All language subtitles for Once.Again.S01E03.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,110 --> 00:00:05,880 (Episode 3) 2 00:00:06,849 --> 00:00:09,379 My gosh, what on earth just happened? 3 00:00:09,479 --> 00:00:11,619 All except 1 of their 4 kids have failed marriages? 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,189 Maybe this house is cursed. 5 00:00:15,190 --> 00:00:17,990 Should I suggest some sort of exorcism? 6 00:00:17,989 --> 00:00:19,389 Why though? 7 00:00:21,730 --> 00:00:22,730 You... 8 00:00:23,599 --> 00:00:25,929 got married just several hours ago. 9 00:00:26,970 --> 00:00:29,600 We waved you off as you set out for your honeymoon. 10 00:00:29,599 --> 00:00:31,769 Now you want an annulment? 11 00:00:33,299 --> 00:00:35,909 Why on earth would you bring this up? 12 00:00:37,040 --> 00:00:38,210 Mom, it's... 13 00:00:38,210 --> 00:00:39,740 Did you and Young Hoon get into a fight? 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,680 Is that why... 15 00:00:41,710 --> 00:00:43,980 you suddenly want to call it quits? 16 00:00:44,180 --> 00:00:46,520 Stop interrupting her and let her speak. 17 00:00:46,519 --> 00:00:49,749 How can I when I'm this angry and frustrated? 18 00:00:51,159 --> 00:00:53,659 I don't think I can do this. 19 00:00:53,759 --> 00:00:56,089 I don't think I can live with him forever. 20 00:00:58,399 --> 00:00:59,429 What? 21 00:00:59,960 --> 00:01:02,530 Are you kidding me right now? 22 00:01:02,769 --> 00:01:04,299 Marriage isn't a game, you know. 23 00:01:04,299 --> 00:01:06,909 You can't say that after walking down the aisle. 24 00:01:07,269 --> 00:01:09,239 My gosh. This must be a joke. 25 00:01:09,239 --> 00:01:12,679 I thought she was the sweet one, but look at what she has done. 26 00:01:14,110 --> 00:01:17,520 Is she seriously throwing a tantrum? 27 00:01:17,519 --> 00:01:19,549 Honey, keep it down! 28 00:01:19,549 --> 00:01:22,419 There's no need to yell at her like that. 29 00:01:22,590 --> 00:01:25,260 How can I not raise my voice? 30 00:01:27,959 --> 00:01:29,029 Whatever. 31 00:01:30,090 --> 00:01:33,130 If this happened because of an argument, 32 00:01:33,129 --> 00:01:35,969 go back to him and apologize. 33 00:01:35,970 --> 00:01:38,940 Ask for his forgiveness and calm him down. 34 00:01:39,439 --> 00:01:40,439 No. 35 00:01:41,569 --> 00:01:42,809 What? 36 00:01:43,640 --> 00:01:45,210 This isn't because I'm angry. 37 00:01:45,909 --> 00:01:47,709 It's over for us, Mom. 38 00:01:49,379 --> 00:01:51,719 What will you do if it really is over? 39 00:01:51,720 --> 00:01:54,920 The food we ate at the wedding hasn't even been digested, you brat. 40 00:01:55,019 --> 00:01:57,019 What about our guests who came to the wedding? 41 00:01:57,019 --> 00:01:58,559 What about our relatives? 42 00:02:03,590 --> 00:02:06,130 Da Hee, look. 43 00:02:07,000 --> 00:02:09,030 I say this from experience. 44 00:02:10,069 --> 00:02:11,739 This is how marriage is. 45 00:02:12,500 --> 00:02:13,870 You argue... 46 00:02:13,870 --> 00:02:15,640 and consider calling it quits, 47 00:02:15,639 --> 00:02:17,309 but you still keep going. 48 00:02:17,939 --> 00:02:21,049 Quarrels between married couples never last. 49 00:02:21,849 --> 00:02:26,249 I'm sure that Young Hoon is waiting for you to call. 50 00:02:26,479 --> 00:02:29,519 Why don't we get him on the phone first? 51 00:02:29,520 --> 00:02:32,320 Yes, that sounds like a good idea. 52 00:02:32,319 --> 00:02:34,529 I'll try to appease his anger, 53 00:02:34,530 --> 00:02:36,530 so talk to him and... 54 00:02:36,530 --> 00:02:37,660 No. 55 00:02:39,599 --> 00:02:41,499 I'm done, Mom. 56 00:02:41,699 --> 00:02:42,969 But Da Hee. 57 00:02:43,129 --> 00:02:47,069 What do you mean, you're done? What will you do now? 58 00:02:47,210 --> 00:02:49,340 What are you going to do, you brat? 59 00:02:49,340 --> 00:02:50,580 Just what... 60 00:02:50,580 --> 00:02:52,680 - Mom, no! - Stop hitting her. 61 00:02:52,680 --> 00:02:55,080 - Mom, don't. - Let go! 62 00:02:55,080 --> 00:02:57,150 How dare you humiliate us like this? 63 00:02:57,150 --> 00:02:59,450 - Mom... - How dare you! 64 00:02:59,449 --> 00:03:01,689 - Don't get physical, Mom. - How dare you. 65 00:03:03,120 --> 00:03:07,160 It's not like I'm asking for much. 66 00:03:07,560 --> 00:03:10,560 All I want is for you to have an ordinary life. 67 00:03:10,560 --> 00:03:13,500 Is that really so hard to do for all of you? 68 00:03:13,500 --> 00:03:16,270 Is it nice to see your brother and sister... 69 00:03:16,300 --> 00:03:17,840 live back at home after failing their marriages? 70 00:03:18,069 --> 00:03:21,139 Is that why you're following in their footsteps? 71 00:03:23,009 --> 00:03:26,039 Honey, please. Kids, take her outside. 72 00:03:26,039 --> 00:03:28,749 Here. Da Hee, get up. Take her outside. 73 00:03:28,750 --> 00:03:31,050 Come on. Let's go. 74 00:03:31,050 --> 00:03:32,320 - I... - My gosh. 75 00:03:33,180 --> 00:03:34,820 Darn it! 76 00:03:35,389 --> 00:03:37,019 No wonder I had... 77 00:03:37,060 --> 00:03:40,020 this odd feeling in my stomach during the ceremony. 78 00:03:40,020 --> 00:03:42,630 How could she do this to me too? 79 00:03:43,189 --> 00:03:45,529 Three of my kids hammered a nail into my chest. 80 00:03:45,530 --> 00:03:48,430 One after one, again and again! 