Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,110 --> 00:00:05,880
(Episode 3)
2
00:00:06,849 --> 00:00:09,379
My gosh,
what on earth just happened?
3
00:00:09,479 --> 00:00:11,619
All except 1 of their 4 kids
have failed marriages?
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,189
Maybe this house is cursed.
5
00:00:15,190 --> 00:00:17,990
Should I suggest
some sort of exorcism?
6
00:00:17,989 --> 00:00:19,389
Why though?
7
00:00:21,730 --> 00:00:22,730
You...
8
00:00:23,599 --> 00:00:25,929
got married just several hours ago.
9
00:00:26,970 --> 00:00:29,600
We waved you off
as you set out for your honeymoon.
10
00:00:29,599 --> 00:00:31,769
Now you want an annulment?
11
00:00:33,299 --> 00:00:35,909
Why on earth
would you bring this up?
12
00:00:37,040 --> 00:00:38,210
Mom, it's...
13
00:00:38,210 --> 00:00:39,740
Did you and Young Hoon
get into a fight?
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,680
Is that why...
15
00:00:41,710 --> 00:00:43,980
you suddenly want to call it quits?
16
00:00:44,180 --> 00:00:46,520
Stop interrupting her
and let her speak.
17
00:00:46,519 --> 00:00:49,749
How can I when I'm this angry
and frustrated?
18
00:00:51,159 --> 00:00:53,659
I don't think I can do this.
19
00:00:53,759 --> 00:00:56,089
I don't think
I can live with him forever.
20
00:00:58,399 --> 00:00:59,429
What?
21
00:00:59,960 --> 00:01:02,530
Are you kidding me right now?
22
00:01:02,769 --> 00:01:04,299
Marriage isn't a game, you know.
23
00:01:04,299 --> 00:01:06,909
You can't say that
after walking down the aisle.
24
00:01:07,269 --> 00:01:09,239
My gosh. This must be a joke.
25
00:01:09,239 --> 00:01:12,679
I thought she was the sweet one,
but look at what she has done.
26
00:01:14,110 --> 00:01:17,520
Is she seriously throwing a tantrum?
27
00:01:17,519 --> 00:01:19,549
Honey, keep it down!
28
00:01:19,549 --> 00:01:22,419
There's no need to
yell at her like that.
29
00:01:22,590 --> 00:01:25,260
How can I not raise my voice?
30
00:01:27,959 --> 00:01:29,029
Whatever.
31
00:01:30,090 --> 00:01:33,130
If this happened
because of an argument,
32
00:01:33,129 --> 00:01:35,969
go back to him and apologize.
33
00:01:35,970 --> 00:01:38,940
Ask for his forgiveness
and calm him down.
34
00:01:39,439 --> 00:01:40,439
No.
35
00:01:41,569 --> 00:01:42,809
What?
36
00:01:43,640 --> 00:01:45,210
This isn't because I'm angry.
37
00:01:45,909 --> 00:01:47,709
It's over for us, Mom.
38
00:01:49,379 --> 00:01:51,719
What will you do
if it really is over?
39
00:01:51,720 --> 00:01:54,920
The food we ate at the wedding
hasn't even been digested, you brat.
40
00:01:55,019 --> 00:01:57,019
What about our guests
who came to the wedding?
41
00:01:57,019 --> 00:01:58,559
What about our relatives?
42
00:02:03,590 --> 00:02:06,130
Da Hee, look.
43
00:02:07,000 --> 00:02:09,030
I say this from experience.
44
00:02:10,069 --> 00:02:11,739
This is how marriage is.
45
00:02:12,500 --> 00:02:13,870
You argue...
46
00:02:13,870 --> 00:02:15,640
and consider calling it quits,
47
00:02:15,639 --> 00:02:17,309
but you still keep going.
48
00:02:17,939 --> 00:02:21,049
Quarrels between married couples
never last.
49
00:02:21,849 --> 00:02:26,249
I'm sure that Young Hoon
is waiting for you to call.
50
00:02:26,479 --> 00:02:29,519
Why don't we get him
on the phone first?
51
00:02:29,520 --> 00:02:32,320
Yes, that sounds like a good idea.
52
00:02:32,319 --> 00:02:34,529
I'll try to appease his anger,
53
00:02:34,530 --> 00:02:36,530
so talk to him and...
54
00:02:36,530 --> 00:02:37,660
No.
55
00:02:39,599 --> 00:02:41,499
I'm done, Mom.
56
00:02:41,699 --> 00:02:42,969
But Da Hee.
57
00:02:43,129 --> 00:02:47,069
What do you mean, you're done?
What will you do now?
58
00:02:47,210 --> 00:02:49,340
What are you going to do, you brat?
59
00:02:49,340 --> 00:02:50,580
Just what...
60
00:02:50,580 --> 00:02:52,680
- Mom, no!
- Stop hitting her.
61
00:02:52,680 --> 00:02:55,080
- Mom, don't.
- Let go!
62
00:02:55,080 --> 00:02:57,150
How dare you humiliate us like this?
63
00:02:57,150 --> 00:02:59,450
- Mom...
- How dare you!
64
00:02:59,449 --> 00:03:01,689
- Don't get physical, Mom.
- How dare you.
65
00:03:03,120 --> 00:03:07,160
It's not like I'm asking for much.
66
00:03:07,560 --> 00:03:10,560
All I want is for you
to have an ordinary life.
67
00:03:10,560 --> 00:03:13,500
Is that really so hard to do
for all of you?
68
00:03:13,500 --> 00:03:16,270
Is it nice to see
your brother and sister...
69
00:03:16,300 --> 00:03:17,840
live back at home
after failing their marriages?
70
00:03:18,069 --> 00:03:21,139
Is that why you're
following in their footsteps?
71
00:03:23,009 --> 00:03:26,039
Honey, please.
Kids, take her outside.
72
00:03:26,039 --> 00:03:28,749
Here. Da Hee, get up.
Take her outside.
73
00:03:28,750 --> 00:03:31,050
Come on. Let's go.
74
00:03:31,050 --> 00:03:32,320
- I...
- My gosh.
75
00:03:33,180 --> 00:03:34,820
Darn it!
76
00:03:35,389 --> 00:03:37,019
No wonder I had...
77
00:03:37,060 --> 00:03:40,020
this odd feeling in my stomach
during the ceremony.
78
00:03:40,020 --> 00:03:42,630
How could she do this to me too?
79
00:03:43,189 --> 00:03:45,529
Three of my kids
hammered a nail into my chest.
80
00:03:45,530 --> 00:03:48,430
One after one, again and again!
81
00:03:48,629 --> 00:03:51,499
What did I ever do to deserve this?
82
00:03:51,500 --> 00:03:54,340
What did I even do wrong?
83
00:03:54,939 --> 00:03:56,109
What...
