Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:12,110
Timing and Subtitles brought to you by
🤫 Psst! Guess What I Heard 🤫 Team@Viki
2
00:00:24,600 --> 00:00:28,520
♫ Don't feel sad for the falling flowers ♫
3
00:00:28,520 --> 00:00:31,139
♫ They flutter and float to the mortal world ♫
4
00:00:31,139 --> 00:00:35,119
♫ Seal up all the memories ♫
5
00:00:35,119 --> 00:00:39,500
♫ I can't find peace anymore ♫
6
00:00:40,460 --> 00:00:43,540
♫ The passion for the trials and hardships has not gotten cold ♫
7
00:00:44,340 --> 00:00:47,159
♫ I silently endure the worry and sadness ♫
8
00:00:47,159 --> 00:00:51,199
♫ Even though I'm ignorant, I must be taken seriously ♫
9
00:00:51,199 --> 00:00:56,840
♫ If Heaven has decided our fate ♫
10
00:00:57,460 --> 00:01:01,559
♫ Leaving my body full of scars ♫
11
00:01:01,559 --> 00:01:05,499
♫ I'll still protect the world ♫
12
00:01:05,499 --> 00:01:13,560
♫ The mountains, rivers, sun, and moon can be my witnesses ♫
13
00:01:13,560 --> 00:01:17,559
♫ Full of enthusiasm ♫
14
00:01:17,559 --> 00:01:21,499
♫ Deep love and hatred ♫
15
00:01:21,500 --> 00:01:29,300
♫ Is melting into my heart along with the snow ♫
16
00:01:30,300 --> 00:01:36,900
[Royal Rumors]
17
00:01:36,900 --> 00:01:39,649
[Episode 3]
18
00:01:39,649 --> 00:01:41,819
We're hiring! Come and take a look!
[Protector General Mansion is hiring]
19
00:01:41,819 --> 00:01:43,060
- Everyone, take a look!
- Who is hiring?
20
00:01:43,060 --> 00:01:45,800
- Who is hiring?
- Protector General Mansion is hiring.
- Protector General Mansion is hiring. Here.
21
00:01:45,800 --> 00:01:50,120
- Hire me! I'm strong! Hire me!
- Hire me!
22
00:01:50,120 --> 00:01:52,440
I have ten years of working experience.
23
00:01:55,470 --> 00:01:56,949
Do you want to work?
24
00:01:56,949 --> 00:02:00,079
I want to work. My name is Bai. Thank you, Miss.
25
00:02:00,079 --> 00:02:02,180
I'll choose you then.
26
00:02:02,180 --> 00:02:04,429
- Hire me! Hire me!
- I know how to do this too!
27
00:02:04,429 --> 00:02:07,990
- You. You. And you.
- Hire me! Me! Hire me!
28
00:02:07,990 --> 00:02:15,040
[Ambitious]
29
00:02:15,040 --> 00:02:20,780
Miss, I picked these workers carefully based on your requirements.
30
00:02:20,780 --> 00:02:25,120
Miss, why do we need to urgently hire people to clean the yard?
31
00:02:25,120 --> 00:02:27,670
You'll know by then.
32
00:02:28,820 --> 00:02:32,659
Here. Look. This is the arrangement of the front yard.
33
00:02:32,659 --> 00:02:36,969
The trees and the hills have to be arranged according to this. No mistake is allowed.
34
00:02:36,969 --> 00:02:38,390
Okay.
35
00:02:38,940 --> 00:02:42,190
Uncle Song, I need you to monitor them.
36
00:02:42,190 --> 00:02:44,990
Okay, I'll monitor them.
37
00:02:44,990 --> 00:02:48,240
Brew some hot tea for them to warm themselves up.
38
00:02:48,240 --> 00:02:50,980
I'll need them to take care of me.
39
00:02:50,980 --> 00:02:52,380
Okay.
40
00:02:57,500 --> 00:03:01,670
Maybe I've come out for too long. My sickness is relapsing.
41
00:03:01,670 --> 00:03:03,920
Hurry, bring me back to the room.
42
00:03:03,920 --> 00:03:05,420
Let's go.
43
00:03:12,810 --> 00:03:14,350
Where should we put this, Sister Yuan Wei?
44
00:03:14,350 --> 00:03:16,769
- Put this there.
- Okay.
45
00:03:16,769 --> 00:03:20,049
- Put this there. Thank you.
- Okay.
46
00:03:24,630 --> 00:03:28,609
- Bai, why are you alone? Why didn't you ask someone to help you?
- Sister Yuan Wei.
47
00:03:28,609 --> 00:03:29,970
- Hey...
- No need.
48
00:03:29,970 --> 00:03:34,929
Sister Yuan Wei, this is nothing. I can do this.
49
00:03:46,150 --> 00:03:51,080
The few of you will need to plant some trees over there,
[Ambitious]
50
00:03:51,080 --> 00:03:53,630
and get some water here.
51
00:03:53,630 --> 00:03:56,259
Put a few big rocks in the middle. That's it. Go back to work.
52
00:03:56,259 --> 00:03:58,711
- Okay, Sister Yuan Wei.
- Okay, Sister Yuan Wei.
53
00:03:58,711 --> 00:04:02,740
Sister Yuan Wei, that's not right.
54
00:04:02,740 --> 00:04:05,839
It shouldn't be "earth" at this position.
[Earth]
55
00:04:05,839 --> 00:04:09,440
Miss said she wants to have two pieces of land over there.
56
00:04:09,440 --> 00:04:12,570
She wants to plant vegetables during spring.
57
00:04:13,230 --> 00:04:15,200
I see.
58
00:04:15,200 --> 00:04:18,309
- Okay. I'll get back to work now.
- Go ahead.
59
00:04:25,370 --> 00:04:28,569
Zhang, you must wipe the horse clean. I'll come and check later.
60
00:04:28,569 --> 00:04:30,270
Okay, Sister Yuan Wei.
61
00:04:32,060 --> 00:04:35,799
Li, get a few men to hang the clock.
