All language subtitles for Qing-Shi-Xiao-Kuang-Yi-[SARVSUB-COM]-E8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,320 دانلود زیرنویس فارسی **SARVSUB.COM** 2 00:00:06,320 --> 00:00:09,560 ♪ بر عشق ظالم و نابهنگام ناله می کنم♪ 3 00:00:09,840 --> 00:00:14,920 ♪ با این حال متوجه شدم که وقتی حباب ها می ترکن، یک رویاست♪ 4 00:00:16,120 --> 00:00:17,840 ♪شهر گلهای بهاری♪ 5 00:00:18,040 --> 00:00:22,180 ♪ در یخبندان بی تفاوت پاییزی فرو میرود♪ 6 00:00:22,880 --> 00:00:24,400 ♪یک دانه برف به رودخانه می ریزد♪ 7 00:00:24,600 --> 00:00:28,660 ♪سرمای گزنده ساقه می زند♪ 8 00:00:29,360 --> 00:00:31,320 ♪همه فرضیات هیچ و پوچن♪ 9 00:00:31,440 --> 00:00:35,500 ♪ولی با یه آرایش مبدل♪ 10 00:00:36,280 --> 00:00:37,500 ♪ خداحافظی کردم♪ 11 00:00:37,500 --> 00:00:41,740 ♪به نگاه پرشور پشت نقاب♪ 12 00:00:42,720 --> 00:00:43,860 ♪عشق و نفرت فراموش نشدنی ترین احساساتن♪ 13 00:00:44,760 --> 00:00:45,940 ♪ غرق در آرزوهایم♪ 14 00:00:46,640 --> 00:00:48,780 ♪ اون نمره های قدیمی رو پاره می کنم♪ 15 00:00:49,640 --> 00:00:50,740 ♪ خداحافظی کردم♪ 16 00:00:50,900 --> 00:00:54,180 ♪به گذشته غیرقابل بازگشت♪ 17 00:00:55,880 --> 00:00:58,220 «طبیب دیوانه کوچک» 18 00:00:58,680 --> 00:01:00,180 🌱قسمت هشتم🌱 19 00:01:00,479 --> 00:01:02,719 ترجیح میدم تو بغلم بشینی 20 00:01:03,159 --> 00:01:04,239 بعد میتونیم کل شب 21 00:01:04,719 --> 00:01:06,319 حرف بزنیم 22 00:01:08,319 --> 00:01:10,480 اگه نمیخوای بهم بگی، لطفا برو 23 00:01:11,200 --> 00:01:12,599 به هرحال علاقه ای بهش ندارم 24 00:01:12,719 --> 00:01:13,319 خدای من 25 00:01:13,359 --> 00:01:14,040 بانوی جوان 26 00:01:14,400 --> 00:01:16,239 شما بی ثباتین 27 00:01:17,120 --> 00:01:18,599 التماست نکردم که نجاتم بدی 28 00:01:19,000 --> 00:01:20,079 نباید انتظار پاداشی ازم داشته باشی 29 00:01:22,400 --> 00:01:22,920 باشه 30 00:01:23,239 --> 00:01:24,640 مجبورت نمیکنم 31 00:01:25,159 --> 00:01:25,920 هرچند 32 00:01:26,280 --> 00:01:27,920 اگه انقدر کنجکاوی که بدونی چرا نجاتت دادم 33 00:01:28,400 --> 00:01:29,599 لطفا بیا به تالار یون یو 34 00:01:30,680 --> 00:01:31,439 شاید 35 00:01:31,719 --> 00:01:33,319 ممکنه دلیلشو بفهمی 36 00:01:34,239 --> 00:01:35,280 همچنین 37 00:01:35,799 --> 00:01:37,920 راه شکستن نفرین خون رو 38 00:01:43,680 --> 00:01:44,799 (به نظر میاد) 39 00:01:45,439 --> 00:01:46,680 (باید برم تالار یون یو) 40 00:01:47,600 --> 00:01:50,180 (اقامتگاه فرمانروای جنگ) 41 00:01:55,719 --> 00:01:57,159 ...شاهزاده جینگ هونگ و شما 42 00:01:58,319 --> 00:01:59,519 هیچ اتفاقی بینمون نیوفتاد 43 00:02:00,799 --> 00:02:01,680 میخواستم بپرسم 44 00:02:01,799 --> 00:02:03,480 وقتی فهمیدین 45 00:02:03,760 --> 00:02:05,000 که نفرین خونتون بر طرف شد 46 00:02:05,400 --> 00:02:07,560 کی بهش نزدیک بودین 47 00:02:10,360 --> 00:02:11,400 چرا جونمونو نجات دادی؟ 