81 00:03:48,629 --> 00:03:51,499 What did I ever do to deserve this? 82 00:03:51,500 --> 00:03:54,340 What did I even do wrong? 83 00:03:54,939 --> 00:03:56,109 What... 84 00:03:57,180 --> 00:03:58,340 - Mom? - Mom! 85 00:03:58,340 --> 00:04:00,040 Dad, something is wrong with mom. 86 00:04:00,039 --> 00:04:02,009 Are you all right? Honey, look at me. 87 00:04:02,009 --> 00:04:04,079 My gosh, hold on. 88 00:04:04,080 --> 00:04:05,520 Mom... 89 00:04:05,520 --> 00:04:07,590 - Dad, hurry. - Hurry! 90 00:04:08,550 --> 00:04:10,660 Here you go. Now breathe. 91 00:04:10,659 --> 00:04:13,019 Come on, 1, 2... 92 00:04:21,599 --> 00:04:25,699 How can you cause this mess on the day of your wedding? 93 00:04:26,440 --> 00:04:28,940 Na Hee, I'd rather talk tomorrow. 94 00:04:29,809 --> 00:04:31,709 I want to get some rest. 95 00:04:32,809 --> 00:04:35,979 How does this even make sense? 96 00:04:35,979 --> 00:04:38,349 I'd have the same reaction as Mom as well. 97 00:04:39,520 --> 00:04:42,690 Aren't you old enough to know what's important? 98 00:04:42,849 --> 00:04:44,889 Where's your sense of responsibility? 99 00:04:44,890 --> 00:04:46,620 Is this a joke to you? 100 00:04:46,619 --> 00:04:49,329 Are you insane? Gosh, how stupid are you? 101 00:04:49,330 --> 00:04:51,600 That's right. I'm a fool, okay? 102 00:04:51,599 --> 00:04:54,699 I caused this mess because I'm not as smart as you. 103 00:04:54,700 --> 00:04:56,970 It's why I voiced my uncertainty at first. 104 00:04:57,539 --> 00:04:59,039 I didn't know if I loved him... 105 00:04:59,070 --> 00:05:00,510 and marriage seemed like a hasty decision. 106 00:05:01,039 --> 00:05:03,909 But Mom said I should marry him before he changes his mind. 107 00:05:03,909 --> 00:05:06,839 Then you should've been adamant about what you want. 108 00:05:06,840 --> 00:05:08,950 In the end, this was your choice. 109 00:05:08,950 --> 00:05:11,120 Why say otherwise when you went along with it? 110 00:05:11,249 --> 00:05:12,879 Take responsibility for your own actions... 111 00:05:12,880 --> 00:05:14,320 and don't be a fool! 112 00:05:14,320 --> 00:05:16,320 You're right. I'm a fool. 113 00:05:16,690 --> 00:05:18,890 I hate that about myself too, you know. 114 00:05:18,890 --> 00:05:22,390 Everything you said is true, so please stop yelling at me. 115 00:05:24,229 --> 00:05:26,929 How dare you yell at me when you're the one to blame? 116 00:05:27,169 --> 00:05:29,399 Da Hee, come on. 117 00:05:29,400 --> 00:05:32,070 Must you be like that when she's obviously in pain? 118 00:05:32,070 --> 00:05:34,170 - Get out. - But I'm not done yet. 119 00:05:34,169 --> 00:05:36,539 Shut up and leave! 120 00:05:37,510 --> 00:05:40,910 This is why they say it's better not to have kids. 121 00:05:40,909 --> 00:05:43,049 No wonder why I don't want to marry. 122 00:05:46,479 --> 00:05:48,619 What? I can't let it go to waste. 123 00:05:48,619 --> 00:05:51,389 It'll cost more money to throw out all the food. 124 00:05:53,419 --> 00:05:55,529 Go ahead. Someone should eat this. 125 00:05:55,530 --> 00:05:57,530 - Sorry? - Here you go. 126 00:05:58,099 --> 00:06:00,299 Oh, right. Sure. 127 00:06:03,270 --> 00:06:04,900 Get out here. 128 00:06:05,999 --> 00:06:07,839 Unbelievable. 129 00:06:09,539 --> 00:06:10,639 Is Da Hee all right? 130 00:06:11,210 --> 00:06:15,210 This is how it's going to be all night. 131 00:06:16,080 --> 00:06:18,350 You should head home and leave this to us. 132 00:06:18,349 --> 00:06:20,149 Don't you have work tomorrow? 133 00:06:29,090 --> 00:06:31,530 I wonder if your mom will be all right. 134 00:06:31,729 --> 00:06:33,359 She seemed more than shocked. 135 00:06:36,630 --> 00:06:40,200 Da Hee can be quite odd sometimes. 136 00:06:40,539 --> 00:06:45,239 Your brother and older sister are usually loud anyway, 137 00:06:46,039 --> 00:06:49,109 but Da Hee is more the quiet type. 138 00:06:49,479 --> 00:06:50,619 An annulment? 139 00:06:53,119 --> 00:06:54,519 I guess... 140 00:06:54,950 --> 00:06:58,590 the quieter ones do cause bigger issues though. 141 00:06:58,590 --> 00:07:01,560 They usually keep all their emotions bottled up inside... 142 00:07:01,559 --> 00:07:04,229 so when that bottle finally pops open... Bang! 143 00:07:04,229 --> 00:07:05,799 Gyu Jin, come on. 144 00:07:06,799 --> 00:07:07,829 What? 145 00:07:08,729 --> 00:07:12,069 Keep it down, will you? I have enough of a headache. 146 00:07:12,440 --> 00:07:14,270 Right, I understand. 147 00:07:18,479 --> 00:07:19,939 I need water. 148 00:07:23,580 --> 00:07:26,920 Ga Hee, it's me. How's Mom? Is she lying down? 149 00:07:27,619 --> 00:07:30,089 Will she even be able to sleep tonight? 150 00:07:30,390 --> 00:07:31,420 How's Da Hee? 151 00:07:32,289 --> 00:07:33,959 No sane person... 152 00:07:33,989 --> 00:07:35,659 - would be able to sleep. - Soccer... 153 00:07:36,630 --> 00:07:38,560 I'm upset, that's why. 154 00:07:38,559 --> 00:07:41,029 - Pass! - Gosh, this is bad. 155 00:07:41,030 --> 00:07:42,270 Ga Hee, hold on. 156 00:07:42,900 --> 00:07:44,870 Can't you see that I'm on the phone? 157 00:07:44,869 --> 00:07:45,999 - What? - Turn it off. 158 00:07:45,999 --> 00:07:47,769 - Right, of course. - Son Heung Min passes the ball. 159 00:07:47,770 --> 00:07:48,970 - Son Heung Min makes a run. - Right. 160 00:07:48,970 --> 00:07:50,040 To the inside. 161 00:07:50,039 --> 00:07:51,409 - Son Heung Min shoots. - Shoot! 