All language subtitles for Prison Break Allen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,019 --> 00:00:03,499 Wat voorafging in Prison Break. 2 00:00:03,500 --> 00:00:07,199 Ik vind het noodzakelijk dat u de gevangenis ingaat, Mr Scofield. 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,599 Waarom wil je Burrows zo graag zien? 4 00:00:09,600 --> 00:00:10,899 Omdat hij mijn broer is. 5 00:00:10,900 --> 00:00:13,899 Jij laat je opsluiten in Fox River, samen met hem? 6 00:00:13,900 --> 00:00:16,099 En waarom, om hem te redden? 7 00:00:16,100 --> 00:00:19,399 En wie het ook was, ze willen mij zo snel mogelijk dood hebben. 8 00:00:19,400 --> 00:00:20,746 Hoe dichter bij het komt, 9 00:00:20,788 --> 00:00:23,799 hoe meer zorgen ik mij maak, dat alles in elkaar stort. 10 00:00:23,800 --> 00:00:25,899 Dat is die klootzak die Abruzzi heeft verlinkt. 11 00:00:25,900 --> 00:00:28,999 Iemand heeft Fibanacci gevonden. - Wie is die iemand? 12 00:00:29,000 --> 00:00:30,499 Waarom heb je hem aangenomen? 13 00:00:30,500 --> 00:00:33,999 Hou je vrienden dichtbij, maar je vijanden nog dichter bij. 14 00:00:34,000 --> 00:00:35,594 Als ze mij pakken, John. 15 00:00:35,700 --> 00:00:36,699 Pak ik jou. 16 00:00:36,700 --> 00:00:37,888 Dat betwijfel ik. 17 00:00:40,400 --> 00:00:41,799 Ik haal je hier uit. 18 00:00:41,800 --> 00:00:44,299 Dat is onmogelijk. - Niet als je deze plek hebt ontworpen. 19 00:00:44,300 --> 00:00:45,599 Je hebt de blauwdrukken gezien. 20 00:00:45,600 --> 00:00:46,939 Nog beter dan dat. 21 00:00:48,232 --> 00:00:49,516 Ze staan op mij. 22 00:01:04,400 --> 00:01:08,099 Je anticipeert al mijn zetten, drie zetten van te voren. 23 00:01:08,200 --> 00:01:10,337 Je bent een goede strateeg, Fish. 24 00:01:10,900 --> 00:01:12,299 Denk je nog wel eens aan Boston? 25 00:01:12,300 --> 00:01:14,899 Natuurlijk. - Denk je dat je het ooit nog zal zien? 26 00:01:14,900 --> 00:01:18,599 Ik ben een 60 jaar oude man, en ik moet nog 60 jaar. 27 00:01:18,600 --> 00:01:20,097 Wat denk je zelf? 28 00:01:20,200 --> 00:01:21,999 Ik denk er aan om te ontsnappen. 29 00:01:22,200 --> 00:01:26,395 Er is er aan denken, en er aan denken. Welke bedoel jij? 30 00:01:26,800 --> 00:01:28,689 Welke denk je dat ik bedoel. 31 00:01:32,200 --> 00:01:36,572 Hij is er pas drie dagen, en nu wil hij al ontsnappen. 32 00:01:37,364 --> 00:01:38,799 Dat gaat wel over. 33 00:01:38,800 --> 00:01:40,684 Dat is altijd zo. 34 00:01:41,400 --> 00:01:44,199 Je kan je beter druk maken om andere dingen. 35 00:01:44,200 --> 00:01:47,199 Ik zit hier al lang genoeg, om dat soort dingen te voelen aankomen. 36 00:01:47,200 --> 00:01:49,168 De kalmte voor de storm. 37 00:01:49,700 --> 00:01:53,099 Blank en zwart gaan elkaar binnenkort te lijf. 38 00:01:53,300 --> 00:01:56,850 Iedereen kiest een kant, en veel mannen zullen bloeden. 39 00:01:57,134 --> 00:01:58,499 Is er een reden voor? 40 00:01:58,500 --> 00:02:01,799 De zelfde reden waarom je geen honden en katten bij elkaar stopt. 41 00:02:01,800 --> 00:02:03,307 Dat gaat niet samen. 42 00:02:35,100 --> 00:02:36,699 De WC spoelt niet door. 43 00:02:36,700 --> 00:02:37,508 En? 44 00:02:37,900 --> 00:02:40,036 Dat kan maar één ding betekenen. 45 00:02:45,200 --> 00:02:47,599 Ze sluiten het water af, zodat je niks kan wegspoelen. 46 00:02:47,600 --> 00:02:49,311 Wij hoeven ons geen zorgen te maken. 47 00:02:49,500 --> 00:02:50,896 Dat zeg jij. 48 00:02:55,500 --> 00:02:56,694 Onder de tafel. 49 00:03:01,300 --> 00:03:02,783 Wat is dit? 50 00:03:02,900 --> 00:03:05,578 Het is voor de zekerheid. Dump het. 51 00:03:10,124 --> 00:03:11,208 Maak open. 52 00:03:16,100 --> 00:03:18,841 Jezelf bewapenen voor de rassenrellen, niet waar? 53 00:03:19,600 --> 00:03:20,926 Geef aan mij. 54 00:03:24,300 --> 00:03:26,515 De negers of de blanken. 55 00:03:27,300 --> 00:03:29,899 Aan welke kant sta jij, Fish? 56 00:03:29,900 --> 00:03:31,437 Aan geen van beide, baas. 57 00:03:31,500 --> 00:03:33,799 Misschien ga je dan iets anders doen. 58 00:03:33,800 --> 00:03:35,441 Een bewaker neersteken, misschien? 59 00:03:36,900 --> 00:03:39,568 Is er hier een probleem? - We hebben een wapen gevonden. 60 00:03:42,400 --> 00:03:43,824 Is dit van jou? 61 00:03:52,600 --> 00:03:53,918 Je bent geen goede leugenaar. 62 00:03:55,200 --> 00:03:57,079 Kom op, Sucre, jij gaat de Isoleer in. 63 00:04:04,700 --> 00:04:05,888 We gaan verder. 64 00:04:05,900 --> 00:04:07,599 Ik heb deze cel nog niet doorzocht. 65 00:04:07,600 --> 00:04:09,191 Ik zei, we gaan verder. 