All language subtitles for ROYAL RUMOURS EPISODE 03 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:12,110 Timing and Subtitles brought to you by 🤫 Psst! Guess What I Heard 🤫 Team@Viki 2 00:00:24,600 --> 00:00:28,520 ♫ Don't feel sad for the falling flowers ♫ 3 00:00:28,520 --> 00:00:31,139 ♫ They flutter and float to the mortal world ♫ 4 00:00:31,139 --> 00:00:35,119 ♫ Seal up all the memories ♫ 5 00:00:35,119 --> 00:00:39,500 ♫ I can't find peace anymore ♫ 6 00:00:40,460 --> 00:00:43,540 ♫ The passion for the trials and hardships has not gotten cold ♫ 7 00:00:44,340 --> 00:00:47,159 ♫ I silently endure the worry and sadness ♫ 8 00:00:47,159 --> 00:00:51,199 ♫ Even though I'm ignorant, I must be taken seriously ♫ 9 00:00:51,199 --> 00:00:56,840 ♫ If Heaven has decided our fate ♫ 10 00:00:57,460 --> 00:01:01,559 ♫ Leaving my body full of scars ♫ 11 00:01:01,559 --> 00:01:05,499 ♫ I'll still protect the world ♫ 12 00:01:05,499 --> 00:01:13,560 ♫ The mountains, rivers, sun, and moon can be my witnesses ♫ 13 00:01:13,560 --> 00:01:17,559 ♫ Full of enthusiasm ♫ 14 00:01:17,559 --> 00:01:21,499 ♫ Deep love and hatred ♫ 15 00:01:21,500 --> 00:01:29,300 ♫ Is melting into my heart along with the snow ♫ 16 00:01:30,300 --> 00:01:36,900 [Royal Rumors] 17 00:01:36,900 --> 00:01:39,649 [Episode 3] 18 00:01:39,649 --> 00:01:41,819 We're hiring! Come and take a look! [Protector General Mansion is hiring] 19 00:01:41,819 --> 00:01:43,060 - Everyone, take a look! - Who is hiring? 20 00:01:43,060 --> 00:01:45,800 - Who is hiring? - Protector General Mansion is hiring. - Protector General Mansion is hiring. Here. 21 00:01:45,800 --> 00:01:50,120 - Hire me! I'm strong! Hire me! - Hire me! 22 00:01:50,120 --> 00:01:52,440 I have ten years of working experience. 23 00:01:55,470 --> 00:01:56,949 Do you want to work? 24 00:01:56,949 --> 00:02:00,079 I want to work. My name is Bai. Thank you, Miss. 25 00:02:00,079 --> 00:02:02,180 I'll choose you then. 26 00:02:02,180 --> 00:02:04,429 - Hire me! Hire me! - I know how to do this too! 27 00:02:04,429 --> 00:02:07,990 - You. You. And you. - Hire me! Me! Hire me! 28 00:02:07,990 --> 00:02:15,040 [Ambitious] 29 00:02:15,040 --> 00:02:20,780 Miss, I picked these workers carefully based on your requirements. 30 00:02:20,780 --> 00:02:25,120 Miss, why do we need to urgently hire people to clean the yard? 31 00:02:25,120 --> 00:02:27,670 You'll know by then. 32 00:02:28,820 --> 00:02:32,659 Here. Look. This is the arrangement of the front yard. 33 00:02:32,659 --> 00:02:36,969 The trees and the hills have to be arranged according to this. No mistake is allowed. 34 00:02:36,969 --> 00:02:38,390 Okay. 35 00:02:38,940 --> 00:02:42,190 Uncle Song, I need you to monitor them. 36 00:02:42,190 --> 00:02:44,990 Okay, I'll monitor them. 37 00:02:44,990 --> 00:02:48,240 Brew some hot tea for them to warm themselves up. 38 00:02:48,240 --> 00:02:50,980 I'll need them to take care of me. 39 00:02:50,980 --> 00:02:52,380 Okay. 40 00:02:57,500 --> 00:03:01,670 Maybe I've come out for too long. My sickness is relapsing. 41 00:03:01,670 --> 00:03:03,920 Hurry, bring me back to the room. 42 00:03:03,920 --> 00:03:05,420 Let's go. 43 00:03:12,810 --> 00:03:14,350 Where should we put this, Sister Yuan Wei? 44 00:03:14,350 --> 00:03:16,769 - Put this there. - Okay. 45 00:03:16,769 --> 00:03:20,049 - Put this there. Thank you. - Okay. 46 00:03:24,630 --> 00:03:28,609 - Bai, why are you alone? Why didn't you ask someone to help you? - Sister Yuan Wei. 47 00:03:28,609 --> 00:03:29,970 - Hey... - No need. 48 00:03:29,970 --> 00:03:34,929 Sister Yuan Wei, this is nothing. I can do this. 49 00:03:46,150 --> 00:03:51,080 The few of you will need to plant some trees over there, [Ambitious] 50 00:03:51,080 --> 00:03:53,630 and get some water here. 51 00:03:53,630 --> 00:03:56,259 Put a few big rocks in the middle. That's it. Go back to work. 52 00:03:56,259 --> 00:03:58,711 - Okay, Sister Yuan Wei. - Okay, Sister Yuan Wei. 53 00:03:58,711 --> 00:04:02,740 Sister Yuan Wei, that's not right. 54 00:04:02,740 --> 00:04:05,839 It shouldn't be "earth" at this position. [Earth] 55 00:04:05,839 --> 00:04:09,440 Miss said she wants to have two pieces of land over there. 56 00:04:09,440 --> 00:04:12,570 She wants to plant vegetables during spring. 57 00:04:13,230 --> 00:04:15,200 I see. 58 00:04:15,200 --> 00:04:18,309 - Okay. I'll get back to work now. - Go ahead. 59 00:04:25,370 --> 00:04:28,569 Zhang, you must wipe the horse clean. I'll come and check later. 60 00:04:28,569 --> 00:04:30,270 Okay, Sister Yuan Wei. 61 00:04:32,060 --> 00:04:35,799 Li, get a few men to hang the clock. 62 00:04:35,799 --> 00:04:38,059 - It has to be accurate. Go ahead. - Okay. 63 00:04:38,059 --> 00:04:40,509 - Sister Yuan Wei. - Good morning. 