All language subtitles for Qing-Shi-Xiao-Kuang-Yi-[SARVSUB-COM]-E7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,320
دانلود زیرنویس فارسی
**SARVSUB.COM**
2
00:00:06,320 --> 00:00:09,560
♪ بر عشق ظالم و نابهنگام ناله می کنم♪
3
00:00:09,840 --> 00:00:14,920
♪ با این حال متوجه شدم که وقتی حباب ها می ترکن، یک رویاست♪
4
00:00:16,120 --> 00:00:17,840
♪شهر گلهای بهاری♪
5
00:00:18,040 --> 00:00:22,180
♪ در یخبندان بی تفاوت پاییزی فرو میرود♪
6
00:00:22,880 --> 00:00:24,400
♪یک دانه برف به رودخانه می ریزد♪
7
00:00:24,600 --> 00:00:28,660
♪سرمای گزنده ساقه می زند♪
8
00:00:29,360 --> 00:00:31,320
♪همه فرضیات هیچ و پوچن♪
9
00:00:31,440 --> 00:00:35,500
♪ولی با یه آرایش مبدل♪
10
00:00:36,280 --> 00:00:37,500
♪ خداحافظی کردم♪
11
00:00:37,500 --> 00:00:41,740
♪به نگاه پرشور پشت نقاب♪
12
00:00:42,720 --> 00:00:43,860
♪عشق و نفرت فراموش نشدنی ترین احساساتن♪
13
00:00:44,760 --> 00:00:45,940
♪ غرق در آرزوهایم♪
14
00:00:46,640 --> 00:00:48,780
♪ اون نمره های قدیمی رو پاره می کنم♪
15
00:00:49,640 --> 00:00:50,740
♪ خداحافظی کردم♪
16
00:00:50,900 --> 00:00:54,180
♪به گذشته غیرقابل بازگشت♪
17
00:00:55,880 --> 00:00:58,220
«طبیب دیوانه کوچک»
18
00:00:58,680 --> 00:01:00,180
🌱قسمت هفتم🌱
19
00:01:00,759 --> 00:01:02,000
تو رویات بود
20
00:01:03,320 --> 00:01:04,719
یا روح مادرت به تو برگشت ؟
21
00:01:06,400 --> 00:01:07,159
...خوب
22
00:01:08,519 --> 00:01:09,120
این
23
00:01:09,319 --> 00:01:09,920
کتاب پزشکی
24
00:01:10,439 --> 00:01:11,040
و یادداشت های اونه
25
00:01:11,519 --> 00:01:12,079
بله
26
00:01:12,319 --> 00:01:12,640
یه چیزی مثله
27
00:01:12,719 --> 00:01:13,239
رو نوشت
28
00:01:13,319 --> 00:01:13,840
....خوب...رو نوشت
29
00:01:14,040 --> 00:01:15,840
یادداشت ها و رو نوشت های مادرم باقی موند
30
00:01:16,040 --> 00:01:17,640
خودم یادشون گرفتم
31
00:01:19,599 --> 00:01:20,040
...خب
32
00:01:20,159 --> 00:01:22,280
من میرم و یکم براتون کباب درست میکنم
33
00:01:31,760 --> 00:01:34,720
(اقامتگاه فرمانروای جنگ)
34
00:01:39,239 --> 00:01:40,719
لینگ ار، بوی خوبی نمیده؟
35
00:01:41,200 --> 00:01:41,680
بانوی من
36
00:01:41,959 --> 00:01:42,640
این چیه؟
37
00:01:42,719 --> 00:01:43,439
بوی خیلی خوبی داره
38
00:01:43,480 --> 00:01:44,040
خوب
39
00:01:44,120 --> 00:01:44,599
...این
40
00:01:45,280 --> 00:01:45,760
اوه
41
00:01:45,959 --> 00:01:47,239
امروز واسه تو نیست
42
00:01:47,680 --> 00:01:49,599