66 00:04:13,600 --> 00:04:15,689 Die oude mag jou wel, niet waar? 67 00:04:15,800 --> 00:04:17,399 Maar ik heb nieuws voor je, Fish. 68 00:04:17,500 --> 00:04:19,599 Hij is misschien de baas overdag, 69 00:04:19,600 --> 00:04:22,062 maar ik ben het in de nacht. 70 00:05:01,444 --> 00:05:03,136 Hoe haal je het in je hoofd, Michael? 71 00:05:05,400 --> 00:05:06,866 Hoe gaan we het doen? 72 00:05:07,400 --> 00:05:08,701 De ziekenafdeling. 73 00:05:09,200 --> 00:05:10,619 De ziekenafdeling? 74 00:05:11,500 --> 00:05:14,199 Het is de zwakste schakel in de beveiligingsketting. 75 00:05:14,200 --> 00:05:17,499 Zolang ik die Pugnac krijg, heb ik alle toegang die ik wil. 76 00:05:17,500 --> 00:05:18,899 Wat is Pugnac in Godsnaam? 77 00:05:18,900 --> 00:05:21,999 Het verlaagt mij insulineniveau tot het punt dat ik hypoglycemisch ben. 78 00:05:22,000 --> 00:05:24,299 Zolang de dokter denkt dat ik diabeet ben, 79 00:05:24,300 --> 00:05:27,099 heb ik tijd genoeg om daar te doen wat ik moet doen. 80 00:05:27,100 --> 00:05:28,599 En dat is? - Een paar kleine dingen. 81 00:05:28,600 --> 00:05:30,799 Wat voorbereiding voor jouw komst. 82 00:05:30,800 --> 00:05:32,499 Dat is in ieder geval de bedoeling. 83 00:05:32,500 --> 00:05:33,699 De bedoeling? 84 00:05:33,700 --> 00:05:36,812 Aan de Pugnac komen is wat lastig, dat is alles. 85 00:05:36,900 --> 00:05:39,190 Ze hebben het niet zomaar staan in het depot. 86 00:05:39,200 --> 00:05:41,599 Dus dit alles hangt af van een paar pillen? 87 00:05:41,600 --> 00:05:43,869 Er wordt op dit moment aan gewerkt. 88 00:05:48,500 --> 00:05:51,299 Dit is geen goed moment om een zwarte gevangene te vertrouwen. 89 00:05:51,300 --> 00:05:53,299 Onze relatie overstijgt ras. 90 00:05:53,300 --> 00:05:57,299 Niets overstijgt ras hier. Ik kan jou dit niet laten doen. 91 00:05:57,300 --> 00:05:59,399 Met goed gedrag, ben je hier over drie jaar uit. 92 00:05:59,400 --> 00:06:02,499 Het zal veel eerder zijn dan dat. - Het is onmogelijk. 93 00:06:03,000 --> 00:06:05,599 Het is onmogelijk, Michael. Nog niemand is ontsnapt uit Fox River. 94 00:06:05,600 --> 00:06:08,499 Elke stap is al in kaart gebracht. Elke onvoorziene gebeurtenis. 95 00:06:08,500 --> 00:06:10,054 Elke onvoorziene gebeurtenis? 96 00:06:10,700 --> 00:06:14,999 Je hebt dan misschien de blauwdrukken, maar de mensen staan daar niet op, 97 00:06:15,000 --> 00:06:16,199 mensen als Abruzzi. 98 00:06:16,200 --> 00:06:19,021 Als je ze maar verkeerd aankijkt, snijden ze je aan stukken. 99 00:06:20,100 --> 00:06:24,199 De andere zien mij alleen maar als een gevangene die zijn straf uitzit. 100 00:06:24,200 --> 00:06:25,399 En die uit de problemen wil blijven. 101 00:06:25,400 --> 00:06:27,947 Je zoekt hier niet naar problemen, het vindt je gewoon. 102 00:06:27,988 --> 00:06:29,999 En als dat gebeurd, zijn wij al lang weg. 103 00:06:30,000 --> 00:06:32,899 Dit is gekkenwerk. Je kan niet eens je cel uit. 104 00:06:32,900 --> 00:06:33,899 Dat is niet waar. 105 00:06:33,900 --> 00:06:35,279 Wat, heb je een sleutel? 106 00:06:35,400 --> 00:06:36,789 Zoiets. 107 00:08:07,900 --> 00:08:11,099 Je zit op het verkeerde ontroerend goed. Dit is van T-Bag. 108 00:08:11,100 --> 00:08:12,134 Wie? 109 00:08:13,177 --> 00:08:14,999 Heb meer respect, Fish. 110 00:08:15,000 --> 00:08:17,699 Die man heeft een half dozijn jongens en meisjes ontvoerd, 111 00:08:17,700 --> 00:08:21,016 verkracht en vermoord. En niet altijd in die volgorde. 112 00:08:21,602 --> 00:08:23,299 Heeft T-Bag ook een echte naam? 113 00:08:23,300 --> 00:08:25,315 Dat is mijn echte naam. 114 00:08:28,700 --> 00:08:31,612 Nee, blijf maar zitten. 115 00:08:34,300 --> 00:08:38,219 Dus jij bent die nieuweling over wie iedereen het heeft. 116 00:08:38,800 --> 00:08:40,037 Scofield. 117 00:08:40,704 --> 00:08:43,740 Eén ding is zeker, je bent zo mooi als dat je bent beschreven. 118 00:08:44,400 --> 00:08:45,501 Zelfs mooier. 119 00:08:48,800 --> 00:08:50,599 Die negers hebben je bang gemaakt, niet waar? 120 00:08:50,600 --> 00:08:53,299 Wat bedoel je? - Ik neem aan dat je daarom hier bent. 121 00:08:53,300 --> 00:08:56,699 Een paar dagen hier, en elke God vrezende blanke man realiseert zich, 122 00:08:56,700 --> 00:09:01,399 dat de Afro-Amerikaan in de gevangenis wel erg dominant aanwezig is. 123 00:09:01,400 --> 00:09:02,299 Was mij niet opgevallen. 124 00:09:02,300 --> 00:09:05,399 Ze zijn in de meerderheid, dus ze denken dat ze alles mogen. 125 00:09:05,400 --> 00:09:07,273 We hebben één ding wat zij niet hebben. 126 00:09:07,500 --> 00:09:09,099 De verrassingsaanval. 127 00:09:09,100 --> 00:09:11,961 Wij zullen heel spoedig de eerste aanval doen. 128 00:09:12,300 --> 00:09:14,399 Het zal naar zijn voor een nieuweling zoals jij, 129 00:09:14,400 --> 00:09:16,949 maar wij zullen je beschermen. Ik zal je beschermen. 