48 00:02:13,960 --> 00:02:14,960 با دستت لمس کن 49 00:02:20,039 --> 00:02:20,280 ...این 50 00:02:28,080 --> 00:02:28,319 خدایا 51 00:02:28,759 --> 00:02:29,080 ...چی 52 00:02:29,560 --> 00:02:30,400 چه خبره؟ 53 00:02:30,520 --> 00:02:31,000 جینگ هونگ 54 00:02:31,840 --> 00:02:32,280 تو 55 00:02:33,120 --> 00:02:34,599 خواهر کوچیک منی 56 00:02:35,800 --> 00:02:36,159 ها؟ 57 00:02:37,240 --> 00:02:38,120 من خواهر کوچیکه ام؟ 58 00:02:38,360 --> 00:02:38,759 اره 59 00:02:39,599 --> 00:02:40,800 صبر کن. یکم وقت میخوام تا اینو هضم کنم 60 00:02:41,759 --> 00:02:42,719 من شاهزاده چو شمالی ام 61 00:02:42,840 --> 00:02:43,840 و تو صاحب تالار یون یویی 62 00:02:44,159 --> 00:02:44,639 فامیلی م چوئه 63 00:02:44,960 --> 00:02:45,520 ولی تو هوا 64 00:02:45,800 --> 00:02:46,639 گفتی من خواهرتم؟ 65 00:02:47,360 --> 00:02:47,919 بله 66 00:02:49,800 --> 00:02:50,800 باید برگردم غذا آماده کنم 67 00:02:51,479 --> 00:02:52,240 سرزنشت نمیکنم 68 00:02:52,360 --> 00:02:53,039 واسه اینکه منو نمیشناسی 69 00:02:53,800 --> 00:02:54,599 وقتی کوچیک بودی 70 00:02:54,840 --> 00:02:56,400 به شانگ فرستاده شدی 71 00:02:57,800 --> 00:02:58,680 از اون به بعد 72 00:02:59,120 --> 00:03:01,360 من تو پایتخت شانگ مخفی شدم 73 00:03:02,199 --> 00:03:04,039 چرا اینهمه سال نیومدی پیشم؟ 74 00:03:05,199 --> 00:03:05,879 وقتی 75 00:03:05,960 --> 00:03:07,039 اذیتم میکردن 76 00:03:07,639 --> 00:03:08,719 حتی یه بار هم خودتو نشون ندادی 77 00:03:09,599 --> 00:03:10,680 من منتظر یه 78 00:03:11,319 --> 00:03:12,280 کار مهم تو اینجام 79 00:03:12,639 --> 00:03:13,520 خیلی خطرناکه 80 00:03:14,360 --> 00:03:15,199 که با تو ملاقات کنم 81 00:03:16,439 --> 00:03:18,400 چرا تو این موقع 82 00:03:18,680 --> 00:03:19,759 اومدی دیدنم؟ 83 00:03:21,120 --> 00:03:23,199 نباید به فرمانروای جنگ نزدیک میشدی 84 00:03:23,639 --> 00:03:24,599 یو لونگ یوان 85 00:03:25,000 --> 00:03:26,159 فقط به قدرت خودش اهمیت میده 86 00:03:28,599 --> 00:03:30,120 گفتی که من خواهر خونی تو ام 87 00:03:30,560 --> 00:03:32,120 بهم بگو چجوری نفرین خون رو از بین ببرم 88 00:03:32,360 --> 00:03:33,680 واسه حل کردن مشکل نفرین خون 89 00:03:34,479 --> 00:03:35,080 اولین روش 90 00:03:35,280 --> 00:03:36,039 فقط به تسکین درد اون کمک می کنه 91 00:03:36,439 --> 00:03:37,560 همونطور که بهت گفتم 92 00:03:38,000 --> 00:03:38,719 لازمه 93 00:03:39,400 --> 00:03:40,800 با فرمانروای جنگ رابطه صمیمی داشته باشی 94 00:03:41,319 --> 00:03:43,560 لحظه ای که نوادگان سلطنتی چو شمالی متولد میشن 95 00:03:43,759 --> 00:03:44,759 تو حموم گیاهی مارو میذارن 96 00:03:44,759 --> 00:03:45,759 که از ملکه شب ساخته شده 97 00:03:46,120 --> 00:03:47,159 این توضیح میده که چرا بدنمون 98 00:03:47,439 --> 00:03:48,879 هاله ای رو تراوش می کنه که در برابر نفرین خون مقاومت می کنه 99 00:03:49,039 --> 00:03:49,719 وقتی بهش نزدیک میشی 100 00:03:49,719 --> 00:03:51,159 نفرین خون تو بدنش از بین میره 101 00:03:54,599 --> 00:03:55,680 دومین روش چیه؟ 