All language subtitles for Mondo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,317 --> 00:01:11,361
It's so true... Iife is short,
but an ass gives it meaning.
2
00:01:11,488 --> 00:01:13,739
And what an ass!
Happy is he who can have it.
3
00:01:14,866 --> 00:01:17,117
What a nice babe!
4
00:01:32,008 --> 00:01:34,093
Such shame!
5
00:01:35,762 --> 00:01:37,763
Well, with a mother
like Zaira...
6
00:01:37,889 --> 00:01:39,848
And a father like André!
7
00:01:39,974 --> 00:01:42,017
But is it true
that he's the father?
8
00:01:42,143 --> 00:01:44,937
Well, there are those who say yes.
There are those who say no.
9
00:01:57,325 --> 00:01:59,868
Go to hell, you little squirt!
10
00:02:31,776 --> 00:02:34,027
Well, isn't she here yet?
11
00:02:34,154 --> 00:02:37,030
No, not yet.
12
00:02:37,157 --> 00:02:38,866
You just asked
two minutes ago.
13
00:02:38,992 --> 00:02:40,576
What's wrong
with you today?
14
00:02:43,204 --> 00:02:45,205
Nothing. Why should there be
anything wrong?
15
00:02:49,252 --> 00:02:51,336
Why do you
bother asking?
16
00:02:52,589 --> 00:02:56,258
He has what I had
when I was his age.
17
00:02:56,384 --> 00:02:59,469
When you were his age,
you were horny for me,
18
00:02:59,596 --> 00:03:02,097
not for some happy-go-lucky
daughter of who-knows-who?
19
00:03:02,223 --> 00:03:03,807
What do you mean
"who-knows-who"?
20
00:03:03,933 --> 00:03:05,601
Lola is Zaira's daughter.
21
00:03:05,727 --> 00:03:08,187
That's my point!
A woman who worked
22
00:03:08,313 --> 00:03:11,481
as a coat checker
aboard a transatlantic liner!
23
00:03:11,608 --> 00:03:14,109
What's so bad about that?
One job is as good as another.
24
00:03:14,235 --> 00:03:17,279
Indeed! And she came back
pregnant and not married!
25
00:03:17,405 --> 00:03:19,406
She came back
with Signor André!
26
00:03:19,532 --> 00:03:21,491
Let me remind you...
a true Barabbas indeed!
27
00:03:21,618 --> 00:03:23,911
Barabbas?
What are you saying?
28
00:03:24,037 --> 00:03:25,662
Someone who got
all the way to the top?
29
00:03:25,788 --> 00:03:27,998
He was the chef
onrhe Normandie!
30
00:03:28,124 --> 00:03:30,542
Listen, I just tell it
like I see it.
31
00:03:30,668 --> 00:03:34,463
And I see Signor André
living in CĂ del Mosto doing nothing,
32
00:03:34,589 --> 00:03:36,882
with a woman who acts
as his governess
33
00:03:37,008 --> 00:03:39,092
but is really his lover,
as everybody knows,
34
00:03:39,219 --> 00:03:41,345
and another whom he treats
as his daughter,
35
00:03:41,471 --> 00:03:44,264
even though she has
her mother's surname!
36
00:03:44,390 --> 00:03:46,433
The life of a king, by God!
37
00:03:46,559 --> 00:03:48,518
Blessed is he
who can do it!
38
00:03:48,645 --> 00:03:50,729
I know you'd like to.
39
00:03:50,855 --> 00:03:53,357
But me, I won't give
my Masetto to such people.
40
00:03:54,484 --> 00:03:57,694
And anyway, why is everyone
in such a rush? They're still young!
41
00:03:57,820 --> 00:04:01,031
They've probably
already done something.
42
00:04:02,242 --> 00:04:05,786
Oh no! That never!
I would swear on my Masetto.
43
00:04:05,912 --> 00:04:07,579
Well, he's not a faggot.
44
00:04:07,705 --> 00:04:10,165
You can bet on that!
He's not an idiot either!
45
00:04:10,291 --> 00:04:11,917
And he has
better manners than you do!
46
00:04:12,043 --> 00:04:14,127
Look what I have to hear.
47
00:04:34,399 --> 00:04:37,401
♪ Pussy kid, I know it
I'll be precocious with you
48
00:04:37,527 --> 00:04:40,028
♪ I'll be cheeky, mischievous,
and shameless
49
00:04:40,154 --> 00:04:42,823
♪ Pussy kid, for you
a little deceitful, you know
50
00:04:42,949 --> 00:04:45,575
♪ I'll be curious, impish,
and capricious
51
00:04:45,702 --> 00:04:48,078
♪ I'm the free
and beautiful kid
52
00:04:48,204 --> 00:04:50,580
♪ I'm bold
53
00:04:50,707 --> 00:04:53,000
♪ I'm boisterous and a bully
54
00:04:53,126 --> 00:04:55,711
♪ Kid
55
00:04:55,837 --> 00:04:58,046
♪ Rascal
56
00:05:04,637 --> 00:05:07,347
♪ If I ride on my bike,
you know I'll have all eyes on me
57
00:05:07,473 --> 00:05:10,017
♪ I'll be seen, caressed,
and listened to
58
00:05:10,143 --> 00:05:12,644
♪ This is the way I like to be,
with my little ass turned up
59
00:05:12,770 --> 00:05:15,355
♪ I'll be licked, cuddled,
and sniffed
60
00:05:15,481 --> 00:05:17,441
♪ I'm the party
and the adventure
61
00:05:17,567 --> 00:05:20,777
♪ I'm the force of nature
62
00:05:20,903 --> 00:05:23,196
♪ I'm the joy of life
63
00:05:23,323 --> 00:05:25,115
♪ Kid
64
00:05:25,241 --> 00:05:27,993
♪ Rascal
65
00:05:38,588 --> 00:05:41,423
♪ I know I'll be affectionate,
provocative, and mischievous
66
00:05:41,549 --> 00:05:43,592
♪ Sweet like you want
67
00:05:43,718 --> 00:05:45,469
♪ Roguish at times
68
00:05:45,595 --> 00:05:49,014
♪ Pricklier than the thorn
of a rose
69
00:05:49,140 --> 00:05:52,517
♪ Of a rose
70
00:05:55,772 --> 00:05:58,231
But... but...
how dare you!
71
00:06:09,702 --> 00:06:12,454
♪ Pussy kid I know
I'll be precocious with you
72
00:06:12,580 --> 00:06:15,165
♪ I'll be cheeky,
mischievous, and shameless
73
00:06:15,291 --> 00:06:17,876
♪ I'll be an orgasm for you,
I'll be a pleasure with you
74
00:06:18,002 --> 00:06:20,504
♪ I'll be the joy of life
and happiness
75
00:06:20,630 --> 00:06:23,298
- Life!
- ♪ I'm the free and beautiful kid
76
00:06:23,424 --> 00:06:25,675
♪ I'm bold
77
00:06:25,802 --> 00:06:28,178
♪ I'm boisterous and a bully
78
00:06:28,304 --> 00:06:30,514
♪ Kid
79
00:06:30,640 --> 00:06:33,392
♪ Rascal
80
00:06:58,167 --> 00:07:00,377
♪ Kid
81
00:07:00,503 --> 00:07:03,213
♪ Rascal ♪
82
00:08:35,932 --> 00:08:39,601
- You're lucky, you are!
- What do you mean lucky?
83
00:08:39,727 --> 00:08:41,436
Well, because I like you, no?
84
00:08:44,273 --> 00:08:47,108
Ah yes. And how much
do you like me?
85
00:08:48,694 --> 00:08:50,737
If you come with me,
I'll show you.
86
00:08:51,781 --> 00:08:53,823
Hey! Who do you think
is going to knead the bread?
87
00:08:53,950 --> 00:08:55,534
You! If not, what am I
paying you to do?
88
00:09:02,333 --> 00:09:03,750
Oh come on! Hug me!
89
00:09:03,876 --> 00:09:05,835
And how can I do that?
I'd get dough all over you.
90
00:09:05,962 --> 00:09:07,629
Give it here!
91
00:09:07,755 --> 00:09:10,006
What are you doing?
92
00:09:10,132 --> 00:09:13,593
I'm cleaning you, no?
93
00:09:19,183 --> 00:09:22,769
Oh yes, Lola, you're right.
I'm so lucky!
94
00:09:35,491 --> 00:09:37,826
Enough!
You're exciting me too much.
95
00:09:37,952 --> 00:09:39,661
And so?
96
00:09:39,787 --> 00:09:41,663
And so first you have to
become my wife.
97
00:09:41,789 --> 00:09:43,540
So that's the way it is?
With me no, but with hookers yes?!
98
00:09:43,666 --> 00:09:46,209
For your information,
I don't go with hookers.
99
00:09:46,335 --> 00:09:47,877
And yes, that's the way it is.
100
00:09:48,004 --> 00:09:50,589
With you no, because I don't
want to disrespect you.
101
00:09:50,715 --> 00:09:53,883
"For your information?"
102
00:09:54,010 --> 00:09:55,468
You're crazy!
103
00:09:55,595 --> 00:09:57,679
Listen, Masetto,
104
00:09:57,805 --> 00:10:00,056
virginity is like
a crumb of bread.
105
00:10:00,182 --> 00:10:02,225
The first bird that comes along
takes it away.
106
00:10:02,351 --> 00:10:04,978
- What are you trying to say?
- That you're an asshole!
107
00:10:14,405 --> 00:10:17,240
Excuse me? And who is it
who goes around half naked?
108
00:10:17,366 --> 00:10:20,869
It's hot! What should I do,
dress like a nun?
109
00:10:33,382 --> 00:10:35,050
Tell me that you think
only of me.
110
00:10:35,176 --> 00:10:37,552
Yes, you know I think only of you;
I see no one but you.
111
00:10:40,181 --> 00:10:42,265
Oh God, Lola,
you're driving me crazy.
112
00:10:42,391 --> 00:10:44,225
And I'm here.
What are you waiting for?
113
00:10:55,905 --> 00:10:58,031
Signor Tommaso,
114
00:10:59,450 --> 00:11:01,076
the dough has risen.
115
00:11:01,202 --> 00:11:02,994
Oh come on!
