All language subtitles for Meet you 09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,280 --> 00:00:08,450
[ Moment propice - Chanteuse : Yang Shuo ]
♫ Combien de tournants allons-nous rencontrer en chemin ?
Mon cœur s'est arrêté au bord de la rivière ♫
2
00:00:08,450 --> 00:00:14,310
♫ Une route heureuse s'ouvre à nous sur les nuages nimbés de rouge par le soleil ♫
3
00:00:14,310 --> 00:00:20,140
♫ Le temps peut naturellement faire enflammer la passion
Une tendresse indescriptible s'installe alors ♫
4
00:00:20,140 --> 00:00:26,010
♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫
5
00:00:26,010 --> 00:00:32,130
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
6
00:00:32,130 --> 00:00:37,590
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
7
00:00:37,590 --> 00:00:44,150
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
8
00:00:44,150 --> 00:00:50,000
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
9
00:00:52,510 --> 00:00:58,370
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
10
00:00:58,370 --> 00:01:04,010
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
11
00:01:04,010 --> 00:01:10,460
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
12
00:01:10,460 --> 00:01:16,510
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
13
00:01:19,040 --> 00:01:24,930
🌸 Te Rencontrer 🌸
14
00:01:24,930 --> 00:01:28,020
Épisode 9
15
00:01:38,194 --> 00:01:40,446
Tiao Tiao. Tiao Tiao.
16
00:02:20,111 --> 00:02:21,768
Grande Madame.
17
00:02:22,911 --> 00:02:25,468
- Grande Madame.
- Qiao Er.
18
00:02:25,468 --> 00:02:27,811
J'ai déjà pris ma décision.
19
00:02:27,811 --> 00:02:29,468
Tu n'as pas besoin d'en dire plus.
20
00:02:29,468 --> 00:02:31,237
Mais, Grande Madame, vous me l'avez déjà promis.
21
00:02:31,238 --> 00:02:32,628
Quelle impudence !
22
00:02:34,051 --> 00:02:39,231
Veux-tu mettre notre famille Lin en danger et la ridiculiser aux yeux des autres ?
23
00:02:40,526 --> 00:02:43,893
Mademoiselle Qiao Er. Il se fait tard.
24
00:02:43,893 --> 00:02:45,486
La grande madame doit se reposer.
25
00:02:45,486 --> 00:02:48,133
Reparlez-en, demain.
26
00:02:59,740 --> 00:03:01,040
Ciel.
27
00:03:02,500 --> 00:03:06,100
N'est-ce pas la future jeune dame de la famille Lin ?
28
00:03:07,086 --> 00:03:09,593
Pourquoi es-tu si énervée ?
29
00:03:12,313 --> 00:03:13,786
Je sais.
30
00:03:13,786 --> 00:03:15,918
Le doux rĂŞve de quelqu'un vient de se briser.
31
00:03:15,918 --> 00:03:17,933
Taisez-vous !
32
00:03:22,546 --> 00:03:25,693
Tu penses que je ne connais pas ton but ?
33
00:03:26,385 --> 00:03:29,825
Tu veux te marier dans la famille Lin avec l'aide de la grande madame.
34
00:03:29,825 --> 00:03:32,325
Puis te débarrasser de Shen Tiao Tiao
35
00:03:32,325 --> 00:03:35,714
pour devenir la seule jeune dame.
36
00:03:36,558 --> 00:03:39,798
Enfin, tu aideras ton précieux jeune maître à me vaincre.
37
00:03:39,798 --> 00:03:41,541
Ridicule !
38
00:03:44,918 --> 00:03:48,478
Il n'y a que toi qui sait si ce que je dis sont des absurdités ou non.
39
00:03:48,478 --> 00:03:50,501
Mais ce n'est pas grave.
40
00:03:52,287 --> 00:03:55,372
Tu n'as plus aucune utilité pour moi, maintenant.
41
00:04:33,644 --> 00:04:35,635
Pourquoi buvez-vous ?
42
00:04:36,304 --> 00:04:38,235
Que s'est-il passé ?
43
00:04:38,944 --> 00:04:40,684
Ce qu'il s'est passé ?
44
00:04:40,684 --> 00:04:42,635
Vous ne le savez vraiment pas ?
45
00:04:47,470 --> 00:04:49,290
Tiao Tiao. Laissez-vous vous expliquer.
46
00:04:49,290 --> 00:04:51,030
Ne vous approchez pas.