162 00:07:51,409 --> 00:07:53,639 - Ga Hee, I'll call you back. - Unbelievable. 163 00:07:53,640 --> 00:07:55,910 You call that a pass? 164 00:07:55,909 --> 00:07:57,579 It hit the goal post... 165 00:07:58,380 --> 00:08:01,820 What on earth are you doing? Son Heung Min was playing. 166 00:08:01,820 --> 00:08:03,890 That's what I should be asking. 167 00:08:03,890 --> 00:08:06,320 Your sister-in-law came home on her wedding night, 168 00:08:06,320 --> 00:08:08,060 and you're watching soccer? 169 00:08:08,159 --> 00:08:11,199 You say you're family too. That's what you say to my mom. 170 00:08:11,559 --> 00:08:14,029 What am I supposed to do? 171 00:08:14,030 --> 00:08:16,470 Should I dive under my covers and cry like Da Hee too? 172 00:08:16,470 --> 00:08:18,800 Or maybe I should get down on my knees... 173 00:08:18,799 --> 00:08:20,139 and pray for everything to get better. 174 00:08:20,140 --> 00:08:22,110 I don't appreciate your sarcasm. 175 00:08:22,909 --> 00:08:25,239 And I know you look down on my family. 176 00:08:25,239 --> 00:08:27,609 I know what you think about Joon Seon and Ga Hee. 177 00:08:27,609 --> 00:08:30,349 You think less of them because they're divorced, don't you? 178 00:08:30,349 --> 00:08:33,249 Why must you get all sensitive like this? 179 00:08:33,249 --> 00:08:35,719 It's not like your family is any better. 180 00:08:36,149 --> 00:08:37,859 Look at today for instance. 181 00:08:37,859 --> 00:08:41,259 What on earth is wrong with your mother? 182 00:08:41,259 --> 00:08:43,789 If she's running late, she could've sent you over first. 183 00:08:43,790 --> 00:08:46,700 Why can't your mom take a taxi like a normal person? 184 00:08:46,700 --> 00:08:49,000 Unbelievable. Must you be so crude? 185 00:08:48,999 --> 00:08:51,999 No one talks like that about their mother-in-law. 186 00:08:51,999 --> 00:08:54,769 Why not? It's not like she's my mother, is she? 187 00:08:56,369 --> 00:08:59,509 Fine, whatever. Talking to you is too exhausting. 188 00:08:59,509 --> 00:09:01,549 Let's just drop it. 189 00:09:03,310 --> 00:09:05,620 You're going to watch soccer, aren't you? 190 00:09:05,619 --> 00:09:08,089 As if. I won't, okay? 191 00:09:08,090 --> 00:09:11,020 Take the remote control with you if you want to. 192 00:09:11,019 --> 00:09:13,659 I won't turn it on. Go ahead. 193 00:09:16,259 --> 00:09:19,459 It doesn't mean that you should really take it with you! 194 00:09:20,899 --> 00:09:23,599 Gosh, she can be so so catty sometimes. 195 00:09:26,070 --> 00:09:27,240 Darn him. 196 00:09:35,379 --> 00:09:37,619 (Da Hee's wedding, ovulation) 197 00:09:45,989 --> 00:09:47,259 Shoot! 198 00:09:47,259 --> 00:09:49,529 However, it hit the goal post. 199 00:09:54,999 --> 00:09:56,029 Wash up. 200 00:09:56,129 --> 00:09:58,039 Forget it. Let me be. 201 00:09:59,239 --> 00:10:02,269 - Go and wash up. - Stop it. 202 00:10:02,970 --> 00:10:05,810 Do I need your permission to wash up and shower now? 203 00:10:05,810 --> 00:10:08,350 Are you my mom? Should I call you that, Mom? 204 00:10:09,009 --> 00:10:10,919 Fine, then just take off your clothes. 205 00:10:12,619 --> 00:10:13,619 What? 206 00:10:14,550 --> 00:10:15,550 What did you just say? 207 00:10:15,649 --> 00:10:17,389 I've started to ovulate. 208 00:10:17,389 --> 00:10:19,389 I already knew this morning, 209 00:10:19,389 --> 00:10:21,489 but forgot because of the mess Da Hee caused. 210 00:10:21,590 --> 00:10:23,830 Still, I'm glad you didn't drink. 211 00:10:25,330 --> 00:10:26,700 Are you serious? 212 00:10:26,700 --> 00:10:29,170 We were arguing just about a second ago. 213 00:10:29,269 --> 00:10:31,739 It's a temporary truce due to an emergency situation. 214 00:10:31,739 --> 00:10:33,169 We don't have time, so let's get this over with. 215 00:10:33,170 --> 00:10:35,440 Hold on. Wait a second. 216 00:10:36,410 --> 00:10:39,180 You may be able to control your emotions like that, 217 00:10:39,180 --> 00:10:41,580 but I can't. I really can't. 218 00:10:42,009 --> 00:10:44,149 Let's not be like amateurs. 219 00:10:44,149 --> 00:10:47,279 No one said anything about emotions. This is only physical. 220 00:10:47,279 --> 00:10:50,149 Wait, don't come any closer. 221 00:10:51,920 --> 00:10:55,230 How can you say that without batting an eye? 222 00:10:55,229 --> 00:10:57,929 Have you no shame at all? This isn't homework, you know. 223 00:10:57,930 --> 00:10:59,230 Just shut it, okay? 224 00:10:59,229 --> 00:11:02,829 I'm just letting you know of your physiological duty to perform. 225 00:11:04,700 --> 00:11:05,940 Just come here. 226 00:11:06,570 --> 00:11:10,240 Like you said, just think of it as doing homework. 227 00:11:10,769 --> 00:11:12,209 Hang on. 228 00:11:12,210 --> 00:11:14,310 I'm going to shout. Don't do that. 229 00:11:14,310 --> 00:11:15,380 Stop it. 230 00:11:16,810 --> 00:11:18,450 Don't do this to me. 231 00:11:18,450 --> 00:11:21,320 We're doing it anyway. Don't waste your energy. 232 00:11:23,119 --> 00:11:25,059 Stop it. Don't do that. 233 00:11:26,190 --> 00:11:28,360 Hey! Stop right there, Gyu Jin. 234 00:11:30,430 --> 00:11:32,700 Gyu Jin, open it. Aren't you going to open it? 235 00:11:33,759 --> 00:11:35,099 I will never open it. 236 00:11:35,099 --> 00:11:38,269 You're so... You know what? I have my own principles. 