All language subtitles for Qing-Shi-Xiao-Kuang-Yi-[SARVSUB-COM]-E3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
دانلود زیرنویس فارسی
**SARVSUB.COM**
2
00:00:55,880 --> 00:00:58,220
«دکتر دیوانه کوچک»
3
00:00:58,680 --> 00:01:00,180
🌱قسمت دوم🌱
4
00:01:15,920 --> 00:01:17,239
(این مرد خیلی عالیه)
5
00:01:17,519 --> 00:01:18,439
(حیف که خواجه اس)
6
00:01:19,079 --> 00:01:20,359
(حتما عذاب میکشه )
7
00:01:22,760 --> 00:01:24,000
(چرا حس کردم)
8
00:01:25,040 --> 00:01:26,200
(چشماش رنگی از ترحم داره؟)
9
00:01:30,079 --> 00:01:31,439
خیلی خوب به نظر میرسی
10
00:01:31,799 --> 00:01:33,079
چرا ماسک میذاری؟
11
00:01:44,400 --> 00:01:44,920
یه فی بای
12
00:01:45,239 --> 00:01:45,760
ممنون
13
00:01:58,799 --> 00:01:59,640
باید برگردین بانوی من
14
00:01:59,840 --> 00:02:00,680
فرمانروای جنگ گفت
15
00:02:01,159 --> 00:02:03,840
لازم نیست شما به اینجا برگردین
16
00:02:04,480 --> 00:02:05,439
میتونین راحت از اینجا برین
17
00:02:06,359 --> 00:02:08,199
ما هیچ وقت به افراد بیکار یا
18
00:02:08,719 --> 00:02:09,560
(لونگ سان)
بی فایده پناه نمیدیم
19
00:02:10,000 --> 00:02:11,080
به فرمانروای جنگ بگین
20
00:02:11,319 --> 00:02:13,120
که من از اینجا نمیرم
21
00:02:19,599 --> 00:02:20,319
شاهزاده جینگ هونگ
22
00:02:21,000 --> 00:02:22,080
هیچ کس اجازه نداره
23
00:02:22,599 --> 00:02:23,840
بدون اجازه وارد اتاق مطالعه بشه
24
00:02:24,319 --> 00:02:25,560
لطفا برگردین به اتاقتون
25
00:02:26,960 --> 00:02:27,479
برگردم؟
26
00:02:28,039 --> 00:02:28,680
کجا؟
27
00:02:29,400 --> 00:02:31,039
اقامتگاه فوشنگ تو کاخ سو چینگ
28
00:02:31,280 --> 00:02:32,759
یا اتاق مهمان اینجا؟
29
00:02:34,840 --> 00:02:35,599
بذار بیاد تو
30
00:02:54,039 --> 00:02:55,960
برام مهم نیست که منو بیرون کنی
31
00:02:56,439 --> 00:02:57,479
وسایلمو بهم برگردون
32
00:02:57,879 --> 00:02:59,520
و این خداحافظی ماست
33
00:03:03,360 --> 00:03:04,120
برش گردون به من
34
00:03:09,000 --> 00:03:09,840
بانوی من
35
00:03:10,319 --> 00:03:11,080
تقصیر منه
36
00:03:12,599 --> 00:03:14,159
جدا از همه اینا خیلی احمق نیستی
37
00:03:48,199 --> 00:03:49,000
سرورم
38
00:03:49,120 --> 00:03:50,439
من کسی رو ندارم که بهش تکیه کنم
39
00:03:50,800 --> 00:03:51,800
و همیشه اذیتم کردن
40
00:03:52,080 --> 00:03:53,439
تو کاخ سو چینگ
41
00:03:53,719 --> 00:03:54,680
کاش میتونستم هیچ وقت
42
00:03:54,960 --> 00:03:56,240
به اون جای گلگون برنگردم
43
00:03:56,599 --> 00:03:57,680
سرورم، التماستون میکنم
44
00:03:57,800 --> 00:03:58,680
لطفا منو بیرون نکنین
45
00:03:59,000 --> 00:03:59,560
مشتاقم
46
00:04:00,000 --> 00:04:00,879
هرکاری بخواین
47
00:04:01,240 --> 00:04:02,319
انجام بدم
48
00:04:04,400 --> 00:04:05,520
هرکاری؟
49
00:04:08,240 --> 00:04:10,680
نه...راستش نه
50
00:04:12,000 --> 00:04:13,520
میتونی تو اقامتگاه هان لو بمونی
51
00:04:14,319 --> 00:04:14,759
خیلی خوب
52
00:04:28,959 --> 00:04:29,600
امکان نداره
53
00:04:30,399 --> 00:04:32,319
اعتبار واسه نجات یک نفر اینقدر کمه؟
54
00:04:33,120 --> 00:04:35,519
پس کی میتونم برگردم دنیای واقعی؟
55
00:04:37,040 --> 00:04:37,639
ون
56
00:04:38,160 --> 00:04:40,600
چطور ممکنه که اون چو جینگ هونگ احمق هنوز فرمانروای جنگ اخراجش نکرده؟