84
00:03:57,180 --> 00:03:58,340
- Mom?
- Mom!
85
00:03:58,340 --> 00:04:00,040
Dad, something is wrong with mom.
86
00:04:00,039 --> 00:04:02,009
Are you all right?
Honey, look at me.
87
00:04:02,009 --> 00:04:04,079
My gosh, hold on.
88
00:04:04,080 --> 00:04:05,520
Mom...
89
00:04:05,520 --> 00:04:07,590
- Dad, hurry.
- Hurry!
90
00:04:08,550 --> 00:04:10,660
Here you go. Now breathe.
91
00:04:10,659 --> 00:04:13,019
Come on, 1, 2...
92
00:04:21,599 --> 00:04:25,699
How can you cause this mess
on the day of your wedding?
93
00:04:26,440 --> 00:04:28,940
Na Hee, I'd rather talk tomorrow.
94
00:04:29,809 --> 00:04:31,709
I want to get some rest.
95
00:04:32,809 --> 00:04:35,979
How does this even make sense?
96
00:04:35,979 --> 00:04:38,349
I'd have the same reaction
as Mom as well.
97
00:04:39,520 --> 00:04:42,690
Aren't you old enough
to know what's important?
98
00:04:42,849 --> 00:04:44,889
Where's your
sense of responsibility?
99
00:04:44,890 --> 00:04:46,620
Is this a joke to you?
100
00:04:46,619 --> 00:04:49,329
Are you insane?
Gosh, how stupid are you?
101
00:04:49,330 --> 00:04:51,600
That's right. I'm a fool, okay?
102
00:04:51,599 --> 00:04:54,699
I caused this mess because
I'm not as smart as you.
103
00:04:54,700 --> 00:04:56,970
It's why I voiced
my uncertainty at first.
104
00:04:57,539 --> 00:04:59,039
I didn't know if I loved him...
105
00:04:59,070 --> 00:05:00,510
and marriage seemed
like a hasty decision.
106
00:05:01,039 --> 00:05:03,909
But Mom said I should marry him
before he changes his mind.
107
00:05:03,909 --> 00:05:06,839
Then you should've been adamant
about what you want.
108
00:05:06,840 --> 00:05:08,950
In the end, this was your choice.
109
00:05:08,950 --> 00:05:11,120
Why say otherwise
when you went along with it?
110
00:05:11,249 --> 00:05:12,879
Take responsibility
for your own actions...
111
00:05:12,880 --> 00:05:14,320
and don't be a fool!
112
00:05:14,320 --> 00:05:16,320
You're right. I'm a fool.
113
00:05:16,690 --> 00:05:18,890
I hate that about myself too,
you know.
114
00:05:18,890 --> 00:05:22,390
Everything you said is true,
so please stop yelling at me.
115
00:05:24,229 --> 00:05:26,929
How dare you yell at me
when you're the one to blame?
116
00:05:27,169 --> 00:05:29,399
Da Hee, come on.
117
00:05:29,400 --> 00:05:32,070
Must you be like that
when she's obviously in pain?
118
00:05:32,070 --> 00:05:34,170
- Get out.
- But I'm not done yet.
119
00:05:34,169 --> 00:05:36,539
Shut up and leave!
120
00:05:37,510 --> 00:05:40,910
This is why they say
it's better not to have kids.
121
00:05:40,909 --> 00:05:43,049
No wonder why I don't want to marry.
122
00:05:46,479 --> 00:05:48,619
What? I can't let it go to waste.
123
00:05:48,619 --> 00:05:51,389
It'll cost more money
to throw out all the food.
124
00:05:53,419 --> 00:05:55,529
Go ahead. Someone should eat this.
125
00:05:55,530 --> 00:05:57,530
- Sorry?
- Here you go.
126
00:05:58,099 --> 00:06:00,299
Oh, right. Sure.
127
00:06:03,270 --> 00:06:04,900
Get out here.
128
00:06:05,999 --> 00:06:07,839
Unbelievable.
129
00:06:09,539 --> 00:06:10,639
Is Da Hee all right?
130
00:06:11,210 --> 00:06:15,210
This is how
it's going to be all night.
131
00:06:16,080 --> 00:06:18,350
You should head home
and leave this to us.
132
00:06:18,349 --> 00:06:20,149
Don't you have work tomorrow?
133
00:06:29,090 --> 00:06:31,530
I wonder if your mom
will be all right.
134
00:06:31,729 --> 00:06:33,359
She seemed more than shocked.
135
00:06:36,630 --> 00:06:40,200
Da Hee can be quite odd sometimes.
136
00:06:40,539 --> 00:06:45,239
Your brother and older sister
are usually loud anyway,
137
00:06:46,039 --> 00:06:49,109
but Da Hee is more the quiet type.
138
00:06:49,479 --> 00:06:50,619
An annulment?
139
00:06:53,119 --> 00:06:54,519
I guess...
140
00:06:54,950 --> 00:06:58,590
the quieter ones
do cause bigger issues though.
141
00:06:58,590 --> 00:07:01,560
They usually keep all their emotions
bottled up inside...
142
00:07:01,559 --> 00:07:04,229
so when that bottle
finally pops open... Bang!
143
00:07:04,229 --> 00:07:05,799
Gyu Jin, come on.
144
00:07:06,799 --> 00:07:07,829
What?
145
00:07:08,729 --> 00:07:12,069
Keep it down, will you?
I have enough of a headache.
146
00:07:12,440 --> 00:07:14,270
Right, I understand.
147
00:07:18,479 --> 00:07:19,939
I need water.
148
00:07:23,580 --> 00:07:26,920
Ga Hee, it's me. How's Mom?
Is she lying down?
149
00:07:27,619 --> 00:07:30,089
Will she even
be able to sleep tonight?
150
00:07:30,390 --> 00:07:31,420
How's Da Hee?
151
00:07:32,289 --> 00:07:33,959
No sane person...
152
00:07:33,989 --> 00:07:35,659
- would be able to sleep.
- Soccer...
153
00:07:36,630 --> 00:07:38,560
I'm upset, that's why.
154
00:07:38,559 --> 00:07:41,029
- Pass!
- Gosh, this is bad.
155
00:07:41,030 --> 00:07:42,270
Ga Hee, hold on.
156
00:07:42,900 --> 00:07:44,870
Can't you see that I'm on the phone?
157
00:07:44,869 --> 00:07:45,999
- What?
- Turn it off.
158
00:07:45,999 --> 00:07:47,769
- Right, of course.
- Son Heung Min passes the ball.
159
00:07:47,770 --> 00:07:48,970
- Son Heung Min makes a run.
- Right.
160
00:07:48,970 --> 00:07:50,040
To the inside.
161
00:07:50,039 --> 00:07:51,409
- Son Heung Min shoots.