102 00:03:56,280 --> 00:03:57,800 با تصفیه یه قرص یوهوا 103 00:03:58,639 --> 00:03:59,520 قرص یو هوا چیه؟ 104 00:04:00,639 --> 00:04:01,319 تصفیه شده 105 00:04:01,520 --> 00:04:03,000 توسط دوازده گیاه گرانبها 106 00:04:03,879 --> 00:04:04,919 و سموم رو حل میکنه 107 00:04:05,120 --> 00:04:06,000 و خون رو تصفیه میکنه 108 00:04:06,039 --> 00:04:06,719 ظاهرا 109 00:04:07,080 --> 00:04:08,120 با مصرف قرص یوهوا 110 00:04:08,759 --> 00:04:10,199 میشه به اندازه جاودانه ها قوی بود 111 00:04:11,159 --> 00:04:12,240 خیلی سخته 112 00:04:12,639 --> 00:04:13,479 حتی پیدا کردن یکی 113 00:04:13,840 --> 00:04:14,879 از این دوازده گیاه 114 00:04:15,319 --> 00:04:16,120 ممنون از پیشنهادت 115 00:04:16,279 --> 00:04:17,240 من دیگه میرم 116 00:04:17,959 --> 00:04:19,480 خیلی به فرمانروای جنگ نزدیک نشو 117 00:04:20,839 --> 00:04:22,120 اون تورو وارد اقامتگاه کرد و ازت محافظت کرد 118 00:04:22,519 --> 00:04:24,319 چون میدونست که میتونی دردش رو تسکین بدی 119 00:04:24,480 --> 00:04:26,160 یک قدم جلوتر از منه 120 00:04:26,759 --> 00:04:27,800 طبق ماهیت اون 121 00:04:28,120 --> 00:04:29,720 فکر میکنی بدون دلیل بهت نزدیک میشه؟ 122 00:04:30,399 --> 00:04:31,240 از خودت بپرس 123 00:04:31,560 --> 00:04:32,279 که چیزی که میگم درسته یا نه 124 00:04:38,519 --> 00:04:39,959 (این دنیا پر از عجایبه) 125 00:04:40,480 --> 00:04:43,759 (بعضی بیماری ها وجود دارن) 126 00:04:44,279 --> 00:04:46,839 (که فراتر از دانش پزشکی مدرنه) 127 00:04:48,399 --> 00:04:48,879 (به علاوه) 128 00:04:50,040 --> 00:04:52,360 (اون با من میمونه چون میتونم درد ناشی از ) 129 00:04:52,720 --> 00:04:54,480 (نفرین خونش رو تسکین بدم؟) 130 00:05:11,880 --> 00:05:12,880 ♪نسیم میگذره♪ 131 00:05:13,200 --> 00:05:16,680 ♪بیدار شدن یک سرگردان در رویا♪ 132 00:05:16,680 --> 00:05:19,480 ♪نرم شدن♪ 133 00:05:20,879 --> 00:05:21,680 الان بهتری؟ 134 00:05:23,519 --> 00:05:24,399 بله 135 00:05:25,480 --> 00:05:26,560 پس میدونستی 136 00:05:27,000 --> 00:05:28,680 که قبل از این من میتونم دردتو تسکین بدم؟ 137 00:05:29,439 --> 00:05:30,000 اره 138 00:05:30,120 --> 00:05:32,460 ♪ از دیدن محو شدن محبت طولانی مدت بیم داشته باش♪ 139 00:05:33,200 --> 00:05:35,820 ♪بنابراین شروع به انتخاب میکنم♪ 140 00:05:37,519 --> 00:05:39,040 ازم میخوای بمونم 141 00:05:39,680 --> 00:05:40,959 و دوست داری بغلت کنم 142 00:05:41,519 --> 00:05:42,360 چون 143 00:05:42,680 --> 00:05:44,360 میتونم دردتو کاهش بدم 144 00:05:44,480 --> 00:05:45,160 درست میگم؟ 145 00:05:45,720 --> 00:05:46,199 اره 146 00:05:48,079 --> 00:05:50,079 هنوز منو قبول میکردی 147 00:05:50,680 --> 00:05:51,519 اگه نمیتونستم 148 00:05:52,079 --> 00:05:53,360 دردتو تسکین بدم؟ 