All language subtitles for Rabbit.Hole.S01E08.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,303 --> 00:00:11,706 WAS BISHER GESCHAH 2 00:00:11,773 --> 00:00:13,608 Die Behörden haben den Verdächtigen 3 00:00:13,675 --> 00:00:17,112 im Zusammenhang mit dem Todesfall von Edward Homm identifiziert. 4 00:00:17,179 --> 00:00:19,581 Das ist meine Stacey. Da ist jemand an der Tür. Verdammt. 5 00:00:19,648 --> 00:00:21,082 Das hatte ich befürchtet. 6 00:00:22,150 --> 00:00:24,419 Er erschlägt jemanden mit 'nem Feuerlöscher 7 00:00:24,486 --> 00:00:26,721 und plötzlich ist er vom MI-5? 8 00:00:26,788 --> 00:00:28,223 - Es geht ihm doch gut. - Er ist okay. 9 00:00:28,290 --> 00:00:30,625 Edward Homm ist 'ne irre Story. 10 00:00:30,692 --> 00:00:34,362 Fällt dir jemand ein, der in den letzten ungefähr 2000 Jahren... 11 00:00:34,429 --> 00:00:37,398 Meine Quelle, Zaius, hat gesagt, er liefert mir Beweise, 12 00:00:37,465 --> 00:00:39,000 dass Ed nicht tot ist. 13 00:00:39,067 --> 00:00:41,436 Weir hat niemanden umgebracht. Ich habe einen Beweis. 14 00:00:41,503 --> 00:00:43,972 Hast du rausgefunden, was das Zeug im Koffer bedeutet? 15 00:00:44,039 --> 00:00:47,242 Wer diese Informationen besitzt, kontrolliert einfach alles. 16 00:00:47,309 --> 00:00:48,743 - Wo willst du hin? - Ihn suchen. 17 00:00:48,810 --> 00:00:51,646 - Vielleicht ist er zu seiner Ex. - Ich wusste nicht, dass er eine hat. 18 00:00:51,713 --> 00:00:53,748 - Gut, dass du da bist. - Kann ja nicht schaden, 19 00:00:53,815 --> 00:00:57,452 wenn wir ab und zu wie erfolgreich kooperierende Eltern auftreten. 20 00:00:58,153 --> 00:00:59,421 - Sir? - Was ist das? 21 00:00:59,488 --> 00:01:00,956 Sie werden's nicht glauben. 22 00:01:01,022 --> 00:01:03,959 Was kann ich Ihnen anbieten, damit Sie diese Akte vergessen? 23 00:01:04,025 --> 00:01:05,360 Ich dachte, Sie würden nie fragen. 24 00:01:05,427 --> 00:01:09,097 Ich will Leiterin der Task Force sein, die nach Weir sucht. 25 00:01:09,164 --> 00:01:11,233 Der Mehrheitsführer hat eine Abstimmung 26 00:01:11,299 --> 00:01:13,034 über den Shared Data Act gefordert. 27 00:01:13,101 --> 00:01:14,769 Es ging nicht um die Präsidentschaft, 28 00:01:14,836 --> 00:01:18,306 sondern um die Verabschiedung des Shared Data Acts der Senatorin. 29 00:01:18,373 --> 00:01:21,176 Wenn das passiert, erhält Crowley Zugang zu Tausenden von Daten. 30 00:01:21,243 --> 00:01:22,978 Über jeden einzelnen Amerikaner. 31 00:01:23,044 --> 00:01:25,013 - Ihr Vater benutzt Sie. - Lügner! 32 00:01:28,283 --> 00:01:30,652 Flüstert Ihnen jemand zu, was Sie zu sagen haben? 33 00:01:32,554 --> 00:01:33,822 Hallo, John. 34 00:01:33,889 --> 00:01:36,024 - Du hast gegen mich operiert, Dad? - Großer Gott. 35 00:01:36,258 --> 00:01:40,028 Crowley will keine Spuren in der Homm-Operation. 36 00:01:40,095 --> 00:01:41,863 Er hat mich überlistet, John. 37 00:01:41,930 --> 00:01:44,733 - Es tut mir so leid. - Keine Entschuldigungen mehr. 38 00:01:44,799 --> 00:01:47,135 Sag mir einfach, dass wir zusammenarbeiten. 39 00:01:47,202 --> 00:01:50,005 Und diesen Wichser ein für alle Mal fertigmachen. 40 00:01:56,211 --> 00:01:57,579 Noch eine Woche? 41 00:01:57,646 --> 00:02:00,515 Echt jetzt? Du solltest doch vor einem Monat fertig sein. 42 00:02:01,783 --> 00:02:04,186 Ja, aber was ist mit meinem Job, meiner Karriere? 43 00:02:05,620 --> 00:02:08,123 Ich weiß, das kann passieren, aber... 44 00:02:09,457 --> 00:02:12,561 reden wir darüber, wenn du zurück bist. 45 00:02:12,894 --> 00:02:14,229 Ich krieg noch Kopfschmerzen, 46 00:02:14,296 --> 00:02:16,698 und das ist das Letzte, was ich jetzt gebrauchen kann. 47 00:02:18,000 --> 00:02:24,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 48 00:02:40,755 --> 00:02:42,524 Mit der Unterschrift des Präsidenten 49 00:02:42,591 --> 00:02:45,861 ist der Nora-Evers-American- Protection-Act in Kraft getreten. 50 00:02:45,927 --> 00:02:48,363 Heute gibt die Regierung riesige Datenmengen 51 00:02:48,430 --> 00:02:51,099 an zugelassene Geheimdienst-Unternehmen weiter. 52 00:02:51,166 --> 00:02:53,368 Aber sind die Risiken für die Sicherheit zu hoch? 53 00:02:53,435 --> 00:02:55,704 Können die amerikanische Bürger unsere Daten 54 00:02:55,770 --> 00:02:58,773 der Regierung anvertrauen, den privaten Geheimdiensten? 55 00:02:59,841 --> 00:03:01,543 Und was bedeutet das? 56 00:03:12,621 --> 00:03:14,222 Arda-Engine online schalten. 57 00:03:14,289 --> 00:03:15,423 Verstanden. 58 00:03:16,158 --> 00:03:18,493 - Input vorbereiten. - Vorbereitung läuft. 59 00:03:20,028 --> 00:03:22,898 Mit Intraverse-Datenbanken verlinken. 60 00:03:22,964 --> 00:03:25,200 Verstanden. Datenbanken werden verlinkt. 61 00:03:28,470 --> 00:03:31,973 Mit Social-Media-Unternehmen verlinken, die der Data Act zulässt. 62 00:03:32,040 --> 00:03:33,308 Erledigt. 63 00:03:33,742 --> 00:03:35,343 Herunterladen der Datenpunkte. 64 00:03:36,211 --> 00:03:37,512 Download läuft. 65 00:03:38,346 --> 00:03:41,416 Aktivste Nutzer isolieren, nach politischen Überzeugungen. 66 00:03:41,483 --> 00:03:44,753 Verstanden. Isolieren. Download. 67 00:03:44,820 --> 00:03:45,754 Index. 68 00:03:47,889 --> 00:03:50,425 Parsen der zielgerichteten Werbungsdaten. 69 00:03:50,492 --> 00:03:51,326 Läuft. 70 00:03:51,393 --> 00:03:52,928 - Index. - Verstanden. 71 00:03:52,994 --> 00:03:55,797 Parsen der News Feed Nutzer-Algorithmen. 72 00:03:56,531 --> 00:03:58,700 - Index. - Läuft. 73 00:03:58,767 --> 00:04:01,470 Liste der Bundesrichter isolieren. 74 00:04:01,536 --> 00:04:02,604 Isolieren. 75 00:04:03,238 --> 00:04:05,140 - Index. - Verstanden. Index. 76 00:04:07,509 --> 00:04:11,446 Danach Daten des Cyto-23-DNA-Tests anwenden. 77 00:04:11,513 --> 00:04:12,314 Datenanwendung. 78 00:04:12,380 --> 00:04:14,950 - Index. - Download läuft. 79 00:04:15,016 --> 00:04:18,787 Isolierung der Nutzer mit Angststörungen und Depressionen. 80 00:04:18,854 --> 00:04:20,622 Isolierung. Verstanden. 81 00:04:27,429 --> 00:04:28,864 Daten werden bearbeitet. 82 00:04:35,070 --> 00:04:36,972 Download abgeschlossen. 83 00:04:37,038 --> 00:04:38,607 Index ist vollständig. 84 00:04:40,408 --> 00:04:41,209 Ausführen. 85 00:04:43,745 --> 00:04:45,881 Ein unglaublicher Vorfall in Washington, D.C. 86 00:04:45,947 --> 00:04:48,583 Drei Bundesrichter des angesehenen Bezirksgerichts 87 00:04:48,650 --> 00:04:51,786 wurden getötet oder verstarben an einem einzigen Tag. 88 00:04:51,853 --> 00:04:54,556 Die Todesfälle scheinen in keinem Zusammenhang zu stehen, 89 00:04:54,623 --> 00:04:56,691 aber das Bezirksgericht wurde... 90 00:04:56,758 --> 00:04:57,993 Es hat begonnen. 91 00:04:58,059 --> 00:04:59,728 - Crowley? - Ja. 92 00:05:00,395 --> 00:05:02,898 Das zweithöchste Gericht des Landes. 