116
00:11:03,120 --> 00:11:05,622
I'll see you after lunch.
I'll pick you up at 3:00.
117
00:11:05,748 --> 00:11:08,249
No, go respect
somebody else.
118
00:11:13,923 --> 00:11:16,132
- Shameless thing!
- Talking to me?
119
00:11:16,258 --> 00:11:17,759
You could have at least
brushed up a bit.
120
00:11:17,885 --> 00:11:19,386
Oh, I leaned on
some flour sacks.
121
00:11:19,512 --> 00:11:21,137
I know what you leaned on.
122
00:11:21,263 --> 00:11:23,014
I'll clean you.
123
00:11:26,352 --> 00:11:27,894
Hey!
124
00:11:28,020 --> 00:11:30,355
You hurt me.
125
00:11:44,245 --> 00:11:45,578
Insolent bitch!
126
00:11:50,126 --> 00:11:52,460
Blessed!
127
00:11:53,963 --> 00:11:56,840
Without heads
they're more beautiful.
128
00:11:56,966 --> 00:11:59,342
The body is more expressive
than the face,
129
00:11:59,468 --> 00:12:03,346
and above all,
it doesn't lie.
130
00:12:03,472 --> 00:12:04,973
Right, the quintessence
of being:
131
00:12:05,099 --> 00:12:07,517
coito ergo sum!
132
00:12:07,643 --> 00:12:11,187
En effet, all the rest
is merely distraction.
133
00:12:11,313 --> 00:12:14,357
Oh, you can even say
it's a lie, a mischief,
134
00:12:14,483 --> 00:12:16,401
or even worse, a curse.
135
00:12:17,486 --> 00:12:21,489
Work, success, progress...
136
00:12:21,615 --> 00:12:24,409
all bullshit.
137
00:12:24,535 --> 00:12:28,288
Only there, I am.
138
00:12:29,331 --> 00:12:31,791
Some of the credit I think
is due to the black and white.
139
00:12:33,544 --> 00:12:36,296
Zaira was made
for black and white.
140
00:12:36,422 --> 00:12:39,883
I'll never forget
the first time I saw her,
141
00:12:40,009 --> 00:12:42,093
in Le Havre.
142
00:12:45,306 --> 00:12:47,390
I was already
chef on the Normandie,
143
00:12:47,516 --> 00:12:50,018
she was the cloak girl
in first class.
144
00:12:52,980 --> 00:12:55,273
She had on a black uniform,
145
00:12:55,399 --> 00:12:57,817
with a white collar,
146
00:12:57,943 --> 00:12:59,986
black stockings,
147
00:13:00,112 --> 00:13:02,530
and pure white skin.
148
00:13:02,656 --> 00:13:05,241
A bombshell.
149
00:13:05,367 --> 00:13:07,327
She was going
with someone else,
150
00:13:07,453 --> 00:13:09,454
but left him for me.
151
00:13:09,580 --> 00:13:11,915
She sacrificed him for me.
152
00:13:12,041 --> 00:13:15,126
And you, in exchange,
sacrificed your travels,
153
00:13:15,252 --> 00:13:17,837
your adventures,
your philanderings.
154
00:13:17,963 --> 00:13:21,424
All I gave up were
today's stupid myths.
155
00:13:21,550 --> 00:13:24,594
That boom of theirs
will blow them up.
156
00:13:26,222 --> 00:13:28,264
Here, on the other hand,
I laugh at all the trouble
157
00:13:28,390 --> 00:13:30,809
the world's
getting itself into.
158
00:13:30,935 --> 00:13:34,687
It's enough for me to have
what I want on my plate and in my bed.
159
00:13:34,814 --> 00:13:37,565
And that's
the joie de vivre, Pepè.
160
00:13:39,235 --> 00:13:41,569
CĂ del Mosto,
161
00:13:41,695 --> 00:13:43,988
your friendship,
162
00:13:47,076 --> 00:13:49,160
Zaira's ass,
163
00:13:53,582 --> 00:13:57,252
Lola's... smiles.
164
00:13:59,672 --> 00:14:01,714
But is she really
your daughter?
165
00:14:03,300 --> 00:14:05,426
What fucking difference
does it make?
166
00:14:17,439 --> 00:14:20,066
How disgusting, Mama!
167
00:14:20,192 --> 00:14:23,486
- You'll eat them, though.
- We thank the Lord who created them.
168
00:14:23,612 --> 00:14:25,655
Blessed be the name
of the Lord Jesus Christ, Father.
169
00:14:25,781 --> 00:14:28,366
Now and forever.
170
00:14:28,492 --> 00:14:30,285
I have something for you.
171
00:14:35,291 --> 00:14:38,209
He's the good Pope.
He'll protect you.
172
00:14:39,503 --> 00:14:41,421
He's the good Pope.
173
00:14:43,924 --> 00:14:46,259
See if the water's boiling
and check the salt.
174
00:15:00,566 --> 00:15:02,191
Seems good to me.
175
00:15:02,318 --> 00:15:04,360
You know that André is salty.
176
00:15:04,486 --> 00:15:07,030
I know, I know.
177
00:15:08,115 --> 00:15:10,199
Now clean your hands
178
00:15:10,326 --> 00:15:12,702
and get a tray with two glasses,
a carafe of wine,
179
00:15:12,828 --> 00:15:14,537
and four bread rolls.
180
00:15:38,103 --> 00:15:41,314
Here, take it to the master.
He's in the study with Pepè.
181
00:16:09,635 --> 00:16:11,386
What's the matter, Zaira?
182
00:16:14,014 --> 00:16:16,307
Oh, my daughter's
growing up.
183
00:16:17,726 --> 00:16:20,311
We thank the Lord
who created her.
184
00:16:20,437 --> 00:16:22,480
Take it, Father.
185
00:16:22,606 --> 00:16:24,607
The little rump
is yours by right.
186
00:16:24,733 --> 00:16:27,110
It's the bottom of the salami,
the prior's portion.
187
00:16:27,236 --> 00:16:30,196
Ah, the rump.
Thank you child,
188
00:16:30,322 --> 00:16:33,324
thank you, God bless you,
thank you so much.
189
00:16:47,548 --> 00:16:50,800
Is it true that you and Maxim
had a lover in common?
190
00:16:50,926 --> 00:16:53,261
A famous dancer?
191
00:16:54,346 --> 00:16:57,181
Famous yes,
but not for her dancing.
192
00:16:58,267 --> 00:17:01,728
Once she took 12 men in a row,
one after the other.
193
00:17:01,854 --> 00:17:03,521
She loved rituals, she did.
194
00:17:03,647 --> 00:17:06,733
But, wasn't he impotent?
195
00:17:06,859 --> 00:17:10,236
He warmed her up,
then I arrived.
196
00:17:10,362 --> 00:17:12,405
Like I told you,
she loved rituals.
197
00:17:16,118 --> 00:17:17,744
Oh Lola,
198
00:17:17,870 --> 00:17:20,329
bonjour, ma petite.
199
00:17:20,456 --> 00:17:22,623
What a pleasure!
200
00:17:23,584 --> 00:17:25,168
Good morning,
Signor Pepè.
201
00:17:25,294 --> 00:17:27,754
Mama sent something
to eat and drink.
202
00:17:27,880 --> 00:17:29,547
The wonderful smell
of the bakery.
203
00:17:29,673 --> 00:17:32,341
It's more the smell
of the baker.
204
00:17:32,468 --> 00:17:36,095
And how is Tommaso?
205
00:17:36,221 --> 00:17:38,806
Why do you care?
You don't have to marry him.
206
00:17:41,643 --> 00:17:45,271
If that baker makes love
the way he bakes bread,
207
00:17:45,397 --> 00:17:48,983
you're a truly lucky girl.
208
00:17:57,451 --> 00:17:59,452
Merci!
209
00:18:03,707 --> 00:18:05,416
Shall I put it here,
210
00:18:05,542 --> 00:18:07,376
or will it block the projector?
211
00:18:07,503 --> 00:18:09,545
Put it there. Put it there.
212
00:18:23,143 --> 00:18:25,394
Thanks!
213
00:18:25,521 --> 00:18:29,357
It's not the tray
that will block...
214
00:18:43,205 --> 00:18:45,123
No, no!
215
00:18:45,249 --> 00:18:48,042
Not that. It's forbidden.
You know that.
216
00:18:48,168 --> 00:18:50,128
I'm like Bluebeard,
217
00:18:50,254 --> 00:18:52,797
every door except one!
218
00:19:00,139 --> 00:19:02,181
And that?
Where did that come from?
219
00:19:02,307 --> 00:19:06,018
From an old boat, L'Atalante.
220
00:19:06,145 --> 00:19:08,729
- Does it still work?
- I think so. Take it.
221
00:19:28,917 --> 00:19:30,918
Help me.
222
00:19:36,758 --> 00:19:39,468
Come on. Come here.
Come on.
223
00:19:39,595 --> 00:19:42,263
What are you doing?
Let me down!
224
00:19:50,981 --> 00:19:54,275
Go now.
I give it to you.
225
00:19:55,611 --> 00:19:58,988
It's your present.
226
00:20:00,365 --> 00:20:02,617
Go on.
Leave us to our work.
227
00:20:02,743 --> 00:20:04,660
Of course,
it's delicate work.
228
00:20:04,786 --> 00:20:06,954
Many a time you've had to exchange
one ass for another.
229
00:20:14,129 --> 00:20:16,422
I find her delicious...
230
00:20:16,548 --> 00:20:18,633
a cream puff.
231
00:20:18,759 --> 00:20:20,468
And something more...
232
00:20:20,594 --> 00:20:23,804
A rare natural slut,
ready for everything.
233
00:20:25,557 --> 00:20:29,060
- Who? Lola?
- No, her.
234
00:20:30,604 --> 00:20:32,563
And who is she?
235
00:20:32,689 --> 00:20:36,317
Carla, a provincial wife,
236
00:20:36,443 --> 00:20:38,444
shameless and amoral,
237
00:20:38,570 --> 00:20:40,738
and with a fear of hell
238
00:20:40,864 --> 00:20:42,865
that makes her
even more delicious.
239
00:20:42,991 --> 00:20:45,785
- Where did you catch her?
- At Michelle's dress shop.