62
00:04:35,799 --> 00:04:38,059
- It has to be accurate. Go ahead.
- Okay.
63
00:04:38,059 --> 00:04:40,509
- Sister Yuan Wei.
- Good morning.
64
00:05:24,500 --> 00:05:26,610
Come over here, everyone.
65
00:05:27,490 --> 00:05:30,520
Miss said you can take a break.
66
00:05:32,600 --> 00:05:35,869
You've been working the whole morning. Thank you.
67
00:05:35,869 --> 00:05:39,030
Come and drink a cup of tea to warm up your body.
68
00:05:39,830 --> 00:05:44,369
- Here. I'm not as tired as you are.
- Miss, you must be tired.
69
00:05:44,369 --> 00:05:49,330
But my body is really useless.
70
00:05:49,330 --> 00:05:52,670
Yuan Wei, help me to serve them tea.
71
00:05:52,670 --> 00:05:54,140
Okay.
72
00:05:54,770 --> 00:05:56,939
Come on, everyone. Drink tea. Come on.
73
00:05:56,939 --> 00:05:59,139
- Thank you, Miss.
- Thank you, Miss.
74
00:05:59,139 --> 00:06:01,679
Bai, you've worked the hardest. You should drink first.
75
00:06:02,770 --> 00:06:04,610
Thank you, Sister Yuan Wei.
76
00:06:12,700 --> 00:06:15,400
[Ankang Garden]
Your Highness.
77
00:06:16,400 --> 00:06:19,700
I'm so tired. Sip your hot tea, Your Highness.
78
00:06:21,620 --> 00:06:24,040
Why are you wearing that?
79
00:06:24,040 --> 00:06:26,100
It's convenient for me to work.
80
00:06:26,100 --> 00:06:27,980
Hold on a second.
81
00:06:27,980 --> 00:06:31,330
I ordered you to get someone to spy on the Hua family.
82
00:06:31,330 --> 00:06:33,440
Why are you working there now?
83
00:06:33,440 --> 00:06:37,669
It's a long story. It was a coincidence. Your Highness.
84
00:06:37,669 --> 00:06:41,389
Don't move. Sit down. Give it to me.
85
00:06:41,389 --> 00:06:46,640
I'm so tired. Your Highness, let me tell you what happened.
86
00:06:46,640 --> 00:06:48,149
It went like this.
87
00:06:48,149 --> 00:06:50,399
We're hiring! Come and take a look!
[Protector General Mansion is hiring
88
00:06:50,399 --> 00:06:54,760
Everyone, take a look! Protector General Mansion is hiring! Here!
89
00:06:54,760 --> 00:06:57,239
I'm strong! Hire me!
90
00:06:57,239 --> 00:07:00,139
- Hire me!
- Move aside! Move aside!
91
00:07:00,139 --> 00:07:02,969
Me. I can work every day. I'm on call any time.
92
00:07:02,969 --> 00:07:06,009
No overtime pay is needed. Who else can do this?
93
00:07:06,009 --> 00:07:10,949
Sorry. Miss has set the hiring requirements. You...
94
00:07:14,240 --> 00:07:15,380
Hey.
95
00:07:15,380 --> 00:07:17,280
Do you want to work?
96
00:07:19,330 --> 00:07:22,239
I want to work. My name is Bai. Thank you, Miss.
97
00:07:22,239 --> 00:07:23,979
I still don't understand.
98
00:07:23,979 --> 00:07:27,960
What are Princess Hua's requirements in hiring?
99
00:07:28,620 --> 00:07:31,630
A great general's soldiers will not be weak.
100
00:07:31,630 --> 00:07:36,200
It's not strange that a capable man from Crown Prince Mansion is selected.
101
00:07:40,770 --> 00:07:44,530
After hearing what you said, I think I understand now.
102
00:07:44,530 --> 00:07:46,300
It looks like you're proud of yourself.
103
00:07:48,870 --> 00:07:50,040
No.
104
00:07:50,040 --> 00:07:53,770
Well, is Hua Liuli doing something lately?
105
00:07:53,770 --> 00:07:55,370
Of course.
106
00:07:55,370 --> 00:07:59,299
I've been talking to Princess Hua's servant, Yuan Wei, and working closely with her.
107
00:07:59,299 --> 00:08:01,060
Everything is under control.
108
00:08:01,060 --> 00:08:05,350
Also, Princess Hua doesn't seem to hate Your Highness.
109
00:08:05,350 --> 00:08:07,610
It's just that she's been cleaning the yard.
110
00:08:07,610 --> 00:08:10,829
The way she wants the yard to be is a bit weird.
111
00:08:10,830 --> 00:08:12,229
Why do you say so?
112
00:08:12,230 --> 00:08:15,930
I feel like she's setting up a formation.
113
00:08:19,760 --> 00:08:21,979
I knew that this woman was not simple.
114
00:08:21,980 --> 00:08:24,460
She's simple.
115
00:08:24,470 --> 00:08:27,400
I don't think she's just pretending to be sick.
116
00:08:27,400 --> 00:08:29,609
She takes medicine. She looks sick.
117
00:08:29,609 --> 00:08:32,430
It looks like she'll fall down because of the strong wind.
118
00:08:32,430 --> 00:08:37,540
The strangest thing is that she was serving us tea by herself.
119
00:08:37,540 --> 00:08:42,309
So I think she's beautiful and kind. I feel like taking care of her.
120
00:08:42,309 --> 00:08:47,739
Don't forget she was lively in Jinling Garden. She was really agile.
121
00:08:47,739 --> 00:08:50,760
Jihuai, we can't just grill one side of the meat.
122
00:08:50,760 --> 00:08:53,180
We can't just look at her appearance.
123
00:08:53,180 --> 00:08:55,010
Grill meat?
124
00:08:56,880 --> 00:09:00,059
Why are you still here? Go to work now.
125
00:09:00,059 --> 00:09:04,859
Your Highness, I'm leaving now. Please take care of yourself. Don't miss me too much.
126
00:09:11,450 --> 00:09:13,610
Why not grill meat tonight?