93 00:05:03,165 --> 00:05:04,833 Crowley hat es lahmgelegt. 94 00:05:04,900 --> 00:05:07,836 Und dann wird er es mit seinen eigenen Leute bestücken 95 00:05:07,903 --> 00:05:11,173 und es wieder öffnen. Er übernimmt die Macht. 96 00:05:11,239 --> 00:05:14,309 Er beherrscht die Gerichte und was dann? 97 00:05:16,044 --> 00:05:19,281 Wir waren mal in Indien, in Mumbai, 98 00:05:20,048 --> 00:05:22,350 wir guckten raus auf die Slums. 99 00:05:23,618 --> 00:05:24,419 Dann sagte er: 100 00:05:24,486 --> 00:05:27,422 "Die sollten alle eingeschläfert werden wie tollwütige Hunde. 101 00:05:28,456 --> 00:05:32,260 Das Einzige, was dieses Land richtig gemacht hat, ist das Kastensystem. 102 00:05:32,327 --> 00:05:35,564 Die Menschen kennen ihren Platz, und sie begnügen sich damit." 103 00:05:37,032 --> 00:05:39,501 Er gestaltet sich das Land nach seinen Vorstellungen. 104 00:05:40,168 --> 00:05:42,904 Regiert von einigen wenigen Privilegierten. 105 00:05:43,171 --> 00:05:46,374 Er will eine permanente Unterschicht, die Frauen bleiben zu Hause, 106 00:05:46,975 --> 00:05:49,110 Homosexuelle werden ausgeschlossen. 107 00:05:49,611 --> 00:05:52,814 Oder besser noch gleich begraben. 108 00:05:54,149 --> 00:05:56,485 Eine Welt wie von vor 100 Jahren. 109 00:05:57,152 --> 00:05:58,453 Seine Welt... 110 00:06:00,155 --> 00:06:01,823 und Gott helfe uns allen. 111 00:06:05,827 --> 00:06:07,629 Reden wir über die nächsten Schritte. 112 00:06:08,029 --> 00:06:11,833 Wir haben dokumentierte Nachweise für eine Verschwörung, 113 00:06:11,900 --> 00:06:16,438 größer als die Pentagon-Papers, die Panama-Papers, Pandora-Papers. 114 00:06:16,505 --> 00:06:18,907 Ich könnte eine stichfeste Beweisführung aufbauen. 115 00:06:18,974 --> 00:06:22,110 - Gehen wir an die Öffentlichkeit. - Bringt nichts. 116 00:06:22,177 --> 00:06:24,813 Im Moment kontrolliert Crowley das Narrativ. 117 00:06:24,880 --> 00:06:26,982 Er hat die Medien dazu gebracht, 118 00:06:27,048 --> 00:06:30,252 ununterbrochen über Evers' Ermordung und tote Richter zu berichten. 119 00:06:30,318 --> 00:06:31,753 Und wollte die Angst benutzen, 120 00:06:31,820 --> 00:06:35,157 um die Öffentlichkeit gegen alles aufzuhetzen, was wir vorbringen. 121 00:06:35,223 --> 00:06:37,125 Wir müssen das Narrativ kontrollieren, 122 00:06:37,192 --> 00:06:39,361 dann können wir uns an gewisse Journalisten wenden. 123 00:06:39,427 --> 00:06:42,531 - Ist das nicht zu spät? - Das Zeitfenster schließt sich. 124 00:06:42,597 --> 00:06:46,201 Wir brauchen maximale Aufmerksamkeit, deshalb starten wir den Homm-Plan. 125 00:06:47,502 --> 00:06:50,539 Homm-Plan? Es gibt einen Homm-Plan? 126 00:06:50,605 --> 00:06:53,375 - Natürlich, bist du blind? - Es gibt einen Homm-Plan. 127 00:06:53,441 --> 00:06:54,342 Und der ist ziemlich simpel. 128 00:06:54,910 --> 00:06:57,279 Wir enthüllen, dass du lebst und das geht viral. 129 00:06:57,345 --> 00:06:59,681 Dann kontrolliert die Öffentlichkeit das Narrativ. 130 00:06:59,748 --> 00:07:00,882 Und wir kommen ins Spiel. 131 00:07:00,949 --> 00:07:03,785 Die Brotkrümel, die wir Morgan Shaw zugeworfen haben, 132 00:07:03,852 --> 00:07:05,153 werden sich jetzt viral verbreiten. 133 00:07:05,787 --> 00:07:07,022 Du bist Zaius? 134 00:07:07,088 --> 00:07:10,625 Es ist heute viel einfacher, einen Volkshelden zu erschaffen als früher. 135 00:07:10,692 --> 00:07:15,497 Moment, Ed ist nicht tot, das ist von dir. Ich dachte, das wäre... 136 00:07:15,564 --> 00:07:18,834 Man postet auf Reddit und kauft Likes von einer philippinischen Klick-Farm 137 00:07:18,900 --> 00:07:20,869 und Bingo, die Leute lieben es. 138 00:07:20,936 --> 00:07:22,337 "Klick-Farm?" 139 00:07:23,972 --> 00:07:25,073 Ist das euer Ernst? 140 00:07:47,128 --> 00:07:49,764 Also weißt du, das müssen wir irgendwie anders gestalten. 141 00:07:49,831 --> 00:07:51,233 Ich denke, dass wir... 142 00:07:51,299 --> 00:07:53,335 - Debra. - Und das... 143 00:07:53,401 --> 00:07:56,104 Warte ganz kurz. Einen Moment. 144 00:07:58,173 --> 00:07:59,107 Was? 145 00:07:59,441 --> 00:08:02,577 Da ist 'ne seltsame Nachricht auf Ihrem öffentlichen Account. 146 00:08:03,345 --> 00:08:06,915 Ich dachte, das wär so 'n Verschwörer-Bullshit, aber da... 147 00:08:08,083 --> 00:08:11,119 - Okay, als Erstes... - Raus damit, spuck es aus. 148 00:08:11,620 --> 00:08:13,455 Entschuldigung, ich... 149 00:08:15,223 --> 00:08:16,892 es gab da einen Anhang. 150 00:08:23,632 --> 00:08:24,666 - Sie ist dabei. - Wow. 151 00:08:24,733 --> 00:08:25,967 Briar Park Grill, um acht Uhr. 152 00:08:26,368 --> 00:08:29,104 Es gibt eine Sache, die mich an diesem Plan beunruhigt. 153 00:08:29,738 --> 00:08:31,439 Er endet nicht mit Crowleys Tod 154 00:08:31,506 --> 00:08:33,241 und das ist der einzige Weg, ihn zu stoppen. 155 00:08:34,476 --> 00:08:38,479 Dad, du musst mir vertrauen. Das liegt nicht in unserer Familie. 156 00:08:38,747 --> 00:08:40,815 Aber wir haben keine Wahl. Es wird funktionieren. 157 00:08:42,651 --> 00:08:43,885 Okay. 158 00:08:46,655 --> 00:08:47,789 Okay? 159 00:08:49,123 --> 00:08:49,891 Wow. 160 00:08:53,862 --> 00:08:55,630 Du solltest etwas schlafen. 161 00:08:58,066 --> 00:08:58,900 Ja. 162 00:09:01,837 --> 00:09:02,971 Du auch. 163 00:09:06,808 --> 00:09:08,243 Weir... 164 00:09:22,190 --> 00:09:23,959 Ich hab mir Sorgen gemacht. 165 00:09:24,426 --> 00:09:26,995 Ich hab mir Sorgen um dich gemacht. 166 00:09:27,062 --> 00:09:29,664 Ich weiß, das tut mir leid. Ich verstehe. 167 00:09:29,731 --> 00:09:33,034 Nein, nein, ich denk nicht, dass du das tust. 168 00:09:34,669 --> 00:09:38,173 Das war nicht böse gemeint, okay, dich in den Bus zu setzen. 169 00:09:38,640 --> 00:09:41,743 Was wir gerade tun ist gefährlich und ich wollte dich beschützen. 170 00:09:42,210 --> 00:09:45,647 Diese Arbeit, und ich will ehrlich sein, 171 00:09:45,714 --> 00:09:49,718 hat mich alles gekostet. Und ich meine, wirklich alles. 172 00:09:52,721 --> 00:09:54,289 Deine Freunde, 173 00:09:55,190 --> 00:09:56,391 Valence. 174 00:09:57,592 --> 00:09:58,593 Ja. 175 00:09:59,594 --> 00:10:00,829 Deine Frau. 176 00:10:01,363 --> 00:10:04,633 Was, was ist mit ihr passiert? 177 00:10:11,439 --> 00:10:12,874 Ein Job lief schief. 178 00:10:13,708 --> 00:10:16,878 Und dabei wurde sie verletzt. War meine Schuld. 179 00:10:19,381 --> 00:10:20,949 Dann ist sie gegangen. 180 00:10:25,353 --> 00:10:26,755 Du liebst sie noch? 181 00:10:32,928 --> 00:10:36,231 Hailey, ich denke, du weißt, was ich für dich empfinde. 182 00:10:36,298 --> 00:10:37,499 Ja. 183 00:10:37,566 --> 00:10:41,203 Und ehrlich gesagt, ich bin nicht der stabilste Typ auf der Welt. 184 00:10:41,603 --> 00:10:42,971 Nein. 185 00:10:44,406 --> 00:10:47,242 Es wäre schrecklich, wenn ich jemanden wie dich auch noch verliere. 