240
00:20:45,911 --> 00:20:48,788
She went there for a dress.
This is only an audition.
241
00:20:48,914 --> 00:20:50,915
Today she comes back
242
00:20:51,041 --> 00:20:53,709
for a complete service...
243
00:20:53,835 --> 00:20:56,295
a supplement.
244
00:20:56,421 --> 00:20:58,714
I promised her
that the photos
245
00:20:58,840 --> 00:21:00,883
would be published
only in France.
246
00:21:01,009 --> 00:21:04,345
Besides, no publisher
in Italy would dare.
247
00:21:04,471 --> 00:21:06,555
André...
248
00:21:06,682 --> 00:21:09,350
- are you coming too?
- Of course I'll come.
249
00:21:09,476 --> 00:21:12,853
Even though,
I'm sorry,
250
00:21:14,022 --> 00:21:16,691
but I fear
she'll be disappointed
251
00:21:16,817 --> 00:21:19,944
that we want
much less from her
252
00:21:20,070 --> 00:21:22,530
than she seems
willing to give.
253
00:21:23,865 --> 00:21:26,575
As for me, I'll be comfortable
only if you come.
254
00:21:26,702 --> 00:21:28,911
Michelle is a bit jealous
when she sees me
255
00:21:29,037 --> 00:21:31,038
with certain models.
256
00:21:31,164 --> 00:21:33,916
You know,
provincial women
257
00:21:34,042 --> 00:21:36,419
always make you
become someone else.
258
00:21:36,545 --> 00:21:39,505
That's why I have to do "evil"
every now and then
259
00:21:39,631 --> 00:21:42,300
and "give free rein
to the rest of my wants,"
260
00:21:42,426 --> 00:21:44,427
as Zaira calls
my adventures.
261
00:21:44,553 --> 00:21:48,431
Bravo, André! Show everyone
that toi c'est toi,
262
00:21:48,557 --> 00:21:51,726
and it's up to them
to take you or leave you.
263
00:21:51,852 --> 00:21:54,186
Come, come on,
I'll accompany you.
264
00:21:54,313 --> 00:21:56,522
It's a splendid day.
265
00:24:53,158 --> 00:24:55,242
I'll marry.
266
00:25:03,668 --> 00:25:05,961
I'll marry not.
267
00:28:24,077 --> 00:28:26,245
But if someone comes in?
268
00:28:26,371 --> 00:28:28,580
He'll enjoy the show.
269
00:28:30,875 --> 00:28:35,254
The Normandie
was a floating house of pleasure.
270
00:29:51,998 --> 00:29:54,416
Pepè, prepare her.
271
00:30:44,050 --> 00:30:46,093
I'm done.
272
00:30:47,262 --> 00:30:50,639
The stakes are ready.
273
00:31:10,410 --> 00:31:12,744
Turn around.
274
00:31:23,047 --> 00:31:25,340
I'll be the first.
275
00:31:25,466 --> 00:31:27,885
Then the others
will all follow.
276
00:31:30,096 --> 00:31:32,139
How many others?
277
00:31:33,349 --> 00:31:35,434
Twelve.
278
00:31:37,729 --> 00:31:41,064
As you wish, mon Chef.
279
00:33:16,786 --> 00:33:19,454
In my hands, this bakery,
I'll make it
280
00:33:19,580 --> 00:33:23,041
something like you've never seen...
modern, a real moneymaking factory.
281
00:33:25,378 --> 00:33:27,337
Quiet! Quiet!
282
00:33:29,590 --> 00:33:31,466
There! There!
283
00:33:31,592 --> 00:33:33,677
Quiet! Quiet!
284
00:33:33,803 --> 00:33:37,014
The Knight!
The Knight of Italy!
285
00:33:39,600 --> 00:33:43,270
I don't see any knight.
A few twats, maybe.
286
00:33:44,272 --> 00:33:47,733
He who knows how to see, sees.
He who knows how to see, sees.
287
00:33:47,859 --> 00:33:50,068
The Knight of Italy!
288
00:33:50,194 --> 00:33:52,029
Who is he?
289
00:33:52,155 --> 00:33:54,656
Gildo the Voyeur,
everybody knows him.
290
00:33:54,782 --> 00:33:56,742
What's a voyeur?
291
00:33:56,868 --> 00:34:00,704
Someone who gets excited
by spying on... the Knights of Italy!
292
00:34:01,456 --> 00:34:03,540
And the Knights of Italy,
who are they?
293
00:34:03,666 --> 00:34:05,500
Dickie birds!
294
00:34:05,626 --> 00:34:07,669
But he seems to be
a harmless sort.
295
00:34:07,795 --> 00:34:11,006
He never bothers anybody.
It's enough for him to watch.
296
00:34:11,132 --> 00:34:13,091
Come on, let's go.
You see, Lola,
297
00:34:13,217 --> 00:34:15,677
I want to put in
a breadstick factory,
298
00:34:15,803 --> 00:34:18,472
to start in the mass production
of sliced bread
299
00:34:18,598 --> 00:34:20,974
and egg noodles
for export to Germany,
300
00:34:21,100 --> 00:34:24,561
perhaps even opening
a modern farm for egg-laying hens,
301
00:34:24,687 --> 00:34:27,189
with mechanized
transportation of fodder.
302
00:34:27,315 --> 00:34:29,775
There are so many things, Lola,
that I want to do with you!
303
00:34:29,901 --> 00:34:32,152
There's only one thing
I want to do with you!
304
00:34:34,155 --> 00:34:36,073
Wait. We'll go a bit further away.
305
00:34:36,199 --> 00:34:39,367
- The voyeur's over there.
- So? He doesn't bother anybody.
306
00:34:39,494 --> 00:34:41,787
It's enough for him to watch.
307
00:34:41,913 --> 00:34:43,288
I want it, Tommaso!
308
00:35:52,150 --> 00:35:54,484
Do you feel me?
309
00:35:54,610 --> 00:35:58,071
Yes, I feel you. I feel you.
310
00:36:01,409 --> 00:36:06,580
Take me, Tommaso.
Now! This instant!
311
00:36:10,793 --> 00:36:13,461
Come on! Do it! Do it!
What are you waiting for?
312
00:36:13,588 --> 00:36:15,922
You know what I'm waiting for.
For us to get married.
313
00:36:16,048 --> 00:36:19,593
But he says no, he doesn't
have anything to wait for.
314
00:36:19,719 --> 00:36:22,554
Don't you see that
he can't wait any longer?
315
00:36:23,514 --> 00:36:24,806
Put your panties back on.
316
00:36:24,932 --> 00:36:26,516
No, I won't put them back on.
317
00:36:26,642 --> 00:36:28,977
First I want you
to disrespect me.
318
00:36:29,103 --> 00:36:31,479
- You want what?
- I want you to take me,
319
00:36:31,606 --> 00:36:33,732
screw me, deflower me!
320
00:36:33,858 --> 00:36:35,859
What are you talking about?
Are you crazy?
321
00:36:35,985 --> 00:36:37,527
Only a few days from our wedding,
why do you want to ruin it all?
322
00:36:37,653 --> 00:36:39,154
I don't want to ruin
a fucking thing.
323
00:36:39,280 --> 00:36:41,239
Or actually, that fucking thing
is exactly what I want!
324
00:36:41,365 --> 00:36:43,491
It would do me good
to know before marriage!
325
00:36:43,618 --> 00:36:46,203
I want to know
beforehand if I'll like it.
326
00:36:46,329 --> 00:36:48,663
Beforehand! Understand?
Beforehand!
327
00:36:48,789 --> 00:36:52,167
Beforehand! I want it
as a proof of love.
328
00:36:52,293 --> 00:36:54,669
Proof of love? My love for you?
That's utterly ridiculous!
329
00:36:54,795 --> 00:36:56,880
And then what else do you want?
The world upside-down?
330
00:36:57,006 --> 00:36:59,841
Stop it, Lola.
Don't talk nonsense!
331
00:37:02,220 --> 00:37:03,345
Hey, are you crazy?
332
00:37:03,471 --> 00:37:05,513
Wake up, Masetto!
Where do you think you are,
333
00:37:05,640 --> 00:37:07,182
in church or at the movies?
334
00:37:07,308 --> 00:37:09,351
I know that your head's
messed up.
335
00:37:09,477 --> 00:37:12,562
You're jealous, and you're
afraid that I'll cuckold you!
336
00:37:12,688 --> 00:37:14,856
That's why you don't want
to make love with me!
337
00:37:14,982 --> 00:37:16,358
You want to keep me a virgin
338
00:37:16,484 --> 00:37:18,526
as an insurance policy
against being cuckolded!
339
00:37:18,653 --> 00:37:21,696
Poor idiot. If I want,
I can make you a cuckold
340
00:37:21,822 --> 00:37:24,699
before or after the marriage!
341
00:37:24,825 --> 00:37:28,036
Go, go, run away,
marry your factory!
342
00:37:29,413 --> 00:37:31,248
Stop, Lola.
Where are you going?
343
00:37:31,374 --> 00:37:33,833
To find someone
who's not as dumb as you are.
344
00:37:37,713 --> 00:37:40,382
Will anyone take me?
345
00:37:40,508 --> 00:37:43,343
Is there anyone who will
disrespect me?
346
00:37:43,469 --> 00:37:45,345
Lola, come back.
347
00:38:01,028 --> 00:38:02,904
Hey you, voyeur!
348
00:38:06,367 --> 00:38:08,618
What happened?
349
00:38:08,744 --> 00:38:10,412
I scared him too.
350
00:38:13,374 --> 00:38:16,084
You see, you should
always stay with me.
351
00:38:19,213 --> 00:38:28,305
Idiot!
352
00:38:36,939 --> 00:38:39,190
You're right; I'm an idiot.
353
00:38:52,747 --> 00:38:55,832
Oh God, the dressmaker!
I have an appointment at 5:00! Run!
354
00:38:55,958 --> 00:38:57,792
We'll get there in time.
Don't worry.
355
00:39:06,927 --> 00:39:09,179
Sonia! Come!
356
00:39:10,139 --> 00:39:12,891
It's beautiful! Come!
357
00:39:17,396 --> 00:39:20,273
Get going, come on! If I get there late,
you better watch out!