- Shoot!
162
00:07:51,409 --> 00:07:53,639
- Ga Hee, I'll call you back.
- Unbelievable.
163
00:07:53,640 --> 00:07:55,910
You call that a pass?
164
00:07:55,909 --> 00:07:57,579
It hit the goal post...
165
00:07:58,380 --> 00:08:01,820
What on earth are you doing?
Son Heung Min was playing.
166
00:08:01,820 --> 00:08:03,890
That's what I should be asking.
167
00:08:03,890 --> 00:08:06,320
Your sister-in-law
came home on her wedding night,
168
00:08:06,320 --> 00:08:08,060
and you're watching soccer?
169
00:08:08,159 --> 00:08:11,199
You say you're family too.
That's what you say to my mom.
170
00:08:11,559 --> 00:08:14,029
What am I supposed to do?
171
00:08:14,030 --> 00:08:16,470
Should I dive under my covers
and cry like Da Hee too?
172
00:08:16,470 --> 00:08:18,800
Or maybe I should
get down on my knees...
173
00:08:18,799 --> 00:08:20,139
and pray for everything
to get better.
174
00:08:20,140 --> 00:08:22,110
I don't appreciate your sarcasm.
175
00:08:22,909 --> 00:08:25,239
And I know you look down
on my family.
176
00:08:25,239 --> 00:08:27,609
I know what you think
about Joon Seon and Ga Hee.
177
00:08:27,609 --> 00:08:30,349
You think less of them
because they're divorced, don't you?
178
00:08:30,349 --> 00:08:33,249
Why must you get
all sensitive like this?
179
00:08:33,249 --> 00:08:35,719
It's not like your family
is any better.
180
00:08:36,149 --> 00:08:37,859
Look at today for instance.
181
00:08:37,859 --> 00:08:41,259
What on earth is wrong
with your mother?
182
00:08:41,259 --> 00:08:43,789
If she's running late,
she could've sent you over first.
183
00:08:43,790 --> 00:08:46,700
Why can't your mom
take a taxi like a normal person?
184
00:08:46,700 --> 00:08:49,000
Unbelievable. Must you be so crude?
185
00:08:48,999 --> 00:08:51,999
No one talks like that
about their mother-in-law.
186
00:08:51,999 --> 00:08:54,769
Why not? It's not like
she's my mother, is she?
187
00:08:56,369 --> 00:08:59,509
Fine, whatever.
Talking to you is too exhausting.
188
00:08:59,509 --> 00:09:01,549
Let's just drop it.
189
00:09:03,310 --> 00:09:05,620
You're going to watch soccer,
aren't you?
190
00:09:05,619 --> 00:09:08,089
As if. I won't, okay?
191
00:09:08,090 --> 00:09:11,020
Take the remote control with you
if you want to.
192
00:09:11,019 --> 00:09:13,659
I won't turn it on. Go ahead.
193
00:09:16,259 --> 00:09:19,459
It doesn't mean that
you should really take it with you!
194
00:09:20,899 --> 00:09:23,599
Gosh, she can be so
so catty sometimes.
195
00:09:26,070 --> 00:09:27,240
Darn him.
196
00:09:35,379 --> 00:09:37,619
(Da Hee's wedding,
ovulation)
197
00:09:45,989 --> 00:09:47,259
Shoot!
198
00:09:47,259 --> 00:09:49,529
However, it hit the goal post.
199
00:09:54,999 --> 00:09:56,029
Wash up.
200
00:09:56,129 --> 00:09:58,039
Forget it. Let me be.
201
00:09:59,239 --> 00:10:02,269
- Go and wash up.
- Stop it.
202
00:10:02,970 --> 00:10:05,810
Do I need your permission
to wash up and shower now?
203
00:10:05,810 --> 00:10:08,350
Are you my mom?
Should I call you that, Mom?
204
00:10:09,009 --> 00:10:10,919
Fine, then just
take off your clothes.
205
00:10:12,619 --> 00:10:13,619
What?
206
00:10:14,550 --> 00:10:15,550
What did you just say?
207
00:10:15,649 --> 00:10:17,389
I've started to ovulate.
208
00:10:17,389 --> 00:10:19,389
I already knew this morning,
209
00:10:19,389 --> 00:10:21,489
but forgot because
of the mess Da Hee caused.
210
00:10:21,590 --> 00:10:23,830
Still, I'm glad you didn't drink.
211
00:10:25,330 --> 00:10:26,700
Are you serious?
212
00:10:26,700 --> 00:10:29,170
We were arguing
just about a second ago.
213
00:10:29,269 --> 00:10:31,739
It's a temporary truce
due to an emergency situation.
214
00:10:31,739 --> 00:10:33,169
We don't have time,
so let's get this over with.
215
00:10:33,170 --> 00:10:35,440
Hold on. Wait a second.
216
00:10:36,410 --> 00:10:39,180
You may be able
to control your emotions like that,
217
00:10:39,180 --> 00:10:41,580
but I can't. I really can't.
218
00:10:42,009 --> 00:10:44,149
Let's not be like amateurs.
219
00:10:44,149 --> 00:10:47,279
No one said anything about emotions.
This is only physical.
220
00:10:47,279 --> 00:10:50,149
Wait, don't come any closer.
221
00:10:51,920 --> 00:10:55,230
How can you say that
without batting an eye?
222
00:10:55,229 --> 00:10:57,929
Have you no shame at all?
This isn't homework, you know.
223
00:10:57,930 --> 00:10:59,230
Just shut it, okay?
224
00:10:59,229 --> 00:11:02,829
I'm just letting you know of
your physiological duty to perform.
225
00:11:04,700 --> 00:11:05,940
Just come here.
226
00:11:06,570 --> 00:11:10,240
Like you said,
just think of it as doing homework.
227
00:11:10,769 --> 00:11:12,209
Hang on.
228
00:11:12,210 --> 00:11:14,310
I'm going to shout. Don't do that.
229
00:11:14,310 --> 00:11:15,380
Stop it.
230
00:11:16,810 --> 00:11:18,450
Don't do this to me.
231
00:11:18,450 --> 00:11:21,320
We're doing it anyway.
Don't waste your energy.
232
00:11:23,119 --> 00:11:25,059
Stop it. Don't do that.
233
00:11:26,190 --> 00:11:28,360
Hey! Stop right there, Gyu Jin.
234
00:11:30,430 --> 00:11:32,700
Gyu Jin, open it.
Aren't you going to open it?
235
00:11:33,759 --> 00:11:35,099
I will never open it.
236
00:11:35,099 --> 00:11:38,269
You're so... You know what?
I have my own principles.
237
00:11:38,269 --> 00:11:39,339
I'm not opening it.
238
00:11:39,340 --> 00:11:42,840
Come on out while I'm being nice
unless you want to see blood.