186 00:10:50,145 --> 00:10:52,314 Ich weiß, ich könnte das auch nicht ertragen. 187 00:11:06,862 --> 00:11:08,597 Ich war bei Jo Madi. 188 00:11:10,098 --> 00:11:11,099 Was? 189 00:11:11,900 --> 00:11:15,370 Ich, ich hab mir Sorgen gemacht. 190 00:11:15,837 --> 00:11:17,873 Du warst völlig verstört. 191 00:11:18,273 --> 00:11:22,911 Ich dachte, ein verhafteter John Weir wäre ein lebendiger John Weir. 192 00:11:24,112 --> 00:11:26,915 Du hast gesagt, Jo Madi wäre ehrlich. 193 00:11:27,616 --> 00:11:29,184 Also ich... 194 00:11:29,818 --> 00:11:35,323 ich hab ihr Informationen gegeben, um zu beweisen, was los ist, 195 00:11:35,790 --> 00:11:39,094 und sie gebeten, dich zu verhaften. 196 00:11:39,995 --> 00:11:42,731 Um dich aus dem Verkehr zu ziehen, damit du in Sicherheit bist. 197 00:12:01,149 --> 00:12:02,150 Okay. 198 00:12:06,855 --> 00:12:07,856 Okay? 199 00:12:10,091 --> 00:12:11,193 Ja, okay. 200 00:12:12,994 --> 00:12:15,530 Ich meine, ich versteh es. 201 00:12:16,298 --> 00:12:19,201 Du dachtest, dass wär 'ne Chance, mich zu beschützen. 202 00:12:20,001 --> 00:12:21,169 Okay. 203 00:12:22,404 --> 00:12:23,672 Ja. 204 00:12:23,738 --> 00:12:25,507 Du hast es getan, weil... 205 00:12:31,179 --> 00:12:32,047 Ja. 206 00:12:34,416 --> 00:12:36,651 - Ja? Ja. - Ja. 207 00:13:16,368 --> 00:13:19,504 Was wollt ihr von mir? Was wollt ihr von mir? 208 00:13:21,273 --> 00:13:24,943 Ja, Sir, wir haben sie. Was kommt als Nächstes? 209 00:13:25,844 --> 00:13:26,979 Ja. 210 00:13:28,113 --> 00:13:29,081 Ja, Sir. 211 00:13:30,315 --> 00:13:31,583 Was, was wollen Sie? 212 00:13:32,084 --> 00:13:36,355 Was wollen Sie von mir? Sagen Sie es, ich geb's Ihnen. 213 00:13:36,555 --> 00:13:40,392 Ist schon gut, wir brauchen nur ein Lebenszeichen. 214 00:13:41,493 --> 00:13:44,463 Nein, nein, nein, nein! 215 00:13:47,733 --> 00:13:49,768 07:23 UHR 216 00:13:50,669 --> 00:13:52,504 Guten Morgen, Team. Entschuldigt die Verspätung. 217 00:13:53,238 --> 00:13:56,441 Als leitende Ermittlerin halte ich es für klug, 218 00:13:56,508 --> 00:13:58,877 alle Informationen, die wir bisher gesammelt haben, 219 00:13:58,944 --> 00:14:01,980 Punkt für Punkt durchzugehen. Also beginnen wir mit... 220 00:14:02,180 --> 00:14:04,116 Entschuldigung, da ist Chloe für Sie. 221 00:14:04,182 --> 00:14:07,219 - Das ist jetzt unpassend. - Sie sagt, es sei wichtig. 222 00:14:13,158 --> 00:14:14,860 Ich fass es einfach nicht. 223 00:14:19,164 --> 00:14:21,333 - Was ist los, Süße? - Hey, Mom. 224 00:14:21,400 --> 00:14:22,868 - Ist alles okay? - Nein. 225 00:14:22,935 --> 00:14:25,871 Mami ist los einkaufen und ich hab vergessen, dass ich Chips will. 226 00:14:26,038 --> 00:14:27,372 Ernsthaft? 227 00:14:27,573 --> 00:14:29,942 Und wieso rufst du mich an und nicht sie? 228 00:14:30,008 --> 00:14:31,777 Hab ich ja, aber sie geht nicht ran. 229 00:14:31,843 --> 00:14:35,080 Sie hat ihr Handy im Auto gelassen, wie sie das immer macht. 230 00:14:35,247 --> 00:14:37,749 Dann wirst du wohl heute drauf verzichten, Chloe. 231 00:14:38,217 --> 00:14:39,851 - Aber Mom. - Tut mir leid. 232 00:14:39,918 --> 00:14:42,521 Aber da liegt noch Knabberzeug auf dem Kühlschrank. 233 00:14:42,588 --> 00:14:44,890 Und keine Anrufe, es sei denn, es ist ein Notfall. 234 00:14:44,957 --> 00:14:46,692 Dann schickst du mir 'ne SMS. 235 00:14:57,469 --> 00:14:58,704 Was ist das? 236 00:15:02,140 --> 00:15:05,310 Hailey, du fährst mit Ed. Wir sehen uns um vier. 237 00:15:05,644 --> 00:15:07,079 Okay. 238 00:15:07,145 --> 00:15:10,215 Und du musst jemanden in Yonkers abholen, das ist wichtig. 239 00:15:12,784 --> 00:15:15,554 Die Ex-Frau, von der du mir noch nichts erzählt hast. 240 00:15:18,790 --> 00:15:20,125 Woher weißt du davon? 241 00:15:21,193 --> 00:15:22,661 Du hast mich angelogen. 242 00:15:22,728 --> 00:15:24,630 Eigentlich nicht, du hast nie gefragt. 243 00:15:25,964 --> 00:15:27,499 Ihr Name ist Liv, sie erwartet dich. 244 00:15:27,566 --> 00:15:29,568 Ich zähl darauf, dass du sie gut beschützt. 245 00:15:33,105 --> 00:15:37,309 Hey, bitte mach ihr nicht unnötig Angst, klar. 246 00:15:38,310 --> 00:15:39,411 In Ordnung. 247 00:16:12,377 --> 00:16:14,079 07:48 UHR 248 00:16:14,146 --> 00:16:16,081 16 UHR 112 WORTH STREET 249 00:16:16,148 --> 00:16:17,783 Alles ist eine Lüge. 250 00:16:19,418 --> 00:16:21,787 Meine Ehe. 251 00:16:23,388 --> 00:16:25,324 Mein Tod, und dass ich am Leben bin. 252 00:16:26,124 --> 00:16:27,693 Das ist alles inszeniert. 253 00:16:32,030 --> 00:16:33,465 Ich weiß nicht mehr, was wahr ist. 254 00:16:41,340 --> 00:16:44,042 - Ich hab jemanden umgebracht. - Wie bitte? 255 00:16:44,109 --> 00:16:46,044 Ich bin nicht dumm, ich weiß, 256 00:16:46,211 --> 00:16:49,314 was ich mit dem Security-Mann bei der Gao-Sache gemacht hab. 257 00:16:49,381 --> 00:16:51,116 Ich hab ihn umgebracht. 258 00:16:51,183 --> 00:16:53,352 Also, ich bin ziemlich sicher, 259 00:16:53,418 --> 00:16:56,054 er hätte dich umgebracht, wenn du es nicht getan hättest, Ed. 260 00:16:56,922 --> 00:16:58,790 - Glaubst du, er hatte eine Familie? - Was? 261 00:17:00,058 --> 00:17:01,393 Keine Ahnung. 262 00:17:01,460 --> 00:17:05,330 - Er hatte sicher 'nen Hund, oder? - Ich hab keine Ahnung. Hör zu... 263 00:17:05,397 --> 00:17:09,201 Was, wenn sein Hund eine schwer zu adoptierende Persönlichkeit hat? 264 00:17:09,268 --> 00:17:12,804 Beschützerisch und bissig. Haben sie ihn eingeschläfert? 265 00:17:12,871 --> 00:17:14,138 Hör auf damit. 266 00:17:19,611 --> 00:17:22,714 Ist dir aufgefallen, dass der SUV schon lange hinter uns her fährt? 267 00:17:23,882 --> 00:17:27,853 Mach dir keine Sorgen, alles ist gut. Ich weiß, was ich tue. 268 00:17:38,096 --> 00:17:42,100 Hi, hätten Sie Interesse, Kekse für 'nen guten Zweck zu kaufen? 269 00:17:43,735 --> 00:17:45,270 - Komm doch rein. - Danke. 270 00:17:48,874 --> 00:17:50,842 - Du wirkst so englisch. - Stimmt leider. 271 00:17:50,909 --> 00:17:52,844 Hat mein Sohn dir das nicht erzählt? 272 00:17:53,111 --> 00:17:54,446 Nein, hat er nicht. 273 00:17:55,013 --> 00:17:56,582 Hah, typisch für ihn. 274 00:17:58,450 --> 00:18:00,919 Wow, ist das... 275 00:18:01,653 --> 00:18:02,788 Ist er mein... 276 00:18:03,555 --> 00:18:05,057 Das ist Samuel. 277 00:18:05,924 --> 00:18:08,961 Er ist gerade bei einem Freund, aber er kommt bald 278 00:18:09,461 --> 00:18:11,230 und wenn er hier ist, können wir los. 279 00:18:12,998 --> 00:18:14,032 Er ist bald da. 280 00:18:17,769 --> 00:18:20,205 08:12 UHR 281 00:18:22,708 --> 00:18:25,277 Ich wusste nicht, was ich von der E-Mail halten sollte. 