358
00:39:20,399 --> 00:39:22,734
I have to try on
the wedding dress.
359
00:39:24,195 --> 00:39:27,030
What's the use of a dress now,
now that you're not going to marry me?
360
00:39:27,156 --> 00:39:29,074
I want it all the same.
361
00:39:29,200 --> 00:39:31,951
Maybe so I can marry
someone else.
362
00:39:33,788 --> 00:39:35,955
What's wrong with it this time?
363
00:39:43,798 --> 00:39:46,633
Do something. If you don't,
you'll bleed to death on me
364
00:39:46,759 --> 00:39:48,510
before we get
to the dressmaker's.
365
00:39:48,636 --> 00:39:52,222
You do something, damn it!
Get my handkerchief out of my pocket.
366
00:40:05,528 --> 00:40:08,613
I can't find it.
There's no handkerchief here.
367
00:40:08,739 --> 00:40:11,408
There's nothing at all.
368
00:40:11,534 --> 00:40:13,618
Damn it, Lola,
stop the bleeding.
369
00:40:13,744 --> 00:40:16,246
Use your blouse,
your skirt, something!
370
00:40:18,082 --> 00:40:20,166
Wait.
371
00:40:23,462 --> 00:40:24,838
Give it here.
372
00:40:40,479 --> 00:40:42,063
A woman's juices
373
00:40:42,189 --> 00:40:44,858
are the best disinfectant.
374
00:40:47,194 --> 00:40:49,237
You're really crazy.
375
00:40:51,240 --> 00:40:54,701
What goes on inside
that little head? What?
376
00:40:59,373 --> 00:41:00,373
Only because today is Easter.
377
00:41:01,542 --> 00:41:03,751
But it's the last time
that I'll do it.
378
00:41:03,878 --> 00:41:06,087
Is it my fault
if I find it disgusting?
379
00:41:06,213 --> 00:41:07,797
What's disgusting is disgusting!
380
00:41:08,340 --> 00:41:11,092
Prejudices!
Complexes! Repressions!
381
00:41:11,218 --> 00:41:13,303
I know how good
your finger is.
382
00:41:18,893 --> 00:41:21,060
What have you been eating?
Goddamned bird!
383
00:41:22,229 --> 00:41:24,230
Leave it. I'll do it.
384
00:41:39,747 --> 00:41:42,332
What are you sucking,
stupid?!
385
00:41:56,430 --> 00:41:58,139
You'd love me
to have it like this, eh?
386
00:41:58,265 --> 00:42:00,099
Come on, let's go, idiot.
387
00:42:32,591 --> 00:42:34,801
Just in time!
388
00:42:37,346 --> 00:42:39,347
Wait!
I'm coming with you!
389
00:42:39,473 --> 00:42:41,808
Are you crazy?
A wedding dress
390
00:42:41,934 --> 00:42:44,852
seen by the groom
equals marriage come to doom!
391
00:42:44,979 --> 00:42:47,188
Let me warn you
about that dressmaker.
392
00:42:47,314 --> 00:42:49,857
The French are all
a bit whorish,
393
00:42:49,984 --> 00:42:52,026
and so are dressmakers.
394
00:42:52,152 --> 00:42:55,071
She's both,
so figure it out!
395
00:42:55,197 --> 00:42:57,699
But why should I prefer
a cretin like you?
396
00:43:00,244 --> 00:43:02,745
I'll wait for you at the bar.
397
00:43:04,915 --> 00:43:07,792
Oh hell! What a storm!
398
00:43:07,918 --> 00:43:11,045
Capricious, like women.
399
00:43:25,185 --> 00:43:27,353
Oui, j'arrive.
I'm coming right away.
400
00:43:29,523 --> 00:43:32,817
Ah, c'est toi.
Vite, mon chou. Come in.
401
00:43:33,944 --> 00:43:35,528
Sorry I'm late,
Signora Michelle.
402
00:43:35,654 --> 00:43:38,948
It's just that I have other
appointments. We'll do it quickly.
403
00:43:39,700 --> 00:43:41,367
Quel orage!
404
00:43:43,454 --> 00:43:45,246
VoilĂ .
405
00:43:45,372 --> 00:43:48,124
Beautiful. A true masterpiece!
406
00:43:48,250 --> 00:43:49,709
It's coming along marvellously.
407
00:43:49,835 --> 00:43:51,377
Get undressed.
Let's try it on right away.
408
00:43:51,503 --> 00:43:52,879
Ah, yes.
409
00:44:05,225 --> 00:44:08,269
- Really, I can't.
- Pourquoi pas?
410
00:44:08,395 --> 00:44:10,104
I'm not wearing panties.
411
00:44:10,230 --> 00:44:13,107
Ah, ça alors! Did you lose them
onrhe street, par hasard?
412
00:44:13,233 --> 00:44:16,069
Uh, sort of. Let's say
it was an emergency.
413
00:44:16,695 --> 00:44:19,781
Oui, oui.. I understand.
At your age, it can happen...
414
00:44:19,907 --> 00:44:22,742
c'est pas grave.
I have exactly what you need.
415
00:44:22,868 --> 00:44:25,411
Déshabille-toi.
We'll fix it right away.
416
00:44:42,513 --> 00:44:44,597
Vite, vite.
417
00:44:48,310 --> 00:44:52,939
Vite? Vite?
Pourguoi. vi.te? What's the hurry?
418
00:44:53,065 --> 00:44:55,817
I'll tell you later.
Pepè's waiting for you.
419
00:44:55,943 --> 00:44:57,443
Go.
420
00:45:01,281 --> 00:45:02,907
Go, go.
421
00:45:08,330 --> 00:45:11,582
Voi.lĂ ! They come from Paris.
They should suit you well.
422
00:45:11,709 --> 00:45:14,627
Et bien, ma petite... chapeau!
Quel physique!
423
00:45:15,879 --> 00:45:17,338
Thank you, Signora Michelle.
424
00:45:17,464 --> 00:45:18,756
I'll return them
to you tomorrow.
425
00:45:18,882 --> 00:45:21,050
Mai.s non, what are you saying?
My gift to you.
426
00:45:21,176 --> 00:45:23,594
They'll be my wedding present.
427
00:45:30,644 --> 00:45:34,856
However, the best dress
for you would be to stay nude.
428
00:45:35,315 --> 00:45:38,860
Yes? And how can we go to church?
Only in a veil?
429
00:45:38,986 --> 00:45:42,363
What a pity!
You're perfect!
430
00:45:42,489 --> 00:45:45,825
I know men, chérie,
431
00:45:45,951 --> 00:45:48,411
men who would pay a fortune
432
00:45:48,537 --> 00:45:51,372
for someone like you.
433
00:45:51,498 --> 00:45:53,249
Might you still be a virgin?
434
00:45:53,375 --> 00:45:55,710
Unfortunately!
435
00:45:55,836 --> 00:45:59,505
- How much would they pay?
- A lot, a lot of money!
436
00:46:00,758 --> 00:46:04,051
Every girl is sitting on a fortune,
and doesn't know it.
437
00:46:04,178 --> 00:46:05,845
Just think, there's a man
438
00:46:05,971 --> 00:46:08,681
who is ready
to pay a great sum,
439
00:46:08,807 --> 00:46:11,267
only to be near you,
440
00:46:11,393 --> 00:46:13,227
without doing anything.
441
00:46:13,353 --> 00:46:17,064
Then it's a mania!
They all don't want to do anything!
442
00:46:17,191 --> 00:46:19,317
No, Signora Michelle,
thank you,
443
00:46:19,443 --> 00:46:21,402
but love is fun.
444
00:46:21,528 --> 00:46:24,530
If it becomes work,
it's not fun anymore.
445
00:46:25,783 --> 00:46:28,242
Excuse me for a moment.
446
00:46:40,839 --> 00:46:42,924
Signora Carla?
447
00:46:43,050 --> 00:46:46,385
- Good evening, Signora Michelle.
- Par lĂ .
448
00:46:57,272 --> 00:46:59,941
Donnette!
449
00:47:00,067 --> 00:47:02,026
Oh, mon chou,
450
00:47:02,152 --> 00:47:04,570
you're such an angel.
451
00:47:11,203 --> 00:47:13,788
But your husband,
Signora Michelle,
452
00:47:13,914 --> 00:47:16,457
what kind of photos
does he take?
453
00:47:16,583 --> 00:47:18,584
Photos d'art, bien sûr.
454
00:47:19,419 --> 00:47:23,130
But the models in Italy
have no class.
455
00:47:23,257 --> 00:47:26,884
In Paris it was something else,
plus chic!
456
00:47:27,010 --> 00:47:29,095
And how is it
that you came here?
457
00:47:29,221 --> 00:47:32,265
Oh, mon Dieu, my back!
458
00:47:32,391 --> 00:47:35,852
Oh, la guerre, la politique,
the movies.
459
00:47:35,978 --> 00:47:38,646
I was a costume designer.
He was a camera operator.
460
00:47:38,772 --> 00:47:41,232
But that's an old story.
461
00:47:42,401 --> 00:47:43,776
VoilĂ .
462
00:47:47,114 --> 00:47:49,115
Perfect.
463
00:47:49,241 --> 00:47:52,285
Attrnds, we still need the veil.
Ne bouge pas,
464
00:47:52,411 --> 00:47:54,495
if you don't want
the pins to prick you. J'arrive...
465
00:48:24,318 --> 00:48:28,029
Her ass sings a song
popular in Jamaica
466
00:48:28,155 --> 00:48:30,531
where the virgin
wears out the club
467
00:48:30,657 --> 00:48:33,159
of a marvellous sailor.
Apollinaire.
468
00:48:33,285 --> 00:48:36,829
I agreed only because they're
artistic photos, Signor André.
469
00:48:36,955 --> 00:48:42,126
But of course, my dear,
artistic and poetic.
470
00:48:42,252 --> 00:48:44,170
Don't squeeze your legs together.
471
00:48:44,296 --> 00:48:47,965
There, like that.
Now lift your slip.
472
00:48:48,091 --> 00:48:50,009
Good.
Let's bend a little forward.
473
00:48:50,135 --> 00:48:51,010
Stick it out, stick it out,
stick it out majestically.
474
00:48:55,265 --> 00:48:58,184
VoilĂ . Take care that
the light on her ass is right.