127
00:09:15,980 --> 00:09:18,179
- What?
- What?
128
00:09:18,179 --> 00:09:21,150
Bai, I'm sorry.
129
00:09:21,150 --> 00:09:24,720
Hua family does not need so many workers.
130
00:09:24,720 --> 00:09:28,870
I'll pay you three times for today.
131
00:09:29,930 --> 00:09:32,639
This is unfair. Why me?
132
00:09:32,639 --> 00:09:36,129
Yes, Miss. Bai is the most diligent and the best worker.
133
00:09:36,129 --> 00:09:40,450
Bai, I can tell how diligent you are,
134
00:09:40,450 --> 00:09:43,410
but happiness is the most important thing for working here.
135
00:09:43,410 --> 00:09:47,659
You're excellent. The rest of them will feel tired.
136
00:09:47,659 --> 00:09:51,850
- Yes.
- Yes.
137
00:09:51,850 --> 00:09:55,920
So, please go and find another job.
138
00:10:08,060 --> 00:10:09,500
[Ambitious]
139
00:10:21,780 --> 00:10:25,220
[Happiness]
140
00:10:34,350 --> 00:10:36,959
Come on. Let's eat noodles.
141
00:10:39,860 --> 00:10:45,109
- Uncle Song, this is the taste of Qinghan Prefecture.
- The taste of Qinghan Prefecture.
142
00:10:46,430 --> 00:10:49,480
I miss the taste of Qinghan Prefecture, too.
143
00:10:50,780 --> 00:10:53,590
I also wish to stay with General Hua.
144
00:10:56,190 --> 00:10:58,600
Uncle Song.
145
00:10:58,600 --> 00:11:00,109
We won.
146
00:11:00,110 --> 00:11:01,739
My parents are coming back soon.
147
00:11:01,740 --> 00:11:05,470
Let bygones be bygones.
148
00:11:05,470 --> 00:11:08,499
Yes. I'm thinking too much.
149
00:11:10,430 --> 00:11:13,300
Miss, the work is done.
150
00:11:15,620 --> 00:11:18,230
Thank you, Brother Li.
151
00:11:18,230 --> 00:11:21,229
Please get the rest to take a break.
152
00:11:21,230 --> 00:11:23,030
Thank you, Miss.
153
00:11:26,550 --> 00:11:28,469
Miss, you're great.
154
00:11:28,470 --> 00:11:30,229
Everyone is working hard now.
155
00:11:30,230 --> 00:11:31,730
Of course.
156
00:11:33,350 --> 00:11:35,829
Miss, I still don't get it.
157
00:11:35,830 --> 00:11:38,340
Why did you fire Bai?
158
00:11:38,340 --> 00:11:44,060
Did you notice that the others were working harder after Bai left?
159
00:11:44,060 --> 00:11:46,560
The yard has been tidied up in one afternoon.
160
00:11:46,560 --> 00:11:47,760
Yes.
161
00:11:47,760 --> 00:11:50,410
It's true.
162
00:11:50,410 --> 00:11:55,069
This is called "people do not suffer from being few, but from lacking equal distribution."
163
00:11:55,070 --> 00:11:56,660
That's how people are.
164
00:11:56,660 --> 00:12:01,179
If someone is outstanding, the rest won't want to work anymore.
165
00:12:01,179 --> 00:12:04,430
- It's...
- Furthermore, he's His Highness's subordinate.
166
00:12:06,950 --> 00:12:09,250
How do you know that?
167
00:12:09,250 --> 00:12:13,390
He's diligent, and he's His Highness's subordinate?
168
00:12:14,460 --> 00:12:15,960
Beg me.
169
00:12:15,960 --> 00:12:17,560
Please.
170
00:12:18,260 --> 00:12:20,290
I still won't tell you.
171
00:12:20,290 --> 00:12:21,659
Uncle Song.
172
00:12:21,660 --> 00:12:24,860
Yuan Wei, think about it.
173
00:12:24,860 --> 00:12:27,069
Why did he keep pleasing you?
174
00:12:27,070 --> 00:12:30,709
Also, he knew about the formation in the yard.
175
00:12:30,710 --> 00:12:33,370
Do you think he's an ordinary guy?
176
00:12:36,350 --> 00:12:38,980
Have you thought about...
177
00:12:38,980 --> 00:12:44,080
What if it's a coincidence?
178
00:12:45,620 --> 00:12:47,059
- Let's eat.
- Miss, please eat the noodles.
179
00:12:47,059 --> 00:12:49,550
Let's eat. It's tasty.
180
00:12:49,550 --> 00:12:51,549
There are so many coincidences in the world.
181
00:12:51,550 --> 00:12:54,310
What if it's a coincidence?
182
00:12:54,310 --> 00:12:55,980
It's a coincidence.
183
00:12:55,980 --> 00:12:58,660
[Ankang Garden]
184
00:13:10,970 --> 00:13:14,260
Something is wrong with Princess Hua.
185
00:13:14,260 --> 00:13:16,549
I've been working so hard.
186
00:13:16,550 --> 00:13:22,680
I was the best worker, yet she fired me.
187
00:13:22,680 --> 00:13:25,619
I must find out her secrets.
188
00:13:25,620 --> 00:13:28,680
Why didn't you say that you've exposed yourself?
189
00:13:29,600 --> 00:13:31,300
No way!
190
00:13:32,830 --> 00:13:35,349
I'm the Junior Secretary of the Imperial Court.
191
00:13:35,350 --> 00:13:38,020
How could I have exposed myself to her?
192
00:13:38,020 --> 00:13:39,820
Stop kidding.
193
00:13:44,230 --> 00:13:48,930
Your Highness, you must help me.
194
00:13:48,930 --> 00:13:50,530
There's still time.
195
00:13:50,530 --> 00:13:53,650
My late wife was colluding with others and rising up in rebellion.
196
00:13:53,650 --> 00:13:56,859
The state of Jin can only regain its strength after a few years.