282 00:18:25,344 --> 00:18:28,146 Sie hätten ja auch ein Querdenker oder ein Entführer sein können. 283 00:18:28,614 --> 00:18:29,915 Theoretisch bin ich das auch. 284 00:18:30,749 --> 00:18:32,784 Ja, wie man hier sieht. 285 00:18:33,819 --> 00:18:36,622 Ich sag Ihnen, wieso ich mich damit an Sie wende. 286 00:18:37,222 --> 00:18:40,726 Die meisten Menschen misstrauen den Nachrichten, 287 00:18:40,792 --> 00:18:43,929 es sei denn, die bedienen das Narrativ, das sie hören wollen. 288 00:18:43,996 --> 00:18:47,299 Aber Sie haben es geschafft, Ihre Integrität zu bewahren. 289 00:18:47,666 --> 00:18:49,067 Sie genießen Respekt. 290 00:18:49,801 --> 00:18:51,436 Also, worüber reden wir? 291 00:18:54,840 --> 00:18:58,477 Auf diesem USB-Stick erfahren Sie alles über die Drahtzieher, 292 00:18:58,544 --> 00:19:01,013 die für die Ermordung von Senatorin Evers verantwortlich sind. 293 00:19:01,647 --> 00:19:03,315 Und das ist nur die Spitze des Eisberges. 294 00:19:03,382 --> 00:19:05,450 Es handelt sich um eine Verschwörung 295 00:19:05,517 --> 00:19:07,586 zur Machtübernahme in den Vereinigten Staaten. 296 00:19:07,653 --> 00:19:09,621 Außerdem kann ich Ihnen einen Toten liefern, 297 00:19:09,688 --> 00:19:11,657 den Sie auferstehen lassen können. 298 00:19:11,723 --> 00:19:14,026 Und dabei handelt es sich um Edward Homm. 299 00:19:15,027 --> 00:19:16,628 Ich hab nur eine Bedingung. 300 00:19:16,695 --> 00:19:18,997 Es muss live im Fernsehen gezeigt werden. 301 00:19:19,331 --> 00:19:21,800 Ich denke, das lässt sich machen. Und weiter? 302 00:19:32,878 --> 00:19:35,013 Also, wir müssen jetzt los. 303 00:19:43,188 --> 00:19:44,723 Äh, und noch etwas... 304 00:19:46,558 --> 00:19:48,994 Weir, halten Sie mich nicht zum Narren. 305 00:19:49,494 --> 00:19:51,797 Mein Ruf ist alles, was ich habe. 306 00:19:54,333 --> 00:19:55,467 - Wir sehen uns. - Ja. 307 00:20:10,816 --> 00:20:14,519 Sie zahlen schon? Ich hab noch nicht mal bestellt. 308 00:20:14,586 --> 00:20:18,557 Die ganze Zeit hatte ich schon Angst, es würde enttäuschend werden. 309 00:20:18,724 --> 00:20:21,260 Aber es fühlt sich besser an als ich es mir vorgestellt habe. 310 00:20:27,268 --> 00:20:30,004 - Ich hab niemanden umgebracht. - Nein? 311 00:20:30,070 --> 00:20:33,874 Sie tauchen nur zufällig an Tatorten auf, wenn Menschen sterben. 312 00:20:34,375 --> 00:20:36,877 - Valence? - Er ist gesprungen. 313 00:20:37,244 --> 00:20:39,713 - Ihr Team? - Sie wurden erschossen, ermordet. 314 00:20:40,948 --> 00:20:44,218 Sie wissen, dass ich nicht da war. Sie kennen die Überwachungsaufnahmen. 315 00:20:44,285 --> 00:20:46,020 Woher wissen Sie, dass sie erschossen wurden? 316 00:20:48,122 --> 00:20:51,625 Was ist mit Homm? Es gibt ein Video von ihm, wie er in Ihr Auto steigt. 317 00:20:52,059 --> 00:20:55,129 Was, keine Antwort? Keine Ausrede? 318 00:20:55,763 --> 00:20:58,465 Der Mord an einem Regierungsbeamten ist ein Kapitalverbrechen. 319 00:20:58,899 --> 00:21:02,202 Die Ermordung von Beamten des Justizministeriums, das wird... 320 00:21:02,269 --> 00:21:04,104 Homm ist nicht tot. 321 00:21:07,474 --> 00:21:09,777 - Bullshit. - Ich kann's beweisen. 322 00:21:09,843 --> 00:21:12,513 Hören Sie auf damit, Weir. Das ist Bullshit. 323 00:21:12,980 --> 00:21:15,916 Er will uns nur auf eine falsche Fährte locken. 324 00:21:15,983 --> 00:21:19,053 Mein Handy, ich hab heute Morgen 'n Foto von ihm gemacht. 325 00:21:19,119 --> 00:21:20,654 Nur ich weiß, wo er sich aufhält. 326 00:21:20,721 --> 00:21:22,823 Wenn Sie mit ihm reden wollen, müssen Sie mir zuhören. 327 00:21:24,191 --> 00:21:26,527 - Überprüfen wir das. - Ja, Sir. 328 00:21:27,695 --> 00:21:31,131 Er ist bei seinen Ermittlungen über diese Verschwörung gestolpert. 329 00:21:31,198 --> 00:21:32,866 Deshalb wollten die ihn umbringen. 330 00:21:32,933 --> 00:21:35,336 Ich war zuerst bei ihm, ich hab ihm das Leben gerettet. 331 00:21:35,402 --> 00:21:37,338 Er behauptet, Homm sei noch am Leben. 332 00:21:38,472 --> 00:21:39,740 Ja, Sir. 333 00:21:39,807 --> 00:21:42,476 ...Beweise gesehen, es ist unbestreitbar und es gibt noch mehr. 334 00:21:42,543 --> 00:21:44,311 Sie müssen mir nur einen Gefallen tun. 335 00:21:44,378 --> 00:21:48,048 Nein, Sie machen hier keinen Deal. Sie werden aus dem Verkehr gezogen. 336 00:21:48,115 --> 00:21:50,751 Ich verstehe, Sie wollten mich schon lange verhaften. 337 00:21:50,818 --> 00:21:52,586 Glückwunsch, Sie haben gewonnen, okay? 338 00:21:54,121 --> 00:21:56,190 Ich weiß, Sie sind 'n guter Cop. 339 00:21:56,257 --> 00:21:58,659 Ich weiß, Sie sind ehrlich und Sie... 340 00:21:58,726 --> 00:22:02,429 Das ist nicht unser erstes Tänzchen. Ich weiß, wohin das führt. 341 00:22:02,496 --> 00:22:05,532 Sie locken mich zu einem angeblich leeren Haus 342 00:22:05,599 --> 00:22:08,168 und nutzen dann die Gelegenheit, um zu fliehen. 343 00:22:08,235 --> 00:22:10,704 Verflucht noch mal! Ich spiele keine Spielchen, okay? 344 00:22:11,238 --> 00:22:12,973 Sie haben mich verhaftet, 345 00:22:13,040 --> 00:22:15,910 ich will telefonieren und hören, dass meine Familie in Sicherheit ist. 346 00:22:16,076 --> 00:22:18,712 Sobald ich weiß, dass sie da sind, wo sie sein müssen, 347 00:22:18,913 --> 00:22:20,648 mach ich alles, ich kooperiere. 348 00:22:20,714 --> 00:22:22,116 Kein Deal. 349 00:22:22,182 --> 00:22:23,684 - Wieso nicht? - Wegen Ihnen. 350 00:22:24,952 --> 00:22:26,554 Ich traue Ihnen nicht. 351 00:22:36,397 --> 00:22:37,531 Fuck. 352 00:22:38,933 --> 00:22:40,634 14:07 UHR 353 00:22:43,270 --> 00:22:45,739 - Wo fahren wir hin? - Gedulde dich 'nen Moment. 354 00:22:46,173 --> 00:22:48,142 Ich will dir noch was zeigen. 355 00:22:51,412 --> 00:22:54,682 Siehst du das da? All diese Leute? 356 00:22:54,748 --> 00:22:57,384 All diese Menschen glauben an dich. 357 00:22:57,451 --> 00:22:58,485 Oh mein Gott. 358 00:23:00,120 --> 00:23:01,522 - Oh mein Gott. - Ja. 359 00:23:06,393 --> 00:23:07,161 Scheiße. 360 00:23:08,629 --> 00:23:09,763 Komm her. 361 00:23:09,830 --> 00:23:11,198 Hi... 362 00:23:13,667 --> 00:23:16,770 Hast du den Verstand verloren? Zurück ins Auto. 363 00:23:17,805 --> 00:23:18,939 Ach du Scheiße, das ist er. 364 00:23:21,108 --> 00:23:22,409 Ich bin echt. 365 00:23:22,476 --> 00:23:25,913 - Das gibt es doch nicht. - Unfassbar. 366 00:23:25,980 --> 00:23:27,915 Du kannst doch nicht einfach aus dem Auto springen. 367 00:23:28,549 --> 00:23:31,452 - Moment, was? Das ist der Plan? - Das ist der Plan. 368 00:23:31,886 --> 00:23:35,089 - Bleiben Sie zurück. Das ist Homm. - Zaius irrt sich niemals. 369 00:23:35,155 --> 00:23:37,024 Ed hat sich gezeigt, um die Demonstranten zu unterstützen. 