475
00:48:58,310 --> 00:49:01,270
Signor Pepè knows me,
but you, Signor André,
476
00:49:01,396 --> 00:49:03,397
I don't want you
to think badly of me.
477
00:49:03,523 --> 00:49:04,482
What are you saying,
Signora Carla?
478
00:49:04,608 --> 00:49:06,442
Pepè,
I'd put a veil there.
479
00:49:06,568 --> 00:49:09,362
Oh, pardon.
I'm looking for a veil.
480
00:49:09,488 --> 00:49:12,323
Oh, mon Dieu, non!
That's the wedding veil!
481
00:49:17,204 --> 00:49:21,415
Oh God, Carla,
you are worthy of D'Annunzio.
482
00:49:21,541 --> 00:49:25,002
A shape
so purely round itself
483
00:49:25,128 --> 00:49:27,380
Where the arch
of the back begins
484
00:49:27,506 --> 00:49:30,883
and fulfils
the longing hand.
485
00:49:31,009 --> 00:49:32,718
Am I pretty?
486
00:49:34,554 --> 00:49:38,015
Un bijou!
487
00:50:24,479 --> 00:50:26,772
I got it.
What do you think of it?
488
00:50:28,275 --> 00:50:30,693
Oh. I wouldn't know.
489
00:50:30,819 --> 00:50:34,113
Qu'est-ce qu'il y a, ma petite?
Something not right?
490
00:50:34,239 --> 00:50:35,364
No, nothing.
491
00:50:35,490 --> 00:50:37,825
Maybe it's the dark sky,
the rain.
492
00:50:38,952 --> 00:50:41,746
It always happens the first time
you put on a wedding dress.
493
00:50:41,872 --> 00:50:46,125
But it passes.
It's only a little cockroach.
494
00:50:46,835 --> 00:50:48,169
A little what?
495
00:50:48,295 --> 00:50:50,963
Mais oui.
How do you say, cafard... ?
496
00:50:51,089 --> 00:50:53,466
Ah! Melancholy.
497
00:50:53,592 --> 00:50:55,676
André also says that,
when Mama's sad.
498
00:50:55,802 --> 00:50:59,513
Oui, melancholy...
tristesse.
499
00:51:06,855 --> 00:51:09,148
But I'm not sad,
Signora Michelle.
500
00:51:09,274 --> 00:51:11,525
I'm mad as hell!
501
00:51:12,402 --> 00:51:14,320
Bravo, Lola.
502
00:51:14,446 --> 00:51:18,532
Toujours we need to be mad as hell,
even when we get married.
503
00:52:06,206 --> 00:52:07,790
You took a lot of time!
504
00:52:07,916 --> 00:52:09,750
It took the time it took.
505
00:52:14,047 --> 00:52:15,548
Is it nice, at least?
506
00:52:35,193 --> 00:52:37,403
Are you having something?
507
00:52:39,573 --> 00:52:41,699
- A marsala.
- At this hour?
508
00:52:41,825 --> 00:52:43,033
If I feel like having a marsala,
so what?
509
00:52:46,037 --> 00:52:47,997
A marsala.
510
00:52:59,509 --> 00:53:02,595
Did you see the nice wedding present
that Signora Michelle gave me?
511
00:53:05,807 --> 00:53:07,641
- Cover yourself!
- Why?
512
00:53:09,394 --> 00:53:11,228
- They're looking at you.
- So?
513
00:53:32,542 --> 00:53:34,168
Will you stop staring at her?
514
00:53:34,294 --> 00:53:36,003
Otherwise her
boyfriend will get mad.
515
00:53:36,129 --> 00:53:39,882
Relax.
We're not at home.
516
00:53:40,008 --> 00:53:43,344
This is northern Italy,
the guys don't get offended.
517
00:53:44,638 --> 00:53:48,265
You want me to get into a fight?
Behave yourself!
518
00:53:48,391 --> 00:53:51,101
Oh Tommaso,
you're so boring!
519
00:54:13,166 --> 00:54:17,169
Oh God, oh God, oh God,
now we got problems.
520
00:55:33,079 --> 00:55:34,872
Stop it, Lola.
Let's get out of here.
521
00:55:34,998 --> 00:55:36,874
Not me.
I'm not going anywhere.
522
00:55:37,000 --> 00:55:38,625
Why not?
523
00:55:38,752 --> 00:55:41,003
No.
Because it's raining
524
00:55:41,129 --> 00:55:43,088
and I need to go pee.
525
00:55:53,725 --> 00:55:55,934
Can I give you a hand?
526
00:56:01,524 --> 00:56:04,943
Guys, it's a done deal;
she's mine.
527
00:58:05,523 --> 00:58:06,982
That's enough already!
528
00:58:07,108 --> 00:58:08,817
What are you doing?
Are you nuts?
529
00:58:08,943 --> 00:58:10,944
You're coming with me!
530
00:58:11,070 --> 00:58:12,488
Hey! What manners!
531
00:58:12,614 --> 00:58:15,032
Let me go. You're hurting me.
Who do you think you are?
532
00:58:15,158 --> 00:58:16,992
From now on you dance
only with me.
533
00:58:17,118 --> 00:58:18,911
And then they say
we're the jealous ones!
534
00:58:19,037 --> 00:58:21,497
You want me to break
that Bedouin mug of yours?
535
00:58:21,623 --> 00:58:23,290
Try it then.
536
00:58:29,380 --> 00:58:31,381
Oh no!
Not the pinball machine!
537
00:58:33,343 --> 00:58:35,302
I wouldn't marry him
even if I were dead!
538
00:58:35,428 --> 00:58:37,971
I'm free, free, free
to do whatever the fuck I want!
539
00:58:38,097 --> 00:58:39,515
Lucky you!
Wish I were.
540
00:58:48,274 --> 00:58:50,859
Miss. Get in.
I'll give you a lift.
541
00:58:50,985 --> 00:58:53,070
I'm going
where you're going.
542
00:58:53,196 --> 00:58:55,197
Wherever you want.
543
00:58:55,323 --> 00:58:58,242
Get in, come on.
What are you afraid of?
544
00:58:58,368 --> 00:59:00,827
I'm a gentleman, you know?
What? Can't you see it?
545
00:59:00,954 --> 00:59:02,996
Miss, get in, come on.
546
00:59:12,215 --> 00:59:13,674
Lola!
547
00:59:18,638 --> 00:59:20,389
Come on, get in, move.
548
00:59:24,018 --> 00:59:26,103
Lola!
549
00:59:26,229 --> 00:59:28,313
Come on, come on!
550
00:59:34,779 --> 00:59:36,363
Lola!
Where are you going?
551
00:59:48,001 --> 00:59:49,960
You broke your toy?
552
00:59:51,379 --> 00:59:53,088
What toy?
553
00:59:53,214 --> 00:59:55,132
The one who was running after you
and calling you.
554
00:59:55,258 --> 00:59:56,717
You're Lola, aren't you?
555
00:59:56,843 --> 00:59:58,844
Me? No, not me.
556
00:59:58,970 --> 01:00:01,138
My name is Zaira.
557
01:00:02,140 --> 01:00:04,474
Allow me to introduce myself.
Doctor Lenzi Remo.
558
01:00:04,601 --> 01:00:06,476
I'm Remo the furrier.
559
01:00:06,603 --> 01:00:10,022
I've got a workshop
that will soon be a factory.
560
01:00:10,148 --> 01:00:12,024
Look. Look in the back.
561
01:00:12,150 --> 01:00:14,610
Touch. Touch.
Feel how soft they are.
562
01:00:21,492 --> 01:00:23,744
You have a beautiful body, Zaira.
563
01:00:23,870 --> 01:00:27,998
You could be a model...
maybe for my furs.
564
01:00:29,626 --> 01:00:31,877
Would you like a little music?
565
01:00:34,380 --> 01:00:39,092
Relax, my love, and tell me
where you need to go.
566
01:00:39,218 --> 01:00:42,679
You want me
to close the window?
567
01:00:42,805 --> 01:00:47,184
Leave it open.
I need the air and the rain.
568
01:00:48,811 --> 01:00:50,520
Afraid?
569
01:00:51,439 --> 01:00:54,274
I'm not afraid of anything.
570
01:01:15,672 --> 01:01:18,298
Damn, she's a thing!
571
01:01:23,930 --> 01:01:25,847
Look at that!
572
01:02:10,518 --> 01:02:15,355
What an idea, Zaira...
you and my furs.
573
01:02:31,330 --> 01:02:33,290
Am I pretty?
574
01:02:33,416 --> 01:02:35,333
The prettiest.
575
01:02:36,419 --> 01:02:40,130
You are la joie de vivre!
576
01:02:48,848 --> 01:02:51,016
Formidable!
577
01:02:52,143 --> 01:02:55,979
A dream in black and white.
578
01:03:19,879 --> 01:03:21,671
What are you doing?
Where are we?
579
01:03:21,798 --> 01:03:23,548
Calm down.
You're okay, you're with me.
580
01:03:23,674 --> 01:03:25,467
Leave me alone!
I want to get out of here!
581
01:03:25,593 --> 01:03:28,220
Hey, babe, first you go around
without panties,
582
01:03:28,346 --> 01:03:30,931
and now you don't want to do it?
What do I look like, an idiot?
583
01:03:31,057 --> 01:03:33,308
No, but you are one
all the same.
584
01:03:33,434 --> 01:03:37,020
Ah, you even make fun of me,
but now it's my turn.
585
01:03:37,146 --> 01:03:39,898
Come here! Come here!
586
01:03:40,024 --> 01:03:42,150
Take your hands off me,
you pig!
587
01:03:46,906 --> 01:03:48,657
You're crazy!
588
01:03:52,078 --> 01:03:54,079
First you lead me on,
589
01:03:54,205 --> 01:03:56,456
and then you act
like Saint Maria Goretti!
590
01:03:56,582 --> 01:03:59,751
Ah, Zaira, you know what you are?
You know what you are?
591
01:03:59,877 --> 01:04:01,920
A slut.
592
01:04:03,297 --> 01:04:06,174
What are you doing,
you bitch?
593
01:04:06,300 --> 01:04:08,969
Where do you think
you're going?