64 00:05:24,500 --> 00:05:26,610 Come over here, everyone. 65 00:05:27,490 --> 00:05:30,520 Miss said you can take a break. 66 00:05:32,600 --> 00:05:35,869 You've been working the whole morning. Thank you. 67 00:05:35,869 --> 00:05:39,030 Come and drink a cup of tea to warm up your body. 68 00:05:39,830 --> 00:05:44,369 - Here. I'm not as tired as you are. - Miss, you must be tired. 69 00:05:44,369 --> 00:05:49,330 But my body is really useless. 70 00:05:49,330 --> 00:05:52,670 Yuan Wei, help me to serve them tea. 71 00:05:52,670 --> 00:05:54,140 Okay. 72 00:05:54,770 --> 00:05:56,939 Come on, everyone. Drink tea. Come on. 73 00:05:56,939 --> 00:05:59,139 - Thank you, Miss. - Thank you, Miss. 74 00:05:59,139 --> 00:06:01,679 Bai, you've worked the hardest. You should drink first. 75 00:06:02,770 --> 00:06:04,610 Thank you, Sister Yuan Wei. 76 00:06:12,700 --> 00:06:15,400 [Ankang Garden] Your Highness. 77 00:06:16,400 --> 00:06:19,700 I'm so tired. Sip your hot tea, Your Highness. 78 00:06:21,620 --> 00:06:24,040 Why are you wearing that? 79 00:06:24,040 --> 00:06:26,100 It's convenient for me to work. 80 00:06:26,100 --> 00:06:27,980 Hold on a second. 81 00:06:27,980 --> 00:06:31,330 I ordered you to get someone to spy on the Hua family. 82 00:06:31,330 --> 00:06:33,440 Why are you working there now? 83 00:06:33,440 --> 00:06:37,669 It's a long story. It was a coincidence. Your Highness. 84 00:06:37,669 --> 00:06:41,389 Don't move. Sit down. Give it to me. 85 00:06:41,389 --> 00:06:46,640 I'm so tired. Your Highness, let me tell you what happened. 86 00:06:46,640 --> 00:06:48,149 It went like this. 87 00:06:48,149 --> 00:06:50,399 We're hiring! Come and take a look! [Protector General Mansion is hiring 88 00:06:50,399 --> 00:06:54,760 Everyone, take a look! Protector General Mansion is hiring! Here! 89 00:06:54,760 --> 00:06:57,239 I'm strong! Hire me! 90 00:06:57,239 --> 00:07:00,139 - Hire me! - Move aside! Move aside! 91 00:07:00,139 --> 00:07:02,969 Me. I can work every day. I'm on call any time. 92 00:07:02,969 --> 00:07:06,009 No overtime pay is needed. Who else can do this? 93 00:07:06,009 --> 00:07:10,949 Sorry. Miss has set the hiring requirements. You... 94 00:07:14,240 --> 00:07:15,380 Hey. 95 00:07:15,380 --> 00:07:17,280 Do you want to work? 96 00:07:19,330 --> 00:07:22,239 I want to work. My name is Bai. Thank you, Miss. 97 00:07:22,239 --> 00:07:23,979 I still don't understand. 98 00:07:23,979 --> 00:07:27,960 What are Princess Hua's requirements in hiring? 99 00:07:28,620 --> 00:07:31,630 A great general's soldiers will not be weak. 100 00:07:31,630 --> 00:07:36,200 It's not strange that a capable man from Crown Prince Mansion is selected. 101 00:07:40,770 --> 00:07:44,530 After hearing what you said, I think I understand now. 102 00:07:44,530 --> 00:07:46,300 It looks like you're proud of yourself. 103 00:07:48,870 --> 00:07:50,040 No. 104 00:07:50,040 --> 00:07:53,770 Well, is Hua Liuli doing something lately? 105 00:07:53,770 --> 00:07:55,370 Of course. 106 00:07:55,370 --> 00:07:59,299 I've been talking to Princess Hua's servant, Yuan Wei, and working closely with her. 107 00:07:59,299 --> 00:08:01,060 Everything is under control. 108 00:08:01,060 --> 00:08:05,350 Also, Princess Hua doesn't seem to hate Your Highness. 109 00:08:05,350 --> 00:08:07,610 It's just that she's been cleaning the yard. 110 00:08:07,610 --> 00:08:10,829 The way she wants the yard to be is a bit weird. 111 00:08:10,830 --> 00:08:12,229 Why do you say so? 112 00:08:12,230 --> 00:08:15,930 I feel like she's setting up a formation. 113 00:08:19,760 --> 00:08:21,979 I knew that this woman was not simple. 114 00:08:21,980 --> 00:08:24,460 She's simple. 115 00:08:24,470 --> 00:08:27,400 I don't think she's just pretending to be sick. 116 00:08:27,400 --> 00:08:29,609 She takes medicine. She looks sick. 117 00:08:29,609 --> 00:08:32,430 It looks like she'll fall down because of the strong wind. 118 00:08:32,430 --> 00:08:37,540 The strangest thing is that she was serving us tea by herself. 119 00:08:37,540 --> 00:08:42,309 So I think she's beautiful and kind. I feel like taking care of her. 120 00:08:42,309 --> 00:08:47,739 Don't forget she was lively in Jinling Garden. She was really agile. 121 00:08:47,739 --> 00:08:50,760 Jihuai, we can't just grill one side of the meat. 122 00:08:50,760 --> 00:08:53,180 We can't just look at her appearance. 123 00:08:53,180 --> 00:08:55,010 Grill meat? 124 00:08:56,880 --> 00:09:00,059 Why are you still here? Go to work now. 125 00:09:00,059 --> 00:09:04,859 Your Highness, I'm leaving now. Please take care of yourself. Don't miss me too much. 126 00:09:11,450 --> 00:09:13,610 Why not grill meat tonight? 127 00:09:15,980 --> 00:09:18,179 - What? - What? 128 00:09:18,179 --> 00:09:21,150 Bai, I'm sorry. 