370 00:23:39,159 --> 00:23:41,962 - Ed ist nicht tot! Ed ist nicht tot! - Es passiert wirklich, Leute. 371 00:23:42,630 --> 00:23:45,232 Ed ist nicht tot, Ed ist nicht tot! 372 00:23:45,299 --> 00:23:48,435 Hast du das gesehen? Das war doch Wahnsinn. 373 00:23:48,502 --> 00:23:51,538 Siehst du, hab ich doch gesagt. Los, komm, die machen wir fertig. 374 00:23:51,605 --> 00:23:53,073 Genau, die machen wir fertig. 375 00:23:54,675 --> 00:23:57,278 - Ja, die machen wir fertig. - Okay, ja. 376 00:23:57,344 --> 00:23:59,613 - Die machen wir fertig. - Die machen wir fertig. 377 00:23:59,680 --> 00:24:02,716 Das riecht nach Bullshit, Weirs Bitte um ein Telefonat. 378 00:24:02,883 --> 00:24:06,387 Wenn ich eins weiß, dann egal, was man glaubt, was er vorhat, 379 00:24:06,453 --> 00:24:08,088 es ist immer was anderes. 380 00:24:08,255 --> 00:24:11,692 Es ist wahrscheinlich ein Warnsignal für das Team, dass er erwischt wurde. 381 00:24:11,859 --> 00:24:14,528 Aber er hat nicht gelogen, was das hier angeht. 382 00:24:15,963 --> 00:24:17,665 Was haben wir zu verlieren? 383 00:24:21,902 --> 00:24:23,837 Die Familie könnte als Druckmittel nützlich sein. 384 00:24:24,338 --> 00:24:25,673 Können Sie rausfinden, wo sie wohnt? 385 00:24:25,739 --> 00:24:28,609 - Ja, das krieg ich aus ihm raus. - Ich weiß, wo die wohnen. 386 00:24:30,678 --> 00:24:31,812 Na ja, ich war mal da. 387 00:24:32,713 --> 00:24:34,181 Beeindruckend, Madi. 388 00:24:35,316 --> 00:24:36,917 Geben Sie mir die Adresse. 389 00:24:36,984 --> 00:24:38,485 Ich schicke ein Team, die bringen sie her. 390 00:24:40,020 --> 00:24:40,921 Ja, Sir. 391 00:24:44,758 --> 00:24:48,028 "Mami ist immer noch nicht zu Hause." 392 00:24:49,830 --> 00:24:55,536 Collegekurse und Klausurnoten sind aus der Mode wie Schulterpolster. 393 00:24:55,703 --> 00:24:57,171 Aber wenn du mich fragst, 394 00:24:57,238 --> 00:24:59,673 tauschen die Kids damit nur einen Stress gegen einen anderen. 395 00:24:59,740 --> 00:25:02,142 Ja, ich versteh, was du meinst. 396 00:25:02,209 --> 00:25:04,979 Vielleicht solltest du ihn nochmal anrufen. 397 00:25:05,045 --> 00:25:06,313 Keine Sorge. 398 00:25:06,380 --> 00:25:10,484 Also, ich weiß und du weißt, in welchem... 399 00:25:10,551 --> 00:25:15,623 Metier dein, dein Ex-Mann tätig war und ich will dich nicht beunruhigen, 400 00:25:15,689 --> 00:25:18,993 aber es, es kann nie schaden, ganz besonders vorsichtig zu sein. 401 00:25:26,600 --> 00:25:27,801 Okay. 402 00:25:33,974 --> 00:25:35,342 Okay, ich ruf ihn an. 403 00:26:09,910 --> 00:26:14,081 Ihr Anruf wurde an ein automatisches Voice-Mail-System weitergeleitet. 404 00:26:14,715 --> 00:26:18,085 Hinterlassen Sie nach dem Ton eine Nachricht. 405 00:26:18,819 --> 00:26:20,454 Wir nehmen mein Auto. 406 00:26:32,900 --> 00:26:36,003 Rufen Sie Madi, bitte. 407 00:26:59,059 --> 00:27:01,061 Hände hoch. Raus aus dem Wagen! 408 00:27:10,671 --> 00:27:11,739 Was wollen Sie? 409 00:27:12,139 --> 00:27:13,440 Wo ist Madi? 410 00:27:13,607 --> 00:27:15,209 Sie hat mich geschickt. 411 00:27:15,709 --> 00:27:17,311 Warum? Wo ist sie? 412 00:27:17,545 --> 00:27:20,014 Familie, ihre Tochter nervt dauernd wegen irgendwas. 413 00:27:20,180 --> 00:27:21,515 Was wollen Sie? 414 00:27:21,682 --> 00:27:24,652 Ich würde gern wissen, ob meine Familie in Sicherheit ist. 415 00:27:25,653 --> 00:27:29,156 Ein Team wurde zum Haus Ihrer Frau geschickt und die bringen sie her. 416 00:27:29,323 --> 00:27:32,293 - Woher wissen Sie, wo sie wohnt? - Madi hat es uns gesagt. 417 00:27:32,359 --> 00:27:35,729 Madi liegt falsch. Sie denkt nur, dass sie weiß, wo meine Frau wohnt. 418 00:27:35,996 --> 00:27:38,198 Jetzt seid ihr zur falschen Adresse unterwegs. 419 00:27:38,365 --> 00:27:40,000 Meine Frau wohnt woanders. 420 00:27:41,235 --> 00:27:45,005 Ach ja, und wo ist das? 421 00:27:47,341 --> 00:27:49,043 Sie wollten sie doch in Sicherheit wissen. 422 00:27:49,777 --> 00:27:51,612 Hören Sie, ich kann sie herbringen. 423 00:27:51,679 --> 00:27:53,747 Ich persönlich garantiere für ihre Sicherheit. 424 00:27:53,814 --> 00:27:55,649 Sie müssen mir nur die Adresse geben. 425 00:28:00,721 --> 00:28:04,358 - Versprochen? - Ja... ja. 426 00:28:05,759 --> 00:28:07,194 Geben Sie mir Ihre Hand drauf. 427 00:28:10,564 --> 00:28:14,568 2353 Grosvenor Avenue, Yonkers. 428 00:28:16,503 --> 00:28:17,671 Okay. 429 00:28:31,352 --> 00:28:32,820 Oh fuck. 430 00:28:33,287 --> 00:28:34,788 Geben Sie mir Ihre Hand drauf. 431 00:28:35,923 --> 00:28:39,526 2352 Grosvenor Avenue, Yonkers. 432 00:28:40,728 --> 00:28:41,762 Okay. 433 00:29:14,595 --> 00:29:15,963 Weir. 434 00:29:17,398 --> 00:29:18,999 Kommen Sie, hier lang. 435 00:29:19,767 --> 00:29:20,968 Dann wirst du heute drauf verzichten. 436 00:29:21,035 --> 00:29:21,769 07:56 UHR 437 00:29:21,835 --> 00:29:22,903 - Aber Mom. - Tut mir leid. 438 00:29:22,970 --> 00:29:24,972 Aber da liegt noch Knabberzeug auf dem Kühlschrank. 439 00:29:25,139 --> 00:29:27,775 Und keine Anrufe, es sei denn, es ist ein Notfall. 440 00:29:27,841 --> 00:29:29,577 Dann schickst du mir 'ne SMS. 441 00:29:35,883 --> 00:29:37,084 Was ist das? 442 00:29:46,026 --> 00:29:47,261 Jo Madi. 443 00:29:47,661 --> 00:29:48,963 John Weir. 444 00:29:50,030 --> 00:29:52,533 Ich komme gleich zur Sache. Sie haben die Datei gesehen 445 00:29:52,600 --> 00:29:55,736 und wissen also, dass Morello und das FBI in die Sache verwickelt sind. 446 00:29:56,270 --> 00:29:57,171 Ja. 447 00:29:57,238 --> 00:30:01,275 Sie stehen auf der falschen Seite, wenn Sie das ignorieren. 448 00:30:01,342 --> 00:30:02,443 Ja. 449 00:30:02,509 --> 00:30:06,313 Und das macht es Ihnen unmöglich, nicht gegen die vorzugehen. 450 00:30:06,380 --> 00:30:07,715 Ja. 451 00:30:08,015 --> 00:30:11,452 Es scheint, Agent Madi, als stünden wir auf derselben Seite. 452 00:30:11,619 --> 00:30:14,822 Sie haben recht und ich bin nicht besonders glücklich darüber. 453 00:30:15,155 --> 00:30:17,725 Das glaube ich, also... 454 00:30:19,326 --> 00:30:21,795 Also, was ist der verdammte Plan, Arschloch? 455 00:30:22,863 --> 00:30:24,331 Weir. 456 00:30:25,599 --> 00:30:26,934 Kommen Sie, hier lang. 457 00:30:28,736 --> 00:30:29,803 16:00 UHR 458 00:30:29,870 --> 00:30:32,907 - Wie spät ist es? - Punkt 16 Uhr, wir haben's geschafft. 459 00:30:33,073 --> 00:30:34,942 Ich dachte, das Studio wäre in Uptown. 460 00:30:35,009 --> 00:30:35,910 Ist es auch. 461 00:30:37,778 --> 00:30:39,513 - Danke. - Wir treffen uns dann dort. 462 00:30:39,580 --> 00:30:40,915 Ja, los. 463 00:30:48,355 --> 00:30:52,493 Madi? Was für 'ne Scheiße läuft hier? 464 00:30:55,262 --> 00:30:58,299 Die Internet-Medien sind voll von angeblichen Augenzeugenberichten 465 00:30:58,365 --> 00:31:01,001 über den Ermittler des Finanzministeriums, Edward Homm, 466 00:31:01,068 --> 00:31:03,837 von dem angenommen wurde, er sei entführt und ermordet worden. 