594
01:04:10,179 --> 01:04:12,514
Fucking whore.
595
01:04:17,520 --> 01:04:19,104
Where the fuck are you going?
596
01:04:19,230 --> 01:04:21,273
Try it again, asshole!
597
01:04:21,399 --> 01:04:26,027
This isn't right.
598
01:06:46,585 --> 01:06:49,087
I'm coming, I'm coming.
599
01:06:54,176 --> 01:06:57,762
- It's Masetto.
- Send him in.
600
01:06:59,557 --> 01:07:01,808
Come in.
601
01:07:09,900 --> 01:07:12,110
What a good book!
602
01:07:12,236 --> 01:07:14,362
Finally, a book that says
loud and clear
603
01:07:14,488 --> 01:07:16,698
that they were wrong
to close the brothels,
604
01:07:16,824 --> 01:07:18,658
and that from now on,
society women
605
01:07:18,784 --> 01:07:21,286
will be putting out for everyone,
even for free.
606
01:07:21,412 --> 01:07:23,788
That ugly slut of a lady senator!
607
01:07:23,914 --> 01:07:26,082
She's the one who can really
be called a whore.
608
01:07:26,208 --> 01:07:28,877
I don't give a fuck about her.
I'm here for you.
609
01:07:32,715 --> 01:07:34,257
What have they done to you?
610
01:07:34,383 --> 01:07:36,676
You look like you've been
abandoned at sea!
611
01:07:36,802 --> 01:07:39,179
You had a squabble, huh?
612
01:07:39,305 --> 01:07:41,347
You can tell me.
613
01:07:41,474 --> 01:07:44,100
I came to fuck, not to talk.
614
01:07:44,226 --> 01:07:47,687
Of course, my precious.
But first dry yourself.
615
01:07:51,817 --> 01:07:55,820
Relax, sweetie,
your Wilma is here with you.
616
01:07:55,946 --> 01:07:58,615
Come on,
now dry your hair.
617
01:07:59,867 --> 01:08:03,244
Your money
isn't soaked too, I hope.
618
01:08:05,122 --> 01:08:07,332
Give it here.
I'll do it...
619
01:08:17,843 --> 01:08:20,553
What did you do
to your finger?
620
01:08:20,679 --> 01:08:22,972
Your bandage
is coming all apart.
621
01:08:23,099 --> 01:08:25,767
Come here. I'll fix you up.
622
01:08:36,529 --> 01:08:38,696
But it's a piece of panties!
623
01:08:40,199 --> 01:08:42,325
Ah, love, love.
624
01:08:42,451 --> 01:08:46,454
She must really love you
to sacrifice her panties for you!
625
01:08:46,580 --> 01:08:49,791
So, come on, tell me,
why did you have a fight?
626
01:08:49,917 --> 01:08:52,043
Your usual jealousy, I bet.
627
01:08:52,169 --> 01:08:55,213
How the fuck do I have to tell you
that I came here only to fuck?
628
01:08:55,339 --> 01:08:58,174
It's not true. You also came
to treat someone badly.
629
01:08:58,300 --> 01:09:00,760
And that's the trouble
with a private enterprise...
630
01:09:00,886 --> 01:09:04,055
everyone's in such a hurry;
there's no time for intimacies.
631
01:09:04,181 --> 01:09:07,475
In the old days, in the brothels,
you joked around with the clients,
632
01:09:07,601 --> 01:09:09,102
you had conversations...
633
01:09:09,228 --> 01:09:12,438
It's a matter of principle.
I'm like that.
634
01:09:12,565 --> 01:09:14,774
A question of principle
for a fuck?
635
01:09:14,900 --> 01:09:18,236
But of course that's why
you fight afterwards.
636
01:09:18,362 --> 01:09:21,030
There. Put it on.
637
01:09:52,605 --> 01:09:54,814
You know you excite me.
638
01:09:54,940 --> 01:09:58,526
Come.
Let's go to bed.
639
01:10:06,952 --> 01:10:09,787
So, how do you want me
to take it?
640
01:10:11,540 --> 01:10:13,458
Yes, dear. I'm all yours.
641
01:10:13,584 --> 01:10:16,920
Now don't think any more of that girl
who blew up at you.
642
01:10:17,046 --> 01:10:21,841
Come down more.
Lay on top of me. Kiss me if you want.
643
01:10:23,427 --> 01:10:26,262
Yes, you drive women crazy.
644
01:10:26,388 --> 01:10:29,682
This is how you ought to fuck
that slut who made you angry.
645
01:10:29,808 --> 01:10:32,685
- Be quiet. Shut up.
- Yes, you're right, precious.
646
01:10:32,811 --> 01:10:35,521
I'll shut up.
Think only happy thoughts.
647
01:10:35,648 --> 01:10:38,441
I'm only your slut.
648
01:10:43,822 --> 01:10:46,616
Oh, Lola! Yes. Slut!
649
01:10:50,996 --> 01:10:53,248
Lola!
650
01:10:54,375 --> 01:10:57,168
Oh slut! Lola! Yes!
651
01:11:22,444 --> 01:11:26,406
But why, Wilma,
why does Lola spite me?
652
01:11:27,491 --> 01:11:29,158
Oh, sweet boy,
653
01:11:29,285 --> 01:11:32,870
don't you know that love
is all a spite?
654
01:11:53,225 --> 01:11:55,018
What happened to you?
655
01:11:55,144 --> 01:11:57,562
Nothing.
I got caught in the rain.
656
01:11:57,688 --> 01:12:01,316
- How come you're up so early?
- I'm getting ready to go hunting.
657
01:12:04,486 --> 01:12:07,113
Pepè's coming by later.
658
01:12:08,907 --> 01:12:12,910
- And Mama?
- Upstairs, sleeping.
659
01:12:17,750 --> 01:12:19,625
Here.
660
01:12:19,752 --> 01:12:22,837
Dry yourself, if you don't want
to catch your death of cold.
661
01:12:22,963 --> 01:12:24,422
Go on.
662
01:12:24,548 --> 01:12:27,508
First I need to take off
this soaking dress.
663
01:12:31,764 --> 01:12:34,599
Hold it up in front of me
while I undress.
664
01:12:41,523 --> 01:12:45,401
What's wrong? Don't you always say
that I'm your daughter?
665
01:12:58,290 --> 01:13:00,666
I'm done.
Now you can dry me.
666
01:13:00,793 --> 01:13:04,587
What are you waiting for?
No one else is here.
667
01:13:17,976 --> 01:13:20,645
So what happened?
668
01:13:22,648 --> 01:13:25,191
You had a fight
with Tommaso?
669
01:13:25,317 --> 01:13:27,735
With him it's finished!
670
01:13:35,953 --> 01:13:38,079
What happened?
671
01:13:38,205 --> 01:13:41,791
Everything!
He's the opposite of you.
672
01:13:43,460 --> 01:13:46,879
With him it's no games,
no dreams, no horsing around.
673
01:13:47,005 --> 01:13:50,425
Always no, no, no.
No to everything.
674
01:13:50,551 --> 01:13:52,427
And then rows,
fights, suspicions.
675
01:13:52,553 --> 01:13:54,846
He's jealous of everyone,
676
01:13:56,765 --> 01:13:58,683
even of you.
677
01:14:01,603 --> 01:14:03,563
That seems right.
678
01:14:03,689 --> 01:14:06,691
You can't lock up
la joie de vivre.
679
01:14:06,817 --> 01:14:09,402
How is that right?
680
01:14:09,528 --> 01:14:11,696
But you, do you love him?
681
01:14:11,822 --> 01:14:13,906
I don't know.
682
01:14:14,032 --> 01:14:16,576
There are two Lolas.
683
01:14:17,995 --> 01:14:20,788
One wants Masetto,
684
01:14:23,709 --> 01:14:26,002
the other...
685
01:14:30,466 --> 01:14:32,550
Finish it yourself.
686
01:14:48,525 --> 01:14:51,736
Go on. Take it. Drink.
It will do you good.
687
01:15:00,746 --> 01:15:03,080
It's choking me.
688
01:15:07,920 --> 01:15:11,506
Go get me a dry dress
from my room.
689
01:15:12,758 --> 01:15:16,385
Not even "please"?
Why don't you go?
690
01:15:18,847 --> 01:15:21,516
Because if I go,
691
01:15:21,642 --> 01:15:24,727
then I won't
come back here to you.
692
01:17:05,037 --> 01:17:06,746
What are you looking at?
693
01:17:06,872 --> 01:17:09,248
The moon.
694
01:17:09,374 --> 01:17:11,542
So am I.
695
01:17:11,668 --> 01:17:14,086
Qu'est-ce qu'elle est belle!
696
01:17:21,386 --> 01:17:23,262
Like a photograph?
697
01:17:23,388 --> 01:17:25,598
Or better.
698
01:17:25,724 --> 01:17:28,017
Like a woman.
699
01:17:31,271 --> 01:17:33,522
Get dressed, come on.
700
01:17:33,649 --> 01:17:35,691
You put it on me.
701
01:17:35,817 --> 01:17:38,736
Oh pourquoi?
Stop!
702
01:17:41,323 --> 01:17:43,658
How did you find it?
703
01:17:43,784 --> 01:17:46,035
I followed my nose.
704
01:17:47,412 --> 01:17:50,456
I bet that when I'm not here,
you go to my room.
705
01:17:50,582 --> 01:17:54,251
But you come to spy
even when I'm here.
706
01:18:03,345 --> 01:18:05,554
And yet you'll still marry
Tommaso.
707
01:18:05,681 --> 01:18:06,806
No, I won't marry him.
708
01:18:06,932 --> 01:18:09,684
And afterwards you'll enjoy
making him jealous.
709
01:18:09,810 --> 01:18:11,977
Want to bet that
I'm not marrying him?
710
01:18:12,104 --> 01:18:14,563
What will you bet?
711
01:18:14,690 --> 01:18:16,315
Me.
712
01:18:16,441 --> 01:18:18,693
Don't joke, baby girl.
713
01:18:18,819 --> 01:18:20,986
I'm not joking at all.
714
01:18:21,113 --> 01:18:24,365
If I marry Tommaso,
I'll be yours.
715
01:18:25,742 --> 01:18:28,411
Don't talk foolishly.