47
00:04:52,130 --> 00:04:54,390
C'est le 38e parallèle.
(Note : La frontière entre la Corée du Nord et du Sud)
48
00:04:54,390 --> 00:04:56,630
Personne n'est autorisé à le franchir.
49
00:05:04,330 --> 00:05:07,930
Tiao Tiao, j'étais l'idiot à l'instant.
50
00:05:07,930 --> 00:05:10,230
Vous ne pouvez pas prendre ce que j'ai dit au sérieux.
51
00:05:18,460 --> 00:05:22,677
Ce que vous voulez dire, c'est que... quand vous ĂŞtes un idiot,
52
00:05:22,677 --> 00:05:25,517
tout ce que vous dites ne doit pas être pris au sérieux.
53
00:05:26,202 --> 00:05:28,358
Est-ce la mĂŞme chose avec tout ce que vous m'avez dit ?
54
00:05:29,110 --> 00:05:32,118
Je pensais que vous saviez déjà ce que je ressentais pour vous, depuis cette nuit-là , dans la grotte.
55
00:05:32,118 --> 00:05:34,238
Je ne sais rien !
56
00:05:34,882 --> 00:05:39,622
Qui sait combien de femmes... vous avez traité "si sincèrement" ?
57
00:05:48,340 --> 00:05:50,400
Shen Tiao Tiao.
58
00:05:52,623 --> 00:05:54,676
Vous allez trop loin.
59
00:05:58,627 --> 00:06:00,547
Je vais trop loin ?
60
00:06:05,270 --> 00:06:06,890
Je suis allée trop loin ?
61
00:06:19,154 --> 00:06:21,965
Alors, allez retrouver votre Li Qiao Er.
62
00:06:43,015 --> 00:06:44,800
Merci.
63
00:06:48,907 --> 00:06:50,252
Pourquoi me suivez-vous ?
64
00:06:50,252 --> 00:06:51,932
Partez.
65
00:07:29,680 --> 00:07:31,860
Comment ĂŞtes-vous sorti ?
66
00:07:48,750 --> 00:07:50,690
C'est la dernière fois que je vous mets en garde !
67
00:07:50,690 --> 00:07:52,850
ArrĂŞtez de me suivre !
68
00:08:33,487 --> 00:08:35,007
Lin Qing Lan !
69
00:08:35,007 --> 00:08:37,047
Si vous osez, sortez et venez vous expliquer !
70
00:08:37,047 --> 00:08:39,632
ArrĂŞtez de vous cacher et de me suivre !
71
00:08:46,360 --> 00:08:48,360
Lin Qing Lan ?
72
00:08:51,530 --> 00:08:54,850
Xiao Qing Qing ?
73
00:09:07,886 --> 00:09:12,290
Je vous ai dit d'arrĂŞter de me suivre et vous le faites vraiment ?
74
00:09:12,290 --> 00:09:15,270
Homme stupide ! Idiot !
75
00:09:32,884 --> 00:09:35,235
Pourquoi suivez-vous Shen Tiao Tiao ?
76
00:09:53,796 --> 00:09:55,843
Je suis de retour !
77
00:10:05,106 --> 00:10:07,153
Je suis de retour !
78
00:10:14,820 --> 00:10:20,080
Il est si tard et il n'est toujours pas rentré.
79
00:10:20,080 --> 00:10:22,590
Qui sait oĂą il s'est encore enfui ?
80
00:10:22,590 --> 00:10:26,530
Il est probablement en train de boire ou de jouer quelque part.
81
00:10:27,789 --> 00:10:30,510
Me considérez-vous toujours comme votre disciple ?
82
00:10:59,387 --> 00:11:04,052
Ce soir, la lune est si grande et ronde.
83
00:11:04,747 --> 00:11:09,812
ĂŠtre seule pour le Festival de la Mi-Automne, quelle triste solitude.
84
00:11:18,067 --> 00:11:24,512
Cet idiot de Lin Qing Lan a vraiment arrêté de me suivre quand je lui ai dit de le faire.
85
00:11:24,512 --> 00:11:28,653
Il a vraiment arrêté de me suivre. Il l'a vraiment fait !
86
00:11:28,653 --> 00:11:31,786
"Ne me suivez pas !" Je lui ai dit de ne pas le faire et il l'a vraiment fait !
87
00:11:31,786 --> 00:11:34,847
Il ne m'a vraiment pas suivi. Il ne m'a pas suivi !