467 00:31:03,904 --> 00:31:06,373 Der Verschwörungstheoretiker Morgan Shaw 468 00:31:06,440 --> 00:31:09,343 verfolgt diese Gerüchte schon seit einiger Zeit und hat ein Video, 469 00:31:09,410 --> 00:31:11,111 auf dem anscheinend Edward Homm zu sehen ist, 470 00:31:11,178 --> 00:31:13,547 bei einer Kundgebung zum Datenschutz in Midtown. 471 00:31:13,614 --> 00:31:14,915 Aber kann das wahr sein? 472 00:31:14,982 --> 00:31:19,186 Nun, ich persönlich kann bestätigen, dass Edward Homm tatsächlich lebt. 473 00:31:19,653 --> 00:31:22,756 Und er wird gleich hier sein, bei mir im Studio. 474 00:31:22,823 --> 00:31:25,893 Und dann ein Exklusiv-Interview geben. 475 00:32:28,856 --> 00:32:30,958 Du warst schon immer naiv, Ben. 476 00:32:31,358 --> 00:32:36,730 Ach bitte, jag mir eine Kugel in den Kopf, du hast gewonnen. 477 00:32:36,797 --> 00:32:38,632 Den Heldentod sterben, 478 00:32:40,534 --> 00:32:42,269 um was zu retten? 479 00:32:42,870 --> 00:32:47,141 Diesen erbärmlichen Mist, den du ein Land nennst? 480 00:32:48,209 --> 00:32:50,110 Weißt du, wie kaputt es ist? 481 00:32:51,178 --> 00:32:55,216 Wir sind falsch abgebogen. Schon vor langer, langer Zeit. 482 00:32:56,183 --> 00:32:59,520 Jetzt bin ich in der Lage, alles in Ordnung zu bringen. 483 00:33:00,421 --> 00:33:03,657 Man muss den Menschen ihre Entscheidungen abnehmen. 484 00:33:03,824 --> 00:33:07,161 Und du weißt das, das ist der einzige Weg. 485 00:33:07,228 --> 00:33:09,863 Um das verdammte Gleichgewicht wiederherzustellen. 486 00:33:10,064 --> 00:33:11,265 Gleichgewicht? 487 00:33:11,865 --> 00:33:15,736 Denkst du, ich weiß nicht, was du mit Gleichgewicht meinst? 488 00:33:15,803 --> 00:33:18,138 Natürlich weiß ich das. 489 00:33:19,540 --> 00:33:22,476 Es wird Zeit, die Hunde an die Leine zu legen. 490 00:33:22,843 --> 00:33:26,013 Du kannst dir dieses Land nicht einfach nehmen. 491 00:33:27,648 --> 00:33:29,717 Das hab ich doch schon. 492 00:33:49,652 --> 00:33:51,821 - Was war das? - Was ist los? 493 00:33:52,355 --> 00:33:53,389 An der Tür. 494 00:33:55,958 --> 00:33:58,694 Nein, nein, nein. 495 00:34:00,062 --> 00:34:01,564 Hilfe, Hilfe. 496 00:34:03,766 --> 00:34:05,101 Hilfe! 497 00:34:10,005 --> 00:34:13,643 Was ist los? Hallo? Fuck. 498 00:34:13,708 --> 00:34:15,411 Scheiße, wer sind Sie? 499 00:34:15,478 --> 00:34:18,714 - Es ist soweit, bist du bereit? - Hm? Ja, ja. 500 00:34:19,315 --> 00:34:23,019 Ein bisschen nervös, ich schwitze auch ein bisschen, aber das ist... 501 00:34:25,288 --> 00:34:27,657 - Hey, du wirst das toll machen. - Ja. 502 00:34:29,090 --> 00:34:32,461 Ed, sieh dir diese fantastischen Anzüge an. 503 00:34:33,663 --> 00:34:35,063 Sie müssen sich etwas ansehen. 504 00:34:37,266 --> 00:34:38,266 Was? 505 00:34:45,775 --> 00:34:46,909 Justizministerium. 506 00:34:47,577 --> 00:34:50,545 Angeblich haben die 'ne Verfügung, um die Ausstrahlung zu stoppen. 507 00:34:52,447 --> 00:34:54,750 Unsere Rechtsabteilung überprüft das gerade. 508 00:34:55,952 --> 00:34:58,454 - Bullshit, da stimmt was nicht. - Woher weißt du das? 509 00:34:58,521 --> 00:35:01,123 Weil die so schnell keinen Richter dazu bringen, zu unterschreiben. 510 00:35:01,357 --> 00:35:04,527 An unserem Sicherheitsteam da unten werden sie nicht vorbeikommen. 511 00:35:07,663 --> 00:35:09,131 Vielleicht ist das Absicht. 512 00:35:09,198 --> 00:35:11,234 Eine Ablenkung. 513 00:35:11,300 --> 00:35:14,103 Das ist rechtsgültig, Sie haben fünf Minuten, dem nachzukommen. 514 00:35:14,170 --> 00:35:16,439 Fünf Minuten, und wenn ich länger brauche? 515 00:35:16,505 --> 00:35:19,075 Das muss ich erst mal überprüfen lassen. 516 00:35:19,141 --> 00:35:21,043 - Setzen Sie sich. - Nein. 517 00:35:21,644 --> 00:35:23,512 - Alles ist in Ordnung. - Ach ja? 518 00:35:23,579 --> 00:35:25,514 - Da, der Stempel. - Sieht der echt aus? 519 00:35:25,581 --> 00:35:28,284 - Es ist bestätigt. - Fünf Minuten. 520 00:35:28,351 --> 00:35:31,587 Unsere Rechtsabteilung muss das durchgehen. 521 00:35:50,840 --> 00:35:51,774 Na komm. 522 00:35:56,412 --> 00:35:58,314 - Oh, shit. - Los, aufstehen. 523 00:35:58,381 --> 00:36:00,449 Wir sperren ihn ein, bis die Polizei eintrifft. 524 00:36:00,750 --> 00:36:02,118 Na los, geh schon. 525 00:36:02,184 --> 00:36:04,086 Ist nichts Persönliches, Boss. 526 00:36:04,153 --> 00:36:06,355 Es war nur ein Job, okay? Ich hab's wegen des Geldes gemacht. 527 00:36:07,023 --> 00:36:09,325 Nimm das doch nicht so persönlich. 528 00:36:09,659 --> 00:36:10,693 Los, komm. 529 00:36:10,760 --> 00:36:13,162 - Ich verlange Zugang, sofort. - Kann ich nicht zulassen. 530 00:36:13,462 --> 00:36:15,464 - Vergessen Sie's, gehen wir. - Wo wollen Sie hin? 531 00:36:15,531 --> 00:36:18,067 - Das geht nicht. - Haben Sie die Verfügung gelesen? 532 00:36:18,134 --> 00:36:19,302 Ja, ich habe sie gelesen. 533 00:36:19,368 --> 00:36:21,938 - Was für Anwälte sind Sie? - Vom Justizministerium. 534 00:36:22,004 --> 00:36:23,940 - Wo sind Ihre Ausweise? - Sie dürfen hier nicht durch. 535 00:36:24,874 --> 00:36:26,976 Sie dürfen nicht so einfach nach oben gehen. 536 00:36:27,510 --> 00:36:28,878 Haben Sie nicht verstanden? 537 00:36:28,945 --> 00:36:30,980 FBI, FBI, Sie sind verhaftet! 538 00:36:31,047 --> 00:36:33,783 Hände über den Kopf, halten Sie die Hände über den Kopf! 539 00:36:35,418 --> 00:36:36,686 Umdrehen! 540 00:36:38,087 --> 00:36:40,623 Diese Leute sind nicht vom Justizministerium. 541 00:36:41,257 --> 00:36:42,225 Auf den Boden. 542 00:36:43,092 --> 00:36:44,961 Scheiße, Madi, ich hoffe, Sie haben recht. 543 00:36:45,027 --> 00:36:47,563 Jetzt geht's los, Rasche. Sie werden sehen. 544 00:36:49,899 --> 00:36:53,269 Ist das seiner? Mal sehen, was wir da haben. 545 00:37:13,289 --> 00:37:14,490 Schließ das weg. 546 00:37:24,600 --> 00:37:25,835 Input vorbereiten. 547 00:37:25,902 --> 00:37:28,371 - Verstanden. - Mit Datenbanken verlinken. 548 00:37:28,437 --> 00:37:29,505 Verlinkung läuft. 549 00:37:33,276 --> 00:37:34,176 Index? 550 00:37:58,067 --> 00:37:59,101 Hallo? 551 00:38:00,536 --> 00:38:01,537 Ja? 552 00:38:04,173 --> 00:38:05,308 Was? 553 00:38:05,775 --> 00:38:08,778 Herpes, Pornosucht, 554 00:38:08,844 --> 00:38:10,813 Verhaftung wegen Kontaktanbahnung mit... 555 00:38:15,618 --> 00:38:17,253 Aber was seh ich denn hier? 556 00:38:17,320 --> 00:38:19,255 Ihr Vater, der Bezirksrichter, 557 00:38:19,322 --> 00:38:22,058 hat es geschafft, alles unter den Teppich zu kehren. 558 00:38:30,333 --> 00:38:33,169 ...und zwar mit einer Minderjährigen, sehr unangenehm. 