57
00:04:41,879 --> 00:04:43,240
فرمانروای جنگ هیچ وقت ازش خوشش نمیاد
58
00:04:43,759 --> 00:04:45,639
چی میشه اگه فرمانروای جنگ چهره واقعیشو ببینه؟
59
00:04:51,240 --> 00:04:51,800
ون
60
00:04:52,600 --> 00:04:53,680
اشتباه دیدم؟
61
00:04:54,240 --> 00:04:54,959
همه مردا حتما
62
00:04:55,560 --> 00:04:56,920
از زیباییش غش میکنن
63
00:04:59,040 --> 00:04:59,560
بانوی من
64
00:05:00,399 --> 00:05:01,560
چو جینگ هونگ داره یه کاری انجام میده
65
00:05:01,800 --> 00:05:02,480
واقعا؟
66
00:05:03,560 --> 00:05:05,839
چیزای عجیب غریبی با خودش اورد
67
00:05:06,360 --> 00:05:07,720
و یه دکه شفا تو خیابون راه اندازی کرد
68
00:05:08,600 --> 00:05:10,160
با اینحال، نحوه رفتار اون با بیمارا عجیب به نظر میرسه
69
00:05:10,160 --> 00:05:10,639
(چنگ ار)
70
00:05:10,639 --> 00:05:11,360
(چنگ ار)
تا حالا قبلا ندیدمش
71
00:05:13,000 --> 00:05:13,800
چو جینگ هونگ
72
00:05:14,319 --> 00:05:16,680
من از نزدیک شدن تو به فرمانروای جنگ جلوگیری می کنم
73
00:05:17,680 --> 00:05:18,079
همگی
74
00:05:18,160 --> 00:05:19,560
لطفا برین تو صف
75
00:05:20,440 --> 00:05:21,960
(جین ار)
76
00:05:22,439 --> 00:05:23,560
فقط یکم تب دارین
77
00:05:23,639 --> 00:05:24,399
با دارو خوردن خوب میشه
78
00:05:24,600 --> 00:05:25,120
ممنون
79
00:05:27,240 --> 00:05:27,959
چو جینگ هونگ
80
00:05:32,000 --> 00:05:32,920
چقدر خجالت اوری
81
00:05:33,600 --> 00:05:36,079
چطور تونستی تو عموم اینکارو کنی؟
82
00:05:37,720 --> 00:05:38,600
سرورم
83
00:05:38,879 --> 00:05:40,160
یه مطب سیار درست کردم
84
00:05:40,319 --> 00:05:41,879
و رایگان درمان میکنم
85
00:05:42,759 --> 00:05:43,920
چرا باید خجالت بکشم؟
86
00:05:45,240 --> 00:05:45,759
تو
87
00:05:46,439 --> 00:05:47,439
چی کاره ای؟
88
00:05:47,720 --> 00:05:49,800
اگه اینکارو واسه راضی کردنم و
89
00:05:50,439 --> 00:05:50,959
ازدواج کردن باهام میکنی
90
00:05:51,680 --> 00:05:52,680
همچین اتفاقی هیچ وقت نمیوفته
91
00:05:54,639 --> 00:05:56,800
ازتون ممنونم که با من ازدواج نمیکنین
92
00:05:57,759 --> 00:05:58,720
چی گفتی؟
93
00:05:59,959 --> 00:06:01,040
چند روز پیش
94
00:06:01,199 --> 00:06:03,800
منو به فرمانروای جنگ دادین
95
00:06:04,040 --> 00:06:05,680
چون نتونستین ده هزار تیل نقره رو پرداخت کنین
96
00:06:06,000 --> 00:06:08,439
انگار اینارو یادتون رفته
97
00:06:09,160 --> 00:06:10,279
تو این مورد
98
00:06:10,319 --> 00:06:10,959
فکر میکنم
99
00:06:11,160 --> 00:06:12,839
من متعلق به فرمانروای جنگم ، درسته؟
100
00:06:15,720 --> 00:06:16,240
چو جینگ هونگ
101
00:06:17,120 --> 00:06:18,360
حرف های بیخود رو کنار بذار
102
00:06:19,160 --> 00:06:19,879
امکان نداره
103
00:06:20,519 --> 00:06:22,120
که تو همسر فرمانروای جنگ بشی
104
00:06:22,800 --> 00:06:24,439
هیچ وقت نمیخوام با فرمانروای جنگ ازدواج کنم
105
00:06:25,600 --> 00:06:26,759
دومین شاهزاده بود که منو بخشید
106
00:06:27,240 --> 00:06:30,360
بخاطر ده هزار تیل نقره
107
00:06:30,639 --> 00:06:31,759
اون روز اونجا بودم
108
00:06:32,079 --> 00:06:33,240
مثله چیزی که تو میگی نیست
109
00:06:34,240 --> 00:06:35,519
متعجبم که اون روز چجوری بود
110
00:06:49,000 --> 00:08:49,000
دانلود زیرنویس فارسی
**SARVSUB.COM**
8450