239
00:11:43,670 --> 00:11:45,310
Hey, just give up.
240
00:11:45,310 --> 00:11:47,780
You'll never lay
a finger on me tonight.
241
00:11:47,779 --> 00:11:50,449
We don't have time.
Just open the door.
242
00:11:51,779 --> 00:11:53,079
Hey, Gyu Jin!
243
00:11:53,180 --> 00:11:54,820
Open up before I count to three.
244
00:11:54,820 --> 00:11:56,650
Otherwise, I'll smash down the door.
245
00:11:56,749 --> 00:11:57,989
One.
246
00:11:58,259 --> 00:11:59,319
Two.
247
00:11:59,320 --> 00:12:02,330
Hey, have it your way.
There's no way I'm opening it.
248
00:12:02,330 --> 00:12:05,030
I'll never open the door.
249
00:12:11,800 --> 00:12:14,440
Mom. Mom!
250
00:12:16,239 --> 00:12:17,839
Mom.
251
00:12:17,940 --> 00:12:19,940
Come and take a look at this.
252
00:12:19,940 --> 00:12:22,210
Hurry and come on out.
253
00:12:24,180 --> 00:12:25,720
Gosh, that was quick.
254
00:12:25,720 --> 00:12:27,990
It's as if he was afraid
she'd want to get back together.
255
00:12:27,989 --> 00:12:29,819
Gosh, it hurts.
256
00:12:29,920 --> 00:12:32,790
I guess he's just
trying to scare her.
257
00:12:37,029 --> 00:12:39,029
Hey, where are you going?
258
00:12:39,029 --> 00:12:40,299
I'm going to work.
259
00:12:40,300 --> 00:12:42,970
My colleague is taking care
of my work now.
260
00:12:42,970 --> 00:12:44,100
I should go.
261
00:12:45,470 --> 00:12:47,740
Are you going to work? Now?
262
00:12:47,739 --> 00:12:48,839
You.
263
00:12:49,070 --> 00:12:50,370
Come with me.
264
00:12:50,369 --> 00:12:52,609
Mom, I have to go.
265
00:12:52,609 --> 00:12:55,009
I got a text message that we have
an issue with a group tour.
266
00:12:55,009 --> 00:12:57,779
Just come with me before I have you
erased from our family register.
267
00:12:57,950 --> 00:12:59,720
Mom, please.
268
00:13:00,479 --> 00:13:02,589
Gosh, that naive fool.
269
00:13:02,749 --> 00:13:04,249
I'm so tired.
270
00:13:07,489 --> 00:13:08,589
You're out of your mind.
271
00:13:08,590 --> 00:13:10,590
How can you go to work
at a time like this?
272
00:13:10,999 --> 00:13:13,629
Why not just go around
and tell people...
273
00:13:13,629 --> 00:13:15,499
that you called off your marriage?
274
00:13:15,499 --> 00:13:17,399
No one is that interested
in me anyway.
275
00:13:17,499 --> 00:13:19,739
And people will find out eventually.
276
00:13:19,739 --> 00:13:21,839
Do you seriously want a beating
or something?
277
00:13:21,840 --> 00:13:24,880
Madam Jang. Why use violence?
This isn't like you.
278
00:13:24,879 --> 00:13:28,149
He's right. Let's talk it out
like cultured people.
279
00:13:28,649 --> 00:13:30,479
Da Hee. You're not seriously
going to work, are you?
280
00:13:30,509 --> 00:13:33,679
You just said that because
you were frustrated, right?
281
00:13:35,519 --> 00:13:38,059
See? Mom, silence means yes.
282
00:13:38,160 --> 00:13:40,360
She was just frustrated.
Calm down and have a seat.
283
00:13:40,359 --> 00:13:42,059
Please. You have
high blood pressure.
284
00:13:42,060 --> 00:13:43,790
I'm afraid you might collapse.
285
00:13:43,790 --> 00:13:44,930
Let go of me.
286
00:13:44,960 --> 00:13:46,230
Don't play the hypocrite.
287
00:13:46,229 --> 00:13:48,599
You are the ones who raised
my blood pressure.
288
00:13:51,670 --> 00:13:53,100
I'm going out for a moment.
289
00:13:53,570 --> 00:13:57,680
You guys make sure
that she stays in her room.
290
00:13:57,680 --> 00:14:01,480
If she gets out of her room,
I'll kick you guys out of the house.
291
00:14:01,479 --> 00:14:03,879
Gosh, Mom. Why would you say
such scary things?
292
00:14:03,950 --> 00:14:05,080
Okay, Mom.
293
00:14:08,320 --> 00:14:10,690
- Where are you going, by the way?
- See you, Mom.
294
00:14:10,690 --> 00:14:12,320
Don't worry about Da Hee.
295
00:14:12,660 --> 00:14:14,860
How could you miss that game?
296
00:14:14,930 --> 00:14:16,890
It kept going back and forth,
297
00:14:16,889 --> 00:14:18,459
and Son Heung Min
scored a volley...
298
00:14:18,460 --> 00:14:20,660
despite his injury
during the injury time.
299
00:14:21,529 --> 00:14:22,869
It was beautiful.
300
00:14:22,869 --> 00:14:24,269
I can imagine...
301
00:14:30,139 --> 00:14:32,609
What now? What do you want?
302
00:14:33,639 --> 00:14:35,079
Clear your schedule after work.
303
00:14:35,710 --> 00:14:37,050
I made an appointment at a clinic.
304
00:14:37,050 --> 00:14:39,220
A clinic? What clinic?
305
00:14:40,119 --> 00:14:43,349
What clinic do you think?
It's a fertility clinic.
306
00:14:45,359 --> 00:14:48,759
Checking the ovulation day
with an ob-gyn isn't enough.
307
00:14:49,290 --> 00:14:52,360
We should go to a clinic together
and get a test to do things right.
308
00:14:52,359 --> 00:14:55,099
Na Hee, how could you do
such a thing without telling me?
309
00:14:57,739 --> 00:15:00,969
Na Hee, let's just take our time
and do things naturally.
310
00:15:01,509 --> 00:15:03,539
We're not that old yet.
311
00:15:03,540 --> 00:15:04,980
Naturally how?
312
00:15:05,509 --> 00:15:07,709
You just go into a panic
when I touch you.
313
00:15:07,710 --> 00:15:10,710
It's not that I go into a panic.
314
00:15:11,119 --> 00:15:14,149
I was like that
because it wasn't the right time.
315
00:15:14,149 --> 00:15:16,089
When is the right time then?
316
00:15:16,749 --> 00:15:20,119
Have we even had
the right time recently?
317
00:15:20,119 --> 00:15:23,089
What's wrong between us?
318
00:15:23,229 --> 00:15:26,259
Then do you think nothing is wrong
between us?