88
00:11:35,726 --> 00:11:38,173
Vous m'avez suivi ?
89
00:11:45,635 --> 00:11:48,104
Êtes-vous en colère contre moi ?
90
00:11:49,055 --> 00:11:51,811
En colère, à quel sujet ?
91
00:11:51,811 --> 00:11:55,188
Li Qiao Er est bien. Shen Meng Jun est bien, elle aussi.
92
00:11:55,188 --> 00:11:56,971
Qui que vous, Jeune Maître, vouliez épouser, allez-y.
93
00:11:56,971 --> 00:11:59,368
En quoi cela me concerne-t-il ?
94
00:12:02,836 --> 00:12:05,403
Ceci est le gage d'engagement entre vous et Shen Meng Jun.
95
00:12:05,403 --> 00:12:07,303
Il ne m'appartient pas.
96
00:12:07,303 --> 00:12:11,483
Quand vous la verrez Ă l'avenir, vous pourrez lui offrir vous-mĂŞme.
97
00:12:11,483 --> 00:12:13,143
Tiao Tiao !
98
00:12:19,084 --> 00:12:22,155
Ă€ qui appartient ce pendentif en jade n'est pas important.
99
00:12:24,884 --> 00:12:26,775
Ce qui l'est...
100
00:12:29,606 --> 00:12:33,773
c'est qu'il s'agisse de Xiao Qing Qing ou Lin Qing Lan,
101
00:12:37,440 --> 00:12:42,673
je ne peux m'empêcher de vous aimer et de vouloir être près de vous.
102
00:12:46,900 --> 00:12:49,180
Celle que j'aime, c'est vous.
103
00:12:49,180 --> 00:12:52,900
♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫
104
00:12:52,900 --> 00:12:55,836
Vous ĂŞtes celle que je veux aimer
105
00:12:55,836 --> 00:12:59,450
pour le restant de ma vie.
106
00:13:05,413 --> 00:13:07,091
Tiao Tiao.
107
00:13:09,651 --> 00:13:11,510
Je vous aime.
108
00:13:11,510 --> 00:13:18,960
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
109
00:13:18,960 --> 00:13:26,600
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais
M'entraînant dans mes souvenirs ♫
110
00:13:26,600 --> 00:13:33,990
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
111
00:13:33,990 --> 00:13:41,560
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur
Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
112
00:13:41,560 --> 00:13:49,020
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
113
00:13:49,020 --> 00:13:56,560
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais
M'entraînant dans mes souvenirs ♫
114
00:13:56,560 --> 00:14:04,570
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
115
00:14:04,570 --> 00:14:11,120
♫ Les feuilles tombent obstinément
Elles ne peuvent que se rapprocher de la terre ♫
116
00:14:12,090 --> 00:14:16,710
♫ Je flétrie volontairement dans un moment de nostalgie ♫
117
00:14:16,710 --> 00:14:18,621
Quelle petite pleureuse !
118
00:14:19,827 --> 00:14:21,932
Tant que vous me dites oui,
119
00:14:23,427 --> 00:14:25,912
je serai entièrement vôtre.
120
00:14:27,876 --> 00:14:30,184
De ma vie entière,
121
00:14:30,951 --> 00:14:34,090
vous avoir me suffit amplement.
122
00:14:34,090 --> 00:14:37,770
♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫
123
00:14:37,770 --> 00:14:41,500
♫ La pluie s'écoule sur Terre dans ce monde mortel ♫
124
00:14:41,500 --> 00:14:48,930
♫ Goutte après goutte, j'y décèle ton nom ♫
125
00:14:48,930 --> 00:14:56,440
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur
Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
126
00:14:56,440 --> 00:15:03,840
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
127
00:15:03,840 --> 00:15:11,490
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais
M'entraînant dans mes souvenirs ♫
128
00:15:11,490 --> 00:15:18,880
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
129
00:15:18,880 --> 00:15:26,430
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur
Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
130
00:15:26,430 --> 00:15:33,930
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
131
00:15:33,930 --> 00:15:41,470
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais
M'entraînant dans mes souvenirs ♫
132
00:15:41,470 --> 00:15:46,190
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
133
00:15:46,190 --> 00:15:48,206
Attendez !
134
00:15:49,396 --> 00:15:53,523
Celle qui vous a épousé autrefois, c'est Shen Meng Jun, pas moi, Shen Tiao Tiao.