197
00:13:56,860 --> 00:14:03,280
But I know her remnants are still in the state of Jin
198
00:14:03,280 --> 00:14:05,880
and waiting for an opportunity.
199
00:14:05,880 --> 00:14:10,400
I know that the remnants will not keep hiding.
200
00:14:10,400 --> 00:14:12,779
I have someone whom I'd like to verify.
201
00:14:12,780 --> 00:14:15,180
I've been spying for some time now.
202
00:14:38,860 --> 00:14:42,189
We have finally found the best timing.
203
00:14:42,190 --> 00:14:46,550
We have finally drugged Crown Prince's men.
204
00:14:48,350 --> 00:14:50,250
Keep the formation.
205
00:14:55,350 --> 00:14:56,850
Let's go.
206
00:15:42,260 --> 00:15:45,560
This time, we'll split up.
207
00:15:53,420 --> 00:15:55,660
[Formation]
208
00:17:24,270 --> 00:17:25,870
Let's go.
209
00:17:26,990 --> 00:17:28,690
Are you okay?
210
00:17:32,750 --> 00:17:33,989
Let's go in.
211
00:17:33,990 --> 00:17:35,490
Let's go.
212
00:18:29,110 --> 00:18:30,820
Si, be careful!
213
00:18:34,110 --> 00:18:37,260
Assassin!
214
00:18:49,060 --> 00:18:52,029
[Ankang Garden]
215
00:18:52,030 --> 00:18:55,650
Your Highness, His Majesty asked me to bring these here.
216
00:18:56,220 --> 00:18:57,220
[Memorial]
217
00:19:09,790 --> 00:19:12,220
It's ridiculous.
218
00:19:12,220 --> 00:19:14,459
Is it because the capital is managed too safely?
219
00:19:14,460 --> 00:19:19,660
They're handing in memorials that speak nothing but trivial matters.
220
00:19:19,660 --> 00:19:23,730
Your Highness, an assassin was found in Princess Hua's mansion.
221
00:19:25,660 --> 00:19:27,360
An assassin?
222
00:19:30,140 --> 00:19:31,499
Useless!
223
00:19:31,500 --> 00:19:35,460
[Hua Mansion]
224
00:19:42,550 --> 00:19:46,790
Your Highness, you're finally here.
225
00:19:46,790 --> 00:19:50,410
The capital is too dangerous.
226
00:19:50,410 --> 00:19:51,880
As soon as I woke up this morning...
227
00:19:51,880 --> 00:19:53,110
She's acting again.
228
00:19:53,110 --> 00:19:54,519
I saw...
229
00:19:54,519 --> 00:19:57,619
Yes, I woke up in the morning and saw this man lying down there.
230
00:19:57,620 --> 00:20:01,969
He's not moving and he's holding a long sword.
231
00:20:01,969 --> 00:20:04,029
Miss, someone in the capital must be targeting us.
232
00:20:04,029 --> 00:20:06,890
We should just go back to Qinghan Prefecture.
233
00:20:06,890 --> 00:20:11,890
Pei Jihuai is considered very smart, but he was exposed so quickly.
234
00:20:13,140 --> 00:20:17,489
The yard seems normal, but it's hidden with mechanisms.
235
00:20:17,489 --> 00:20:20,300
A few assassins will not be a threat.
236
00:20:24,890 --> 00:20:28,020
Hua Liuli, you're not simple.
237
00:20:28,020 --> 00:20:30,010
He's indeed an assassin.
238
00:20:30,010 --> 00:20:34,110
But who was the person that overwhelmed the assassin last night?
239
00:20:35,010 --> 00:20:37,660
I don't know.
240
00:20:37,660 --> 00:20:41,509
I thought Your Highness would protect me.
241
00:20:41,509 --> 00:20:45,559
But I didn't expect that an assassin would still come in.
242
00:20:45,559 --> 00:20:47,759
Luckily my father favors me.
243
00:20:47,759 --> 00:20:51,609
He sent an expert, Uncle Song, and Yuan Wei to protect me.
244
00:20:51,609 --> 00:20:57,120
Otherwise, I couldn't have met Your Highness alive.
245
00:21:01,720 --> 00:21:04,690
It seems like he's found out about it.
246
00:21:11,210 --> 00:21:15,589
Your Highness, you should return the potatoes to us.
247
00:21:15,589 --> 00:21:16,969
We need to eat them.
248
00:21:16,969 --> 00:21:18,459
It's fresh.
249
00:21:18,459 --> 00:21:20,000
Your Highness, don't worry.
250
00:21:20,000 --> 00:21:21,269
I'm good at martial arts.
251
00:21:21,269 --> 00:21:23,490
I'll surely protect Miss.
252
00:21:24,460 --> 00:21:25,349
Qi. Ba.
253
00:21:25,350 --> 00:21:26,949
- Yes.
- Yes.
254
00:21:26,949 --> 00:21:28,169
Take him away.
255
00:21:28,169 --> 00:21:29,370
- Yes.
- Yes.
256
00:21:30,500 --> 00:21:33,420
I can't watch.
257
00:21:34,750 --> 00:21:38,459
They've taken him away. They've taken him away.
258
00:21:38,459 --> 00:21:40,950
Princess Hua, you have a gentle heart.
259
00:21:40,950 --> 00:21:45,030
You've decorated the yard in just a few days.
260
00:21:45,030 --> 00:21:47,730
Everyone here has changed as well.
261
00:21:53,220 --> 00:21:55,400
You'll enter the court to meet His Majesty.
262
00:21:55,400 --> 00:21:57,759
Please prepare yourself well, Princess Hua.
263
00:21:57,759 --> 00:22:00,830
I'll prepare well for sure.
264
00:22:01,860 --> 00:22:03,560
Let's go.
265
00:22:03,560 --> 00:22:06,180
See you, Your Highness.
266
00:22:12,220 --> 00:22:16,600
Meeting His Majesty tomorrow will be another tough battle.
267
00:22:17,820 --> 00:22:19,649
[Ankang Garden]
268
00:22:19,649 --> 00:22:21,550
Your Highness.
