-Ethika.
773
00:49:37,684 --> 00:49:39,352
Vous le pensez sûrement.
774
00:49:39,519 --> 00:49:40,937
Vous m'arrĂȘtez ?
775
00:49:43,022 --> 00:49:44,232
Pas aujourd'hui.
776
00:49:44,607 --> 00:49:47,735
Je dois passer du temps en famille,
malheureusement.
777
00:49:48,695 --> 00:49:50,196
Demain, alors.
778
00:49:56,369 --> 00:49:57,537
Demain.
779
00:50:04,877 --> 00:50:06,504
C'était quoi, ça ?
780
00:50:06,671 --> 00:50:07,505
Quoi ?
781
00:50:08,214 --> 00:50:10,299
Le regard que Madi t'a lancé.
782
00:50:10,466 --> 00:50:11,759
Comment ça ?
783
00:50:12,468 --> 00:50:13,970
Hailey, je sais quand tu mens.
784
00:50:14,137 --> 00:50:15,555
Je ne mens pas.
785
00:50:16,764 --> 00:50:18,141
J'esquive.
786
00:50:18,433 --> 00:50:20,560
Bon, d'accord.
Quand j'ai vu Madi,
787
00:50:20,852 --> 00:50:22,061
j'ai passé un marché.
788
00:50:22,103 --> 00:50:23,646
J'ai vu une ouverture
789
00:50:23,813 --> 00:50:26,107
pour me débarrasser
de mon ancien patron.
790
00:50:26,524 --> 00:50:27,734
La vache !
791
00:50:28,276 --> 00:50:30,069
Tu l'as fait arrĂȘter Ă ma place.
792
00:50:30,236 --> 00:50:31,612
C'est une pourriture.
793
00:50:31,779 --> 00:50:33,197
Et l'argent que t'as volé ?
794
00:50:33,364 --> 00:50:35,491
Aux yeux du FBI,
795
00:50:36,284 --> 00:50:37,744
il n'y avait pas d'argent.
796
00:50:40,913 --> 00:50:43,666
T'es pas fùché, pas vrai ?
797
00:50:44,250 --> 00:50:45,418
Je suis pas fùché.
798
00:50:45,585 --> 00:50:47,962
Mais je l'avais pas vu venir.
799
00:50:48,045 --> 00:50:49,589
D'accord. Et ?
800
00:50:49,756 --> 00:50:51,340
Je suis nerveux.
801
00:50:52,759 --> 00:50:54,761
Tu deviens douée à ce jeu.
802
00:50:58,848 --> 00:51:01,184
- Je fais des progrĂšs.
- C'est clair.
803
00:51:21,078 --> 00:51:24,457
Si je comprends bien,
je n'ai pas de petit-fils ?
804
00:51:25,249 --> 00:51:26,334
Sam est mon fils.
805
00:51:26,501 --> 00:51:29,212
Il est chez ses grands-parents
depuis que ça chauffe.
806
00:52:02,328 --> 00:52:03,830
Qui est Ă l'appareil ?
807
00:53:06,100 --> 00:53:08,394
Sous-titres : Sandrine Momon
61266