130 00:09:17,100 --> 00:09:18,701 Het enige wat je hoeft te doen, 131 00:09:20,300 --> 00:09:22,399 is deze broekzak beet te pakken, 132 00:09:22,400 --> 00:09:24,399 en je leven hier zal rozengeur en maneschijn zijn. 133 00:09:24,400 --> 00:09:26,499 Als ik loop, loop je met mij mee. 134 00:09:26,500 --> 00:09:29,636 Ik hou je dicht bij mij, zodat niemand hier je pijn kan doen. 135 00:09:30,200 --> 00:09:32,631 Volgens mij heb je al een vriendin. 136 00:09:35,801 --> 00:09:38,429 Ik heb hier nog een broekzak. 137 00:09:38,700 --> 00:09:40,089 Ik sla het aanbod af. 138 00:09:42,400 --> 00:09:47,099 Als ik je niet bescherm, vreten die negers jou met huid en haar op. 139 00:09:47,100 --> 00:09:48,230 Ik zei nee. 140 00:09:48,355 --> 00:09:50,107 Dan kan je maar beter gaan. 141 00:09:50,566 --> 00:09:51,650 Nu. 142 00:09:56,200 --> 00:09:58,699 Als je nog eens bij deze tribunes in de buurt komt, 143 00:09:58,700 --> 00:10:01,694 zullen we meer uitwisselen dan alleen woorden. 144 00:10:02,400 --> 00:10:03,746 Begrepen? 145 00:10:06,300 --> 00:10:07,333 Excuseer mij. 146 00:10:07,600 --> 00:10:10,294 Bent u de Tim Giles die Lincoln Burrows heeft vertegenwoordigt? 147 00:10:10,400 --> 00:10:11,253 Als je een verslaggever bent... 148 00:10:11,337 --> 00:10:14,331 Ik ben geen verslaggever. Ik ken de beschuldigde persoonlijk. 149 00:10:15,100 --> 00:10:16,467 Ben je familie? 150 00:10:16,717 --> 00:10:17,635 Niet echt. 151 00:10:18,636 --> 00:10:20,999 Een paar jaar geleden hadden we een relatie. 152 00:10:21,000 --> 00:10:22,348 Luister, 153 00:10:22,473 --> 00:10:24,799 ik weet niet wat ik je moet zeggen. Ik bedoel, hij was schuldig. 154 00:10:24,800 --> 00:10:27,399 Het proces was een intikkertje. 155 00:10:27,400 --> 00:10:29,699 Omdat het slachtoffer de broer was van de Vice President. 156 00:10:29,700 --> 00:10:32,699 Als u suggereert dat de regering het heeft doorgedramd, 157 00:10:32,700 --> 00:10:34,899 dan vind ik dat beledigend, ik heb voor hem gevochten. 158 00:10:34,900 --> 00:10:36,612 Zo bedoelde ik het niet. 159 00:10:37,400 --> 00:10:39,023 Het bewijs was er. 160 00:10:39,700 --> 00:10:41,399 Lincoln werkte voor Steadman zijn bedrijf. 161 00:10:41,400 --> 00:10:44,399 Ze hadden een publieke onenigheid, en dus werd hij ontslagen. 162 00:10:44,400 --> 00:10:46,299 Twee weken later, werd Steadman dood geschoten. 163 00:10:46,300 --> 00:10:47,799 Het moordwapen werd in Lincoln zijn huis gevonden, 164 00:10:47,800 --> 00:10:49,899 en het bloed van het slachtoffer zat op zijn kleren. 165 00:10:49,900 --> 00:10:52,699 Geloof mij, sommige zaken houden je wakker, maar... 166 00:10:52,700 --> 00:10:54,321 deze valt daar niet onder. 167 00:10:55,700 --> 00:10:57,099 En Crab Simmons? 168 00:10:57,100 --> 00:11:00,499 Volgens Lincoln kon hij hem vrijpleiten. Waarom is hij niet ondervraagt? 169 00:11:00,500 --> 00:11:04,499 Die man is een crimineel. Hij had geen geloofwaardigheid. 170 00:11:04,500 --> 00:11:06,675 Dus, ik kan bij hem op bezoek gaan? 171 00:11:06,700 --> 00:11:09,528 Ga je gang, maar het zal weinig uitmaken. 172 00:11:29,700 --> 00:11:33,544 Een raar gevoel. Ik weet niet hoe ik het moet uitleggen. 173 00:11:38,400 --> 00:11:43,100 Meestal was mijn gehele leven onrustig, lawaaierig, 174 00:11:44,200 --> 00:11:47,232 om gek van te worden, je weet wel, in mijn hoofd, maar... 175 00:11:48,000 --> 00:11:49,385 nu is het stil. 176 00:11:51,100 --> 00:11:52,237 Het is perfect. 177 00:11:53,300 --> 00:11:54,774 Ik ben blij dat je bent terug gekomen. 178 00:11:57,200 --> 00:11:59,487 Ik heb heel de tijd aan je gedacht. 179 00:12:00,600 --> 00:12:03,699 Weet je, ik heb veel fouten gemaakt in mijn leven. 180 00:12:03,800 --> 00:12:04,742 Dat weet ik. 181 00:12:06,100 --> 00:12:07,536 Ik ga ze goedmaken. 182 00:12:08,078 --> 00:12:09,330 Dat weet ik. 183 00:12:18,714 --> 00:12:19,965 Wat doe je? 184 00:12:20,100 --> 00:12:21,217 Ik wil dit herinneren. 185 00:12:22,200 --> 00:12:24,094 Kom op, V, alsjeblieft, eentje maar. 186 00:12:36,700 --> 00:12:37,999 Hoe gaat het met de Pugnac? 187 00:12:38,000 --> 00:12:39,360 Ik ben er mee bezig. 188 00:12:39,443 --> 00:12:41,899 Werk sneller. Ik heb het vanavond nodig. 189 00:12:43,000 --> 00:12:46,366 Wat is er in de ziekenafdeling wat jij zo nodig hebt? 190 00:12:46,700 --> 00:12:49,445 Als jij de Pugnac regelt, vertel ik het je misschien. 191 00:13:07,400 --> 00:13:08,999 Ik dacht dat we een afspraak hadden. 192 00:13:09,000 --> 00:13:10,724 Deze zijn voor de familie. 