237 00:11:38,269 --> 00:11:39,339 I'm not opening it. 238 00:11:39,340 --> 00:11:42,840 Come on out while I'm being nice unless you want to see blood. 239 00:11:43,670 --> 00:11:45,310 Hey, just give up. 240 00:11:45,310 --> 00:11:47,780 You'll never lay a finger on me tonight. 241 00:11:47,779 --> 00:11:50,449 We don't have time. Just open the door. 242 00:11:51,779 --> 00:11:53,079 Hey, Gyu Jin! 243 00:11:53,180 --> 00:11:54,820 Open up before I count to three. 244 00:11:54,820 --> 00:11:56,650 Otherwise, I'll smash down the door. 245 00:11:56,749 --> 00:11:57,989 One. 246 00:11:58,259 --> 00:11:59,319 Two. 247 00:11:59,320 --> 00:12:02,330 Hey, have it your way. There's no way I'm opening it. 248 00:12:02,330 --> 00:12:05,030 I'll never open the door. 249 00:12:11,800 --> 00:12:14,440 Mom. Mom! 250 00:12:16,239 --> 00:12:17,839 Mom. 251 00:12:17,940 --> 00:12:19,940 Come and take a look at this. 252 00:12:19,940 --> 00:12:22,210 Hurry and come on out. 253 00:12:24,180 --> 00:12:25,720 Gosh, that was quick. 254 00:12:25,720 --> 00:12:27,990 It's as if he was afraid she'd want to get back together. 255 00:12:27,989 --> 00:12:29,819 Gosh, it hurts. 256 00:12:29,920 --> 00:12:32,790 I guess he's just trying to scare her. 257 00:12:37,029 --> 00:12:39,029 Hey, where are you going? 258 00:12:39,029 --> 00:12:40,299 I'm going to work. 259 00:12:40,300 --> 00:12:42,970 My colleague is taking care of my work now. 260 00:12:42,970 --> 00:12:44,100 I should go. 261 00:12:45,470 --> 00:12:47,740 Are you going to work? Now? 262 00:12:47,739 --> 00:12:48,839 You. 263 00:12:49,070 --> 00:12:50,370 Come with me. 264 00:12:50,369 --> 00:12:52,609 Mom, I have to go. 265 00:12:52,609 --> 00:12:55,009 I got a text message that we have an issue with a group tour. 266 00:12:55,009 --> 00:12:57,779 Just come with me before I have you erased from our family register. 267 00:12:57,950 --> 00:12:59,720 Mom, please. 268 00:13:00,479 --> 00:13:02,589 Gosh, that naive fool. 269 00:13:02,749 --> 00:13:04,249 I'm so tired. 270 00:13:07,489 --> 00:13:08,589 You're out of your mind. 271 00:13:08,590 --> 00:13:10,590 How can you go to work at a time like this? 272 00:13:10,999 --> 00:13:13,629 Why not just go around and tell people... 273 00:13:13,629 --> 00:13:15,499 that you called off your marriage? 274 00:13:15,499 --> 00:13:17,399 No one is that interested in me anyway. 275 00:13:17,499 --> 00:13:19,739 And people will find out eventually. 276 00:13:19,739 --> 00:13:21,839 Do you seriously want a beating or something? 277 00:13:21,840 --> 00:13:24,880 Madam Jang. Why use violence? This isn't like you. 278 00:13:24,879 --> 00:13:28,149 He's right. Let's talk it out like cultured people. 279 00:13:28,649 --> 00:13:30,479 Da Hee. You're not seriously going to work, are you? 280 00:13:30,509 --> 00:13:33,679 You just said that because you were frustrated, right? 281 00:13:35,519 --> 00:13:38,059 See? Mom, silence means yes. 282 00:13:38,160 --> 00:13:40,360 She was just frustrated. Calm down and have a seat. 283 00:13:40,359 --> 00:13:42,059 Please. You have high blood pressure. 284 00:13:42,060 --> 00:13:43,790 I'm afraid you might collapse. 285 00:13:43,790 --> 00:13:44,930 Let go of me. 286 00:13:44,960 --> 00:13:46,230 Don't play the hypocrite. 287 00:13:46,229 --> 00:13:48,599 You are the ones who raised my blood pressure. 288 00:13:51,670 --> 00:13:53,100 I'm going out for a moment. 289 00:13:53,570 --> 00:13:57,680 You guys make sure that she stays in her room. 290 00:13:57,680 --> 00:14:01,480 If she gets out of her room, I'll kick you guys out of the house. 291 00:14:01,479 --> 00:14:03,879 Gosh, Mom. Why would you say such scary things? 292 00:14:03,950 --> 00:14:05,080 Okay, Mom. 293 00:14:08,320 --> 00:14:10,690 - Where are you going, by the way? - See you, Mom. 294 00:14:10,690 --> 00:14:12,320 Don't worry about Da Hee. 295 00:14:12,660 --> 00:14:14,860 How could you miss that game? 296 00:14:14,930 --> 00:14:16,890 It kept going back and forth, 297 00:14:16,889 --> 00:14:18,459 and Son Heung Min scored a volley... 298 00:14:18,460 --> 00:14:20,660 despite his injury during the injury time. 299 00:14:21,529 --> 00:14:22,869 It was beautiful. 300 00:14:22,869 --> 00:14:24,269 I can imagine... 301 00:14:30,139 --> 00:14:32,609 What now? What do you want? 302 00:14:33,639 --> 00:14:35,079 Clear your schedule after work. 303 00:14:35,710 --> 00:14:37,050 I made an appointment at a clinic. 304 00:14:37,050 --> 00:14:39,220 A clinic? What clinic? 305 00:14:40,119 --> 00:14:43,349 What clinic do you think? It's a fertility clinic. 306 00:14:45,359 --> 00:14:48,759 Checking the ovulation day with an ob-gyn isn't enough. 307 00:14:49,290 --> 00:14:52,360 We should go to a clinic together and get a test to do things right. 308 00:14:52,359 --> 00:14:55,099 Na Hee, how could you do such a thing without telling me? 309 00:14:57,739 --> 00:15:00,969 Na Hee, let's just take our time and do things naturally. 310 00:15:01,509 --> 00:15:03,539 We're not that old yet. 311 00:15:03,540 --> 00:15:04,980 Naturally how? 312 00:15:05,509 --> 00:15:07,709 You just go into a panic when I touch you. 313 00:15:07,710 --> 00:15:10,710 It's not that I go into a panic. 314 00:15:11,119 --> 00:15:14,149 I was like that because it wasn't the right time. 315 00:15:14,149 --> 00:15:16,089 When is the right time then? 316 00:15:16,749 --> 00:15:20,119 Have we even had the right time recently? 