559 00:38:33,236 --> 00:38:36,005 Wieso machen Sie denn so viele Fotos davon? 560 00:38:38,574 --> 00:38:40,443 Weiß Ihre Frau davon? 561 00:38:41,344 --> 00:38:44,647 Ich meine, Jennifer. Weiß Jennifer davon? 562 00:38:55,625 --> 00:38:56,959 Ich verstehe. 563 00:39:10,206 --> 00:39:12,875 Fünf Minuten. Ich bringe Sie zum Set. 564 00:39:12,942 --> 00:39:14,043 Okay, danke. 565 00:39:15,344 --> 00:39:16,879 Du schaffst das. 566 00:39:19,348 --> 00:39:20,683 Da sind sie. 567 00:39:24,153 --> 00:39:26,088 Deine Frau auf der Neun, dringend. 568 00:39:26,155 --> 00:39:26,856 Okay. 569 00:39:27,557 --> 00:39:29,192 - Hau rein, mein Freund. - Danke. 570 00:39:39,368 --> 00:39:40,603 Hey. 571 00:39:45,975 --> 00:39:48,477 Okay, Sie müssen sich nur nach mir richten. 572 00:39:48,544 --> 00:39:52,481 Wir blenden die Buchführung und Finanzdaten entsprechend ein, 573 00:39:52,548 --> 00:39:56,485 Sie brauchen dann nur noch erklären, was wir da sehen. 574 00:39:57,086 --> 00:39:58,254 - Alles gut? - Alles gut. 575 00:39:58,321 --> 00:39:59,188 - Fein. - Danke. 576 00:39:59,255 --> 00:40:01,123 - Da steht Wasser bereit. Okay. - Danke. 577 00:40:03,059 --> 00:40:04,460 - Er schafft das schon. - Ja. 578 00:40:05,094 --> 00:40:06,429 Eine Minute. 579 00:40:07,763 --> 00:40:11,167 Wer ist da? Woher wissen Sie das? 580 00:40:11,901 --> 00:40:13,569 Wie können Sie das wissen? 581 00:40:15,671 --> 00:40:19,609 Bitte nicht, ich tu alles, was Sie wollen. 582 00:40:19,876 --> 00:40:21,911 Grafiken hochfahren. 583 00:40:22,912 --> 00:40:25,882 Fertig zur Liveschaltung. Dreißig Sekunden. 584 00:40:25,948 --> 00:40:28,217 Nein, warte, nicht liveschalten. 585 00:40:29,886 --> 00:40:32,622 - Warten. - Warum, was ist denn los? 586 00:40:32,688 --> 00:40:34,223 Warum stoppen wir? 587 00:40:34,790 --> 00:40:36,092 Bin gleich zurück. 588 00:40:36,826 --> 00:40:38,728 Jess, wieso starten wir nicht? 589 00:40:39,228 --> 00:40:40,263 Was geht da vor? 590 00:40:41,330 --> 00:40:42,532 Er will mit Ihnen reden. 591 00:40:49,105 --> 00:40:51,774 Ich hab Ihren Vater und ich hab Ihre Frau. 592 00:40:52,542 --> 00:40:54,110 Sag hallo, Ben. 593 00:40:54,443 --> 00:40:55,845 Fuck you. 594 00:40:56,345 --> 00:40:59,315 Wenn abgewichen wird von dem, was ich Ihnen sage, 595 00:41:00,116 --> 00:41:01,751 lass ich sie erschießen. 596 00:41:01,817 --> 00:41:05,955 Es wird natürlich nichts gesendet werden. Verstanden? 597 00:41:06,556 --> 00:41:08,925 - Verstanden. - Gut. 598 00:41:12,428 --> 00:41:14,497 Mein Vater hat mir beigebracht, 599 00:41:14,564 --> 00:41:17,667 dass die Menschen, die man am meisten liebt, der größte Schwachpunkt sind. 600 00:41:20,236 --> 00:41:23,005 Wenn jemand hinter dir her ist, kommt er über sie an dich ran. 601 00:41:23,172 --> 00:41:25,374 Sie hätten auf Ihren Vater hören sollen. 602 00:41:25,441 --> 00:41:27,410 Ja, das hör ich nicht zum ersten Mal. 603 00:41:29,178 --> 00:41:32,848 Und jetzt haben Sie ihn, ich kann nichts dagegen tun. 604 00:41:36,285 --> 00:41:38,854 Darauf haben Sie schon lange gewartet. 605 00:41:45,161 --> 00:41:48,898 Und ich bin nicht in der Position zu betteln oder zu bitten. 606 00:41:50,199 --> 00:41:53,736 Aber ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie meine Ex-Frau gehen lassen würden. 607 00:42:00,476 --> 00:42:02,311 Sie hat nichts damit zu tun. 608 00:42:05,147 --> 00:42:06,649 Ich lasse sie natürlich nicht gehen. 609 00:42:06,716 --> 00:42:10,553 Sie bedeutet Ihnen immer noch etwas und darum geht's. 610 00:42:13,189 --> 00:42:15,057 Sie weiß davon nichts. 611 00:42:17,994 --> 00:42:22,031 Was ist Ihr Plan hier? Zeit vergeuden? 612 00:42:22,498 --> 00:42:25,134 Wozu denn? Es ist vorbei. 613 00:42:25,201 --> 00:42:27,537 Meine Frau hat mich verlassen, weil sie entführt worden war. 614 00:42:27,603 --> 00:42:29,372 Von einem meiner Gegner. 615 00:42:29,438 --> 00:42:32,608 Die hatten gedroht, sie zu töten, wenn ich nicht tue, was sie wollten. 616 00:42:32,675 --> 00:42:34,544 Die schickten mir ein Stück von ihrem Finger, 617 00:42:34,610 --> 00:42:36,078 um den Forderungen Nachdruck zu verleihen. 618 00:42:36,579 --> 00:42:38,915 Was soll das? Wovon redet er da? 619 00:42:39,715 --> 00:42:41,350 Also hab ich einen Profi angeheuert, 620 00:42:41,417 --> 00:42:43,185 um sie zu befreien, 621 00:42:43,252 --> 00:42:44,854 einen knallharten Profi, und es hat funktioniert. 622 00:42:45,688 --> 00:42:48,424 Aber sie hat nie wieder mit mir gesprochen. 623 00:42:48,491 --> 00:42:50,426 Das spielt doch keine Rolle mehr. 624 00:42:51,294 --> 00:42:53,095 Ja, da haben Sie womöglich recht. 625 00:42:54,697 --> 00:42:57,200 Sehen Sie, denn die Frau, die Sie jetzt haben, 626 00:42:57,800 --> 00:42:59,769 ist nicht meine Ex-Frau. 627 00:43:03,940 --> 00:43:06,042 Sie ist die Person, die meine Frau befreit hat. 628 00:43:06,409 --> 00:43:07,777 Scheiße, wer sind Sie? 629 00:43:09,979 --> 00:43:12,515 Ihr Mann schickt mich, gehen wir. 630 00:43:12,582 --> 00:43:15,051 Also, viel Glück jetzt, Motherfucker. 631 00:43:36,806 --> 00:43:39,942 Nein, nein, nein, nein, nein! 632 00:43:45,147 --> 00:43:46,115 Gesichert. 633 00:43:50,820 --> 00:43:53,523 Was für 'ne verfluchte Scheiße war das denn? 634 00:43:54,190 --> 00:43:55,658 Ja, entschuldige bitte. 635 00:43:55,825 --> 00:43:57,560 Du hast mich im Dunkeln gelassen, 636 00:43:57,627 --> 00:44:00,696 weil du immer noch dachtest, mir nicht vertrauen zu können, ja? 637 00:44:00,863 --> 00:44:02,798 Ich hab das Narrativ bis zum Ende bedient, 638 00:44:02,865 --> 00:44:03,766 wie du es mir beigebracht hast. 639 00:44:05,134 --> 00:44:06,135 Oh Gott. 640 00:44:10,640 --> 00:44:12,408 Außerdem hast du ihn ja jetzt. 641 00:44:12,842 --> 00:44:14,510 Er gehört ganz dir. 642 00:44:22,818 --> 00:44:25,421 John, das ist das Netteste, 643 00:44:26,189 --> 00:44:28,658 was je jemand für mich getan hat. 644 00:44:28,724 --> 00:44:32,195 Das ist irgendwie traurig, Dad, aber gern geschehen. 645 00:44:44,707 --> 00:44:45,841 Scheiße. 646 00:44:49,979 --> 00:44:52,582 Womit hab ich die besten Jahre meines Lebens verbracht? 647 00:44:52,648 --> 00:44:54,116 Damit, dich zu beobachten, 648 00:44:55,218 --> 00:44:56,752 dich zu jagen, 649 00:44:57,320 --> 00:44:59,388 mich vor dir zu verstecken. 650 00:44:59,755 --> 00:45:03,526 Ich hab meine Familie geopfert, meine Frau, meinen Sohn. 651 00:45:03,593 --> 00:45:06,028 Und oft auch meinen Verstand. 652 00:45:08,264 --> 00:45:11,133 Ich wollte immer einen wunderbaren Abschluss. 653 00:45:11,200 --> 00:45:14,403 Weißt du, die Mutter aller Ansprachen. 654 00:45:16,339 --> 00:45:19,208 Aber Scheiße, du kannst ja noch nicht mal aufstehen. 