129 00:09:21,150 --> 00:09:24,720 Hua family does not need so many workers. 130 00:09:24,720 --> 00:09:28,870 I'll pay you three times for today. 131 00:09:29,930 --> 00:09:32,639 This is unfair. Why me? 132 00:09:32,639 --> 00:09:36,129 Yes, Miss. Bai is the most diligent and the best worker. 133 00:09:36,129 --> 00:09:40,450 Bai, I can tell how diligent you are, 134 00:09:40,450 --> 00:09:43,410 but happiness is the most important thing for working here. 135 00:09:43,410 --> 00:09:47,659 You're excellent. The rest of them will feel tired. 136 00:09:47,659 --> 00:09:51,850 - Yes. - Yes. 137 00:09:51,850 --> 00:09:55,920 So, please go and find another job. 138 00:10:08,060 --> 00:10:09,500 [Ambitious] 139 00:10:21,780 --> 00:10:25,220 [Happiness] 140 00:10:34,350 --> 00:10:36,959 Come on. Let's eat noodles. 141 00:10:39,860 --> 00:10:45,109 - Uncle Song, this is the taste of Qinghan Prefecture. - The taste of Qinghan Prefecture. 142 00:10:46,430 --> 00:10:49,480 I miss the taste of Qinghan Prefecture, too. 143 00:10:50,780 --> 00:10:53,590 I also wish to stay with General Hua. 144 00:10:56,190 --> 00:10:58,600 Uncle Song. 145 00:10:58,600 --> 00:11:00,109 We won. 146 00:11:00,110 --> 00:11:01,739 My parents are coming back soon. 147 00:11:01,740 --> 00:11:05,470 Let bygones be bygones. 148 00:11:05,470 --> 00:11:08,499 Yes. I'm thinking too much. 149 00:11:10,430 --> 00:11:13,300 Miss, the work is done. 150 00:11:15,620 --> 00:11:18,230 Thank you, Brother Li. 151 00:11:18,230 --> 00:11:21,229 Please get the rest to take a break. 152 00:11:21,230 --> 00:11:23,030 Thank you, Miss. 153 00:11:26,550 --> 00:11:28,469 Miss, you're great. 154 00:11:28,470 --> 00:11:30,229 Everyone is working hard now. 155 00:11:30,230 --> 00:11:31,730 Of course. 156 00:11:33,350 --> 00:11:35,829 Miss, I still don't get it. 157 00:11:35,830 --> 00:11:38,340 Why did you fire Bai? 158 00:11:38,340 --> 00:11:44,060 Did you notice that the others were working harder after Bai left? 159 00:11:44,060 --> 00:11:46,560 The yard has been tidied up in one afternoon. 160 00:11:46,560 --> 00:11:47,760 Yes. 161 00:11:47,760 --> 00:11:50,410 It's true. 162 00:11:50,410 --> 00:11:55,069 This is called "people do not suffer from being few, but from lacking equal distribution." 163 00:11:55,070 --> 00:11:56,660 That's how people are. 164 00:11:56,660 --> 00:12:01,179 If someone is outstanding, the rest won't want to work anymore. 165 00:12:01,179 --> 00:12:04,430 - It's... - Furthermore, he's His Highness's subordinate. 166 00:12:06,950 --> 00:12:09,250 How do you know that? 167 00:12:09,250 --> 00:12:13,390 He's diligent, and he's His Highness's subordinate? 168 00:12:14,460 --> 00:12:15,960 Beg me. 169 00:12:15,960 --> 00:12:17,560 Please. 170 00:12:18,260 --> 00:12:20,290 I still won't tell you. 171 00:12:20,290 --> 00:12:21,659 Uncle Song. 172 00:12:21,660 --> 00:12:24,860 Yuan Wei, think about it. 173 00:12:24,860 --> 00:12:27,069 Why did he keep pleasing you? 174 00:12:27,070 --> 00:12:30,709 Also, he knew about the formation in the yard. 175 00:12:30,710 --> 00:12:33,370 Do you think he's an ordinary guy? 176 00:12:36,350 --> 00:12:38,980 Have you thought about... 177 00:12:38,980 --> 00:12:44,080 What if it's a coincidence? 178 00:12:45,620 --> 00:12:47,059 - Let's eat. - Miss, please eat the noodles. 179 00:12:47,059 --> 00:12:49,550 Let's eat. It's tasty. 180 00:12:49,550 --> 00:12:51,549 There are so many coincidences in the world. 181 00:12:51,550 --> 00:12:54,310 What if it's a coincidence? 182 00:12:54,310 --> 00:12:55,980 It's a coincidence. 183 00:12:55,980 --> 00:12:58,660 [Ankang Garden] 184 00:13:10,970 --> 00:13:14,260 Something is wrong with Princess Hua. 185 00:13:14,260 --> 00:13:16,549 I've been working so hard. 186 00:13:16,550 --> 00:13:22,680 I was the best worker, yet she fired me. 187 00:13:22,680 --> 00:13:25,619 I must find out her secrets. 188 00:13:25,620 --> 00:13:28,680 Why didn't you say that you've exposed yourself? 189 00:13:29,600 --> 00:13:31,300 No way! 190 00:13:32,830 --> 00:13:35,349 I'm the Junior Secretary of the Imperial Court. 191 00:13:35,350 --> 00:13:38,020 How could I have exposed myself to her? 192 00:13:38,020 --> 00:13:39,820 Stop kidding. 193 00:13:44,230 --> 00:13:48,930 Your Highness, you must help me. 194 00:13:48,930 --> 00:13:50,530 There's still time. 195 00:13:50,530 --> 00:13:53,650 My late wife was colluding with others and rising up in rebellion. 196 00:13:53,650 --> 00:13:56,859 The state of Jin can only regain its strength after a few years. 197 00:13:56,860 --> 00:14:03,280 But I know her remnants are still in the state of Jin 198 00:14:03,280 --> 00:14:05,880 and waiting for an opportunity. 199 00:14:05,880 --> 00:14:10,400 I know that the remnants will not keep hiding. 