135
00:15:53,523 --> 00:15:56,103
Marions-nous Ă nouveau.
136
00:16:02,220 --> 00:16:05,940
[ Maison des Plaisirs ]
137
00:16:28,070 --> 00:16:29,870
Jeune Maître.
138
00:16:37,733 --> 00:16:39,826
C'est pour toi.
139
00:17:51,490 --> 00:17:57,590
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
140
00:17:57,590 --> 00:18:03,530
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
141
00:18:03,530 --> 00:18:09,570
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
142
00:18:09,570 --> 00:18:15,060
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
143
00:18:15,930 --> 00:18:21,970
♫ Combien de tournants allons-nous rencontrer en chemin ?
Mon cœur s'est arrêté au bord de la rivière ♫
144
00:18:21,970 --> 00:18:27,770
♫ Une route heureuse s'ouvre à nous sur les nuages nimbés de rouge par le soleil ♫
145
00:18:27,770 --> 00:18:33,690
♫ Le temps peut naturellement faire enflammer la passion
Une tendresse indescriptible s'installe alors ♫
146
00:18:33,690 --> 00:18:38,430
♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫
147
00:18:39,530 --> 00:18:45,590
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
148
00:18:45,590 --> 00:18:51,520
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
149
00:18:51,520 --> 00:18:57,630
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
150
00:18:57,630 --> 00:19:02,960
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
151
00:19:20,671 --> 00:19:23,651
Maître, bien que vous ne soyez pas là ,
152
00:19:23,651 --> 00:19:26,768
votre disciple s'est mariée d'elle-même.
153
00:19:26,768 --> 00:19:30,846
C'est mon époux. Il s'appelle Lin Qing Lan.
154
00:19:30,846 --> 00:19:33,706
Père. Mère.
155
00:19:33,706 --> 00:19:37,646
Voici Shen Tiao Tiao, votre belle-fille.
156
00:19:37,646 --> 00:19:45,740
Je la prends comme épouse, pour l'avoir et la protéger, à partir de ce jour et pour toujours.
157
00:19:45,740 --> 00:19:50,200
♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫
158
00:19:51,520 --> 00:19:57,620
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
159
00:19:57,620 --> 00:20:02,680
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
160
00:20:03,500 --> 00:20:09,670
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
161
00:20:09,670 --> 00:20:14,670
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
162
00:20:14,670 --> 00:20:18,090
Mon seul souhait au monde, mort ou vivant, est de t'avoir dans ma vie,
163
00:20:18,090 --> 00:20:20,310
de tenir cette main,
164
00:20:20,310 --> 00:20:22,730
et de vieillir ensemble.
165
00:20:24,540 --> 00:20:30,660
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
166
00:20:30,660 --> 00:20:36,500
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
167
00:20:36,500 --> 00:20:43,123
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
168
00:20:43,123 --> 00:20:46,419
Attends ! Éteins les lumières, d'abord.
169
00:21:10,700 --> 00:21:13,420
Que faites-vous, tous les deux ?
170
00:21:40,477 --> 00:21:44,302
Maître Shen, Tante Zhao.
171
00:21:45,217 --> 00:21:47,582
Les parents de Tiao Tiao l'ont abandonnée quand elle était petite.
172
00:21:47,582 --> 00:21:51,082
Vous l'avez tous les deux élevée et encouragée pendant toutes ces années.
173
00:21:51,082 --> 00:21:53,742
Moi, Qing Lan, j'aimerais vous remercier.
174
00:21:53,742 --> 00:21:56,870
Ă€ l'avenir, je vous honorerai comme ses propres parents.
175
00:21:57,569 --> 00:22:02,269
Espèce de petit salaud ! Tu as l'air d'avoir bien récupéré.
176
00:22:03,710 --> 00:22:08,250
Il s'avère que tu faisais semblant d'être idiot !
177
00:22:08,250 --> 00:22:10,536
- Qui est un idiot ?
- Ça fait mal ! Ça fait mal !
178
00:22:10,536 --> 00:22:13,496
Nous ne sommes pas encore quittes pour la dernière fois !
179
00:22:13,496 --> 00:22:15,716
C'était de ma faute, Madame !
180
00:22:15,716 --> 00:22:17,975
- Je ne jouerai plus Ă des jeux d'argent. Promis !
- Tu ne joueras plus ?
181
00:22:17,975 --> 00:22:20,281
Tu dis ça à chaque fois ! Et qu'est-ce qu'il se passe ? Qu'est-ce qu'il finit par arriver ?