319
00:15:27,800 --> 00:15:29,070
Are you serious?
320
00:15:31,170 --> 00:15:33,740
Make sure to be there on time.
It's at six o'clock.
321
00:15:33,999 --> 00:15:36,239
Hanbit Fertility Clinic.
322
00:15:37,269 --> 00:15:39,539
Hey. What...
323
00:15:42,879 --> 00:15:44,849
Gosh, this is crazy.
324
00:16:22,349 --> 00:16:24,189
(My Youngest Son-in-law)
325
00:16:25,619 --> 00:16:28,329
The receiver cannot be reached.
You will be directed to voicemail.
326
00:16:28,330 --> 00:16:30,490
Please leave
a message after the beep.
327
00:17:01,729 --> 00:17:02,989
- You startled me.
- Hey.
328
00:17:03,430 --> 00:17:05,230
I don't feel right about this.
329
00:17:05,700 --> 00:17:07,160
- What do you mean?
- I mean,
330
00:17:07,399 --> 00:17:09,929
I'm supposed to console
my heartbroken sister.
331
00:17:09,930 --> 00:17:12,800
But I'm watching her instead.
What kind of brother is that?
332
00:17:12,900 --> 00:17:16,670
I am so ashamed as the firstborn son
of this family and her brother.
333
00:17:16,670 --> 00:17:17,910
There you go again.
334
00:17:19,180 --> 00:17:21,140
Joon Seon, come and have a seat.
335
00:17:23,150 --> 00:17:24,950
Why? What?
336
00:17:27,950 --> 00:17:30,850
Joon Seon, listen carefully to me.
337
00:17:30,850 --> 00:17:33,090
Did you see Mom's eyes
when she said,
338
00:17:33,089 --> 00:17:34,589
"I'll kick you guys out
of this house"?
339
00:17:34,589 --> 00:17:38,159
If things go wrong,
the three of us will be doomed.
340
00:17:38,860 --> 00:17:39,930
So?
341
00:17:40,130 --> 00:17:43,100
That cheesy sentiment,
sympathy, and brotherliness.
342
00:17:43,269 --> 00:17:45,339
Forget all that.
343
00:17:45,339 --> 00:17:48,069
Even if we take her side now,
it won't help her.
344
00:17:48,069 --> 00:17:50,409
It will just put us in trouble.
345
00:17:50,769 --> 00:17:52,309
You're so silly.
346
00:17:52,309 --> 00:17:53,379
So?
347
00:17:53,380 --> 00:17:55,110
What's so hard to understand?
348
00:17:55,210 --> 00:17:57,510
Just shut it and do as you're told.
349
00:17:57,509 --> 00:17:58,849
You shouldn't lose Mom's favor.
350
00:17:58,850 --> 00:18:00,320
- My gosh.
- I see.
351
00:18:02,249 --> 00:18:03,849
But still,
352
00:18:04,249 --> 00:18:06,389
it must be stuffy to be cooped up
in that room all day.
353
00:18:06,390 --> 00:18:07,560
She must be hungry too.
354
00:18:08,430 --> 00:18:09,560
I know, right?
355
00:18:10,390 --> 00:18:11,730
She must be hungry, right?
356
00:18:12,600 --> 00:18:14,830
She hasn't eaten since last night.
357
00:18:15,700 --> 00:18:17,200
Shall I make her some food?
358
00:18:18,470 --> 00:18:22,170
I mean Mom didn't say
we weren't allowed to give her food.
359
00:18:22,170 --> 00:18:25,410
She didn't.
I'm sure she didn't say that.
360
00:18:31,249 --> 00:18:32,449
Isn't she Ok Boon?
361
00:18:32,450 --> 00:18:34,150
- Ok Boon.
- Ok Boon.
362
00:18:35,920 --> 00:18:37,350
Ok Boon.
363
00:18:38,390 --> 00:18:40,260
I didn't see you there.
364
00:18:40,259 --> 00:18:41,689
Were you going somewhere?
365
00:18:41,930 --> 00:18:42,930
We went to a sauna.
366
00:18:43,529 --> 00:18:45,929
Where did you go
at this time of day?
367
00:18:46,100 --> 00:18:48,270
I was just out in the neighborhood.
368
00:18:48,269 --> 00:18:51,599
By the way,
when are you going to buy us a meal?
369
00:18:51,600 --> 00:18:53,240
You said you'd treat us big
after your daughter's wedding.
370
00:18:53,239 --> 00:18:57,169
Don't tell me that you're done
after the rice cakes you got us.
371
00:18:57,170 --> 00:18:58,240
Gosh, no.
372
00:18:59,110 --> 00:19:02,080
Now that we're here,
why don't you buy us a meal now?
373
00:19:02,309 --> 00:19:05,119
We just had a bath,
374
00:19:05,120 --> 00:19:07,080
so we're very hungry now.
375
00:19:07,880 --> 00:19:09,720
- Ok Boon.
- Ok Boon.
376
00:19:18,660 --> 00:19:21,330
(Korean beef and rib course,
65 dollars)
377
00:19:23,700 --> 00:19:25,670
The Korean beef tastes really good.
378
00:19:25,839 --> 00:19:27,739
It melts in my mouth.
379
00:19:28,940 --> 00:19:30,540
The portions are too small though.
380
00:19:30,870 --> 00:19:33,310
Shall we order two more servings?
Can we?
381
00:19:33,309 --> 00:19:35,779
Hey, why do you even ask?
382
00:19:35,809 --> 00:19:38,149
She has sons-in-law who are
a doctor and a municipal official.
383
00:19:38,150 --> 00:19:39,420
She can buy us even more.
384
00:19:39,420 --> 00:19:40,420
Am I right?
385
00:19:40,420 --> 00:19:42,490
Sure. Of course.
386
00:19:43,289 --> 00:19:45,819
Please get us two more servings.
387
00:19:45,920 --> 00:19:47,820
Ok Boon, I want some raw beef too.
388
00:19:48,089 --> 00:19:49,329
- Raw beef?
- Yes.
389
00:19:50,460 --> 00:19:51,600
Well...
390
00:19:51,930 --> 00:19:53,560
We will have raw beef too.
391
00:19:54,160 --> 00:19:55,900
You're so cool, Ok Boon.
392
00:19:59,440 --> 00:20:02,370
Look. This is a big one.
393
00:20:05,579 --> 00:20:09,449
I'm just eating this because of you.
394
00:20:09,450 --> 00:20:10,980
I can't let you throw this away.
395
00:20:10,979 --> 00:20:13,219
I know that.
396
00:20:13,479 --> 00:20:15,849
Do you want another fried egg?
397
00:20:16,850 --> 00:20:18,690
Okay. Wait a second.
398
00:20:18,720 --> 00:20:20,020
Ga Hee, I want one.