193 00:13:11,016 --> 00:13:13,510 Jij was erg duidelijk dat jij dat niet was. 194 00:13:13,900 --> 00:13:15,312 Waarvoor geef je dat niet aan mij? 195 00:13:27,994 --> 00:13:32,288 Dit is een mooi stukje staal. Je kan hier veel schade mee aanrichten. 196 00:13:34,100 --> 00:13:36,584 De vraag is, bij wie wou jij schade aanrichten? 197 00:13:37,600 --> 00:13:39,899 Ik zag je rondhangen met die negers. 198 00:13:39,900 --> 00:13:43,499 Misschien ben jij wel zo'n melkkip. Helemaal in de war. 199 00:13:43,700 --> 00:13:46,727 Wit aan de buitenkant, zwart als teer aan de binnenkant. 200 00:13:47,000 --> 00:13:50,264 Misschien moeten we eens aan de binnenkant kijken. 201 00:13:50,400 --> 00:13:51,999 Padvindsters. 202 00:13:52,000 --> 00:13:53,851 Is er een probleem? 203 00:13:56,800 --> 00:13:59,490 Wij houden dit wel bij ons, als jij dat goed vindt. 204 00:14:01,300 --> 00:14:04,403 Ik vraag het niet nog een keer. Het feest is voorbij, dames. 205 00:14:05,400 --> 00:14:07,782 Je hebt hem gehoord, hondje. 206 00:14:09,867 --> 00:14:11,494 Wegwezen. 207 00:15:45,200 --> 00:15:49,399 Hoe dwing ik een gevangene iets terug te geven wat hij heeft afgepakt? 208 00:15:49,400 --> 00:15:53,511 Daar heb je Fibonacci voor nodig. - Fibonacci krijg je van mij, 209 00:15:53,512 --> 00:15:54,897 dat beloof ik je. 210 00:15:55,300 --> 00:15:56,799 Als de tijd rijp is. 211 00:15:56,800 --> 00:15:58,499 De tijd is nu rijp. 212 00:15:58,500 --> 00:16:01,895 Nee, de tijd is rijp als jij en ik buiten deze muren staan. 213 00:16:02,000 --> 00:16:03,999 Jij hebt levenslang zonder parool. 214 00:16:04,000 --> 00:16:05,999 Je zal nooit meer buiten deze muren staan. 215 00:16:06,000 --> 00:16:07,685 Tenzij jij iemand kent. 216 00:16:07,900 --> 00:16:09,987 Iemand die een manier weet om te ontsnappen. 217 00:16:10,300 --> 00:16:11,739 Wat zeg je ervan, John? 218 00:16:11,800 --> 00:16:14,441 Ik zeg, dat ik alleen maar gezwets heb gehoord. 219 00:16:35,387 --> 00:16:36,972 Philly Falzone. 220 00:16:37,700 --> 00:16:38,799 Het is een eer. 221 00:16:40,000 --> 00:16:41,102 Wat doe je hier? 222 00:16:43,300 --> 00:16:45,999 Ik dacht dat wij ons wel konden verbroederen. 223 00:16:46,000 --> 00:16:47,608 Hij lijkt er op, niet waar? 224 00:16:48,025 --> 00:16:49,110 Waar op? 225 00:16:49,318 --> 00:16:51,099 Wat iedereen zegt. 226 00:16:51,100 --> 00:16:52,499 Je hebt geen zak meer. 227 00:16:52,500 --> 00:16:54,115 Je bent gecastreerd. 228 00:16:55,116 --> 00:16:57,399 Zo moet jij niet tegen mij praten. 229 00:16:57,400 --> 00:17:00,470 Vroeger haalde jij mijn was op. - Niet meer, John. 230 00:17:01,100 --> 00:17:04,399 Er word gezegd dat iemand hier weet waar Fibonacci is, 231 00:17:04,400 --> 00:17:05,876 en dat jij er niks aan doet. 232 00:17:05,900 --> 00:17:08,736 Ik werk er aan. - Je werkt niet snel genoeg. 233 00:17:09,171 --> 00:17:11,957 Blijkbaar, komt Fibonacci weer te voorschijn. 234 00:17:12,200 --> 00:17:14,485 Volgende maand, tijdens een verhoor. 235 00:17:15,000 --> 00:17:17,888 Als hij getuigt tijdens die hoorzitting, 236 00:17:18,000 --> 00:17:20,257 verdwijnen er een hoop mensen achter de tralies, 237 00:17:20,400 --> 00:17:22,017 inclusief mijzelf. 238 00:17:22,435 --> 00:17:24,103 Ik ken jou al heel lang. 239 00:17:24,600 --> 00:17:26,099 Onze vrouwen zijn vriendinnen, 240 00:17:26,100 --> 00:17:28,582 onze kinderen gaan naar de zelfde katholieke school. 241 00:17:29,500 --> 00:17:31,777 Het zou betreurenswaardig zijn, 242 00:17:31,800 --> 00:17:34,155 als er iets zou gebeuren met je kinderen. 243 00:17:34,200 --> 00:17:35,699 Ik weet dat mijn kinderen ze zullen missen. 244 00:17:35,800 --> 00:17:37,299 Dit hoef je niet te doen. 245 00:17:37,300 --> 00:17:38,600 Dat moet ik wel. 246 00:17:39,118 --> 00:17:40,499 Ik krijg die gozer wel. 247 00:17:40,500 --> 00:17:42,037 We krijgen Fibonacci wel. 248 00:17:43,700 --> 00:17:45,999 In ieders belang, hoop ik dat je gelijk hebt. 249 00:17:46,000 --> 00:17:47,251 Dat heb ik. 250 00:17:47,460 --> 00:17:48,669 Het gaat je goed, John. 251 00:17:50,700 --> 00:17:51,839 Bedankt. 252 00:18:01,682 --> 00:18:04,151 Bewaker, ik moet de telefoon gebruiken. 253 00:18:06,700 --> 00:18:09,399 Tuurlijk, geen probleem. Wil je ook een pizza en een pedicure? 254 00:18:09,400 --> 00:18:10,499 Nee, het is maandag. 255 00:18:10,500 --> 00:18:12,499 Ik moet mijn vriendin bellen. Ze verwacht dat ik bel... 256 00:18:12,500 --> 00:18:14,778 Hou je klep dicht. Je hebt nergens recht op. 257 00:18:24,346 --> 00:18:26,390 Open de lijst met gevangenen eens. 258 00:18:28,900 --> 00:18:30,961 Zit hier een Allen Schweitzer? 259 00:18:34,757 --> 00:18:36,300 En in de Isoleer? 260 00:18:37,800 --> 00:18:38,886 Waarom wil je dat weten? 