182
00:22:20,281 --> 00:22:23,756
Tiao Tiao, il m'a déjà promis. Et si tu le laissais tranquille, cette fois ?
183
00:22:23,756 --> 00:22:28,236
Tante Zhao ! Même toi, tu es de son côté, maintenant ?
184
00:22:29,166 --> 00:22:31,665
Cette fois-ci, il ne le fera pas...
185
00:22:32,654 --> 00:22:34,921
Je ne le ferai plus. Je ne le ferai plus.
186
00:22:35,934 --> 00:22:38,062
Absolument pas.
187
00:22:40,194 --> 00:22:42,205
Vous deux... C'est... !
188
00:22:42,205 --> 00:22:44,603
Shen Qian Qiu, tu... !
189
00:22:46,729 --> 00:22:50,510
C'est une chose vraiment magnifique que Maître Shen ait pu rencontrer une personne vraiment merveilleuse.
190
00:22:52,870 --> 00:22:54,790
Maître Shen.
191
00:22:56,290 --> 00:22:57,930
Madame Shen.
192
00:23:00,562 --> 00:23:04,799
Un autre jour, Tiao Tiao et moi amèneront de beaux cadeaux pour vous féliciter.
193
00:23:04,799 --> 00:23:08,926
Regardez-moi ça ! Qing Lan est si attentionné, n'est-ce pas ?
194
00:23:11,615 --> 00:23:14,246
Qing Lan...
195
00:23:14,246 --> 00:23:17,747
Je suis ton aîné.
196
00:23:17,747 --> 00:23:20,263
Il n'est pas nécessaire d'apporter des cadeaux ou quoi que ce soit de ce genre.
197
00:23:20,263 --> 00:23:22,765
Apporte-nous juste de l'argent, ce sera très bien également.
198
00:23:22,765 --> 00:23:24,818
De l'argent, encore de l'argent ! La seule chose qui compte Ă tes yeux, c'est l'argent !
199
00:23:24,818 --> 00:23:28,030
Dépêche-toi d'examiner mon mari ! Vois si tu peux extraire le poison !
200
00:23:28,030 --> 00:23:32,752
L'élimination du poison... C'est ma spécialité !
201
00:23:35,028 --> 00:23:38,131
Allez, gamin, viens que je t'examine.
202
00:24:02,144 --> 00:24:04,744
Shen Qian Qiu, arrĂŞte de faire ce bruit.
203
00:24:04,744 --> 00:24:07,335
Tu peux retirer le poison ou pas ?
204
00:24:09,246 --> 00:24:11,173
C'est...
205
00:24:11,173 --> 00:24:15,053
Ce n'est pas que l'on ne peut pas éliminer le poison,
206
00:24:15,053 --> 00:24:19,113
mais... je... je...
207
00:24:19,113 --> 00:24:21,289
Quelle heure est-il ? Tu penses encore Ă de l'argent, de l'argent, encore de l'argent ?
208
00:24:21,289 --> 00:24:23,786
Est-ce que je ressemble Ă de l'argent ? Hein ?
209
00:24:23,786 --> 00:24:26,314
Tiao Tiao, Tiao Tiao, Tiao Tiao.
210
00:24:26,314 --> 00:24:29,536
Tu es comme ma fille biologique, mais il faut être sérieux en affaires !
211
00:24:29,536 --> 00:24:31,259
Très bien, faisons affaires, d'accord ?
212
00:24:31,259 --> 00:24:32,788
Très bien, faisons affaires.
213
00:24:32,788 --> 00:24:35,867
D'accord, d'accord. Laisse tomber.
214
00:24:35,867 --> 00:24:37,982
C'est bon, c'est bon.
215
00:24:37,982 --> 00:24:41,840
En réalité, j'ai déjà écrit la prescription.
216
00:24:41,840 --> 00:24:43,809
Allez, va faire la décoction d'herbes avec ta tante.
217
00:24:43,809 --> 00:24:46,909
T'es pas pas perdu toute conscience.
218
00:24:47,679 --> 00:24:49,400
Tante Zhao.
219
00:25:00,621 --> 00:25:03,198
- Maître Shen.
- Qu'y a-t-il ?
220
00:25:03,198 --> 00:25:06,678
Je veux vous parler.
221
00:25:15,234 --> 00:25:18,045
Grand-Mère, mangez.
222
00:25:18,045 --> 00:25:21,405
Qing Er, tu es un si gentil garçon.