149 00:05:53,520 --> 00:05:57,440 ♪ در یخبندان بی تفاوت پاییزی فرو می رود♪ 150 00:05:57,519 --> 00:05:59,720 به محل اقامتم میومدی 151 00:06:00,519 --> 00:06:02,560 اگه من فرمانروای قدرتمندی نبودم که به تو آزادی داد 152 00:06:03,560 --> 00:06:05,000 هرکاری تو پایتخت بکنی؟ 153 00:06:06,160 --> 00:06:06,879 (درسته) 154 00:06:07,360 --> 00:06:08,519 (همینطور من کسی بودم) 155 00:06:08,800 --> 00:06:10,839 (کسی که امتیاز گرفت) 156 00:06:11,120 --> 00:06:13,199 (از قدرتش) 157 00:06:13,400 --> 00:06:16,840 ♪به نگاه پرشور پشت نقاب♪ 158 00:06:16,920 --> 00:06:17,920 خیلی خوب پس 159 00:06:18,080 --> 00:06:19,460 ♪عشق و نفرت فراموش نشدنی ترین احساسات هستند♪ 160 00:06:20,160 --> 00:06:21,800 ♪ غرق در آرزوهایم♪ 161 00:06:21,839 --> 00:06:23,600 تو دیوونه ای، منو بغل نکن 162 00:06:24,279 --> 00:06:25,160 از اونجایی که میخوای محبتمو جبران کنی 163 00:06:25,560 --> 00:06:26,600 یه بغل بهم دادن 164 00:06:26,959 --> 00:06:27,680 بهترین راهه 165 00:06:29,399 --> 00:06:30,720 قبلا پیشنهاد ازدواج به چو شمالی رو دادم 166 00:06:31,360 --> 00:06:33,360 از امروز به بعد، ما زن و شوهریم 167 00:06:44,879 --> 00:06:45,720 بانوی من 168 00:06:46,040 --> 00:06:47,600 چرا باید یهویی به کاخ سو چینگ 169 00:06:48,079 --> 00:06:49,720 برگردیم 170 00:06:55,920 --> 00:06:56,240 هی 171 00:06:56,800 --> 00:06:57,199 لینگ ار 172 00:06:57,279 --> 00:06:58,399 همراهمون روشویی رو بیار 173 00:06:58,879 --> 00:06:59,279 بله 174 00:07:02,600 --> 00:07:03,120 آه 175 00:07:03,480 --> 00:07:04,079 این خیلی سنگینه 176 00:07:04,560 --> 00:07:05,879 چرا به زحمت بیاریمش 177 00:07:06,360 --> 00:07:07,279 وقتی بعدا برمیگردیم؟ 178 00:07:14,439 --> 00:07:15,079 سرورم 179 00:07:16,160 --> 00:07:16,879 شاهزاده جینگ هونگ 180 00:07:17,160 --> 00:07:18,199 به کاخ سو چینگ برگشتن 181 00:07:26,560 --> 00:07:28,279 چو جینگ هونگ بدبخت 182 00:07:28,759 --> 00:07:29,600 دیر یا زود 183 00:07:30,120 --> 00:07:31,360 نابودش میکنم 184 00:07:33,199 --> 00:07:35,120 قبلا، دستمون بسته بود 185 00:07:35,279 --> 00:07:36,560 چون تو اقامتگاه فرمانروای جنگ میموند 186 00:07:37,639 --> 00:07:38,439 حالا 187 00:07:38,759 --> 00:07:40,319 که یهویی برگشته 188 00:07:41,079 --> 00:07:43,040 حتما فرمانروای جنگ بیرونش کرده 189 00:07:45,160 --> 00:07:46,920 اون مراقبت فرمانروای جنگ رو از دست داد 190 00:07:54,480 --> 00:07:55,959 کارای عادی رو تو 191 00:07:56,240 --> 00:07:57,199 اقامتگاه فرمانروای جنگ انجام میدادیم 192 00:07:58,240 --> 00:08:00,519 دیگه چو جینگ هونگ چیکار کرد؟ 193 00:08:01,120 --> 00:08:02,040 خیالتون راحت بانوی من 194 00:08:02,600 --> 00:08:04,040 من از نزدیک مراقبشون بودم 195 00:08:04,360 --> 00:08:05,720 چیزی رو از دست ندادم 196 00:08:07,480 --> 00:08:08,360 افرین 197 00:08:08,879 --> 00:08:09,879 برو و پاداشت رو بگیر 198 00:08:10,480 --> 00:08:11,160 ممنون 199 00:08:12,199 --> 00:08:12,639 وایسا 200 00:08:14,480 --> 00:08:16,000 امری دارین؟ 