655 00:45:21,777 --> 00:45:22,912 Sag mal. 656 00:45:24,213 --> 00:45:26,215 Hattest du zu irgendeinem Zeitpunkt 657 00:45:26,282 --> 00:45:29,752 einen nagenden Zweifel, dass du dich geirrt haben könntest? 658 00:45:33,089 --> 00:45:35,057 Nein, natürlich nicht. 659 00:45:37,226 --> 00:45:38,995 Also was ist los mit dir, hm? 660 00:45:40,029 --> 00:45:41,664 Wie krank bist du? 661 00:45:45,968 --> 00:45:48,204 Vielleicht sollte ich dich einfach sterben lassen. 662 00:45:53,442 --> 00:45:55,478 Der einzige Zweifel, 663 00:45:56,479 --> 00:45:57,780 den ich je hatte, 664 00:46:00,249 --> 00:46:02,184 war der Zweifel an dir. 665 00:46:15,831 --> 00:46:17,133 Weir! 666 00:46:23,439 --> 00:46:26,375 - Weir. - Kümmert euch nicht um ihn. 667 00:46:26,442 --> 00:46:27,877 Lasst uns loslegen. 668 00:46:29,378 --> 00:46:30,780 - Kommt schon. - Wir sind auf Sendung... 669 00:46:30,846 --> 00:46:34,150 in fünf, vier, drei... 670 00:46:40,189 --> 00:46:42,124 Mehrere Male in der Geschichte unserer Nation 671 00:46:42,491 --> 00:46:45,962 sprachen Politiker und Experten von großen Verschwörungen, 672 00:46:46,028 --> 00:46:48,264 um den Willen der Bevölkerung zu untergraben 673 00:46:48,331 --> 00:46:49,632 und aus dem Verborgenen zu regieren. 674 00:46:49,799 --> 00:46:51,734 Nur sehr wenige dieser Verschwörungen 675 00:46:51,901 --> 00:46:54,437 konnten jemals durch Beweise belegt werden. 676 00:46:55,104 --> 00:46:56,239 Bis jetzt, 677 00:46:57,006 --> 00:46:58,374 bis heute. 678 00:46:58,541 --> 00:47:01,978 Bei mir ist der Finanzermittler Edward Homm, 679 00:47:02,144 --> 00:47:04,780 der bis vor kurzem offiziell verstorben war. 680 00:47:04,947 --> 00:47:07,316 Aber jetzt sitzt er hier, lebendig und wohlbehalten. 681 00:47:07,783 --> 00:47:10,186 Und hat eine unglaubliche Geschichte zu erzählen. 682 00:47:12,255 --> 00:47:13,589 Legen Sie los. 683 00:47:16,726 --> 00:47:18,661 Alle fertigmachen, Homm. 684 00:47:23,733 --> 00:47:24,967 Unser Team 685 00:47:25,334 --> 00:47:27,837 hat genügend Beweise gesammelt, 686 00:47:27,904 --> 00:47:29,939 um Tausende von Anklagen 687 00:47:30,006 --> 00:47:34,176 gegen die reichsten und mächtigsten Menschen in diesem Land zu erheben. 688 00:47:34,243 --> 00:47:37,313 Viele von ihnen sind bekannt. 689 00:47:37,813 --> 00:47:41,784 Eine weitreichende Verschwörung, um unser Leben zu kontrollieren. 690 00:47:41,851 --> 00:47:45,021 Während die Illusion der Demokratie aufrechterhalten wird. 691 00:47:46,455 --> 00:47:50,660 Aber hier geht es um mehr als das, es geht um Vertrauen. 692 00:47:51,727 --> 00:47:53,296 Wir setzen viel Vertrauen 693 00:47:53,362 --> 00:47:55,898 in Institutionen, in Politiker, 694 00:47:56,165 --> 00:48:00,503 Unternehmen... oder sogar in Ehepartner. 695 00:48:03,472 --> 00:48:04,640 In eine Familie. 696 00:48:05,575 --> 00:48:08,878 Ohne darüber nachzudenken, ob sie es wirklich verdient haben. 697 00:48:11,113 --> 00:48:13,316 Wir loggen uns in soziale Medien ein, 698 00:48:13,382 --> 00:48:16,352 shoppen online, betreiben Ahnenforschung, 699 00:48:16,419 --> 00:48:17,887 wählen Politiker. 700 00:48:17,954 --> 00:48:21,090 Du gibst deine Informationen, Teile von dir selbst, an sie weiter. 701 00:48:21,591 --> 00:48:23,059 Du vertraust ihnen. 702 00:48:24,594 --> 00:48:27,597 Eine Menge langweiliger Einsen und Nullen, einfach nur Daten. 703 00:48:27,663 --> 00:48:31,701 Daten, die in den falschen Händen gegen dich verwendet werden können. 704 00:48:31,767 --> 00:48:34,604 Und wir haben alle gewusst, dass das möglich ist. 705 00:48:34,670 --> 00:48:38,207 Oder irgendwo im Hinterkopf haben wir es immer gewusst, aber... 706 00:48:40,443 --> 00:48:43,045 aber wir tun es trotzdem. 707 00:48:44,413 --> 00:48:46,549 Weil wir scheinbar keine Wahl haben. 708 00:48:47,083 --> 00:48:49,685 Aber jetzt haben wir Beweise, die belegen, 709 00:48:49,752 --> 00:48:52,755 dass diese mächtigen Menschen und Unternehmen uns benutzen. 710 00:48:54,390 --> 00:48:58,895 Sie manipulieren uns, und sie haben unser Vertrauen längst verspielt. 711 00:49:01,130 --> 00:49:03,232 Es ist Zeit, dass sie dafür bezahlen. 712 00:49:06,536 --> 00:49:08,170 Ed ist nicht tot. 713 00:49:18,214 --> 00:49:21,417 "Mami ist zu Hause, sie war nur einkaufen." 714 00:49:28,024 --> 00:49:29,125 Weir. 715 00:49:30,793 --> 00:49:32,228 Agent Madi. 716 00:49:32,295 --> 00:49:35,565 Nur damit Sie's wissen, ich hab genug Beweise, um Sie einzubuchten, 717 00:49:35,631 --> 00:49:38,401 wegen Ihrer Esper-Ethika-Nummer im Steakhouse. 718 00:49:38,467 --> 00:49:41,504 Davon sind Sie sicher überzeugt. Verhaften Sie mich jetzt? 719 00:49:43,573 --> 00:49:47,143 Nicht heute, ich muss etwas Zeit mit meiner Familie verbringen. 720 00:49:47,210 --> 00:49:48,311 Gott steh mir bei. 721 00:49:49,278 --> 00:49:50,746 Dann eben morgen. 722 00:49:56,919 --> 00:49:58,120 Dann morgen. 723 00:50:05,461 --> 00:50:07,063 Was sollte das denn? 724 00:50:07,230 --> 00:50:08,064 Was meinst du? 725 00:50:08,764 --> 00:50:10,867 Wie dich gerade Madi angeguckt hat. 726 00:50:11,033 --> 00:50:12,335 Wovon redest du? 727 00:50:13,035 --> 00:50:16,138 - Ich weiß immer, wann du lügst. - Ich lüge nicht. 728 00:50:17,340 --> 00:50:18,708 Ich weiche aus. 729 00:50:19,008 --> 00:50:22,612 Okay, gut, als ich mich mit Madi getroffen hab, gab es einen Deal. 730 00:50:22,678 --> 00:50:26,682 Ich sah da 'ne Möglichkeit, mit meinem alten Boss abzurechnen. 731 00:50:27,083 --> 00:50:30,820 Oh mein Gott, du hast ihn an meiner Stelle verhaften lassen? 732 00:50:30,887 --> 00:50:32,188 Er ist 'n Drecksack. 733 00:50:32,355 --> 00:50:33,756 Und das gestohlene Geld? 734 00:50:33,923 --> 00:50:38,327 Also was das FBI angeht, gab es gar kein Geld. 735 00:50:39,929 --> 00:50:41,464 Wow. 736 00:50:41,531 --> 00:50:44,233 Du bist doch nicht böse deswegen, oder? 737 00:50:44,300 --> 00:50:48,538 Nein, ich bin nicht böse, ich hab das nur nicht kommen sehen. 738 00:50:48,604 --> 00:50:50,172 Okay, und? 739 00:50:50,339 --> 00:50:51,908 Ich bin 'n bisschen nervös, 740 00:50:53,309 --> 00:50:55,344 du wirst echt verflucht gut darin. 741 00:50:59,415 --> 00:51:01,751 - Ist aber noch ausbaufähig. - Oh ja, allerdings. 742 00:51:21,671 --> 00:51:25,007 Ich nehme an, ich habe dann gar keinen Enkel. 743 00:51:25,841 --> 00:51:26,909 Nein, Sam ist mein Sohn. 744 00:51:27,076 --> 00:51:29,779 Er ist bei seinen Großeltern, seit es gefährlich wurde. 745 00:52:02,879 --> 00:52:04,413 Wer ist da? 746 00:53:18,321 --> 00:53:20,323 Untertitel von: Philipp Schmidt 746 00:53:21,305 --> 00:54:21,180 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 57700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.