دفعه بعد برات مغز خوک کبابی درست میکنم
43
00:01:58,480 --> 00:01:59,560
اینجا چیکار میکنی؟
44
00:01:59,879 --> 00:02:01,000
جیگر برات سرخ میکنم
45
00:02:01,359 --> 00:02:03,400
من قبلاً به چو شمالی پیشنهاد ازدواج دادم
46
00:02:07,200 --> 00:02:07,719
چی؟
47
00:02:07,959 --> 00:02:08,759
چرا انقدر انگار متعجب شدی؟
48
00:02:09,360 --> 00:02:10,240
مگه نگفتی
49
00:02:10,240 --> 00:02:11,479
که ما ازدواج نکردیم؟
50
00:02:12,479 --> 00:02:14,800
از الان به بعد، ما زن و شوهریم
51
00:02:15,520 --> 00:02:17,039
(این چه جور منطقیه ؟)
52
00:02:17,199 --> 00:02:19,240
(چجوری میتونه از امروز حساب کنه؟)
53
00:02:19,719 --> 00:02:20,759
رونگ زه
54
00:02:21,680 --> 00:02:22,919
چرا اینجایی؟
55
00:02:23,599 --> 00:02:24,919
دنبال شما میگشتم
56
00:02:25,159 --> 00:02:25,680
فنگ وو
57
00:02:25,759 --> 00:02:26,439
چی تورو کشونده اینجا؟
58
00:02:27,960 --> 00:02:29,800
ما دوروز بعد یه دورهمی داریم
59
00:02:30,120 --> 00:02:31,719
میخوام دعوتتون کنم
60
00:02:36,680 --> 00:02:37,879
اوه شاهزاده جینگ هونگ
61
00:02:39,240 --> 00:02:40,280
شماهم اینجایین
62
00:02:41,800 --> 00:02:42,439
چرا به
63
00:02:42,680 --> 00:02:43,479
ما ملحق نمیشین ؟
64
00:02:45,520 --> 00:02:46,280
حتما
65
00:02:48,719 --> 00:02:49,560
رونگ زه
66
00:02:50,080 --> 00:02:50,919
تو
67
00:02:51,439 --> 00:02:52,199
تو جمع میای دیگه
68
00:02:52,680 --> 00:02:53,439
درسته؟
69
00:02:58,639 --> 00:02:58,840
بله
70
00:02:59,000 --> 00:02:59,759
چقدر خوبی
71
00:03:00,039 --> 00:03:00,520
اگه اینطوره
72
00:03:01,159 --> 00:03:02,080
من میرم
73
00:03:09,080 --> 00:03:11,479
شنیدم که لونگ یوان تو ضیافتی
74
00:03:12,360 --> 00:03:13,639
که فنگ وو برگزار میکنه شرکت میکنه
75
00:03:13,919 --> 00:03:14,400
بله
76
00:03:15,159 --> 00:03:16,319
ضیافت
77
00:03:16,680 --> 00:03:17,680
شبیه که ماه کامله
78
00:03:25,159 --> 00:03:25,599
بانوی من
79
00:03:25,840 --> 00:03:27,639
یه جای خوب براتون میگیرم
80
00:03:32,000 --> 00:03:33,240
کوری؟
81
00:03:33,280 --> 00:03:34,000
فی یو
82
00:03:34,520 --> 00:03:35,520
مواظب حرف زدنت باش
83
00:03:35,960 --> 00:03:37,560
نباید به راحتی یه سگ رو با وقتی با صاحبش بزنی
84
00:03:37,960 --> 00:03:38,680
چی کار کردی؟
85
00:03:39,400 --> 00:03:40,240
انقدر بهم خیره نشو
86
00:03:45,919 --> 00:03:46,719
هیچ وقت اهمیت ندادم
87
00:03:46,960 --> 00:03:48,039
که صاحب سگ کیه
88
00:03:48,319 --> 00:03:50,120
دیوونه ای، چو جینگ هونگ؟