269
00:22:21,550 --> 00:22:24,699
You're asking me to come so urgently. Did anything happen?
270
00:22:26,070 --> 00:22:27,670
Look at this.
271
00:22:30,280 --> 00:22:32,210
Isn't this a potato?
272
00:22:32,210 --> 00:22:36,309
I found this in Hua Mansion's yard next to the assassin's body.
273
00:22:36,309 --> 00:22:39,110
Take a look at the cut.
274
00:22:43,930 --> 00:22:45,930
Potato?
275
00:22:45,930 --> 00:22:49,180
They're using this potato as a hidden weapon.
276
00:22:50,210 --> 00:22:52,419
They're really using all kinds of tricks.
277
00:22:52,419 --> 00:22:54,479
They have too many problems.
278
00:22:54,479 --> 00:22:56,349
Send more guards there. I'm worried.
279
00:22:56,349 --> 00:22:58,629
Sure. I'll send more guards there.
280
00:22:58,629 --> 00:23:00,900
Your Highness, what are you worried about?
281
00:23:00,900 --> 00:23:04,779
I'm worried about Princess Hua, the woman with schemes and plans.
282
00:23:04,779 --> 00:23:08,950
I'm now sure that under her beautiful skin,
283
00:23:08,950 --> 00:23:13,050
she's still the Hua Liuli who is cruel and stubborn.
284
00:23:13,050 --> 00:23:14,749
Okay, don't worry.
285
00:23:14,749 --> 00:23:16,350
I'll monitor her closely.
286
00:23:34,890 --> 00:23:36,490
Miss!
287
00:23:36,490 --> 00:23:39,079
Miss, you're running late!
288
00:23:39,079 --> 00:23:42,759
Miss! Get up! You need to meet His Majesty!
289
00:23:42,759 --> 00:23:44,390
Miss, let's go!
290
00:23:44,390 --> 00:23:45,829
Hurry. Wear your shoes.
291
00:23:45,829 --> 00:23:48,109
It's His Highness's fault that we're staying in the western suburb.
292
00:23:48,109 --> 00:23:49,379
We need to wake up before dawn.
293
00:23:49,380 --> 00:23:52,629
Let's go. Hurry. We're running late.
294
00:23:56,550 --> 00:23:59,790
Frame her.
[Memorial]
295
00:24:05,790 --> 00:24:08,770
You'll look good wearing this or that?
296
00:24:09,620 --> 00:24:11,120
This?
297
00:24:11,120 --> 00:24:12,619
Or this?
298
00:24:12,620 --> 00:24:13,599
Wear them together?
299
00:24:13,599 --> 00:24:15,850
Do I look pale enough?
300
00:24:15,850 --> 00:24:17,419
Miss, stop patting it.
301
00:24:17,419 --> 00:24:19,320
It's red again.
302
00:24:20,620 --> 00:24:23,979
No worries. I'll continue in the carriage later.
303
00:24:29,110 --> 00:24:31,010
Yuan Wei,
304
00:24:31,010 --> 00:24:33,930
go and get the plainest dress for me.
305
00:24:33,930 --> 00:24:35,219
The plainest?
306
00:24:35,219 --> 00:24:37,620
I can't wear an expensive dress today.
307
00:24:37,620 --> 00:24:40,120
Otherwise, I might lose my life.
308
00:24:40,120 --> 00:24:44,370
I have a feeling that today will be a tough day.
309
00:25:09,170 --> 00:25:15,239
Miss, no matter how you pretend to be a patient, your lips can't be covered.
310
00:25:15,239 --> 00:25:17,069
No way.
311
00:25:17,069 --> 00:25:20,380
I must not let it become a failure in my path to a sick beauty.
312
00:25:24,930 --> 00:25:26,730
What's going on?
313
00:25:34,770 --> 00:25:37,290
What I didn't want to happen has happened.
314
00:25:39,310 --> 00:25:40,889
Your Highness,
315
00:25:40,889 --> 00:25:42,759
why are you here?
316
00:25:42,759 --> 00:25:45,309
I've promised to send you to greet His Majesty.
317
00:25:45,309 --> 00:25:47,120
How can I break my word?
318
00:25:51,220 --> 00:25:56,660
It seems like you've dressed up today and it's different from before.
319
00:25:56,660 --> 00:25:58,800
Do I look good?
320
00:26:01,600 --> 00:26:05,120
Your Highness, you're not dressed humbly today.
321
00:26:10,130 --> 00:26:12,830
What's your name again?
322
00:26:12,830 --> 00:26:13,859
Yuan Wei.
323
00:26:13,859 --> 00:26:16,899
Go back first. I'll send Princess Hua off today.
324
00:26:16,899 --> 00:26:19,180
Send her off?
325
00:26:21,660 --> 00:26:23,260
Yuan Wei,
326
00:26:23,890 --> 00:26:29,619
since His Highness is sending me, you should go home first and do something else.
327
00:26:31,480 --> 00:26:33,380
Okay.
328
00:26:33,380 --> 00:26:35,829
Your Highness, here you go.
329
00:26:35,829 --> 00:26:37,599
This is the medicine to save her life.
330
00:26:37,599 --> 00:26:39,379
This is the medicine when she's short of breath.
331
00:26:39,379 --> 00:26:40,929
This is the medicine when the wind is blowing.
332
00:26:40,929 --> 00:26:43,039
This is the medicine when she's going to faint.
333
00:26:43,039 --> 00:26:44,729
Your Highness, you must remember clearly.
334
00:26:44,729 --> 00:26:47,490
Her life is counting on you.
335
00:26:55,830 --> 00:26:59,609
Princess Hua, what have you prepared to meet His Majesty today?
336
00:26:59,609 --> 00:27:04,210
It's not easy to fool around in the court.
337
00:27:04,210 --> 00:27:07,819
I've prepared a gift for His Majesty. I'm sincere.
338
00:27:07,819 --> 00:27:10,289
Great. I'm looking forward to seeing that.
339
00:27:10,289 --> 00:27:14,939
But I believe with your ability, giving pancakes as a gift is the best.