399
00:20:20,019 --> 00:20:21,219
Make it medium well-done.
400
00:20:21,220 --> 00:20:22,490
Forget it.
401
00:20:22,489 --> 00:20:23,759
Gosh.
402
00:20:28,130 --> 00:20:29,170
Hello, it's me.
403
00:20:29,829 --> 00:20:31,499
How are things going?
404
00:20:31,940 --> 00:20:33,140
Is it still serious?
405
00:20:33,339 --> 00:20:35,509
Well... It's not so good.
406
00:20:35,509 --> 00:20:37,169
Mother must be frustrated.
407
00:20:37,470 --> 00:20:38,580
Okay.
408
00:20:38,779 --> 00:20:41,649
Seo Jin is staying with my friend.
Don't worry about her.
409
00:20:42,110 --> 00:20:43,880
You have to come to
her art therapy session tomorrow.
410
00:20:43,880 --> 00:20:44,920
You didn't forget, did you?
411
00:20:44,920 --> 00:20:47,380
Of course. Why would I forget it?
412
00:20:47,380 --> 00:20:49,050
You know I'm actually quite smart...
413
00:20:49,789 --> 00:20:52,859
Hey, it's Mom. Mom is here.
414
00:20:52,860 --> 00:20:54,120
Hurry.
415
00:20:54,360 --> 00:20:55,390
Go to your room.
416
00:20:58,700 --> 00:20:59,860
Mom, you're home.
417
00:21:02,029 --> 00:21:03,069
Hey.
418
00:21:03,799 --> 00:21:07,399
Mom, you're back.
You were out for a while.
419
00:21:09,269 --> 00:21:10,469
Oh, sorry.
420
00:21:13,380 --> 00:21:16,250
We were hungry,
so Joon Seon and I ate.
421
00:21:17,210 --> 00:21:19,020
Where did you go, Mom?
422
00:21:19,019 --> 00:21:21,589
Dad called to ask how you were.
423
00:21:22,589 --> 00:21:24,519
Don't ask any questions.
424
00:21:26,160 --> 00:21:28,020
Hey. I smell meat.
425
00:21:29,029 --> 00:21:30,729
What meat did you eat, Mom?
426
00:21:30,729 --> 00:21:32,429
I said don't ask any questions.
427
00:21:32,430 --> 00:21:35,070
Don't ask if I ate meat
or a bunch of leaves.
428
00:21:35,170 --> 00:21:37,370
- What is wrong with you?
- What?
429
00:21:37,370 --> 00:21:40,670
I'm going to lie down.
Figure out dinner on your own.
430
00:21:42,940 --> 00:21:44,710
Let Da Hee finish her meal.
431
00:21:49,009 --> 00:21:52,549
Gosh, she's almost a psychic.
We can never hoodwink her.
432
00:21:52,579 --> 00:21:53,619
You're right.
433
00:21:54,319 --> 00:21:56,949
She hates Da Hee's guts
but still wants her to eat.
434
00:22:22,380 --> 00:22:25,550
Why isn't he here yet?
He must be off work by now.
435
00:22:37,360 --> 00:22:39,260
Do I really have to be there?
436
00:22:40,630 --> 00:22:42,200
This is crazy.
437
00:22:44,870 --> 00:22:46,500
- Mom.
- Hello?
438
00:22:47,239 --> 00:22:50,009
Are you the son of
this phone's owner?
439
00:22:51,509 --> 00:22:53,839
Oh, are you Gyu Jin?
440
00:22:53,839 --> 00:22:55,249
Yes, it's me, Mom.
441
00:22:55,249 --> 00:22:57,479
- My dear son.
- Will you stop this, Mom?
442
00:22:57,979 --> 00:22:59,449
My goodness.
443
00:23:00,350 --> 00:23:01,690
- Oh, dear.
- Darn you.
444
00:23:02,019 --> 00:23:04,349
Put me down a little softly.
445
00:23:04,350 --> 00:23:06,320
- That hurt.
- What is wrong with you?
446
00:23:07,220 --> 00:23:09,660
You promised me
you wouldn't drink again!
447
00:23:09,660 --> 00:23:12,900
You startled me.
I'm not deaf, you fool.
448
00:23:12,900 --> 00:23:15,170
Why are you yelling at me?
449
00:23:15,170 --> 00:23:16,630
How many times must you do this?
450
00:23:16,630 --> 00:23:18,840
If you drink, can you
at least stop at your limit?
451
00:23:18,940 --> 00:23:22,170
Mom, I'm a married man
with a family of my own.
452
00:23:22,170 --> 00:23:24,870
You call me drunk
to pick you up all the time.
453
00:23:24,910 --> 00:23:27,740
What daughter-in-law
would accept that?
454
00:23:27,739 --> 00:23:29,579
Will you take me back
if I get divorced?
455
00:23:29,579 --> 00:23:32,279
If she can't accept it,
she can call it quits.
456
00:23:33,620 --> 00:23:35,520
I don't need any of you.
457
00:23:35,519 --> 00:23:36,849
Mom, please.
458
00:23:36,850 --> 00:23:38,660
Don't you mind me!
459
00:23:40,059 --> 00:23:43,489
Since when did you
ever care about me?
460
00:23:43,789 --> 00:23:45,459
Darling.
461
00:23:46,729 --> 00:23:48,929
Why did you leave me all alone?
462
00:23:49,870 --> 00:23:52,840
I feel so lonely, darling.
463
00:23:53,039 --> 00:23:56,369
You're at it again.
Mom, why are you crying now?
464
00:23:56,370 --> 00:23:58,480
- Go to bed, okay?
- No.
465
00:23:58,479 --> 00:23:59,709
You be quiet!
466
00:23:59,979 --> 00:24:02,379
Don't give orders. I hate you!
467
00:24:02,509 --> 00:24:05,019
I'll do what I want!
468
00:24:07,650 --> 00:24:09,320
- Darling.
- What mom...
469
00:24:09,549 --> 00:24:11,189
kicks her son? Mom?
470
00:24:11,860 --> 00:24:13,460
Where are you going?
That's not your bed.
471
00:24:13,460 --> 00:24:15,190
Mom, that's not your bedcover.
472
00:24:15,190 --> 00:24:17,990
What are you doing?
Where are you lying down?
473
00:24:19,059 --> 00:24:20,429
Get out from under there.
474
00:24:20,430 --> 00:24:21,560
Hush.
475
00:24:22,269 --> 00:24:25,239
I feel sleepy. I'm going to sleep.
476
00:24:29,039 --> 00:24:31,939
You won't leave, will you, Gyu Jin?
477
00:24:32,309 --> 00:24:33,909
I have to go.
478
00:24:34,779 --> 00:24:37,179
I might get killed because of you.
479
00:24:37,180 --> 00:24:38,880
Don't go, Gyu Jin.