چطور جرئت کردی منو بزنی؟
89
00:03:50,719 --> 00:03:52,240
نمی ترسی چو شمالی از بین بره؟
90
00:03:52,879 --> 00:03:53,840
از بین بره ؟
91
00:03:54,759 --> 00:03:56,319
شاهزاده فی یو منظورتون اینه
92
00:03:56,560 --> 00:03:57,560
چین جنوبی
93
00:03:57,840 --> 00:03:59,400
فراتر از سه امپراتوری دیگه
94
00:03:59,520 --> 00:04:00,120
ایستاده است؟
95
00:04:01,680 --> 00:04:03,599
چه جسارتی، شاهزاده چین جنوبی
96
00:04:04,479 --> 00:04:05,199
چو جینگ هونگ
97
00:04:05,879 --> 00:04:07,800
به من تهمت نزن
98
00:04:07,960 --> 00:04:09,080
نزدم
99
00:04:10,120 --> 00:04:12,159
من هیچ نظری در مورد قدرت چین جنوبی ندارم
100
00:04:12,639 --> 00:04:14,680
با اینحال ، شاهزاده فی یو
101
00:04:14,960 --> 00:04:15,960
به نظر میرسه
102
00:04:16,160 --> 00:04:18,079
توانایی تصاحب تاج و تخت رو دارین
103
00:04:18,519 --> 00:04:19,040
نه
104
00:04:19,360 --> 00:04:20,000
ندارم
105
00:04:21,560 --> 00:04:22,120
منظورم این نبود
106
00:04:23,279 --> 00:04:25,000
فرمانروای جنگ وارد می شوند
107
00:04:25,399 --> 00:04:27,279
شاهزاده فنگ وو وارد میشوند
108
00:04:34,680 --> 00:04:35,759
این ضیافت خصوصیه
109
00:04:36,319 --> 00:04:37,040
لطفا افتخارات رو کنار بذارین
110
00:04:38,000 --> 00:04:39,040
میخوام از این فرصت استفاده کنم
111
00:04:39,519 --> 00:04:40,879
تا با همتون معاشرت کنم
112
00:04:41,240 --> 00:04:42,279
بعد از برگشتن به پایتخت
113
00:04:43,160 --> 00:04:43,759
فنگ وو
114
00:04:44,399 --> 00:04:45,279
حتما احترام زیادی داری
115
00:04:46,000 --> 00:04:47,360
اولین باره که
116
00:04:47,560 --> 00:04:48,319
که فرمانروای جنگ
117
00:04:48,560 --> 00:04:49,680
به جوونای مثله ما تو جمع ملحق میشن
118
00:04:50,279 --> 00:04:51,040
شاهزاده دوم
119
00:04:51,199 --> 00:04:52,680
لطفا مسخره ام نکنین
120
00:05:06,959 --> 00:05:07,959
همسرم
121
00:05:08,560 --> 00:05:09,240
چرا به من
122
00:05:09,600 --> 00:05:10,439
خوش آمد نگفتی؟
123
00:05:10,720 --> 00:05:12,199
عصبانی چون دیر اومدم؟
124
00:05:13,680 --> 00:05:14,240
هی
125
00:05:14,279 --> 00:05:15,319
اونا دارن مارو میبینن
126
00:05:22,000 --> 00:05:23,040
چرا عصبانی ایی؟
127
00:05:25,079 --> 00:05:26,199
از دست تو عصبانی نیستم
128
00:05:26,839 --> 00:05:27,959
لطفا نذارین من
129
00:05:28,759 --> 00:05:30,319
لباسای زوجیتونو کثیف کنم
130
00:05:34,040 --> 00:05:35,600
(معلوم شد که این دلیل عصبانی شدن اونه)
131
00:05:43,440 --> 00:05:45,300
♪در انتهای دنیای شلوغ، من تو را ملاقات کردم♪