317 00:15:20,119 --> 00:15:23,089 What's wrong between us? 318 00:15:23,229 --> 00:15:26,259 Then do you think nothing is wrong between us? 319 00:15:27,800 --> 00:15:29,070 Are you serious? 320 00:15:31,170 --> 00:15:33,740 Make sure to be there on time. It's at six o'clock. 321 00:15:33,999 --> 00:15:36,239 Hanbit Fertility Clinic. 322 00:15:37,269 --> 00:15:39,539 Hey. What... 323 00:15:42,879 --> 00:15:44,849 Gosh, this is crazy. 324 00:16:22,349 --> 00:16:24,189 (My Youngest Son-in-law) 325 00:16:25,619 --> 00:16:28,329 The receiver cannot be reached. You will be directed to voicemail. 326 00:16:28,330 --> 00:16:30,490 Please leave a message after the beep. 327 00:17:01,729 --> 00:17:02,989 - You startled me. - Hey. 328 00:17:03,430 --> 00:17:05,230 I don't feel right about this. 329 00:17:05,700 --> 00:17:07,160 - What do you mean? - I mean, 330 00:17:07,399 --> 00:17:09,929 I'm supposed to console my heartbroken sister. 331 00:17:09,930 --> 00:17:12,800 But I'm watching her instead. What kind of brother is that? 332 00:17:12,900 --> 00:17:16,670 I am so ashamed as the firstborn son of this family and her brother. 333 00:17:16,670 --> 00:17:17,910 There you go again. 334 00:17:19,180 --> 00:17:21,140 Joon Seon, come and have a seat. 335 00:17:23,150 --> 00:17:24,950 Why? What? 336 00:17:27,950 --> 00:17:30,850 Joon Seon, listen carefully to me. 337 00:17:30,850 --> 00:17:33,090 Did you see Mom's eyes when she said, 338 00:17:33,089 --> 00:17:34,589 "I'll kick you guys out of this house"? 339 00:17:34,589 --> 00:17:38,159 If things go wrong, the three of us will be doomed. 340 00:17:38,860 --> 00:17:39,930 So? 341 00:17:40,130 --> 00:17:43,100 That cheesy sentiment, sympathy, and brotherliness. 342 00:17:43,269 --> 00:17:45,339 Forget all that. 343 00:17:45,339 --> 00:17:48,069 Even if we take her side now, it won't help her. 344 00:17:48,069 --> 00:17:50,409 It will just put us in trouble. 345 00:17:50,769 --> 00:17:52,309 You're so silly. 346 00:17:52,309 --> 00:17:53,379 So? 347 00:17:53,380 --> 00:17:55,110 What's so hard to understand? 348 00:17:55,210 --> 00:17:57,510 Just shut it and do as you're told. 349 00:17:57,509 --> 00:17:58,849 You shouldn't lose Mom's favor. 350 00:17:58,850 --> 00:18:00,320 - My gosh. - I see. 351 00:18:02,249 --> 00:18:03,849 But still, 352 00:18:04,249 --> 00:18:06,389 it must be stuffy to be cooped up in that room all day. 353 00:18:06,390 --> 00:18:07,560 She must be hungry too. 354 00:18:08,430 --> 00:18:09,560 I know, right? 355 00:18:10,390 --> 00:18:11,730 She must be hungry, right? 356 00:18:12,600 --> 00:18:14,830 She hasn't eaten since last night. 357 00:18:15,700 --> 00:18:17,200 Shall I make her some food? 358 00:18:18,470 --> 00:18:22,170 I mean Mom didn't say we weren't allowed to give her food. 359 00:18:22,170 --> 00:18:25,410 She didn't. I'm sure she didn't say that. 360 00:18:31,249 --> 00:18:32,449 Isn't she Ok Boon? 361 00:18:32,450 --> 00:18:34,150 - Ok Boon. - Ok Boon. 362 00:18:35,920 --> 00:18:37,350 Ok Boon. 363 00:18:38,390 --> 00:18:40,260 I didn't see you there. 364 00:18:40,259 --> 00:18:41,689 Were you going somewhere? 365 00:18:41,930 --> 00:18:42,930 We went to a sauna. 366 00:18:43,529 --> 00:18:45,929 Where did you go at this time of day? 367 00:18:46,100 --> 00:18:48,270 I was just out in the neighborhood. 368 00:18:48,269 --> 00:18:51,599 By the way, when are you going to buy us a meal? 369 00:18:51,600 --> 00:18:53,240 You said you'd treat us big after your daughter's wedding. 370 00:18:53,239 --> 00:18:57,169 Don't tell me that you're done after the rice cakes you got us. 371 00:18:57,170 --> 00:18:58,240 Gosh, no. 372 00:18:59,110 --> 00:19:02,080 Now that we're here, why don't you buy us a meal now? 373 00:19:02,309 --> 00:19:05,119 We just had a bath, 374 00:19:05,120 --> 00:19:07,080 so we're very hungry now. 375 00:19:07,880 --> 00:19:09,720 - Ok Boon. - Ok Boon. 376 00:19:18,660 --> 00:19:21,330 (Korean beef and rib course, 65 dollars) 377 00:19:23,700 --> 00:19:25,670 The Korean beef tastes really good. 378 00:19:25,839 --> 00:19:27,739 It melts in my mouth. 379 00:19:28,940 --> 00:19:30,540 The portions are too small though. 380 00:19:30,870 --> 00:19:33,310 Shall we order two more servings? Can we? 381 00:19:33,309 --> 00:19:35,779 Hey, why do you even ask? 382 00:19:35,809 --> 00:19:38,149 She has sons-in-law who are a doctor and a municipal official. 383 00:19:38,150 --> 00:19:39,420 She can buy us even more. 384 00:19:39,420 --> 00:19:40,420 Am I right? 385 00:19:40,420 --> 00:19:42,490 Sure. Of course. 386 00:19:43,289 --> 00:19:45,819 Please get us two more servings. 387 00:19:45,920 --> 00:19:47,820 Ok Boon, I want some raw beef too. 388 00:19:48,089 --> 00:19:49,329 - Raw beef? - Yes. 389 00:19:50,460 --> 00:19:51,600 Well... 390 00:19:51,930 --> 00:19:53,560 We will have raw beef too. 391 00:19:54,160 --> 00:19:55,900 You're so cool, Ok Boon. 392 00:19:59,440 --> 00:20:02,370 Look. This is a big one. 393 00:20:05,579 --> 00:20:09,449 I'm just eating this because of you. 394 00:20:09,450 --> 00:20:10,980 I can't let you throw this away. 395 00:20:10,979 --> 00:20:13,219 I know that. 396 00:20:13,479 --> 00:20:15,849 Do you want another fried egg? 397 00:20:16,850 --> 00:20:18,690 Okay. Wait a second. 