200 00:14:10,400 --> 00:14:12,779 I have someone whom I'd like to verify. 201 00:14:12,780 --> 00:14:15,180 I've been spying for some time now. 202 00:14:38,860 --> 00:14:42,189 We have finally found the best timing. 203 00:14:42,190 --> 00:14:46,550 We have finally drugged Crown Prince's men. 204 00:14:48,350 --> 00:14:50,250 Keep the formation. 205 00:14:55,350 --> 00:14:56,850 Let's go. 206 00:15:42,260 --> 00:15:45,560 This time, we'll split up. 207 00:15:53,420 --> 00:15:55,660 [Formation] 208 00:17:24,270 --> 00:17:25,870 Let's go. 209 00:17:26,990 --> 00:17:28,690 Are you okay? 210 00:17:32,750 --> 00:17:33,989 Let's go in. 211 00:17:33,990 --> 00:17:35,490 Let's go. 212 00:18:29,110 --> 00:18:30,820 Si, be careful! 213 00:18:34,110 --> 00:18:37,260 Assassin! 214 00:18:49,060 --> 00:18:52,029 [Ankang Garden] 215 00:18:52,030 --> 00:18:55,650 Your Highness, His Majesty asked me to bring these here. 216 00:18:56,220 --> 00:18:57,220 [Memorial] 217 00:19:09,790 --> 00:19:12,220 It's ridiculous. 218 00:19:12,220 --> 00:19:14,459 Is it because the capital is managed too safely? 219 00:19:14,460 --> 00:19:19,660 They're handing in memorials that speak nothing but trivial matters. 220 00:19:19,660 --> 00:19:23,730 Your Highness, an assassin was found in Princess Hua's mansion. 221 00:19:25,660 --> 00:19:27,360 An assassin? 222 00:19:30,140 --> 00:19:31,499 Useless! 223 00:19:31,500 --> 00:19:35,460 [Hua Mansion] 224 00:19:42,550 --> 00:19:46,790 Your Highness, you're finally here. 225 00:19:46,790 --> 00:19:50,410 The capital is too dangerous. 226 00:19:50,410 --> 00:19:51,880 As soon as I woke up this morning... 227 00:19:51,880 --> 00:19:53,110 She's acting again. 228 00:19:53,110 --> 00:19:54,519 I saw... 229 00:19:54,519 --> 00:19:57,619 Yes, I woke up in the morning and saw this man lying down there. 230 00:19:57,620 --> 00:20:01,969 He's not moving and he's holding a long sword. 231 00:20:01,969 --> 00:20:04,029 Miss, someone in the capital must be targeting us. 232 00:20:04,029 --> 00:20:06,890 We should just go back to Qinghan Prefecture. 233 00:20:06,890 --> 00:20:11,890 Pei Jihuai is considered very smart, but he was exposed so quickly. 234 00:20:13,140 --> 00:20:17,489 The yard seems normal, but it's hidden with mechanisms. 235 00:20:17,489 --> 00:20:20,300 A few assassins will not be a threat. 236 00:20:24,890 --> 00:20:28,020 Hua Liuli, you're not simple. 237 00:20:28,020 --> 00:20:30,010 He's indeed an assassin. 238 00:20:30,010 --> 00:20:34,110 But who was the person that overwhelmed the assassin last night? 239 00:20:35,010 --> 00:20:37,660 I don't know. 240 00:20:37,660 --> 00:20:41,509 I thought Your Highness would protect me. 241 00:20:41,509 --> 00:20:45,559 But I didn't expect that an assassin would still come in. 242 00:20:45,559 --> 00:20:47,759 Luckily my father favors me. 243 00:20:47,759 --> 00:20:51,609 He sent an expert, Uncle Song, and Yuan Wei to protect me. 244 00:20:51,609 --> 00:20:57,120 Otherwise, I couldn't have met Your Highness alive. 245 00:21:01,720 --> 00:21:04,690 It seems like he's found out about it. 246 00:21:11,210 --> 00:21:15,589 Your Highness, you should return the potatoes to us. 247 00:21:15,589 --> 00:21:16,969 We need to eat them. 248 00:21:16,969 --> 00:21:18,459 It's fresh. 249 00:21:18,459 --> 00:21:20,000 Your Highness, don't worry. 250 00:21:20,000 --> 00:21:21,269 I'm good at martial arts. 251 00:21:21,269 --> 00:21:23,490 I'll surely protect Miss. 252 00:21:24,460 --> 00:21:25,349 Qi. Ba. 253 00:21:25,350 --> 00:21:26,949 - Yes. - Yes. 254 00:21:26,949 --> 00:21:28,169 Take him away. 255 00:21:28,169 --> 00:21:29,370 - Yes. - Yes. 256 00:21:30,500 --> 00:21:33,420 I can't watch. 257 00:21:34,750 --> 00:21:38,459 They've taken him away. They've taken him away. 258 00:21:38,459 --> 00:21:40,950 Princess Hua, you have a gentle heart. 259 00:21:40,950 --> 00:21:45,030 You've decorated the yard in just a few days. 260 00:21:45,030 --> 00:21:47,730 Everyone here has changed as well. 261 00:21:53,220 --> 00:21:55,400 You'll enter the court to meet His Majesty. 262 00:21:55,400 --> 00:21:57,759 Please prepare yourself well, Princess Hua. 263 00:21:57,759 --> 00:22:00,830 I'll prepare well for sure. 264 00:22:01,860 --> 00:22:03,560 Let's go. 265 00:22:03,560 --> 00:22:06,180 See you, Your Highness. 266 00:22:12,220 --> 00:22:16,600 Meeting His Majesty tomorrow will be another tough battle. 267 00:22:17,820 --> 00:22:19,649 [Ankang Garden] 268 00:22:19,649 --> 00:22:21,550 Your Highness. 269 00:22:21,550 --> 00:22:24,699 You're asking me to come so urgently. Did anything happen? 270 00:22:26,070 --> 00:22:27,670 Look at this. 271 00:22:30,280 --> 00:22:32,210 Isn't this a potato? 272 00:22:32,210 --> 00:22:36,309 I found this in Hua Mansion's yard next to the assassin's body. 273 00:22:36,309 --> 00:22:39,110 Take a look at the cut. 274 00:22:43,930 --> 00:22:45,930 Potato? 