132
00:05:46,360 --> 00:05:49,140
♪ انگار قبلا در خواب دیده بودیم♪
133
00:05:50,480 --> 00:05:52,860
♪دو نفر از دو دنیای متفاوت♪
134
00:05:53,960 --> 00:05:56,840
♪به طور غیر منتظره عاشق شوید♪
135
00:05:57,880 --> 00:06:00,380
♪ملودی ترد فلوت از خارج از شهر♪
136
00:06:01,440 --> 00:06:04,180
♪پر از دلتنگی♪
137
00:06:04,639 --> 00:06:05,720
من مقصرم
138
00:06:06,480 --> 00:06:07,439
از قصد ناراحتت نکردم
139
00:06:09,000 --> 00:06:10,740
♪ تنها چیزی که منتظرش هستم تو هستی♪
140
00:06:11,199 --> 00:06:12,079
کسی تو رو ناراحت کرده؟
141
00:06:13,720 --> 00:06:14,240
نه
142
00:06:15,360 --> 00:06:17,980
♪تنها دلتنگی درمان ناپذیر است♪
143
00:06:19,560 --> 00:06:21,399
من قبلاً به چو شمالی پیشنهاد ازدواج دادم
144
00:06:22,079 --> 00:06:23,199
چو جینگ هونگ
145
00:06:23,600 --> 00:06:25,000
میخواد همسرم بشه
146
00:06:25,759 --> 00:06:26,879
هر کی به همسرم بی احترامی کنه
147
00:06:27,399 --> 00:06:28,639
به من بی احترامی کرده
148
00:06:29,560 --> 00:06:30,920
حتی قبل از عروسی
149
00:06:31,439 --> 00:06:32,240
سرورم
150
00:06:33,000 --> 00:06:34,879
نذارین چو جینگ هونگ گولتون بزنه
151
00:06:35,680 --> 00:06:36,879
ضیافت ادامه داره؟
152
00:06:37,800 --> 00:06:38,759
رونگ زه
153
00:06:39,439 --> 00:06:40,639
نمیتونی تنها درباره
154
00:06:41,639 --> 00:06:43,000
ازدواجت تصمیم بگیری
155
00:06:49,439 --> 00:06:50,720
رونگ زه
156
00:06:56,399 --> 00:06:56,800
سرورم
157
00:06:57,519 --> 00:06:58,480
حالتون خوبه؟
158
00:06:59,480 --> 00:07:00,279
خوبم
159
00:07:09,519 --> 00:07:10,000
سرورم
160
00:07:10,399 --> 00:07:11,360
سرورم حالتون خوبه؟
161
00:07:16,720 --> 00:07:17,079
سرورم
162
00:07:17,279 --> 00:07:17,680
بیاین بریم
163
00:07:33,079 --> 00:07:34,000
احمق های بی فایده
164
00:07:34,759 --> 00:07:36,959
اونا با وجود اینکه تعدادشون بیشتر بود، تونستن فرار کنن
165
00:07:38,720 --> 00:07:39,439
اعلیحضرت
166
00:07:40,040 --> 00:07:41,439
لطفا آروم باشین
167
00:07:42,120 --> 00:07:43,399
بدون مدرک برای اثبات کردن
168
00:07:43,680 --> 00:07:45,519
اینکه یو لونگ یوان هیولای مکنده خونه
169
00:07:46,319 --> 00:07:46,800
چجوری من
170
00:07:47,279 --> 00:07:48,480
متهم به جنایتش کنم
171
00:07:48,639 --> 00:07:49,759
و قدرت نیروهای ارتش رو باز پس بگیرم؟
172
00:07:51,279 --> 00:07:52,319
به هرحال
173
00:07:52,680 --> 00:07:54,480
هیچ وقت بیشتر از این بار انتظار نداشتیم
174
00:07:55,920 --> 00:07:56,959
اعلیحضرت
175