261 00:18:39,000 --> 00:18:40,379 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 262 00:19:19,900 --> 00:19:21,337 Hoor je de trompetten, Fish? 263 00:19:22,000 --> 00:19:23,313 Ik weet dat je ze hoort. 264 00:19:23,800 --> 00:19:25,374 Dat is de Dag des Oordeels. 265 00:19:25,600 --> 00:19:28,269 Het komt er aan, heel spoedig. 266 00:19:56,200 --> 00:19:58,056 Wat doe jij in mijn cel? 267 00:20:02,900 --> 00:20:04,288 Ik wil me aansluiten. 268 00:20:14,200 --> 00:20:16,999 Heb ik dat goed gehoord? Wil jij je aansluiten? 269 00:20:17,000 --> 00:20:18,010 Dat klopt. 270 00:20:18,200 --> 00:20:19,399 Ken je dit gezegde? 271 00:20:19,400 --> 00:20:21,499 Als je er in komt, zit je er in voor 100%. 272 00:20:21,500 --> 00:20:23,799 Het maakt niet uit wat. Als je wilt dat ik vecht, dan vecht ik. 273 00:20:23,800 --> 00:20:26,376 Die bout uit de tribunes, daar was het voor. 274 00:20:27,000 --> 00:20:30,689 Als je wilt vechten, dan krijg je daar de kans voor. 275 00:20:30,800 --> 00:20:31,799 Bij de volgende telling. 276 00:20:31,800 --> 00:20:33,584 Vanavond? - Is dat een probleem? 277 00:20:33,600 --> 00:20:35,294 Want we vallen ze direct aan. 278 00:20:35,600 --> 00:20:37,755 Bereid je maar voor, Fish. 279 00:20:38,000 --> 00:20:39,799 We zijn in de minderheid. 280 00:20:39,800 --> 00:20:41,099 Ik heb alleen een wapen nodig. 281 00:20:41,100 --> 00:20:42,760 Wil je een wapen, bitch? 282 00:20:44,303 --> 00:20:45,599 Alsjeblieft. 283 00:20:45,600 --> 00:20:48,516 Alle gevangene terug naar de cel. 284 00:20:48,682 --> 00:20:52,699 Je moet jezelf bewijzen voordat wij je vertrouwen met zwaarder geschut. 285 00:20:52,700 --> 00:20:53,699 Begrepen? 286 00:20:53,700 --> 00:20:54,855 Cellen gaan dicht. 287 00:21:04,156 --> 00:21:07,099 Het spijt me, dat ik daarnet zo kortaf was. 288 00:21:07,100 --> 00:21:09,999 Geen probleem. - Hoe dichterbij de executie komt, 289 00:21:10,000 --> 00:21:12,906 hoe moeilijker het wordt, daarom wil ik je dit geven. 290 00:21:14,250 --> 00:21:17,199 Het zijn bewakingsbeelden van de garage die nacht. 291 00:21:17,200 --> 00:21:20,299 Het proces was gesloten, niemand buiten de rechtszaal heeft dit gezien. 292 00:21:20,300 --> 00:21:21,924 Ik dacht dat het jou wel kon helpen. 293 00:21:22,000 --> 00:21:24,251 Waar mee? - Zodat je het kunt afsluiten. 294 00:22:13,058 --> 00:22:14,226 Allen Schweitzer. 295 00:22:15,300 --> 00:22:17,054 Komt die naam je bekend voor? 296 00:22:19,100 --> 00:22:19,999 Zou dat moeten dan? 297 00:22:20,000 --> 00:22:21,575 Dat weet ik niet, zeg jij het maar. 298 00:22:24,200 --> 00:22:25,913 Ik heb nog nooit van hem gehoord. 299 00:22:26,200 --> 00:22:27,156 Weet je het zeker? 300 00:22:28,000 --> 00:22:29,016 Absoluut. 301 00:22:53,307 --> 00:22:55,184 Hoe gaat het, Sneeuwvlok? 302 00:23:02,441 --> 00:23:04,276 Denk je dat ik gek ben? 303 00:23:05,900 --> 00:23:07,229 Waar heb je het over? 304 00:23:07,363 --> 00:23:09,824 Ik zag je wel rondhangen met die Hitler jeugd. 305 00:23:12,100 --> 00:23:14,799 Weet je, ik zou jou nu graag willen opensnijden. 306 00:23:14,800 --> 00:23:16,355 Het is niet wat je denkt. 307 00:23:16,800 --> 00:23:18,649 Ze hebben iets wat ik nodig heb. 308 00:23:19,600 --> 00:23:21,127 Kijk, dat is grappig. 309 00:23:21,418 --> 00:23:23,904 Want ik heb ook iets wat jij nodig hebt. 310 00:23:25,840 --> 00:23:28,134 Wil jij je Pugnac, Fish? 311 00:23:31,554 --> 00:23:34,264 Alsjeblieft. Het is allemaal van jou. 312 00:23:37,500 --> 00:23:40,179 Luister, blanke, je geluk is op. 313 00:23:41,600 --> 00:23:43,507 Je hebt de verkeerde kant gekozen. 314 00:24:24,106 --> 00:24:26,650 Het is fijn jou te zien. 315 00:24:31,500 --> 00:24:34,341 Je moet maar eens ophouden met deze poppenkast, niet waar? 316 00:24:35,100 --> 00:24:37,036 Mensenlevens worden geruïneerd. 317 00:24:39,400 --> 00:24:42,199 Michael is hier omdat hij denkt dat jij onschuldig bent. 318 00:24:42,200 --> 00:24:43,499 Hij heeft het jou verteld. 319 00:24:43,500 --> 00:24:46,128 Hij heeft mij niks verteld, maar ik weet het, Lincoln. 320 00:24:46,500 --> 00:24:48,297 Ik weet wat hij van plan is. 321 00:24:48,756 --> 00:24:50,007 Stop hem. 322 00:24:50,400 --> 00:24:52,868 Als je van hem houd, laat hem dan stoppen. 323 00:24:54,600 --> 00:24:56,263 Ik heb de videoband gezien. 324 00:24:56,600 --> 00:24:58,199 Wat er op de band staat is niet juist. 325 00:24:58,200 --> 00:24:59,399 Ik weet wat ik heb gezien. 326 00:24:59,800 --> 00:25:02,593 Ik weet wat ik heb gezien. Ik was daar, weet je nog? 327 00:25:07,525 --> 00:25:08,899 Ik was high die avond. 