398 00:20:18,720 --> 00:20:20,020 Ga Hee, I want one. 399 00:20:20,019 --> 00:20:21,219 Make it medium well-done. 400 00:20:21,220 --> 00:20:22,490 Forget it. 401 00:20:22,489 --> 00:20:23,759 Gosh. 402 00:20:28,130 --> 00:20:29,170 Hello, it's me. 403 00:20:29,829 --> 00:20:31,499 How are things going? 404 00:20:31,940 --> 00:20:33,140 Is it still serious? 405 00:20:33,339 --> 00:20:35,509 Well... It's not so good. 406 00:20:35,509 --> 00:20:37,169 Mother must be frustrated. 407 00:20:37,470 --> 00:20:38,580 Okay. 408 00:20:38,779 --> 00:20:41,649 Seo Jin is staying with my friend. Don't worry about her. 409 00:20:42,110 --> 00:20:43,880 You have to come to her art therapy session tomorrow. 410 00:20:43,880 --> 00:20:44,920 You didn't forget, did you? 411 00:20:44,920 --> 00:20:47,380 Of course. Why would I forget it? 412 00:20:47,380 --> 00:20:49,050 You know I'm actually quite smart... 413 00:20:49,789 --> 00:20:52,859 Hey, it's Mom. Mom is here. 414 00:20:52,860 --> 00:20:54,120 Hurry. 415 00:20:54,360 --> 00:20:55,390 Go to your room. 416 00:20:58,700 --> 00:20:59,860 Mom, you're home. 417 00:21:02,029 --> 00:21:03,069 Hey. 418 00:21:03,799 --> 00:21:07,399 Mom, you're back. You were out for a while. 419 00:21:09,269 --> 00:21:10,469 Oh, sorry. 420 00:21:13,380 --> 00:21:16,250 We were hungry, so Joon Seon and I ate. 421 00:21:17,210 --> 00:21:19,020 Where did you go, Mom? 422 00:21:19,019 --> 00:21:21,589 Dad called to ask how you were. 423 00:21:22,589 --> 00:21:24,519 Don't ask any questions. 424 00:21:26,160 --> 00:21:28,020 Hey. I smell meat. 425 00:21:29,029 --> 00:21:30,729 What meat did you eat, Mom? 426 00:21:30,729 --> 00:21:32,429 I said don't ask any questions. 427 00:21:32,430 --> 00:21:35,070 Don't ask if I ate meat or a bunch of leaves. 428 00:21:35,170 --> 00:21:37,370 - What is wrong with you? - What? 429 00:21:37,370 --> 00:21:40,670 I'm going to lie down. Figure out dinner on your own. 430 00:21:42,940 --> 00:21:44,710 Let Da Hee finish her meal. 431 00:21:49,009 --> 00:21:52,549 Gosh, she's almost a psychic. We can never hoodwink her. 432 00:21:52,579 --> 00:21:53,619 You're right. 433 00:21:54,319 --> 00:21:56,949 She hates Da Hee's guts but still wants her to eat. 434 00:22:22,380 --> 00:22:25,550 Why isn't he here yet? He must be off work by now. 435 00:22:37,360 --> 00:22:39,260 Do I really have to be there? 436 00:22:40,630 --> 00:22:42,200 This is crazy. 437 00:22:44,870 --> 00:22:46,500 - Mom. - Hello? 438 00:22:47,239 --> 00:22:50,009 Are you the son of this phone's owner? 439 00:22:51,509 --> 00:22:53,839 Oh, are you Gyu Jin? 440 00:22:53,839 --> 00:22:55,249 Yes, it's me, Mom. 441 00:22:55,249 --> 00:22:57,479 - My dear son. - Will you stop this, Mom? 442 00:22:57,979 --> 00:22:59,449 My goodness. 443 00:23:00,350 --> 00:23:01,690 - Oh, dear. - Darn you. 444 00:23:02,019 --> 00:23:04,349 Put me down a little softly. 445 00:23:04,350 --> 00:23:06,320 - That hurt. - What is wrong with you? 446 00:23:07,220 --> 00:23:09,660 You promised me you wouldn't drink again! 447 00:23:09,660 --> 00:23:12,900 You startled me. I'm not deaf, you fool. 448 00:23:12,900 --> 00:23:15,170 Why are you yelling at me? 449 00:23:15,170 --> 00:23:16,630 How many times must you do this? 450 00:23:16,630 --> 00:23:18,840 If you drink, can you at least stop at your limit? 451 00:23:18,940 --> 00:23:22,170 Mom, I'm a married man with a family of my own. 452 00:23:22,170 --> 00:23:24,870 You call me drunk to pick you up all the time. 453 00:23:24,910 --> 00:23:27,740 What daughter-in-law would accept that? 454 00:23:27,739 --> 00:23:29,579 Will you take me back if I get divorced? 455 00:23:29,579 --> 00:23:32,279 If she can't accept it, she can call it quits. 456 00:23:33,620 --> 00:23:35,520 I don't need any of you. 457 00:23:35,519 --> 00:23:36,849 Mom, please. 458 00:23:36,850 --> 00:23:38,660 Don't you mind me! 459 00:23:40,059 --> 00:23:43,489 Since when did you ever care about me? 460 00:23:43,789 --> 00:23:45,459 Darling. 461 00:23:46,729 --> 00:23:48,929 Why did you leave me all alone? 462 00:23:49,870 --> 00:23:52,840 I feel so lonely, darling. 463 00:23:53,039 --> 00:23:56,369 You're at it again. Mom, why are you crying now? 464 00:23:56,370 --> 00:23:58,480 - Go to bed, okay? - No. 465 00:23:58,479 --> 00:23:59,709 You be quiet! 466 00:23:59,979 --> 00:24:02,379 Don't give orders. I hate you! 467 00:24:02,509 --> 00:24:05,019 I'll do what I want! 468 00:24:07,650 --> 00:24:09,320 - Darling. - What mom... 469 00:24:09,549 --> 00:24:11,189 kicks her son? Mom? 470 00:24:11,860 --> 00:24:13,460 Where are you going? That's not your bed. 471 00:24:13,460 --> 00:24:15,190 Mom, that's not your bedcover. 472 00:24:15,190 --> 00:24:17,990 What are you doing? Where are you lying down? 473 00:24:19,059 --> 00:24:20,429 Get out from under there. 474 00:24:20,430 --> 00:24:21,560 Hush. 475 00:24:22,269 --> 00:24:25,239 I feel sleepy. I'm going to sleep. 476 00:24:29,039 --> 00:24:31,939 You won't leave, will you, Gyu Jin? 477 00:24:32,309 --> 00:24:33,909 I have to go. 478 00:24:34,779 --> 00:24:37,179 I might get killed because of you. 479 00:24:37,180 --> 00:24:38,880 Don't go, Gyu Jin. 480 00:24:40,150 --> 00:24:42,290 Mom doesn't want to be alone. 481 00:25:02,839 --> 00:25:04,569 Her insides will hurt in the morning. 