00:07:57,800 --> 00:07:58,680
چیزای بیشتری
176
00:07:59,040 --> 00:08:00,800
در راهه
177
00:08:04,000 --> 00:08:04,319
سرورم
178
00:08:04,439 --> 00:08:04,959
سرورم
179
00:08:05,040 --> 00:08:05,519
بغلم کن
180
00:08:06,399 --> 00:08:07,120
سرورم
181
00:08:14,800 --> 00:08:16,600
تو واقعا یه زن فداکاری
182
00:08:17,439 --> 00:08:18,839
اما تو طول تاریخ
183
00:08:19,240 --> 00:08:21,439
زنان صادقانه عشق می ورزن در حالی که مردان خیانت می کنن
184
00:08:22,279 --> 00:08:22,959
بانوی جوان
185
00:08:23,399 --> 00:08:25,079
بهتره قلبتو به راحتی به کسی ندی
186
00:08:26,480 --> 00:08:27,360
چرا نجاتمون دادی؟
187
00:08:28,480 --> 00:08:30,680
فکر نمی کنم صحبت با هات لذت بخش باشه
188
00:08:30,879 --> 00:08:33,039
وقتی یه مرد رو بغل کرده باشی
189
00:08:33,279 --> 00:08:35,519
در عوض، ترجیح میدم تو بغلم بشینی
190
00:08:36,120 --> 00:08:37,200
بعد میتونیم حرف بزنیم
191
00:08:37,679 --> 00:08:39,279
کل شب رو
192
00:08:39,950 --> 00:09:39,950
دانلود زیرنویس فارسی
**SARVSUB.COM**
193
00:08:42,400 --> 00:08:44,100
♪ از زندگیم آه میکشم♪
194
00:08:44,760 --> 00:08:48,660
♪ جایی برای لنگر انداختن در ساحل وجود ندارد♪
195
00:08:49,440 --> 00:08:52,620
♪چیزی برای گرامی داشتن در دنیا نیست♪
196
00:08:53,320 --> 00:08:55,340
♪به جز تو♪
197
00:08:55,340 --> 00:08:58,060
♪گذشته ای که از آن گذشتیم حفظ می شود♪
198
00:08:58,060 --> 00:09:01,260
♪ هر چند زمان نازک می شود♪
199
00:09:01,260 --> 00:09:05,260
♪ فکر با هم بودن مادام العمر♪
200
00:09:05,980 --> 00:09:08,620
♪ فراتر از زمان وجود دارد♪
201
00:09:09,300 --> 00:09:11,820
♪همه شادی ها و غم ها♪
202
00:09:11,820 --> 00:09:15,420
♪در نگاهت ملایمت منعکس میشود♪
203
00:09:15,820 --> 00:09:19,660
♪ عمرم را در انتظار می گذرانم♪
204
00:09:19,660 --> 00:09:23,500
♪برای این شانس که همیشه در کنارت باشم♪
205
00:09:27,120 --> 00:09:28,940
♪مو در یک شب زمستانی خاکستری می شود♪
206
00:09:29,540 --> 00:09:32,220
♪ ظاهر با وجود یخبندان غلیظ باقی می ماند♪
207
00:09:32,900 --> 00:09:35,420
♪زمان در آن دنیای رویاگونه می گذرد♪
208
00:09:36,200 --> 00:09:38,300
♪زندگی همیشه پر از شکوهه♪
209
00:09:39,140 --> 00:09:42,140
♪وقتی گلها میریزن از هم جدا میشیم♪
210
00:09:42,140 --> 00:09:45,380
♪ سرماهای متروک چندین پاییز را از بین می برند♪
211
00:09:45,380 --> 00:09:48,220
♪ عشق ابدی تمام چیزی است که من به دنبال آن هستم♪
212
00:09:49,000 --> 00:09:51,380
♪ گرچه رویای شیرین سرانجام محو می شود♪
17641