480
00:24:40,150 --> 00:24:42,290
Mom doesn't want to be alone.
481
00:25:02,839 --> 00:25:04,569
Her insides will hurt
in the morning.
482
00:25:06,009 --> 00:25:07,639
(Yongju Traditional Market)
483
00:25:07,640 --> 00:25:09,880
- Good job. See you tomorrow.
- Bye.
484
00:25:09,880 --> 00:25:13,720
So what? Is your youngest
still stuck in her room?
485
00:25:14,049 --> 00:25:15,619
Her husband hasn't called yet?
486
00:25:17,549 --> 00:25:19,719
I don't think
they'll get back together.
487
00:25:21,160 --> 00:25:23,390
I thought she was the mildest...
488
00:25:23,390 --> 00:25:25,830
and least trouble of the four.
489
00:25:27,160 --> 00:25:30,570
She must feel terrible
after causing this mess.
490
00:25:35,170 --> 00:25:38,110
Hey. Don't feel too bad.
491
00:25:38,610 --> 00:25:41,410
They say raising kids
is the hardest thing in life.
492
00:25:42,009 --> 00:25:44,679
Not even a king
can control his kids.
493
00:25:45,519 --> 00:25:46,519
Drink up.
494
00:25:51,759 --> 00:25:53,859
You need to slow down.
495
00:25:53,860 --> 00:25:56,230
You could pass out real quick.
496
00:25:56,229 --> 00:25:57,529
Hey, Chi Su.
497
00:25:58,229 --> 00:26:01,799
Do you know what's
the worst part of raising kids?
498
00:26:02,670 --> 00:26:06,000
How dare you ask that
to a widowed man with no kids?
499
00:26:07,339 --> 00:26:09,569
So, what is the worst part?
500
00:26:10,009 --> 00:26:14,379
When your kids are hurting.
That's when you feel the worst.
501
00:26:17,009 --> 00:26:19,579
Kids cause you lots of pain.
502
00:26:20,819 --> 00:26:22,919
It's so painful.
503
00:26:39,839 --> 00:26:41,639
My goodness. Hey.
504
00:26:42,140 --> 00:26:43,870
You really startled me.
505
00:26:44,769 --> 00:26:47,909
What are you doing there?
Weren't you in bed?
506
00:26:47,940 --> 00:26:48,950
Why?
507
00:26:49,749 --> 00:26:51,209
Why not come home in the morning?
508
00:26:52,180 --> 00:26:54,080
Or not come home at all.
509
00:26:54,220 --> 00:26:55,620
What happened was...
510
00:26:56,120 --> 00:26:59,460
Yes, I get that you're angry, but...
511
00:27:00,019 --> 00:27:02,559
I wanted to come over
right after work.
512
00:27:02,989 --> 00:27:04,629
- But...
- But what?
513
00:27:05,430 --> 00:27:06,900
Were you abducted or something?
514
00:27:09,069 --> 00:27:11,899
Do you know how miserable I felt,
515
00:27:11,900 --> 00:27:13,670
sitting alone in the waiting room?
516
00:27:14,100 --> 00:27:16,470
I didn't mean for that to happen.
517
00:27:17,970 --> 00:27:20,940
I was leaving when Mom called and...
518
00:27:22,249 --> 00:27:23,649
It's your mom again?
519
00:27:26,079 --> 00:27:29,719
Someone else called me
on Mom's phone.
520
00:27:29,720 --> 00:27:30,990
She was so drunk...
521
00:27:30,989 --> 00:27:32,159
So what?
522
00:27:32,720 --> 00:27:35,060
What show did she put on
to call you over?
523
00:27:36,130 --> 00:27:37,260
What? A show?
524
00:27:38,029 --> 00:27:39,229
Did you call it a show?
525
00:27:39,229 --> 00:27:42,969
Yes, I did. It's not the first time
she put on a show like that.
526
00:27:43,130 --> 00:27:44,770
"I'm in pain."
527
00:27:44,769 --> 00:27:46,169
"I'm too drunk to move."
528
00:27:46,170 --> 00:27:48,670
"I can't hail a taxi."
"I'm locked out of the house."
529
00:27:49,140 --> 00:27:51,670
She calls you over
for so many reasons.
530
00:27:51,670 --> 00:27:53,480
What is all that if not a show?
531
00:27:53,479 --> 00:27:56,279
Yes. My mom is
obsessed with her kids.
532
00:27:56,279 --> 00:27:57,849
It's true she is eccentric,
I admit that.
533
00:27:57,850 --> 00:28:01,850
But how can you say that
your mother-in-law puts on a show?
534
00:28:01,890 --> 00:28:03,950
That's just fact. Am I wrong?
535
00:28:03,950 --> 00:28:07,190
No. You're right.
You always state the correct facts.
536
00:28:07,190 --> 00:28:10,890
You always focus on the facts.
Do you know how sickening that is?
537
00:28:10,890 --> 00:28:12,430
"Is this woman really my wife?"
538
00:28:12,430 --> 00:28:14,400
"Does she even
consider my mom family?"
539
00:28:14,400 --> 00:28:17,030
Then do something
to make me feel we're a family.
540
00:28:17,029 --> 00:28:19,139
We always suffer
because of your mom.
541
00:28:19,140 --> 00:28:22,610
No, don't say that we suffer.
You're the one who suffers.
542
00:28:22,610 --> 00:28:25,110
You're the only one
who has an issue with this.
543
00:28:26,309 --> 00:28:27,379
What do you mean?
544
00:28:28,210 --> 00:28:29,410
Are you saying...
545
00:28:30,309 --> 00:28:32,149
I keep trying
when you're not interested?
546
00:28:37,450 --> 00:28:40,490
Do you think I'm doing this
because I'm besotted with you?
547
00:28:40,489 --> 00:28:42,489
I'll hit rock bottom
if I don't even do this.
548
00:28:42,489 --> 00:28:44,459
I'm fighting to at least
do something.
549
00:28:44,489 --> 00:28:45,729
Don't you get that?
550
00:28:45,729 --> 00:28:48,869
Do you even want to
maintain this marriage?
551
00:28:48,870 --> 00:28:51,830
Na Hee. Must we do this
to maintain our marriage?
552
00:28:51,829 --> 00:28:53,669
At the cost of forcing
and embarrassing each other?
553
00:28:53,670 --> 00:28:55,840
That's how desperate I am.
554
00:28:55,839 --> 00:28:58,009
You're not as desperate as me.
555
00:28:58,009 --> 00:28:59,739
Don't be silly.
556
00:29:00,339 --> 00:29:01,609
If you were that desperate,
557
00:29:01,640 --> 00:29:03,780
you'd have listened to me
and not worked too hard.
558
00:29:03,779 --> 00:29:06,449
Do you think doing this
will erase the past?