340
00:27:19,650 --> 00:27:21,930
Your Highness,
341
00:27:22,960 --> 00:27:29,980
I think no matter what happened in the past, I was young and naive.
342
00:27:29,980 --> 00:27:33,720
Let bygones be bygones.
343
00:27:36,920 --> 00:27:38,620
Move aside!
344
00:27:43,460 --> 00:27:45,160
Move aside!
345
00:27:48,300 --> 00:27:51,200
[Prince Ying, Ji Yuanhao]
346
00:27:55,390 --> 00:27:59,330
I must get to the court before the Crown Prince gets there.
347
00:27:59,330 --> 00:28:01,720
Move aside!
348
00:28:11,230 --> 00:28:18,270
Well, can you go back over there now?
349
00:28:18,270 --> 00:28:19,880
I'm going back.
350
00:28:20,890 --> 00:28:23,410
I'm going back now.
351
00:28:34,360 --> 00:28:36,290
Who is being reckless out there?
352
00:28:36,290 --> 00:28:38,500
How dare they block the Hua family's carriage?
353
00:28:38,500 --> 00:28:40,430
It's Prince Ying.
354
00:28:41,350 --> 00:28:44,120
Why is His Highness in such a hurry?
355
00:28:44,120 --> 00:28:46,559
My eldest brother is diligent.
356
00:28:46,559 --> 00:28:48,859
He wants to be the first person to reach the court.
357
00:28:48,859 --> 00:28:50,920
Surely he wants to rush his horse.
358
00:28:51,960 --> 00:28:53,760
I see.
359
00:28:55,270 --> 00:28:56,950
Your Highness,
360
00:28:56,950 --> 00:29:02,609
listening to the clattering of the hooves of his horse can make me feel the power of his enthusiasm.
361
00:29:02,609 --> 00:29:06,000
He's even willing to mess up the market with his horse.
362
00:29:06,000 --> 00:29:08,659
Your Highness, you mustn't lose to him.
363
00:29:08,659 --> 00:29:13,119
That's why I think you shouldn't waste time sending me to the palace.
364
00:29:13,119 --> 00:29:15,109
Princess Hua, you don't know.
365
00:29:15,110 --> 00:29:18,619
The entire capital knows that I'm lazy.
366
00:29:18,619 --> 00:29:20,519
Princess Hua, you might be disappointed.
367
00:29:20,519 --> 00:29:22,709
You've never been lazy when it comes to monitoring me.
368
00:29:22,709 --> 00:29:28,860
Furthermore, I just like staying with you.
369
00:29:28,860 --> 00:29:31,170
Give me a break.
370
00:29:37,220 --> 00:29:39,700
[Chenming Palace]
371
00:29:45,370 --> 00:29:47,170
Grand Preceptor.
372
00:29:47,170 --> 00:29:48,940
Let me help you.
373
00:29:53,890 --> 00:29:56,949
Your Highness, there should be affection between father and son,
374
00:29:56,949 --> 00:30:00,199
righteousness between ruler and subject, the distinction between husband and wife,
[Grand Preceptor Du]
375
00:30:00,199 --> 00:30:03,970
order between elder and younger, and trustworthiness between friends,
376
00:30:03,970 --> 00:30:07,870
so that the state can be prosperous and enduring.
377
00:30:08,510 --> 00:30:13,610
Although I'm older, I'm just a subject.
378
00:30:13,610 --> 00:30:17,750
Your Highness, please go ahead.
[Chenming Palace]
379
00:30:17,750 --> 00:30:19,830
Your Highness.
380
00:30:23,900 --> 00:30:26,250
You don't have to wait for me.
381
00:30:26,250 --> 00:30:28,059
My body is weak.
382
00:30:28,059 --> 00:30:30,270
I can't walk anymore.
383
00:30:31,480 --> 00:30:36,110
Princess Hua, since you're weak, let me help you.
384
00:30:37,550 --> 00:30:40,190
Your Highness, I'm going to faint.
385
00:30:40,190 --> 00:30:42,269
He's not wearing the imperial robe and not following rules.
386
00:30:42,270 --> 00:30:44,210
He's daring and lawless.
387
00:30:44,210 --> 00:30:46,890
He's even bullying a girl in public.
388
00:30:46,890 --> 00:30:50,290
Even though the Hua family are hostages, they can't be treated like this.
389
00:30:50,290 --> 00:30:56,060
Your Highness, please be mindful of your words.
390
00:30:58,550 --> 00:31:01,280
I can't. I'm going to faint.
391
00:31:01,280 --> 00:31:04,319
I'm dizzy. I'm going to faint.
392
00:31:07,130 --> 00:31:09,350
The medicine for fainting.
393
00:31:11,800 --> 00:31:13,630
Take it and let's go.
394
00:31:14,480 --> 00:31:16,970
He took the right one.
395
00:31:16,970 --> 00:31:18,750
Wait at the side chamber later.
396
00:31:18,750 --> 00:31:20,700
Go in once you're summoned.
397
00:31:20,700 --> 00:31:23,149
Let's go. Follow me.
398
00:31:31,220 --> 00:31:32,920
Well, well.
399
00:31:33,510 --> 00:31:37,790
Brother, your clothes are neat today.
400
00:31:39,690 --> 00:31:41,550
Are you in love with someone?
401
00:31:41,550 --> 00:31:46,220
Brother, you've always been faster than me all these years.
402
00:31:49,660 --> 00:31:54,190
Minister Tian, you look a bit tired.
403
00:31:56,370 --> 00:31:59,520
What are you hiding in your sleeve?
404
00:32:00,660 --> 00:32:03,360
Thank you, Your Highness.
405
00:32:11,860 --> 00:32:16,549
- Long live Your Majesty!
- Long live Your Majesty!
406
00:32:16,550 --> 00:32:20,299
- Rise.
- Thank you, Your Majesty.
407
00:32:20,299 --> 00:32:24,040
Summon Princess Hua!
408
00:32:34,070 --> 00:32:38,859
Greetings, Your Majesty. Long live Your Majesty.