275 00:22:45,930 --> 00:22:49,180 They're using this potato as a hidden weapon. 276 00:22:50,210 --> 00:22:52,419 They're really using all kinds of tricks. 277 00:22:52,419 --> 00:22:54,479 They have too many problems. 278 00:22:54,479 --> 00:22:56,349 Send more guards there. I'm worried. 279 00:22:56,349 --> 00:22:58,629 Sure. I'll send more guards there. 280 00:22:58,629 --> 00:23:00,900 Your Highness, what are you worried about? 281 00:23:00,900 --> 00:23:04,779 I'm worried about Princess Hua, the woman with schemes and plans. 282 00:23:04,779 --> 00:23:08,950 I'm now sure that under her beautiful skin, 283 00:23:08,950 --> 00:23:13,050 she's still the Hua Liuli who is cruel and stubborn. 284 00:23:13,050 --> 00:23:14,749 Okay, don't worry. 285 00:23:14,749 --> 00:23:16,350 I'll monitor her closely. 286 00:23:34,890 --> 00:23:36,490 Miss! 287 00:23:36,490 --> 00:23:39,079 Miss, you're running late! 288 00:23:39,079 --> 00:23:42,759 Miss! Get up! You need to meet His Majesty! 289 00:23:42,759 --> 00:23:44,390 Miss, let's go! 290 00:23:44,390 --> 00:23:45,829 Hurry. Wear your shoes. 291 00:23:45,829 --> 00:23:48,109 It's His Highness's fault that we're staying in the western suburb. 292 00:23:48,109 --> 00:23:49,379 We need to wake up before dawn. 293 00:23:49,380 --> 00:23:52,629 Let's go. Hurry. We're running late. 294 00:23:56,550 --> 00:23:59,790 Frame her. [Memorial] 295 00:24:05,790 --> 00:24:08,770 You'll look good wearing this or that? 296 00:24:09,620 --> 00:24:11,120 This? 297 00:24:11,120 --> 00:24:12,619 Or this? 298 00:24:12,620 --> 00:24:13,599 Wear them together? 299 00:24:13,599 --> 00:24:15,850 Do I look pale enough? 300 00:24:15,850 --> 00:24:17,419 Miss, stop patting it. 301 00:24:17,419 --> 00:24:19,320 It's red again. 302 00:24:20,620 --> 00:24:23,979 No worries. I'll continue in the carriage later. 303 00:24:29,110 --> 00:24:31,010 Yuan Wei, 304 00:24:31,010 --> 00:24:33,930 go and get the plainest dress for me. 305 00:24:33,930 --> 00:24:35,219 The plainest? 306 00:24:35,219 --> 00:24:37,620 I can't wear an expensive dress today. 307 00:24:37,620 --> 00:24:40,120 Otherwise, I might lose my life. 308 00:24:40,120 --> 00:24:44,370 I have a feeling that today will be a tough day. 309 00:25:09,170 --> 00:25:15,239 Miss, no matter how you pretend to be a patient, your lips can't be covered. 310 00:25:15,239 --> 00:25:17,069 No way. 311 00:25:17,069 --> 00:25:20,380 I must not let it become a failure in my path to a sick beauty. 312 00:25:24,930 --> 00:25:26,730 What's going on? 313 00:25:34,770 --> 00:25:37,290 What I didn't want to happen has happened. 314 00:25:39,310 --> 00:25:40,889 Your Highness, 315 00:25:40,889 --> 00:25:42,759 why are you here? 316 00:25:42,759 --> 00:25:45,309 I've promised to send you to greet His Majesty. 317 00:25:45,309 --> 00:25:47,120 How can I break my word? 318 00:25:51,220 --> 00:25:56,660 It seems like you've dressed up today and it's different from before. 319 00:25:56,660 --> 00:25:58,800 Do I look good? 320 00:26:01,600 --> 00:26:05,120 Your Highness, you're not dressed humbly today. 321 00:26:10,130 --> 00:26:12,830 What's your name again? 322 00:26:12,830 --> 00:26:13,859 Yuan Wei. 323 00:26:13,859 --> 00:26:16,899 Go back first. I'll send Princess Hua off today. 324 00:26:16,899 --> 00:26:19,180 Send her off? 325 00:26:21,660 --> 00:26:23,260 Yuan Wei, 326 00:26:23,890 --> 00:26:29,619 since His Highness is sending me, you should go home first and do something else. 327 00:26:31,480 --> 00:26:33,380 Okay. 328 00:26:33,380 --> 00:26:35,829 Your Highness, here you go. 329 00:26:35,829 --> 00:26:37,599 This is the medicine to save her life. 330 00:26:37,599 --> 00:26:39,379 This is the medicine when she's short of breath. 331 00:26:39,379 --> 00:26:40,929 This is the medicine when the wind is blowing. 332 00:26:40,929 --> 00:26:43,039 This is the medicine when she's going to faint. 333 00:26:43,039 --> 00:26:44,729 Your Highness, you must remember clearly. 334 00:26:44,729 --> 00:26:47,490 Her life is counting on you. 335 00:26:55,830 --> 00:26:59,609 Princess Hua, what have you prepared to meet His Majesty today? 336 00:26:59,609 --> 00:27:04,210 It's not easy to fool around in the court. 337 00:27:04,210 --> 00:27:07,819 I've prepared a gift for His Majesty. I'm sincere. 338 00:27:07,819 --> 00:27:10,289 Great. I'm looking forward to seeing that. 339 00:27:10,289 --> 00:27:14,939 But I believe with your ability, giving pancakes as a gift is the best. 340 00:27:19,650 --> 00:27:21,930 Your Highness, 341 00:27:22,960 --> 00:27:29,980 I think no matter what happened in the past, I was young and naive. 342 00:27:29,980 --> 00:27:33,720 Let bygones be bygones. 343 00:27:36,920 --> 00:27:38,620 Move aside! 