559
00:29:07,249 --> 00:29:09,349
- What?
- What did I tell you?
560
00:29:10,120 --> 00:29:12,890
I told you to skip the conference
and rest or you could miscarry.
561
00:29:12,890 --> 00:29:14,360
But what did you say?
562
00:29:14,360 --> 00:29:16,930
"I never come in second in my life.
I won't give up on the conference."
563
00:29:16,930 --> 00:29:18,960
It was you who gave up on our baby!
564
00:29:21,729 --> 00:29:25,799
No, I mean...
What I was trying to say was...
565
00:29:26,999 --> 00:29:28,169
So,
566
00:29:30,670 --> 00:29:33,880
you resented me all along.
567
00:29:34,039 --> 00:29:35,139
No.
568
00:29:35,279 --> 00:29:36,709
Is that why you avoided me?
569
00:29:37,479 --> 00:29:40,179
No, Na Hee, listen to me.
570
00:29:40,479 --> 00:29:41,549
I get it.
571
00:29:43,350 --> 00:29:45,990
I'm sorry.
I forced you not even knowing that.
572
00:29:46,289 --> 00:29:48,319
Please, Na Hee. Na Hee.
573
00:29:51,890 --> 00:29:53,960
You idiot. How could you say that
then and there?
574
00:30:08,380 --> 00:30:09,880
Da Hee, are you sleeping?
575
00:30:12,680 --> 00:30:14,720
I know you're not asleep.
576
00:30:17,089 --> 00:30:18,589
Fine.
577
00:30:19,489 --> 00:30:23,489
I'll talk to myself.
You just listen.
578
00:30:28,529 --> 00:30:29,869
One day,
579
00:30:31,329 --> 00:30:32,739
your mom told me that...
580
00:30:33,640 --> 00:30:35,910
out of all four kids she bore,
581
00:30:36,170 --> 00:30:38,140
Na Hee scares her the most.
582
00:30:38,779 --> 00:30:42,149
You know your sister has
a crazy temper.
583
00:30:42,450 --> 00:30:46,520
She talks back to her own parents
if she's displeased with something.
584
00:30:47,249 --> 00:30:49,289
She's such a nasty brat.
585
00:30:52,120 --> 00:30:54,420
But you know, Da Hee,
586
00:30:55,460 --> 00:30:57,560
even more so than
Na Hee's temper,
587
00:30:57,589 --> 00:31:00,959
you scare me the most, Da Hee.
588
00:31:02,799 --> 00:31:06,539
All your life,
you were sweet and obedient.
589
00:31:07,100 --> 00:31:08,870
But there were times...
590
00:31:09,039 --> 00:31:11,569
when you'd become the most
stubborn person on earth.
591
00:31:13,940 --> 00:31:16,780
Every single time though,
592
00:31:17,110 --> 00:31:20,450
I'd learn that
you had a good enough reason.
593
00:31:21,579 --> 00:31:23,049
That was the case when you...
594
00:31:23,049 --> 00:31:25,489
wanted to switch schools
in middle school...
595
00:31:26,519 --> 00:31:27,589
and when you...
596
00:31:28,220 --> 00:31:29,690
insisted on working part-time...
597
00:31:29,759 --> 00:31:31,459
during your senior year
in high school.
598
00:31:32,860 --> 00:31:33,930
That's right.
599
00:31:34,660 --> 00:31:38,070
I'm sure you have
a good reason this time too.
600
00:31:39,100 --> 00:31:40,340
I'm sure of it.
601
00:31:41,970 --> 00:31:43,170
Still,
602
00:31:44,110 --> 00:31:46,140
know this though.
603
00:31:47,380 --> 00:31:49,150
It will pass.
604
00:31:50,279 --> 00:31:51,949
Once time passes,
605
00:31:53,220 --> 00:31:56,320
what seemed serious
will turn out not to be.
606
00:31:56,690 --> 00:31:58,150
It's true.
607
00:32:00,789 --> 00:32:02,489
Life is a marathon.
608
00:32:03,729 --> 00:32:04,989
You know,
609
00:32:05,499 --> 00:32:08,359
sometimes you cry,
sometimes you laugh.
610
00:32:09,229 --> 00:32:10,969
So what if you have
to shed tears this time?
611
00:32:11,799 --> 00:32:14,099
You have your mom and dad...
612
00:32:14,870 --> 00:32:16,340
and also your siblings.
613
00:32:16,640 --> 00:32:18,910
You have so many people
in your corner.
614
00:32:24,350 --> 00:32:26,180
Dad!
615
00:32:29,489 --> 00:32:31,789
It's all right. It's okay, Da Hee.
616
00:33:29,809 --> 00:33:32,619
Look at the facial features
of our baby.
617
00:33:32,819 --> 00:33:35,449
You must take after your dad.
618
00:33:35,789 --> 00:33:37,219
Don't be ridiculous.
619
00:33:37,220 --> 00:33:39,060
It's not big enough
to have facial features.
620
00:33:39,059 --> 00:33:42,429
Well, they're visible to me.
621
00:33:43,029 --> 00:33:46,659
Shouldn't we tell my mom
and your parents though?
622
00:33:47,329 --> 00:33:49,829
I will once I get back
from this seminar.
623
00:33:52,200 --> 00:33:53,340
Na Hee,
624
00:33:53,499 --> 00:33:56,569
shouldn't you go to sleep?
It's past 1 a.m.
625
00:33:57,440 --> 00:33:59,910
Go to sleep without me.
I need to wrap this up first.
626
00:34:00,009 --> 00:34:03,209
This is why I told you
not to attend this seminar.
627
00:34:03,549 --> 00:34:06,319
Mi Jin said you should be careful...
628
00:34:06,319 --> 00:34:08,679
since you have
a thin uterine lining.
629
00:34:08,680 --> 00:34:10,520
She's only trying to scare me.
630
00:34:10,519 --> 00:34:11,849
You know what she's like.
631
00:34:11,950 --> 00:34:13,420
Still.
632
00:34:13,419 --> 00:34:14,459
Honey,
633
00:34:14,989 --> 00:34:16,459
I need to wrap this up quickly.
634
00:34:16,730 --> 00:34:18,660
If you want to help,
go to sleep first.
635
00:34:21,700 --> 00:34:22,870
Don't take too long.
636
00:34:24,569 --> 00:34:25,599
Blood.
637
00:34:25,899 --> 00:34:28,039
That's odd.
I stopped all the bleeding.
638
00:34:28,040 --> 00:34:29,540
Did you get hurt anywhere else?
639
00:34:29,540 --> 00:34:31,810
You're the one who's bleeding.
640
00:34:34,810 --> 00:34:36,280
Na Hee, what's wrong?
641
00:34:36,450 --> 00:34:39,250
Hurry. Call an ambulance. Na Hee!
43531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.