201 00:08:16,439 --> 00:08:17,439 فردا صبح 202 00:08:17,639 --> 00:08:19,879 اینو بذار تو روشوییش 203 00:08:40,879 --> 00:08:41,480 بانوی من 204 00:08:42,039 --> 00:08:42,799 برای شست و شو آماده شین 205 00:08:42,879 --> 00:08:43,240 باشه 206 00:08:43,360 --> 00:08:43,840 خیلی خوب 207 00:08:48,000 --> 00:08:49,360 دانلود زیرنویس فارسی **SARVSUB.COM** 208 00:08:49,360 --> 00:08:51,060 ♪ از زندگیم آه میکشم♪ 209 00:08:51,720 --> 00:08:55,620 ♪ جایی برای لنگر انداختن در ساحل وجود ندارد♪ 210 00:08:56,400 --> 00:08:59,580 ♪چیزی برای گرامی داشتن در دنیا نیست♪ 211 00:09:00,280 --> 00:09:02,300 ♪به جز تو♪ 212 00:09:02,300 --> 00:09:05,020 ♪گذشته ای که از آن گذشتیم حفظ می شود♪ 213 00:09:05,020 --> 00:09:08,220 ♪ هر چند زمان نازک می شود♪ 214 00:09:08,220 --> 00:09:12,220 ♪ فکر با هم بودن مادام العمر♪ 215 00:09:12,940 --> 00:09:15,580 ♪ فراتر از زمان وجود دارد♪ 216 00:09:16,260 --> 00:09:18,780 ♪همه شادی ها و غم ها♪ 217 00:09:18,780 --> 00:09:22,380 ♪در نگاهت ملایمت منعکس میشود♪ 218 00:09:22,780 --> 00:09:26,620 ♪ عمرم را در انتظار می گذرانم♪ 219 00:09:26,620 --> 00:09:30,460 ♪برای این شانس که همیشه در کنارت باشم♪ 220 00:09:34,080 --> 00:09:35,900 ♪مو در یک شب زمستانی خاکستری می شود♪ 221 00:09:36,500 --> 00:09:39,180 ♪ ظاهر با وجود یخبندان غلیظ باقی می ماند♪ 222 00:09:39,860 --> 00:09:42,380 ♪زمان در آن دنیای رویاگونه می گذرد♪ 223 00:09:43,160 --> 00:09:45,260 ♪زندگی همیشه پر از شکوهه♪ 224 00:09:46,100 --> 00:09:49,100 ♪وقتی گلها میریزن از هم جدا میشیم♪ 225 00:09:49,100 --> 00:09:52,340 ♪ سرماهای متروک چندین پاییز را از بین می برند♪ 226 00:09:52,340 --> 00:09:55,180 ♪ عشق ابدی تمام چیزی است که من به دنبال آن هستم♪ 227 00:09:55,960 --> 00:09:58,340 ♪ گرچه رویای شیرین سرانجام محو می شود♪ 228 00:09:59,720 --> 00:10:00,780 ♪ از زندگیم آه میکشم♪ 229 00:10:00,780 --> 00:10:04,860 ♪ جایی برای لنگر انداختن در ساحل وجود ندارد♪ 230 00:10:04,860 --> 00:10:09,860 ♪چیزی برای گرامی داشتن در قلب نیست♪ 231 00:10:09,860 --> 00:10:12,700 ♪به جز تو♪ 232 00:10:12,700 --> 00:10:15,300 ♪گذشته ای که از آن گذشتیم حفظ می شود♪ 233 00:10:15,580 --> 00:10:18,100 ♪ هر چند زمان نازک می شود♪ 234 00:10:19,160 --> 00:10:21,860 ♪ فکر با هم بودن مادام العمر♪ 235 00:10:23,040 --> 00:10:25,620 ♪ فراتر از زمان وجود دارد♪ 236 00:10:26,520 --> 00:10:28,980 ♪همه شادی ها و غم ها♪ 237 00:10:29,800 --> 00:10:32,580 ♪در نگاه ملایمت منعکس میشود♪ 238 00:10:32,580 --> 00:10:36,740 ♪ عمرم را در انتظار می گذرانم♪ 239 00:10:36,740 --> 00:10:39,740 ♪برای این شانس که همیشه در کنارت باشم♪ 20874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.