344 00:27:43,460 --> 00:27:45,160 Move aside! 345 00:27:48,300 --> 00:27:51,200 [Prince Ying, Ji Yuanhao] 346 00:27:55,390 --> 00:27:59,330 I must get to the court before the Crown Prince gets there. 347 00:27:59,330 --> 00:28:01,720 Move aside! 348 00:28:11,230 --> 00:28:18,270 Well, can you go back over there now? 349 00:28:18,270 --> 00:28:19,880 I'm going back. 350 00:28:20,890 --> 00:28:23,410 I'm going back now. 351 00:28:34,360 --> 00:28:36,290 Who is being reckless out there? 352 00:28:36,290 --> 00:28:38,500 How dare they block the Hua family's carriage? 353 00:28:38,500 --> 00:28:40,430 It's Prince Ying. 354 00:28:41,350 --> 00:28:44,120 Why is His Highness in such a hurry? 355 00:28:44,120 --> 00:28:46,559 My eldest brother is diligent. 356 00:28:46,559 --> 00:28:48,859 He wants to be the first person to reach the court. 357 00:28:48,859 --> 00:28:50,920 Surely he wants to rush his horse. 358 00:28:51,960 --> 00:28:53,760 I see. 359 00:28:55,270 --> 00:28:56,950 Your Highness, 360 00:28:56,950 --> 00:29:02,609 listening to the clattering of the hooves of his horse can make me feel the power of his enthusiasm. 361 00:29:02,609 --> 00:29:06,000 He's even willing to mess up the market with his horse. 362 00:29:06,000 --> 00:29:08,659 Your Highness, you mustn't lose to him. 363 00:29:08,659 --> 00:29:13,119 That's why I think you shouldn't waste time sending me to the palace. 364 00:29:13,119 --> 00:29:15,109 Princess Hua, you don't know. 365 00:29:15,110 --> 00:29:18,619 The entire capital knows that I'm lazy. 366 00:29:18,619 --> 00:29:20,519 Princess Hua, you might be disappointed. 367 00:29:20,519 --> 00:29:22,709 You've never been lazy when it comes to monitoring me. 368 00:29:22,709 --> 00:29:28,860 Furthermore, I just like staying with you. 369 00:29:28,860 --> 00:29:31,170 Give me a break. 370 00:29:37,220 --> 00:29:39,700 [Chenming Palace] 371 00:29:45,370 --> 00:29:47,170 Grand Preceptor. 372 00:29:47,170 --> 00:29:48,940 Let me help you. 373 00:29:53,890 --> 00:29:56,949 Your Highness, there should be affection between father and son, 374 00:29:56,949 --> 00:30:00,199 righteousness between ruler and subject, the distinction between husband and wife, [Grand Preceptor Du] 375 00:30:00,199 --> 00:30:03,970 order between elder and younger, and trustworthiness between friends, 376 00:30:03,970 --> 00:30:07,870 so that the state can be prosperous and enduring. 377 00:30:08,510 --> 00:30:13,610 Although I'm older, I'm just a subject. 378 00:30:13,610 --> 00:30:17,750 Your Highness, please go ahead. [Chenming Palace] 379 00:30:17,750 --> 00:30:19,830 Your Highness. 380 00:30:23,900 --> 00:30:26,250 You don't have to wait for me. 381 00:30:26,250 --> 00:30:28,059 My body is weak. 382 00:30:28,059 --> 00:30:30,270 I can't walk anymore. 383 00:30:31,480 --> 00:30:36,110 Princess Hua, since you're weak, let me help you. 384 00:30:37,550 --> 00:30:40,190 Your Highness, I'm going to faint. 385 00:30:40,190 --> 00:30:42,269 He's not wearing the imperial robe and not following rules. 386 00:30:42,270 --> 00:30:44,210 He's daring and lawless. 387 00:30:44,210 --> 00:30:46,890 He's even bullying a girl in public. 388 00:30:46,890 --> 00:30:50,290 Even though the Hua family are hostages, they can't be treated like this. 389 00:30:50,290 --> 00:30:56,060 Your Highness, please be mindful of your words. 390 00:30:58,550 --> 00:31:01,280 I can't. I'm going to faint. 391 00:31:01,280 --> 00:31:04,319 I'm dizzy. I'm going to faint. 392 00:31:07,130 --> 00:31:09,350 The medicine for fainting. 393 00:31:11,800 --> 00:31:13,630 Take it and let's go. 394 00:31:14,480 --> 00:31:16,970 He took the right one. 395 00:31:16,970 --> 00:31:18,750 Wait at the side chamber later. 396 00:31:18,750 --> 00:31:20,700 Go in once you're summoned. 397 00:31:20,700 --> 00:31:23,149 Let's go. Follow me. 398 00:31:31,220 --> 00:31:32,920 Well, well. 399 00:31:33,510 --> 00:31:37,790 Brother, your clothes are neat today. 400 00:31:39,690 --> 00:31:41,550 Are you in love with someone? 401 00:31:41,550 --> 00:31:46,220 Brother, you've always been faster than me all these years. 402 00:31:49,660 --> 00:31:54,190 Minister Tian, you look a bit tired. 403 00:31:56,370 --> 00:31:59,520 What are you hiding in your sleeve? 404 00:32:00,660 --> 00:32:03,360 Thank you, Your Highness. 405 00:32:11,860 --> 00:32:16,549 - Long live Your Majesty! - Long live Your Majesty! 406 00:32:16,550 --> 00:32:20,299 - Rise. - Thank you, Your Majesty. 407 00:32:20,299 --> 00:32:24,040 Summon Princess Hua! 408 00:32:34,070 --> 00:32:38,859 Greetings, Your Majesty. Long live Your Majesty. 409 00:32:39,660 --> 00:32:42,659 - Rise. - Thank you, Your Majesty. 410 00:32:44,130 --> 00:32:47,110 I've finally met Your Majesty. 