328 00:25:08,900 --> 00:25:09,777 Ik moest wel. 329 00:25:10,000 --> 00:25:11,904 Alleen zo kon ik er mee doorgaan. 330 00:25:26,300 --> 00:25:27,899 Ik heb de trekker nooit overgehaald. 331 00:25:27,900 --> 00:25:29,330 Die vent was al dood. 332 00:25:31,600 --> 00:25:32,699 Ja, dat weet ik. Dat heb je al duizend... 333 00:25:32,700 --> 00:25:34,799 Luister dan. Ik ben er ingeluisd. 334 00:25:34,800 --> 00:25:36,299 Ik was daar die avond om een schuld af te lossen. 335 00:25:36,300 --> 00:25:39,299 Ik had een schuld van 90 mille bij Crab Simmons. 336 00:25:39,300 --> 00:25:41,199 Hij zei dat het doel een drugdealer was, 337 00:25:41,200 --> 00:25:43,035 en als ik het zou doen, zouden we quitte staan. 338 00:25:43,100 --> 00:25:44,399 Ik heb de trekker nooit overgehaald. 339 00:25:44,400 --> 00:25:47,699 Iemand wou mij die avond in die garage hebben met Terrence Steadman. 340 00:25:47,700 --> 00:25:49,642 Waarom zou iemand jou er in willen luizen? 341 00:25:52,700 --> 00:25:54,780 Het ging niet om mij. Het ging om hem. 342 00:25:55,281 --> 00:25:55,990 Steadman? 343 00:25:56,800 --> 00:25:59,299 Die vent was bijna een heilige. Als dat liefdadigheidswerk, 344 00:25:59,300 --> 00:26:01,999 zijn bedrijf boekte veel vooruitgang omtrent het milieu. 345 00:26:02,000 --> 00:26:06,275 De enige persoon in de VS met een motief om hem te vermoorden was jij. 346 00:26:06,300 --> 00:26:09,369 Kom je helemaal hier naar toe om te zeggen hoe schuldig ik ben? 347 00:26:11,700 --> 00:26:13,757 Ik weet niet waarom ik ben gekomen. 348 00:26:18,800 --> 00:26:21,439 Je hebt nu je eigen leven, dat weet ik, 349 00:26:22,000 --> 00:26:24,999 maar als onze relatie ooit iets voor jou betekend heeft, 350 00:26:25,100 --> 00:26:27,146 ga je op zoek naar de waarheid. 351 00:26:30,100 --> 00:26:32,067 Misschien is dit alles de waarheid. 352 00:26:33,200 --> 00:26:34,795 Misschien hebben ze gelijk. 353 00:27:11,398 --> 00:27:12,191 Bewaker. 354 00:27:12,316 --> 00:27:14,193 Doe open, bewaker. 355 00:27:14,600 --> 00:27:15,599 Praat je nu weer? 356 00:27:15,600 --> 00:27:17,499 Het is de verjaardag van mijn vriendin. - Fijne verjaardag voor haar. 357 00:27:17,500 --> 00:27:18,899 Jij moet mij laten bellen. Alsjeblieft. 358 00:27:18,900 --> 00:27:20,699 Ik geef je een miljoen dollar, als ik mag bellen. 359 00:27:20,700 --> 00:27:23,892 Ik heb je schoenen gezien, Sucre. Je hebt niet meer dan 40 cent. 360 00:27:24,300 --> 00:27:25,354 Alsjeblieft. 361 00:27:50,000 --> 00:27:52,982 Maricruz, wat doe je? Kom op. 362 00:27:53,500 --> 00:27:55,799 Het is oké, Hector. Ga jij maar vast. 363 00:27:55,800 --> 00:27:57,327 Waar heb je het over? 364 00:27:57,403 --> 00:27:59,163 Ik denk dat ik maar een taxi neem. 365 00:27:59,280 --> 00:28:01,991 Wil je naar huis gaan? Ik bedoel, je ben er net. 366 00:28:06,300 --> 00:28:08,080 Hij heeft je zeker niet gebeld? 367 00:28:10,800 --> 00:28:16,088 Luister, ik hou zielsveel van Fernando, maar die gozer is een nietsnut. 368 00:28:16,200 --> 00:28:18,231 Je moet verder gaan met je leven. 369 00:28:26,474 --> 00:28:27,516 Mr Giles, 370 00:28:27,600 --> 00:28:28,809 kan ik u even spreken? 371 00:28:28,893 --> 00:28:31,144 Ik heb eigenlijk geen tijd. - Ik ben bang dat we moeten aandringen. 372 00:28:33,800 --> 00:28:36,799 U heeft een paar dagen geleden een video-aanvraag gedaan, 373 00:28:36,800 --> 00:28:38,377 omtrent de Burrows zaak. 374 00:28:41,400 --> 00:28:44,199 Volgens het rapport heeft u een kopie gemaakt van de videoband. 375 00:28:44,200 --> 00:28:45,450 Dat klopt. 376 00:28:45,951 --> 00:28:47,161 Mag ik vragen waarom? 377 00:28:48,900 --> 00:28:50,999 Het is voor een ex-vriendin van Burrows. 378 00:28:51,000 --> 00:28:53,599 Zij was in de veronderstelling dat hij onschuldig was. 379 00:28:53,600 --> 00:28:55,499 Ik dacht, dat het haar kon helpen met het afsluiten. 380 00:28:55,500 --> 00:28:57,554 Zij is dus in het bezit van de videoband? 381 00:28:57,600 --> 00:29:00,999 Kom daar niet mee aan. Het is de Wet:Vrijheid van Informatie. 382 00:29:01,000 --> 00:29:03,636 Zij heeft net zoveel recht op die band als jij en ik. 383 00:29:03,719 --> 00:29:06,138 Absoluut. 384 00:29:06,222 --> 00:29:08,424 Mag ik nu gaan? - Nog één ding. 385 00:29:08,557 --> 00:29:10,309 Die oude vriendin van hem... 386 00:29:10,976 --> 00:29:12,144 wat is haar naam? 387 00:29:24,949 --> 00:29:25,899 Excuseer mij. 388 00:29:25,900 --> 00:29:27,599 Is dit de woning van Simmons? 389 00:29:27,600 --> 00:29:29,078 Ik ben Ms Simmons. 390 00:29:29,537 --> 00:29:30,788 Het spijt me, 391 00:29:31,400 --> 00:29:33,040 ik ben Veronica Donovan. 392 00:29:33,300 --> 00:29:35,876 Ik zoek Crab Simmons. Bent u familie? 