409
00:32:39,660 --> 00:32:42,659
- Rise.
- Thank you, Your Majesty.
410
00:32:44,130 --> 00:32:47,110
I've finally met Your Majesty.
411
00:32:47,110 --> 00:32:49,390
Before I came here,
412
00:32:49,390 --> 00:32:54,960
my parents had mentioned many times to me how majestic Your Majesty is.
413
00:32:54,960 --> 00:33:01,590
After meeting Your Majesty, words can't describe how great Your Majesty is.
414
00:33:03,590 --> 00:33:05,930
My body is weak.
415
00:33:06,720 --> 00:33:08,990
Please forgive me.
416
00:33:08,990 --> 00:33:12,260
I didn't know Wei Mingyue's daughter to be so weak.
417
00:33:12,260 --> 00:33:16,109
Are you happy to be staying in the capital?
418
00:33:16,110 --> 00:33:21,330
- Since she has mentioned that, I want to take the chance to frame her.
- Yes.
419
00:33:21,330 --> 00:33:24,880
Your Majesty, I'm happy.
420
00:33:24,880 --> 00:33:27,080
As soon as I arrived in the capital,
421
00:33:27,080 --> 00:33:32,920
His Highness came to welcome me and he made all the arrangements well.
422
00:33:32,920 --> 00:33:35,170
I'm telling the truth.
423
00:33:35,990 --> 00:33:39,750
And all the officials here are taking good care of me.
424
00:33:39,750 --> 00:33:42,930
They've also given me a lot of gifts.
425
00:33:42,930 --> 00:33:44,770
Especially Minister Tian.
426
00:33:44,770 --> 00:33:49,020
He's given me a lot of textiles, silks, food, and daily goods.
427
00:33:49,020 --> 00:33:54,510
He has even given me Jiamin's Night Pearl.
428
00:33:55,610 --> 00:33:57,710
Thank you, Minister Tian.
429
00:33:57,710 --> 00:33:59,810
That's my pleasure.
430
00:33:59,810 --> 00:34:05,329
When I was at the border, my father told me that everyone treats the Hua family well.
431
00:34:05,329 --> 00:34:08,750
It seems like it's true.
432
00:34:10,570 --> 00:34:12,810
There's also Assistant Minister Yao.
433
00:34:12,810 --> 00:34:16,070
He knows that my parents like to play with swords and spears.
434
00:34:16,070 --> 00:34:19,170
He gave me a weapon chest
435
00:34:19,170 --> 00:34:22,910
with all the weapons inside.
436
00:34:24,420 --> 00:34:26,150
There's Censor Zhu, too.
437
00:34:26,150 --> 00:34:28,949
He's also sent me a lot of food from the capital.
438
00:34:28,950 --> 00:34:30,570
There are varieties.
439
00:34:30,570 --> 00:34:34,340
I've gained weight these two days.
440
00:34:34,340 --> 00:34:38,120
Gentlemen, it's not as simple as it is.
441
00:34:38,120 --> 00:34:40,620
Let's not underestimate the enemy.
442
00:34:42,840 --> 00:34:49,170
You're right, but you don't need to worry.
443
00:34:49,170 --> 00:34:50,710
Why?
444
00:34:51,650 --> 00:34:55,440
We still have Plan B.
445
00:34:55,440 --> 00:34:56,940
Let me see.
446
00:34:59,030 --> 00:35:01,310
Official Lin has said that
447
00:35:01,310 --> 00:35:06,640
we can only open it in the court tomorrow.
448
00:35:08,660 --> 00:35:12,699
Your Majesty, I have a memorial here.
449
00:35:12,700 --> 00:35:17,809
It was given to me by the Grand Master of Splendid Happiness, Lin Huizhi.
450
00:35:17,809 --> 00:35:22,140
He asked me to pass this to Your Majesty personally.
451
00:35:35,770 --> 00:35:38,160
"Your Majesty, greetings.
452
00:35:38,160 --> 00:35:43,499
I once directly admonished in the court that the Hua Army waged war in times of poverty.
453
00:35:43,499 --> 00:35:47,260
I resigned and was transferred to another province as punishment.
454
00:35:47,260 --> 00:35:52,110
Who knew that I would meet Princess Hua at the suburban post station."
455
00:35:52,110 --> 00:35:54,160
Let's eat.
456
00:35:55,500 --> 00:35:56,900
Hurry.
457
00:35:56,900 --> 00:35:58,220
Excuse me.
458
00:35:58,220 --> 00:36:03,520
[Lin Huizhi]
What crime did this old man commit? Why is he wearing such heavy shackles?
459
00:36:03,520 --> 00:36:09,589
This sinful official accused General Hua of engaging in wars of aggression at will, and that border soldiers became bloodthirsty.
460
00:36:09,589 --> 00:36:12,880
It offended His Majesty and he's being exiled.
461
00:36:12,880 --> 00:36:15,460
It's considered a light punishment.
462
00:36:15,460 --> 00:36:18,029
You're young yet you're so cruel.
463
00:36:18,030 --> 00:36:22,069
As an official, I'm loyal to the imperial court and dedicated to serving the people.
464
00:36:22,069 --> 00:36:26,780
Hua Yingting is waging war everywhere and spending all people's money.
465
00:36:29,260 --> 00:36:31,490
Jinpo keeps intruding into our territory.
466
00:36:31,490 --> 00:36:35,130
If we don't fight back, should we just let them do whatever they want?
467
00:36:35,130 --> 00:36:40,500
You keep talking about serving the people but actually, you don't care about the people at the border.
468
00:36:40,500 --> 00:36:43,919
- What's this called?
- Hypocrite!
469
00:36:43,919 --> 00:36:47,069
You young ladies are running your mouths!
470
00:36:47,070 --> 00:36:50,339
The meal is here. The meal is here.
471
00:36:50,339 --> 00:36:52,690
Hello, this is his meal.
472
00:36:52,690 --> 00:36:53,950
Yuan Wei.
473
00:36:53,950 --> 00:36:56,560
- Miss.