411 00:32:47,110 --> 00:32:49,390 Before I came here, 412 00:32:49,390 --> 00:32:54,960 my parents had mentioned many times to me how majestic Your Majesty is. 413 00:32:54,960 --> 00:33:01,590 After meeting Your Majesty, words can't describe how great Your Majesty is. 414 00:33:03,590 --> 00:33:05,930 My body is weak. 415 00:33:06,720 --> 00:33:08,990 Please forgive me. 416 00:33:08,990 --> 00:33:12,260 I didn't know Wei Mingyue's daughter to be so weak. 417 00:33:12,260 --> 00:33:16,109 Are you happy to be staying in the capital? 418 00:33:16,110 --> 00:33:21,330 - Since she has mentioned that, I want to take the chance to frame her. - Yes. 419 00:33:21,330 --> 00:33:24,880 Your Majesty, I'm happy. 420 00:33:24,880 --> 00:33:27,080 As soon as I arrived in the capital, 421 00:33:27,080 --> 00:33:32,920 His Highness came to welcome me and he made all the arrangements well. 422 00:33:32,920 --> 00:33:35,170 I'm telling the truth. 423 00:33:35,990 --> 00:33:39,750 And all the officials here are taking good care of me. 424 00:33:39,750 --> 00:33:42,930 They've also given me a lot of gifts. 425 00:33:42,930 --> 00:33:44,770 Especially Minister Tian. 426 00:33:44,770 --> 00:33:49,020 He's given me a lot of textiles, silks, food, and daily goods. 427 00:33:49,020 --> 00:33:54,510 He has even given me Jiamin's Night Pearl. 428 00:33:55,610 --> 00:33:57,710 Thank you, Minister Tian. 429 00:33:57,710 --> 00:33:59,810 That's my pleasure. 430 00:33:59,810 --> 00:34:05,329 When I was at the border, my father told me that everyone treats the Hua family well. 431 00:34:05,329 --> 00:34:08,750 It seems like it's true. 432 00:34:10,570 --> 00:34:12,810 There's also Assistant Minister Yao. 433 00:34:12,810 --> 00:34:16,070 He knows that my parents like to play with swords and spears. 434 00:34:16,070 --> 00:34:19,170 He gave me a weapon chest 435 00:34:19,170 --> 00:34:22,910 with all the weapons inside. 436 00:34:24,420 --> 00:34:26,150 There's Censor Zhu, too. 437 00:34:26,150 --> 00:34:28,949 He's also sent me a lot of food from the capital. 438 00:34:28,950 --> 00:34:30,570 There are varieties. 439 00:34:30,570 --> 00:34:34,340 I've gained weight these two days. 440 00:34:34,340 --> 00:34:38,120 Gentlemen, it's not as simple as it is. 441 00:34:38,120 --> 00:34:40,620 Let's not underestimate the enemy. 442 00:34:42,840 --> 00:34:49,170 You're right, but you don't need to worry. 443 00:34:49,170 --> 00:34:50,710 Why? 444 00:34:51,650 --> 00:34:55,440 We still have Plan B. 445 00:34:55,440 --> 00:34:56,940 Let me see. 446 00:34:59,030 --> 00:35:01,310 Official Lin has said that 447 00:35:01,310 --> 00:35:06,640 we can only open it in the court tomorrow. 448 00:35:08,660 --> 00:35:12,699 Your Majesty, I have a memorial here. 449 00:35:12,700 --> 00:35:17,809 It was given to me by the Grand Master of Splendid Happiness, Lin Huizhi. 450 00:35:17,809 --> 00:35:22,140 He asked me to pass this to Your Majesty personally. 451 00:35:35,770 --> 00:35:38,160 "Your Majesty, greetings. 452 00:35:38,160 --> 00:35:43,499 I once directly admonished in the court that the Hua Army waged war in times of poverty. 453 00:35:43,499 --> 00:35:47,260 I resigned and was transferred to another province as punishment. 454 00:35:47,260 --> 00:35:52,110 Who knew that I would meet Princess Hua at the suburban post station." 455 00:35:52,110 --> 00:35:54,160 Let's eat. 456 00:35:55,500 --> 00:35:56,900 Hurry. 457 00:35:56,900 --> 00:35:58,220 Excuse me. 458 00:35:58,220 --> 00:36:03,520 [Lin Huizhi] What crime did this old man commit? Why is he wearing such heavy shackles? 459 00:36:03,520 --> 00:36:09,589 This sinful official accused General Hua of engaging in wars of aggression at will, and that border soldiers became bloodthirsty. 460 00:36:09,589 --> 00:36:12,880 It offended His Majesty and he's being exiled. 461 00:36:12,880 --> 00:36:15,460 It's considered a light punishment. 462 00:36:15,460 --> 00:36:18,029 You're young yet you're so cruel. 463 00:36:18,030 --> 00:36:22,069 As an official, I'm loyal to the imperial court and dedicated to serving the people. 464 00:36:22,069 --> 00:36:26,780 Hua Yingting is waging war everywhere and spending all people's money. 465 00:36:29,260 --> 00:36:31,490 Jinpo keeps intruding into our territory. 466 00:36:31,490 --> 00:36:35,130 If we don't fight back, should we just let them do whatever they want? 467 00:36:35,130 --> 00:36:40,500 You keep talking about serving the people but actually, you don't care about the people at the border. 468 00:36:40,500 --> 00:36:43,919 - What's this called? - Hypocrite! 469 00:36:43,919 --> 00:36:47,069 You young ladies are running your mouths! 470 00:36:47,070 --> 00:36:50,339 The meal is here. The meal is here. 471 00:36:50,339 --> 00:36:52,690 Hello, this is his meal. 472 00:36:52,690 --> 00:36:53,950 Yuan Wei. 473 00:36:53,950 --> 00:36:56,560 - Miss. - I feel dizzy suddenly. 