482 00:25:06,009 --> 00:25:07,639 (Yongju Traditional Market) 483 00:25:07,640 --> 00:25:09,880 - Good job. See you tomorrow. - Bye. 484 00:25:09,880 --> 00:25:13,720 So what? Is your youngest still stuck in her room? 485 00:25:14,049 --> 00:25:15,619 Her husband hasn't called yet? 486 00:25:17,549 --> 00:25:19,719 I don't think they'll get back together. 487 00:25:21,160 --> 00:25:23,390 I thought she was the mildest... 488 00:25:23,390 --> 00:25:25,830 and least trouble of the four. 489 00:25:27,160 --> 00:25:30,570 She must feel terrible after causing this mess. 490 00:25:35,170 --> 00:25:38,110 Hey. Don't feel too bad. 491 00:25:38,610 --> 00:25:41,410 They say raising kids is the hardest thing in life. 492 00:25:42,009 --> 00:25:44,679 Not even a king can control his kids. 493 00:25:45,519 --> 00:25:46,519 Drink up. 494 00:25:51,759 --> 00:25:53,859 You need to slow down. 495 00:25:53,860 --> 00:25:56,230 You could pass out real quick. 496 00:25:56,229 --> 00:25:57,529 Hey, Chi Su. 497 00:25:58,229 --> 00:26:01,799 Do you know what's the worst part of raising kids? 498 00:26:02,670 --> 00:26:06,000 How dare you ask that to a widowed man with no kids? 499 00:26:07,339 --> 00:26:09,569 So, what is the worst part? 500 00:26:10,009 --> 00:26:14,379 When your kids are hurting. That's when you feel the worst. 501 00:26:17,009 --> 00:26:19,579 Kids cause you lots of pain. 502 00:26:20,819 --> 00:26:22,919 It's so painful. 503 00:26:39,839 --> 00:26:41,639 My goodness. Hey. 504 00:26:42,140 --> 00:26:43,870 You really startled me. 505 00:26:44,769 --> 00:26:47,909 What are you doing there? Weren't you in bed? 506 00:26:47,940 --> 00:26:48,950 Why? 507 00:26:49,749 --> 00:26:51,209 Why not come home in the morning? 508 00:26:52,180 --> 00:26:54,080 Or not come home at all. 509 00:26:54,220 --> 00:26:55,620 What happened was... 510 00:26:56,120 --> 00:26:59,460 Yes, I get that you're angry, but... 511 00:27:00,019 --> 00:27:02,559 I wanted to come over right after work. 512 00:27:02,989 --> 00:27:04,629 - But... - But what? 513 00:27:05,430 --> 00:27:06,900 Were you abducted or something? 514 00:27:09,069 --> 00:27:11,899 Do you know how miserable I felt, 515 00:27:11,900 --> 00:27:13,670 sitting alone in the waiting room? 516 00:27:14,100 --> 00:27:16,470 I didn't mean for that to happen. 517 00:27:17,970 --> 00:27:20,940 I was leaving when Mom called and... 518 00:27:22,249 --> 00:27:23,649 It's your mom again? 519 00:27:26,079 --> 00:27:29,719 Someone else called me on Mom's phone. 520 00:27:29,720 --> 00:27:30,990 She was so drunk... 521 00:27:30,989 --> 00:27:32,159 So what? 522 00:27:32,720 --> 00:27:35,060 What show did she put on to call you over? 523 00:27:36,130 --> 00:27:37,260 What? A show? 524 00:27:38,029 --> 00:27:39,229 Did you call it a show? 525 00:27:39,229 --> 00:27:42,969 Yes, I did. It's not the first time she put on a show like that. 526 00:27:43,130 --> 00:27:44,770 "I'm in pain." 527 00:27:44,769 --> 00:27:46,169 "I'm too drunk to move." 528 00:27:46,170 --> 00:27:48,670 "I can't hail a taxi." "I'm locked out of the house." 529 00:27:49,140 --> 00:27:51,670 She calls you over for so many reasons. 530 00:27:51,670 --> 00:27:53,480 What is all that if not a show? 531 00:27:53,479 --> 00:27:56,279 Yes. My mom is obsessed with her kids. 532 00:27:56,279 --> 00:27:57,849 It's true she is eccentric, I admit that. 533 00:27:57,850 --> 00:28:01,850 But how can you say that your mother-in-law puts on a show? 534 00:28:01,890 --> 00:28:03,950 That's just fact. Am I wrong? 535 00:28:03,950 --> 00:28:07,190 No. You're right. You always state the correct facts. 536 00:28:07,190 --> 00:28:10,890 You always focus on the facts. Do you know how sickening that is? 537 00:28:10,890 --> 00:28:12,430 "Is this woman really my wife?" 538 00:28:12,430 --> 00:28:14,400 "Does she even consider my mom family?" 539 00:28:14,400 --> 00:28:17,030 Then do something to make me feel we're a family. 540 00:28:17,029 --> 00:28:19,139 We always suffer because of your mom. 541 00:28:19,140 --> 00:28:22,610 No, don't say that we suffer. You're the one who suffers. 542 00:28:22,610 --> 00:28:25,110 You're the only one who has an issue with this. 543 00:28:26,309 --> 00:28:27,379 What do you mean? 544 00:28:28,210 --> 00:28:29,410 Are you saying... 545 00:28:30,309 --> 00:28:32,149 I keep trying when you're not interested? 546 00:28:37,450 --> 00:28:40,490 Do you think I'm doing this because I'm besotted with you? 547 00:28:40,489 --> 00:28:42,489 I'll hit rock bottom if I don't even do this. 548 00:28:42,489 --> 00:28:44,459 I'm fighting to at least do something. 549 00:28:44,489 --> 00:28:45,729 Don't you get that? 550 00:28:45,729 --> 00:28:48,869 Do you even want to maintain this marriage? 551 00:28:48,870 --> 00:28:51,830 Na Hee. Must we do this to maintain our marriage? 552 00:28:51,829 --> 00:28:53,669 At the cost of forcing and embarrassing each other? 553 00:28:53,670 --> 00:28:55,840 That's how desperate I am. 554 00:28:55,839 --> 00:28:58,009 You're not as desperate as me. 555 00:28:58,009 --> 00:28:59,739 Don't be silly. 556 00:29:00,339 --> 00:29:01,609 If you were that desperate, 557 00:29:01,640 --> 00:29:03,780 you'd have listened to me and not worked too hard. 558 00:29:03,779 --> 00:29:06,449 Do you think doing this will erase the past? 559 00:29:07,249 --> 00:29:09,349 - What? - What did I tell you? 560 00:29:10,120 --> 00:29:12,890 I told you to skip the conference and rest or you could miscarry. 