716
01:18:28,537 --> 01:18:31,288
I could be your father.
717
01:18:33,542 --> 01:18:35,960
Are you,
718
01:18:36,086 --> 01:18:38,546
or aren't you?
719
01:18:41,299 --> 01:18:43,843
André! Lola!
720
01:18:45,470 --> 01:18:47,388
- Whore!
- Stop, Zaira!
721
01:18:47,514 --> 01:18:50,141
- Whore!
- Stop, stop! Nothing happened!
722
01:18:56,064 --> 01:18:58,691
- Whore!
- Look who's talking.
723
01:18:58,817 --> 01:19:00,985
I saw them, you know,
your brothel photos.
724
01:19:01,111 --> 01:19:02,528
My compliments!
725
01:19:02,654 --> 01:19:05,197
The others I can accept!
But my daughter, no!
726
01:19:05,323 --> 01:19:07,950
Scoundrel! What did you do?
Is she your lover?
727
01:19:08,076 --> 01:19:10,369
What did you do? Tell me! Tell me!
I want to know everything!
728
01:19:10,495 --> 01:19:12,079
What's there to know,
you jealous idiot?
729
01:19:12,205 --> 01:19:15,374
She was soaked to the skin
and I helped to dry her!
730
01:19:15,500 --> 01:19:17,793
That's all. Nothing else!
Nothing else!
731
01:19:19,671 --> 01:19:21,797
Now I want to know everything
from you.
732
01:19:21,923 --> 01:19:25,050
- Everything what?
- And this time...
733
01:19:25,177 --> 01:19:26,510
I want the truth!
734
01:19:28,388 --> 01:19:30,222
Whose daughter is Lola?
735
01:19:32,517 --> 01:19:35,811
Ah, you want to know, eh?
Suspicion is gnawing at you?
736
01:19:35,937 --> 01:19:37,813
From me
you'll never know, never!
737
01:19:37,939 --> 01:19:40,900
This is why I never told you, because
I wanted you to remain in doubt,
738
01:19:41,026 --> 01:19:44,195
a doubt that would protect Lola
and save our love.
739
01:19:44,321 --> 01:19:45,905
And instead no, no,
it didn't do any good.
740
01:19:46,031 --> 01:19:47,907
Because you're like a pig...
741
01:19:48,033 --> 01:19:50,409
the idea of Lola being your daughter,
didn't hold you back,
742
01:19:50,535 --> 01:19:53,204
it excited you!
743
01:20:02,005 --> 01:20:04,089
Lola is the daughter of Jean!
744
01:20:04,216 --> 01:20:06,884
Go on, hit me again.
745
01:20:07,010 --> 01:20:10,387
You remember Jean, your
machinist friend on the Normandie?
746
01:20:11,848 --> 01:20:16,060
He's the one who introduced us.
I was his lover, and you knew it!
747
01:20:18,688 --> 01:20:21,440
I had Lola by him,
but after I had already met you!
748
01:20:21,566 --> 01:20:26,153
It was his going-away present!
Happy now, pig?! Happy?!
749
01:20:26,279 --> 01:20:29,824
And now that you know that Lola isn't
your daughter, go, go, run back to her!
750
01:20:29,950 --> 01:20:32,326
No. No, Zaira, no.
751
01:20:32,452 --> 01:20:36,080
You know you are the only woman
I have ever loved.
752
01:20:39,000 --> 01:20:42,503
- Pig. Pig. Pig.
- No, my love, no.
753
01:20:45,298 --> 01:20:47,132
Do you feel me, love?
754
01:20:47,259 --> 01:20:50,928
Oh yes. Feel how much
I love you? You feel it?
755
01:20:51,054 --> 01:20:53,973
No. Liar. I feel how much you love her.
You want her, not me.
756
01:20:54,099 --> 01:20:57,393
No, it's not true.
Don't talk like that, Zaira.
757
01:20:58,979 --> 01:21:01,647
You know it's not true.
758
01:21:02,732 --> 01:21:05,192
No woman excites me
the way you do.
759
01:21:05,318 --> 01:21:08,779
No one else in the world,
no one, no one.
760
01:21:11,283 --> 01:21:14,118
You are the only one
I can truly love.
761
01:21:16,997 --> 01:21:20,291
Yes, my love, yes.
Come here.
762
01:21:36,308 --> 01:21:38,684
Yes, bite me,
763
01:21:39,311 --> 01:21:43,314
bite me, my love,
bite me!
764
01:21:44,941 --> 01:21:48,319
Oh yes, yes, Zaira!
765
01:21:48,987 --> 01:21:50,988
What an ass, Zaira!
766
01:21:51,114 --> 01:21:54,783
Yes, my love, yes!
767
01:22:02,751 --> 01:22:05,502
Stop it!
You're getting on my nerves!
768
01:22:07,756 --> 01:22:10,049
What's wrong?
You don't like the song?
769
01:22:10,175 --> 01:22:12,760
No, I don't like you.
770
01:22:18,683 --> 01:22:21,143
Well, what's to look at?
771
01:22:22,312 --> 01:22:24,563
Not done yet?
772
01:22:24,689 --> 01:22:27,566
If I closed the oven it means no,
doesn't it?
773
01:22:30,779 --> 01:22:34,406
Strange. According to the clock
they should be done.
774
01:22:34,532 --> 01:22:35,908
Oh yeah?
775
01:22:36,034 --> 01:22:39,036
You want to teach me
myjob, maybe?
776
01:22:39,162 --> 01:22:43,999
And you get steamed up at me just
because you can't make it with Lola?
777
01:22:49,965 --> 01:22:53,717
Listen, faggot, you're not even allowed
to think the name Lola, is that clear?
778
01:22:53,843 --> 01:22:57,221
Clear! Clear!
Of course.
779
01:23:02,602 --> 01:23:04,311
Clear, my ass!
780
01:23:06,606 --> 01:23:09,233
Fucking asshole!
Now you're going to get it!
781
01:23:27,085 --> 01:23:29,211
The bread!
The bread's burning!
782
01:24:01,077 --> 01:24:03,871
Cunt!
Look what you've done!
783
01:26:04,534 --> 01:26:07,703
Masetto.
784
01:26:32,270 --> 01:26:33,478
Anything else?
785
01:26:33,605 --> 01:26:36,148
- One kilo of bread rolls.
- I'm sorry, Signora Rosa,
786
01:26:36,274 --> 01:26:38,817
but the hand-rolled bread
will take another half hour.
787
01:26:38,943 --> 01:26:41,069
- Oh nice. Why?
- Oh, the whimsy of the oven.
788
01:26:41,196 --> 01:26:42,946
And of the bakers...
789
01:26:43,072 --> 01:26:45,449
when they have their heads
who knows where!
790
01:26:45,575 --> 01:26:48,160
Where do you want them to have
their thoughts? On marriage, no?
791
01:26:48,286 --> 01:26:52,497
Unfortunately. It's all her fault
if Masetto is no longer himself.
792
01:26:52,624 --> 01:26:55,792
Watch it. You don't have
to marry Lola; your son does.
793
01:26:56,961 --> 01:27:01,131
Let's hope that whimpering girl doesn't
take after that weasel Signor André.
794
01:27:01,257 --> 01:27:05,260
- But he's almost your in-law!
- That devil my in-law?
795
01:27:05,386 --> 01:27:09,973
If Lola is Signor André's daughter,
I'd never give her my Masetto.
796
01:27:11,309 --> 01:27:13,518
Good morning, everybody!
797
01:27:13,645 --> 01:27:15,479
Good morning to you, Lola.
The usual?
798
01:27:15,605 --> 01:27:17,356
No bread this morning;
only Masetto!
799
01:27:17,482 --> 01:27:19,900
You're asking for trouble
if you set foot in there.
800
01:27:20,026 --> 01:27:22,569
There's a supplementary batch
for him to do.
801
01:27:22,695 --> 01:27:25,072
Don't distract him too much.
802
01:27:30,119 --> 01:27:32,996
They burned the bread,
perchance?
803
01:27:34,666 --> 01:27:37,000
But look at her!
804
01:27:40,922 --> 01:27:42,214
Hi!
805
01:27:42,340 --> 01:27:46,885
- What have you managed to do?
- How dare you come here!
806
01:27:47,011 --> 01:27:49,388
How do I dare? Me?
It's you!
807
01:27:49,514 --> 01:27:53,392
First you make a jealous scene
at the bar and embarrass me
808
01:27:53,518 --> 01:27:55,978
in front of everyone, and then
you chase me down the street
809
01:27:56,104 --> 01:27:57,604
forcing me to get in the first car
that passes by!
810
01:27:57,730 --> 01:27:59,564
I'm the one who made you
get in that car?
811
01:27:59,691 --> 01:28:02,067
Yes, you, you and your
goddamned jealousy!
812
01:28:02,193 --> 01:28:05,237
And you know what happened
in that car? You want me to tell you?
813
01:28:05,363 --> 01:28:07,239
- What?
- So much the worse for you!
814
01:28:07,365 --> 01:28:10,701
Worse, my ass!
Talk! Talk!
815
01:28:11,703 --> 01:28:13,704
I was assaulted.
816
01:28:20,962 --> 01:28:24,172
You're asking for it if you come to
break my balls! And mind the oven!
817
01:28:25,675 --> 01:28:26,633
Enjoy!
818
01:28:26,759 --> 01:28:29,761
What's this story? If it's true
I'll strangle you. Talk!
819
01:28:29,887 --> 01:28:32,597
Now. Come on.
Talk!
820
01:28:32,724 --> 01:28:35,017
I was assaulted!
Assaulted!
821
01:28:35,143 --> 01:28:37,769
That guy in the car
took a back street,
822
01:28:37,895 --> 01:28:40,772
then he stopped and jumped
on top of me.
823
01:28:42,358 --> 01:28:45,193
He noticed
I didn't have any panties.
824
01:28:45,320 --> 01:28:47,779
I fought back,
but he hit me,
825
01:28:47,905 --> 01:28:51,616
immobilized me,
tied me up.
826
01:28:51,743 --> 01:28:53,869
I cried out and called you.
827
01:28:53,995 --> 01:28:55,746
Oh, how many times
I called you, Masetto.
828
01:28:55,872 --> 01:28:59,708
But he laughed...
no one could hear me.