474 00:36:56,560 --> 00:36:58,200 I feel like vomiting. 475 00:36:58,200 --> 00:37:00,490 I can't smell the meat. 476 00:37:00,490 --> 00:37:01,849 - Throw it away. - Okay. 477 00:37:01,849 --> 00:37:03,670 What do you mean? 478 00:37:09,360 --> 00:37:12,680 Please, help this officer get another bowl of rice. 479 00:37:12,680 --> 00:37:15,469 Remember not to add any meat. 480 00:37:15,470 --> 00:37:16,880 What do you mean? 481 00:37:16,880 --> 00:37:19,440 Official, you're being exiled. 482 00:37:19,440 --> 00:37:20,739 Why are you eating meat? 483 00:37:20,740 --> 00:37:23,920 The people at the border can seldom eat meat. 484 00:37:23,920 --> 00:37:25,920 Aren't you dedicated to serving the nation and the people? 485 00:37:25,920 --> 00:37:28,880 Surely you need to suffer together with the people. 486 00:37:28,880 --> 00:37:33,400 "Princess Hua is odd and arrogant. 487 00:37:33,400 --> 00:37:39,340 I think she's been taught by the Hua family so she's holding grudges." 488 00:37:39,340 --> 00:37:42,720 Hua Liuli, how dare you... 489 00:37:43,430 --> 00:37:46,590 Lin Huizhi might have been exiled, 490 00:37:46,590 --> 00:37:50,690 but he was an imperial officer. 491 00:37:50,690 --> 00:37:54,869 Hua Liuli, you're arrogant, aren't you? 492 00:37:54,870 --> 00:37:58,570 I dare not think about this. 493 00:37:58,570 --> 00:38:02,519 - Official Lin Huizhi must have suffered a lot. - Yes. 494 00:38:02,519 --> 00:38:07,330 Princess Hua's behavior is too much. 495 00:38:13,380 --> 00:38:16,100 [Pretentious hour] 496 00:38:17,510 --> 00:38:18,909 Hello, Flower Goddess. 497 00:38:18,910 --> 00:38:20,670 I'm here today to ask for a romanctic relationship. 498 00:38:20,670 --> 00:38:22,110 I wish to have a nice husband. 499 00:38:22,110 --> 00:38:25,179 He must be handsome and reliable. He must treat me well. 500 00:38:25,179 --> 00:38:27,699 I just don't want someone like Pei Jihuai. 501 00:38:27,700 --> 00:38:29,520 Thank you. 502 00:38:30,980 --> 00:38:33,049 This is the place. Flower Goddess Temple is efficacious. 503 00:38:33,049 --> 00:38:36,059 - You can ask for anything but marriage. - Yes. 504 00:38:36,059 --> 00:38:37,170 I heard about that, too. 505 00:38:37,170 --> 00:38:38,689 - Let's go in and pray later. - Yes. 506 00:38:38,689 --> 00:38:40,650 Let's pray for our family. 507 00:38:40,650 --> 00:38:43,149 - Yes, don't pray for marriage. - Let's pray. 508 00:38:45,980 --> 00:38:52,040 Timing and Subtitles brought to you by 🤫 Psst! Guess What I Heard 🤫 Team@Viki 509 00:39:01,041 --> 00:39:04,241 ♫ A new song wrapped around my fingertips ♫ 510 00:39:04,241 --> 00:39:08,301 ♫ A sleepless night under the moon ♫ 511 00:39:08,301 --> 00:39:14,081 ♫ Wandering in the pavilion not knowing how many times I looked into my heart ♫ 512 00:39:15,521 --> 00:39:19,061 ♫ It's hard to say without seeing the wind and rain ♫ 513 00:39:19,061 --> 00:39:23,041 ♫ Who will enter this Bodhisattva world ♫ 514 00:39:23,041 --> 00:39:28,781 ♫ Who knows what's inside my heart, the tears cover my face ♫ 515 00:39:30,081 --> 00:39:33,201 ♫ A memory of clouds and smoke ♫ 516 00:39:33,201 --> 00:39:37,361 ♫ Whose face appeared in my dream ♫ 517 00:39:37,361 --> 00:39:43,061 ♫ How many times do I wish for love if I can't see the clouds and moon? ♫ 518 00:39:44,521 --> 00:39:48,101 ♫ Sitting alone in front of the window crying ♫ 519 00:39:48,101 --> 00:39:51,821 ♫ Listening to the rain and wind last night ♫ 520 00:39:51,821 --> 00:39:58,261 ♫ But this vast heart remains unchanged ♫ 521 00:39:58,261 --> 00:40:02,101 ♫ The floating clouds have shadows and the moon is shy ♫ 522 00:40:02,101 --> 00:40:06,421 ♫ Who is raising their sleeves with the wind ♫ 523 00:40:06,421 --> 00:40:12,701 ♫ I have no grudge here, I only worry about my old friend ♫ 524 00:40:12,701 --> 00:40:16,621 ♫ Telling my sorrows in the Fengyu Pavilion ♫ 525 00:40:16,621 --> 00:40:21,301 ♫ It's a shame how many autumns have passed ♫ 526 00:40:21,301 --> 00:40:27,321 ♫ The beauty of mountains and rivers is difficult to find in ancient and modern times ♫ 527 00:40:27,321 --> 00:40:31,281 ♫ The floating clouds have shadows and the moon is shy ♫ 528 00:40:31,281 --> 00:40:35,481 ♫ I'm waiting while suddenly looking back ♫ 529 00:40:35,481 --> 00:40:41,961 ♫ I lamented over the shadows of the old days, not reflecting over the worries of the present ♫ 530 00:40:41,961 --> 00:40:45,761 ♫ Asking why there are thousands of worries in this world ♫ 531 00:40:45,761 --> 00:40:50,441 ♫ And asking my heart that desires to grow old with you ♫ 532 00:40:50,441 --> 00:40:56,121 ♫ I hope you can have the world and the one you love ♫ 533 00:40:57,781 --> 00:41:06,501 ♫ I hope you can have the world and the one you love ♫ 40197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.