393 00:29:36,168 --> 00:29:37,399 Hij is mijn zoon. 394 00:29:37,400 --> 00:29:38,920 Is hij in de buurt? 395 00:29:40,400 --> 00:29:41,599 Weet u waar ik hem kan vinden? 396 00:29:41,600 --> 00:29:44,426 Ga weg. Ik kan je niet helpen. Begrijp je dat niet? 397 00:29:44,593 --> 00:29:46,095 Het spijt me, 398 00:29:47,400 --> 00:29:51,299 een man zijn leven staat op het spel, en misschien kan uw zoon hem helpen. 399 00:29:51,600 --> 00:29:53,710 Crab kan niemand meer helpen. 400 00:29:53,853 --> 00:29:55,187 Hij is dood. 401 00:29:58,149 --> 00:29:59,066 Het spijt me. 402 00:30:12,746 --> 00:30:15,708 Opletten. Gevangenen, ga voor je cel staan. 403 00:30:20,600 --> 00:30:22,798 Het gaat zo gebeuren, Fish. 404 00:30:38,647 --> 00:30:40,232 Ballard, ga terug. 405 00:30:42,400 --> 00:30:44,499 Ik heb assistentie nodig. - Ik zei, ga terug. 406 00:31:48,300 --> 00:31:49,468 Help mij. 407 00:31:54,640 --> 00:31:55,683 Scofield. 408 00:32:33,220 --> 00:32:35,890 Je gaat er aan, Scofield. 409 00:32:36,348 --> 00:32:37,850 Hoor je mij? 410 00:32:38,642 --> 00:32:40,227 Je gaat er aan. 411 00:33:25,000 --> 00:33:27,149 Ik weet niet wat ik tegen jullie heren moet zeggen. 412 00:33:28,100 --> 00:33:30,599 Ik wil jullie graag het voordeel van de twijfel geven, 413 00:33:30,600 --> 00:33:32,496 ik probeer jullie met respect te behandelen. 414 00:33:34,800 --> 00:33:36,899 Jullie respecteren niet eens jezelf. 415 00:33:36,900 --> 00:33:39,899 Zo, er komt een opsluiting van 48 uur. 416 00:33:39,900 --> 00:33:41,799 Geen kantine. Geen douches. 417 00:33:41,800 --> 00:33:43,340 Geen bezoekuur. 418 00:33:44,200 --> 00:33:48,737 En ik raad het jullie aan om met elkaar te leren opschieten. 419 00:33:49,000 --> 00:33:52,656 Anders is het de volgende keer een week, en daarna een maand. 420 00:33:53,634 --> 00:33:54,802 Denk er over na. 421 00:34:27,800 --> 00:34:29,970 Ik heb een Leticia Barres aan de lijn. 422 00:34:30,100 --> 00:34:31,899 Ik weet niet wie dat is. Neem de boodschap aan. 423 00:34:31,900 --> 00:34:33,999 Ze had vroeger een relatie met Crab Simmons. 424 00:34:38,095 --> 00:34:39,805 Leticia, fijn dat je belt. 425 00:34:39,900 --> 00:34:41,299 Als je met mij wil praten, 426 00:34:41,300 --> 00:34:43,899 moet het op een publieke plek, waar ze ons niet kunnen pakken. 427 00:34:43,900 --> 00:34:45,999 Wie kan ons dan niet pakken? 428 00:34:46,000 --> 00:34:47,772 Wil je horen wat ik te vertellen heb, of niet? 429 00:34:47,800 --> 00:34:49,999 Want anders hang ik nu op. 430 00:34:50,000 --> 00:34:52,651 Nee, noem de tijd en de plaats. 431 00:34:57,656 --> 00:34:58,616 Hier heen. 432 00:34:58,700 --> 00:35:00,999 Leticia, bedankt voor je komst. - Rustig aan. 433 00:35:01,000 --> 00:35:02,799 Wij kennen elkaar niet, begrepen? 434 00:35:02,800 --> 00:35:05,399 We blijven hier in het openbaar zodat ze ons niet kunnen pakken. 435 00:35:05,400 --> 00:35:07,441 Zodat ze niet kunnen doen wat ze doen. 436 00:35:08,700 --> 00:35:09,999 De enige reden dat ik dit vertel, 437 00:35:10,000 --> 00:35:12,199 omdat ze jouw vriend ook gaan vermoorden net als die van mij. 438 00:35:12,200 --> 00:35:14,699 Volgens de lijkschouwer is Crab gestorven aan drugs, Leticia. 439 00:35:14,700 --> 00:35:16,899 Het was een overdosis. - Het was geen overdosis. 440 00:35:16,900 --> 00:35:17,635 Wat bedoel je? 441 00:35:17,718 --> 00:35:19,999 Crab gebruikte geen drugs. Hij had een zwak hart. 442 00:35:20,000 --> 00:35:21,889 Hij zou er aan sterven. 443 00:35:21,900 --> 00:35:26,902 Is dat geen toeval, een overdosis een week na de misdaad van je vriend? 444 00:35:27,200 --> 00:35:31,199 Hij is vermoord omdat hij iets wist. Dingen die niemand mocht weten. 445 00:35:31,200 --> 00:35:34,099 Zoals? - Wie er achter de moord zat die avond. 446 00:35:34,100 --> 00:35:37,199 Crab was het niet, dat is zeker. En Lincoln was het helemaal niet. 447 00:35:37,200 --> 00:35:39,099 Ze wisten niet waar ze in terecht waren gekomen. 448 00:35:39,100 --> 00:35:40,950 Ze waren pionen in een groot spel. 449 00:35:42,100 --> 00:35:43,499 Ze zijn hier. - Wie is hier, Leticia? 450 00:35:43,500 --> 00:35:46,399 Volg me niet. Probeer me niet te vinden. Ik getuig niet. 451 00:35:46,400 --> 00:35:47,899 Rustig, praat tegen mij. 452 00:35:47,900 --> 00:35:50,326 Ik zou hier zo ver mogelijk vandaan gaan. 453 00:35:50,500 --> 00:35:52,911 Want er is niemand die ze niet kunnen pakken. 454 00:36:32,200 --> 00:36:36,271 We hebben een complicatie. Een advocate bemoeit zich er mee. 455 00:36:36,600 --> 00:36:38,065 Veronica Donovan. 