829
01:29:01,753 --> 01:29:04,963
I told him, "Let me go,
I beg you, I'm a virgin.
830
01:29:05,089 --> 01:29:07,424
I swear I'm a virgin."
831
01:29:07,550 --> 01:29:11,803
And then...
he forced my legs apart,
832
01:29:11,929 --> 01:29:14,598
and he couldn't stop himself.
833
01:29:17,018 --> 01:29:19,478
And then what?
Talk, for God's sake, talk!
834
01:29:19,604 --> 01:29:21,980
He took it out
and he thrust it inside me!
835
01:29:22,106 --> 01:29:23,690
You understand, shithead?
836
01:29:23,816 --> 01:29:26,568
I've been deflowered,
deflowered, deflowered.
837
01:29:26,694 --> 01:29:28,737
And it's your fault!
838
01:29:32,492 --> 01:29:35,452
It's not true! Enough! Stop it!
You made it all up! Nothing happened!
839
01:29:35,578 --> 01:29:37,579
It did happen! It did!
840
01:29:37,705 --> 01:29:40,165
If you don't believe me,
take a look!
841
01:29:48,549 --> 01:29:51,468
Take a look at what, wench?
842
01:29:51,594 --> 01:29:53,261
Wench!
843
01:29:55,640 --> 01:29:58,767
Wench! Wench!
844
01:30:02,855 --> 01:30:05,023
Yes, do it!
845
01:30:05,149 --> 01:30:07,526
Wench! Wench!
846
01:30:07,652 --> 01:30:10,987
Do it, Masetto, do it!
847
01:30:13,199 --> 01:30:17,160
Liar. Liar. Liar.
848
01:30:17,286 --> 01:30:20,372
Mine.
You're my liar.
849
01:30:20,498 --> 01:30:23,959
My liar,
you're my liar.
850
01:30:39,642 --> 01:30:42,686
Why did you tell me
all that rubbish?
851
01:30:43,855 --> 01:30:46,106
Because I made up my mind
that you'd do it.
852
01:30:46,232 --> 01:30:48,692
Go on. Give me something
to clean myself.
853
01:30:59,704 --> 01:31:02,330
Here. Use this.
It's clean.
854
01:31:02,457 --> 01:31:04,708
It's to cover the dough
when it rises.
855
01:31:04,834 --> 01:31:07,919
Just what we need.
Now that you came inside me,
856
01:31:08,045 --> 01:31:11,131
maybe I'll rise too.
857
01:31:11,257 --> 01:31:13,675
That's not so bad.
Just tell that dressmaker
858
01:31:13,801 --> 01:31:16,219
to hurry up and finish the gown.
859
01:31:18,639 --> 01:31:21,391
I love you, I love you, I love you,
I love you, I love you.
860
01:31:37,241 --> 01:31:41,369
Bitch, was this your cock?
861
01:31:41,496 --> 01:31:43,830
Poor thing.
She's looking for her husband.
862
01:31:43,956 --> 01:31:46,625
Of all the great beauties here,
there is only one
863
01:31:46,751 --> 01:31:50,295
fresh as the morning;
her name is Lola!
864
01:31:50,421 --> 01:31:52,464
If you want to sleep tonight,
my baker,
865
01:31:52,590 --> 01:31:55,383
I'll take your place!
866
01:31:56,969 --> 01:32:02,265
One for me too!
867
01:32:07,772 --> 01:32:09,940
Right away, dear.
868
01:32:12,276 --> 01:32:16,780
My marital duties oblige me to take it
only from my husband.
869
01:32:35,174 --> 01:32:39,135
Best wishes,
and may your children be gays.
870
01:32:42,306 --> 01:32:43,848
Oh enough,
I'm going to burst!
871
01:32:43,975 --> 01:32:46,518
Stop, Ginetto!
Enough! Stop!
872
01:32:46,644 --> 01:32:48,812
Come on, boss, it's yours!
873
01:32:50,648 --> 01:32:52,732
What's this thingamajig?
874
01:32:55,486 --> 01:32:58,613
Kiss! Kiss! Kiss!
875
01:33:08,916 --> 01:33:13,169
Oh no. Enough tears, Carmelina,
give me a kiss instead.
876
01:33:20,636 --> 01:33:22,178
- Peepee?
- And...
877
01:33:22,847 --> 01:33:26,099
What do you mean "and"?
And what?
878
01:33:26,225 --> 01:33:31,187
Ah-ah. No questions
if you want me to tell you the truth.
879
01:33:54,670 --> 01:33:57,297
No one's ever seen such a banquet
in these parts.
880
01:33:57,423 --> 01:34:00,842
You couldn't have done more
even if she had been your daughter.
881
01:34:00,968 --> 01:34:03,303
Yes, I would say
it's gone well indeed.
882
01:34:03,429 --> 01:34:06,181
But let me go check
the wedding cake.
883
01:34:06,307 --> 01:34:08,516
It's my masterpiece!
884
01:34:12,730 --> 01:34:15,815
Zaira, how about a kiss
with the groom?
885
01:34:39,090 --> 01:34:43,301
In this world there are only
three things that leave no trace:
886
01:34:43,427 --> 01:34:46,888
a gull in the air,
a fish in the water...
887
01:34:47,014 --> 01:34:49,099
And a cock inside a pussy!
888
01:34:52,061 --> 01:34:54,604
Brava, Wilma
and your pussy!
889
01:34:55,690 --> 01:34:57,774
♪ All women work
the same way
890
01:34:57,900 --> 01:35:00,110
♪ You touch their tits
and their pussies get wet
891
01:35:00,236 --> 01:35:02,445
♪ I too, work the same way...
you touch my belly
892
01:35:02,571 --> 01:35:04,364
♪ And I get a hard-on! ♪
893
01:35:08,786 --> 01:35:11,287
And tomorrow we'll all fast
in penitence.
894
01:35:12,456 --> 01:35:15,500
Stop crying.
Eat something.
895
01:35:15,626 --> 01:35:18,586
Tonight I'll make you
have some fun.
896
01:36:01,881 --> 01:36:04,215
I have a present for you.
897
01:36:04,341 --> 01:36:05,550
I do too.
898
01:36:05,676 --> 01:36:08,303
But you mustn't tell anyone.
899
01:36:15,436 --> 01:36:17,687
It must remain a secret
between you and me.
900
01:36:17,813 --> 01:36:20,148
Same with mine.
901
01:36:33,537 --> 01:36:36,372
With this, I declare you
902
01:36:37,875 --> 01:36:40,585
a member
903
01:36:40,711 --> 01:36:43,546
of my club.
904
01:36:50,679 --> 01:36:52,514
Oh André,
905
01:36:52,640 --> 01:36:55,058
it's stupendous!
906
01:37:00,189 --> 01:37:03,191
And you, you have something
to give me?
907
01:37:04,235 --> 01:37:07,111
You know, I married Tommaso,
908
01:37:07,238 --> 01:37:10,573
therefore...
I lost the bet.
909
01:37:14,870 --> 01:37:17,580
You won me.
910
01:37:19,291 --> 01:37:21,668
I must pay.
911
01:37:27,424 --> 01:37:30,718
No, Lola, no, stop it.
912
01:37:40,729 --> 01:37:43,898
But what are you thinking?
913
01:37:44,024 --> 01:37:47,986
I wanted to say that I must now
give you my wedding souvenir.
914
01:37:55,494 --> 01:37:57,996
Take them.
915
01:37:58,122 --> 01:37:59,706
They're yours.
916
01:38:03,961 --> 01:38:06,504
Oh Lola,
917
01:38:06,630 --> 01:38:10,967
I've never met anybody
like you.
918
01:38:11,093 --> 01:38:13,011
Nor I like you.
919
01:38:14,305 --> 01:38:17,181
I am truly a lucky man.
920
01:38:17,308 --> 01:38:21,936
All men who please me
are fortunate.
921
01:38:24,231 --> 01:38:27,233
Yes, so lucky.
922
01:38:34,658 --> 01:38:37,827
The bride! The bride!
The bride!
923
01:38:58,265 --> 01:38:59,974
Ready.
924
01:39:08,776 --> 01:39:11,110
Kiss! Kiss! Kiss!
925
01:40:50,961 --> 01:40:53,463
Who knows
if she'll be faithful to him?
926
01:40:54,631 --> 01:40:57,300
Who?
He to her, or she to him?
927
01:40:57,426 --> 01:40:58,593
Oh, both of them.
928
01:41:01,430 --> 01:41:03,473
They're in love,
and that's enough.
929
01:41:03,599 --> 01:41:06,017
What's fidelity got to do
with love?
930
01:41:06,143 --> 01:41:08,644
It has everything to do with it!
931
01:41:09,813 --> 01:41:13,191
No, it has nothing to do with it!
932
01:41:13,317 --> 01:41:16,861
- Yes, of course it does.
- No, I tell you, no.
933
01:41:20,824 --> 01:41:24,160
Did you see the nice gift
that André gave me?
934
01:41:24,286 --> 01:41:26,621
Nice! Did you put on
the dressmaker's gift too?
935
01:41:26,747 --> 01:41:29,874
- No. No panties.
- Why no panties?
936
01:41:30,000 --> 01:41:33,336
I took them off along with the veil
when I went up to the room.
937
01:41:33,462 --> 01:41:35,755
They were hurting me.
938
01:41:42,012 --> 01:41:43,971
Are you telling me
the truth, Lola?
939
01:41:44,098 --> 01:41:47,225
Of course, like I already told you.
Enough of your questions!
940
01:41:49,478 --> 01:41:52,730
You're not still jealous, now
that we're married, by any chance?
941
01:41:52,856 --> 01:41:54,899
Especially now.
942
01:41:57,236 --> 01:41:59,320
Maybe you're already sorry
that you did it?
943
01:41:59,446 --> 01:42:00,822
I don't know yet.
944
01:42:00,948 --> 01:42:04,117
After all, it's the first time
I've been married.
945
01:42:04,243 --> 01:42:06,744
Why? Are you intending
to cheat on me perhaps?
946
01:42:06,870 --> 01:42:08,746
I don't know yet.
947
01:42:08,872 --> 01:42:11,374
After all, it's the first time
I've been married.
69164