- I feel dizzy suddenly.
474
00:36:56,560 --> 00:36:58,200
I feel like vomiting.
475
00:36:58,200 --> 00:37:00,490
I can't smell the meat.
476
00:37:00,490 --> 00:37:01,849
- Throw it away.
- Okay.
477
00:37:01,849 --> 00:37:03,670
What do you mean?
478
00:37:09,360 --> 00:37:12,680
Please, help this officer get another bowl of rice.
479
00:37:12,680 --> 00:37:15,469
Remember not to add any meat.
480
00:37:15,470 --> 00:37:16,880
What do you mean?
481
00:37:16,880 --> 00:37:19,440
Official, you're being exiled.
482
00:37:19,440 --> 00:37:20,739
Why are you eating meat?
483
00:37:20,740 --> 00:37:23,920
The people at the border can seldom eat meat.
484
00:37:23,920 --> 00:37:25,920
Aren't you dedicated to serving the nation and the people?
485
00:37:25,920 --> 00:37:28,880
Surely you need to suffer together with the people.
486
00:37:28,880 --> 00:37:33,400
"Princess Hua is odd and arrogant.
487
00:37:33,400 --> 00:37:39,340
I think she's been taught by the Hua family so she's holding grudges."
488
00:37:39,340 --> 00:37:42,720
Hua Liuli, how dare you...
489
00:37:43,430 --> 00:37:46,590
Lin Huizhi might have been exiled,
490
00:37:46,590 --> 00:37:50,690
but he was an imperial officer.
491
00:37:50,690 --> 00:37:54,869
Hua Liuli, you're arrogant, aren't you?
492
00:37:54,870 --> 00:37:58,570
I dare not think about this.
493
00:37:58,570 --> 00:38:02,519
- Official Lin Huizhi must have suffered a lot.
- Yes.
494
00:38:02,519 --> 00:38:07,330
Princess Hua's behavior is too much.
495
00:38:13,380 --> 00:38:16,100
[Pretentious hour]
496
00:38:17,510 --> 00:38:18,909
Hello, Flower Goddess.
497
00:38:18,910 --> 00:38:20,670
I'm here today to ask for a romanctic relationship.
498
00:38:20,670 --> 00:38:22,110
I wish to have a nice husband.
499
00:38:22,110 --> 00:38:25,179
He must be handsome and reliable. He must treat me well.
500
00:38:25,179 --> 00:38:27,699
I just don't want someone like Pei Jihuai.
501
00:38:27,700 --> 00:38:29,520
Thank you.
502
00:38:30,980 --> 00:38:33,049
This is the place. Flower Goddess Temple is efficacious.
503
00:38:33,049 --> 00:38:36,059
- You can ask for anything but marriage.
- Yes.
504
00:38:36,059 --> 00:38:37,170
I heard about that, too.
505
00:38:37,170 --> 00:38:38,689
- Let's go in and pray later.
- Yes.
506
00:38:38,689 --> 00:38:40,650
Let's pray for our family.
507
00:38:40,650 --> 00:38:43,149
- Yes, don't pray for marriage.
- Let's pray.
508
00:38:45,980 --> 00:38:52,040
Timing and Subtitles brought to you by
🤫 Psst! Guess What I Heard 🤫 Team@Viki
509
00:39:01,041 --> 00:39:04,241
♫ A new song wrapped around my fingertips ♫
510
00:39:04,241 --> 00:39:08,301
♫ A sleepless night under the moon ♫
511
00:39:08,301 --> 00:39:14,081
♫ Wandering in the pavilion not knowing how many times
I looked into my heart ♫
512
00:39:15,521 --> 00:39:19,061
♫ It's hard to say without seeing the wind and rain ♫
513
00:39:19,061 --> 00:39:23,041
♫ Who will enter this Bodhisattva world ♫
514
00:39:23,041 --> 00:39:28,781
♫ Who knows what's inside my heart, the tears cover my face ♫
515
00:39:30,081 --> 00:39:33,201
♫ A memory of clouds and smoke ♫
516
00:39:33,201 --> 00:39:37,361
♫ Whose face appeared in my dream ♫
517
00:39:37,361 --> 00:39:43,061
♫ How many times do I wish for love if I can't see
the clouds and moon? ♫
518
00:39:44,521 --> 00:39:48,101
♫ Sitting alone in front of the window crying ♫
519
00:39:48,101 --> 00:39:51,821
♫ Listening to the rain and wind last night ♫
520
00:39:51,821 --> 00:39:58,261
♫ But this vast heart remains unchanged ♫
521
00:39:58,261 --> 00:40:02,101
♫ The floating clouds have shadows and the moon is shy ♫
522
00:40:02,101 --> 00:40:06,421
♫ Who is raising their sleeves with the wind ♫
523
00:40:06,421 --> 00:40:12,701
♫ I have no grudge here, I only worry about my old friend ♫
524
00:40:12,701 --> 00:40:16,621
♫ Telling my sorrows in the Fengyu Pavilion ♫
525
00:40:16,621 --> 00:40:21,301
♫ It's a shame how many autumns have passed ♫
526
00:40:21,301 --> 00:40:27,321
♫ The beauty of mountains and rivers is difficult to find
in ancient and modern times ♫
527
00:40:27,321 --> 00:40:31,281
♫ The floating clouds have shadows and the moon is shy ♫
528
00:40:31,281 --> 00:40:35,481
♫ I'm waiting while suddenly looking back ♫
529
00:40:35,481 --> 00:40:41,961
♫ I lamented over the shadows of the old days,
not reflecting over the worries of the present ♫
530
00:40:41,961 --> 00:40:45,761
♫ Asking why there are thousands of worries in this world ♫
531
00:40:45,761 --> 00:40:50,441
♫ And asking my heart that desires to grow old with you ♫
532
00:40:50,441 --> 00:40:56,121
♫ I hope you can have the world and the one you love ♫
533
00:40:57,781 --> 00:41:06,501
♫ I hope you can have the world and the one you love ♫
40197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.