561 00:29:12,890 --> 00:29:14,360 But what did you say? 562 00:29:14,360 --> 00:29:16,930 "I never come in second in my life. I won't give up on the conference." 563 00:29:16,930 --> 00:29:18,960 It was you who gave up on our baby! 564 00:29:21,729 --> 00:29:25,799 No, I mean... What I was trying to say was... 565 00:29:26,999 --> 00:29:28,169 So, 566 00:29:30,670 --> 00:29:33,880 you resented me all along. 567 00:29:34,039 --> 00:29:35,139 No. 568 00:29:35,279 --> 00:29:36,709 Is that why you avoided me? 569 00:29:37,479 --> 00:29:40,179 No, Na Hee, listen to me. 570 00:29:40,479 --> 00:29:41,549 I get it. 571 00:29:43,350 --> 00:29:45,990 I'm sorry. I forced you not even knowing that. 572 00:29:46,289 --> 00:29:48,319 Please, Na Hee. Na Hee. 573 00:29:51,890 --> 00:29:53,960 You idiot. How could you say that then and there? 574 00:30:08,380 --> 00:30:09,880 Da Hee, are you sleeping? 575 00:30:12,680 --> 00:30:14,720 I know you're not asleep. 576 00:30:17,089 --> 00:30:18,589 Fine. 577 00:30:19,489 --> 00:30:23,489 I'll talk to myself. You just listen. 578 00:30:28,529 --> 00:30:29,869 One day, 579 00:30:31,329 --> 00:30:32,739 your mom told me that... 580 00:30:33,640 --> 00:30:35,910 out of all four kids she bore, 581 00:30:36,170 --> 00:30:38,140 Na Hee scares her the most. 582 00:30:38,779 --> 00:30:42,149 You know your sister has a crazy temper. 583 00:30:42,450 --> 00:30:46,520 She talks back to her own parents if she's displeased with something. 584 00:30:47,249 --> 00:30:49,289 She's such a nasty brat. 585 00:30:52,120 --> 00:30:54,420 But you know, Da Hee, 586 00:30:55,460 --> 00:30:57,560 even more so than Na Hee's temper, 587 00:30:57,589 --> 00:31:00,959 you scare me the most, Da Hee. 588 00:31:02,799 --> 00:31:06,539 All your life, you were sweet and obedient. 589 00:31:07,100 --> 00:31:08,870 But there were times... 590 00:31:09,039 --> 00:31:11,569 when you'd become the most stubborn person on earth. 591 00:31:13,940 --> 00:31:16,780 Every single time though, 592 00:31:17,110 --> 00:31:20,450 I'd learn that you had a good enough reason. 593 00:31:21,579 --> 00:31:23,049 That was the case when you... 594 00:31:23,049 --> 00:31:25,489 wanted to switch schools in middle school... 595 00:31:26,519 --> 00:31:27,589 and when you... 596 00:31:28,220 --> 00:31:29,690 insisted on working part-time... 597 00:31:29,759 --> 00:31:31,459 during your senior year in high school. 598 00:31:32,860 --> 00:31:33,930 That's right. 599 00:31:34,660 --> 00:31:38,070 I'm sure you have a good reason this time too. 600 00:31:39,100 --> 00:31:40,340 I'm sure of it. 601 00:31:41,970 --> 00:31:43,170 Still, 602 00:31:44,110 --> 00:31:46,140 know this though. 603 00:31:47,380 --> 00:31:49,150 It will pass. 604 00:31:50,279 --> 00:31:51,949 Once time passes, 605 00:31:53,220 --> 00:31:56,320 what seemed serious will turn out not to be. 606 00:31:56,690 --> 00:31:58,150 It's true. 607 00:32:00,789 --> 00:32:02,489 Life is a marathon. 608 00:32:03,729 --> 00:32:04,989 You know, 609 00:32:05,499 --> 00:32:08,359 sometimes you cry, sometimes you laugh. 610 00:32:09,229 --> 00:32:10,969 So what if you have to shed tears this time? 611 00:32:11,799 --> 00:32:14,099 You have your mom and dad... 612 00:32:14,870 --> 00:32:16,340 and also your siblings. 613 00:32:16,640 --> 00:32:18,910 You have so many people in your corner. 614 00:32:24,350 --> 00:32:26,180 Dad! 615 00:32:29,489 --> 00:32:31,789 It's all right. It's okay, Da Hee. 616 00:33:29,809 --> 00:33:32,619 Look at the facial features of our baby. 617 00:33:32,819 --> 00:33:35,449 You must take after your dad. 618 00:33:35,789 --> 00:33:37,219 Don't be ridiculous. 619 00:33:37,220 --> 00:33:39,060 It's not big enough to have facial features. 620 00:33:39,059 --> 00:33:42,429 Well, they're visible to me. 621 00:33:43,029 --> 00:33:46,659 Shouldn't we tell my mom and your parents though? 622 00:33:47,329 --> 00:33:49,829 I will once I get back from this seminar. 623 00:33:52,200 --> 00:33:53,340 Na Hee, 624 00:33:53,499 --> 00:33:56,569 shouldn't you go to sleep? It's past 1 a.m. 625 00:33:57,440 --> 00:33:59,910 Go to sleep without me. I need to wrap this up first. 626 00:34:00,009 --> 00:34:03,209 This is why I told you not to attend this seminar. 627 00:34:03,549 --> 00:34:06,319 Mi Jin said you should be careful... 628 00:34:06,319 --> 00:34:08,679 since you have a thin uterine lining. 629 00:34:08,680 --> 00:34:10,520 She's only trying to scare me. 630 00:34:10,519 --> 00:34:11,849 You know what she's like. 631 00:34:11,950 --> 00:34:13,420 Still. 632 00:34:13,419 --> 00:34:14,459 Honey, 633 00:34:14,989 --> 00:34:16,459 I need to wrap this up quickly. 634 00:34:16,730 --> 00:34:18,660 If you want to help, go to sleep first. 635 00:34:21,700 --> 00:34:22,870 Don't take too long. 636 00:34:24,569 --> 00:34:25,599 Blood. 637 00:34:25,899 --> 00:34:28,039 That's odd. I stopped all the bleeding. 638 00:34:28,040 --> 00:34:29,540 Did you get hurt anywhere else? 639 00:34:29,540 --> 00:34:31,810 You're the one who's bleeding. 640 00:34:34,810 --> 00:34:36,280 Na Hee, what's wrong? 641 00:34:36,450 --> 00:34:39,250 Hurry. Call an ambulance. Na Hee! 43531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.