456 00:36:40,800 --> 00:36:46,223 Je kan een advocate die de middenmoot van haar klas was wel aan. 457 00:36:46,700 --> 00:36:48,799 Tenminste, dat denk ik, 458 00:36:48,800 --> 00:36:51,562 gezien de situatie waar wij mee te maken hebben. 459 00:36:57,400 --> 00:37:01,780 Iedereen die een gevaar is voor ons kan worden opgeofferd. 460 00:37:01,900 --> 00:37:03,199 Iedereen. 461 00:37:03,200 --> 00:37:04,199 Begrepen. 462 00:37:04,200 --> 00:37:07,010 Doe dan wat je moet doen om dit op te lossen. 463 00:37:20,900 --> 00:37:22,684 Ben je daar schoonheid? 464 00:37:27,500 --> 00:37:29,382 Ik weet dat je er bent. 465 00:37:29,800 --> 00:37:32,786 Ik wil dat je weet, dat ik achter je aan kom. 466 00:37:33,521 --> 00:37:35,706 Je kan nergens heen vluchten. 467 00:37:36,700 --> 00:37:39,910 Je zit gevangen in dat kleine hol van jou. 468 00:37:40,400 --> 00:37:43,697 Gevangen als een varken die naar de slacht moet. 469 00:38:25,800 --> 00:38:27,871 Stalen draagsteunen, met 1/4 inbusbouten. 470 00:39:14,747 --> 00:39:15,799 Wie is mijn volgende patiënt? 471 00:39:15,800 --> 00:39:17,216 Michael Scofield. 472 00:39:20,300 --> 00:39:23,589 Ik heb mij vergist, Scofield. Hier is je Pugnac. 473 00:39:23,700 --> 00:39:24,924 Beetje laat. 474 00:39:25,200 --> 00:39:26,717 Beter laat dan nooit. 475 00:39:26,801 --> 00:39:28,719 Scofield. Ziekenafdeling. 476 00:39:28,800 --> 00:39:30,638 Dat zullen we nog wel zien. 477 00:39:33,600 --> 00:39:35,567 Weet je. Ik kom er wel achter. 478 00:39:35,600 --> 00:39:37,436 Wat jij daar uitspookt. 479 00:39:48,400 --> 00:39:49,699 Hoe lang gaat dit duren? 480 00:39:49,700 --> 00:39:50,999 Vroeger duurde het uren. 481 00:39:51,000 --> 00:39:54,560 Maar dit gaat veel sneller. Het duurt ongeveer tien seconden. 482 00:39:55,000 --> 00:39:57,206 Ik schuif de strip in het apparaat, en we kunnen. 483 00:40:00,500 --> 00:40:01,799 Je zal dit vast wel weten, 484 00:40:01,800 --> 00:40:05,599 maar een normaal dosis glucose is ongeveer 100 milligram per deciliter. 485 00:40:05,600 --> 00:40:09,217 Als we dat zien, weten we dat er vroeger een verkeerde diagnose is gesteld. 486 00:40:17,393 --> 00:40:18,394 Je lijkt nerveus. 487 00:40:20,062 --> 00:40:20,938 Echt waar? 488 00:40:21,147 --> 00:40:22,398 Je zweet. 489 00:40:22,600 --> 00:40:23,899 Het zal die naalden wel zijn. 490 00:40:24,692 --> 00:40:26,694 Ik wen er nooit aan. 491 00:40:27,200 --> 00:40:30,414 Dat vind ik moeilijk te geloven, met diabetes en die tatoeages. 492 00:40:34,994 --> 00:40:36,879 Ik ben bang dat het slecht nieuws is. 493 00:40:39,900 --> 00:40:43,294 180 milligram per deciliter. Jij bent absoluut diabeet. 494 00:40:50,200 --> 00:40:52,278 Heb je mij nog ergens anders voor nodig? 495 00:40:52,845 --> 00:40:54,680 Een arm, om een naald in te steken. 496 00:40:56,348 --> 00:40:57,391 Tot woensdag. 497 00:40:59,059 --> 00:41:01,353 Leuke man - Gevangene. 498 00:41:03,700 --> 00:41:06,099 Ik weet het niet. Er is iets raars aan hem. 499 00:41:06,100 --> 00:41:07,109 Wat bedoel je? 500 00:41:07,276 --> 00:41:08,699 Ik gaf hem de uitslag van zijn bloedtest, 501 00:41:08,700 --> 00:41:11,412 en hij had zo'n vreemde blik. Het leek net, 502 00:41:13,199 --> 00:41:14,458 opluchting. 503 00:41:18,200 --> 00:41:21,072 Het is oké. Ik doe het wel. Ik ga toch naar de A-Vleugel. 504 00:41:24,710 --> 00:41:26,699 Je hebt een goede bui, baas. 505 00:41:26,700 --> 00:41:29,732 Ik ben zeker met het juiste been uit bed gestapt. 506 00:41:30,591 --> 00:41:31,699 Wacht even. 507 00:41:31,700 --> 00:41:34,420 Ik wil suiker. Geen beweging, Fishy. 508 00:41:36,639 --> 00:41:37,556 Wat doe je? 509 00:41:37,600 --> 00:41:39,024 Jij gaat met ons mee, Fish. 510 00:41:53,500 --> 00:41:57,660 De polka die wij de laatste tijd dansen, 511 00:41:57,900 --> 00:41:59,428 van af nu... 512 00:42:01,789 --> 00:42:03,081 is dat voorbij. 513 00:42:08,963 --> 00:42:10,131 Fibonacci. 514 00:42:11,000 --> 00:42:13,499 Ik wil weten hoe je hem hebt gevonden, 515 00:42:13,500 --> 00:42:15,799 en waar hij nu is. 516 00:42:15,800 --> 00:42:17,596 Dat gaat niet gebeuren, John. 517 00:42:35,200 --> 00:42:37,216 Ik tel tot drie. 518 00:42:39,100 --> 00:42:39,999 Eén. 519 00:42:40,000 --> 00:42:42,696 Als ik die informatie geef, ben ik dood. 520 00:42:43,200 --> 00:42:45,724 Dat weet jij, en dat weet ik. 521 00:42:45,900 --> 00:42:46,834 Twee. 522 00:42:48,500 --> 00:42:51,699 Ik vertel het zodra we hier uit zijn, en geen seconde daarvoor. 523 00:42:51,700 --> 00:42:53,282 Vertel het nu. 524 00:42:55,384 --> 00:42:57,202 Dat zal niet gebeuren, John. 525 00:42:57,900 --> 00:43:00,431 Ik geef je nog één laatste kans. 526 00:43:11,300 --> 00:43:12,443 Drie. 37384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.