223
00:25:21,405 --> 00:25:23,805
Belle-Sœur, où étiez-vous passée hier soir ?
224
00:25:23,805 --> 00:25:27,429
Comment se fait-il que je n'arrivais pas Ă vous trouver ?
225
00:25:27,429 --> 00:25:30,730
Tu es une enfant. Pourquoi me demandes-tu cela ?
226
00:25:30,730 --> 00:25:34,055
Si Yu, c'est un secret entre ma femme et moi.
227
00:25:34,055 --> 00:25:36,110
On ne te le dira pas.
228
00:25:36,110 --> 00:25:40,267
Belle-Sœur, je veux savoir. Dites-moi.
229
00:25:40,949 --> 00:25:42,730
Je ne te le dirai pas.
230
00:25:48,266 --> 00:25:52,161
Jeune Maître, j'ai préparé cette soupe glacée de Jade blanche pour vous.
(Soupe à l'épinard et au tofu)
231
00:25:52,161 --> 00:25:55,601
C'est rafraîchissant et ça désaltère. Goûtez.
232
00:25:55,601 --> 00:25:58,418
D'accord, merci, Qiao Er.
233
00:26:08,953 --> 00:26:11,486
Si Yu, mange encore un peu.
234
00:26:11,486 --> 00:26:13,926
Vous aussi, Grand-Mère.
235
00:26:14,733 --> 00:26:18,406
Alors, tu en veux ?
236
00:26:18,406 --> 00:26:22,838
Non, je n'en veux pas. Qiao Er l'a faite exprès pour toi.
237
00:26:22,838 --> 00:26:24,858
Tu ne veux vraiment pas goûter ?
238
00:26:24,858 --> 00:26:26,581
Je ne goûterai pas.
239
00:26:26,581 --> 00:26:29,525
Allez, dépêchez-vous de manger.
240
00:26:29,525 --> 00:26:32,005
TĂ´t demain matin, vous devez aller au temple.
241
00:26:32,005 --> 00:26:35,695
Couchez-vous tĂ´t ce soir.
242
00:26:35,695 --> 00:26:39,035
D'accord. D'accord, Grand-Mère.
243
00:26:49,846 --> 00:26:54,468
Madame, tout est prĂŞt. Nous pouvons partir quand vous le souhaitez.
244
00:26:54,468 --> 00:26:56,391
Mettons-nous en route.
245
00:26:58,368 --> 00:27:01,071
Chéri ! Qu'arrive-t-il à mon chéri ?
246
00:27:01,071 --> 00:27:03,791
Que se passe-t-il, chéri ? Chéri ?
247
00:27:03,791 --> 00:27:05,791
Qu'y a-t-il, chéri ?
248
00:27:05,791 --> 00:27:08,428
J'ai mal au ventre !
249
00:27:08,428 --> 00:27:09,731
Comment est-ce arrivé ?
250
00:27:09,731 --> 00:27:12,511
Comment se fait-il que tu aies mal au ventre, tout Ă coup ?
251
00:27:12,511 --> 00:27:16,511
Grand-Mère, ce doit être parce qu'il a bu de cette...
252
00:27:16,511 --> 00:27:21,590
Soupe glacée de Jade blanche hier, Grand-Mère !
253
00:27:22,106 --> 00:27:23,345
Chéri.
254
00:27:23,345 --> 00:27:26,914
Ne te l'ai-je pas déjà dit de nombreuses fois ? Ne donne pas n'importe quoi à manger au jeune maître.
255
00:27:26,914 --> 00:27:28,577
Ça va, maintenant.
256
00:27:28,577 --> 00:27:31,562
Les maîtres du temple nous attendent.
257
00:27:32,157 --> 00:27:34,522
- Chéri.
- Je n'en peux plus.
258
00:27:34,522 --> 00:27:37,891
- Je dois...
- Chéri ! Chéri !
259
00:27:38,737 --> 00:27:41,362
Grand-Mère, et si Qing Lan et moi restions ici ?
260
00:27:41,362 --> 00:27:44,262
Il ne peut pas y aller dans cet état.
261
00:27:45,160 --> 00:27:46,700
D'accord.
262
00:27:46,700 --> 00:27:49,060
Prends bien soin de lui.
263
00:27:49,060 --> 00:27:52,720
Si c'est grave, fais venir un médecin pour l'examiner.
264
00:27:52,720 --> 00:27:55,780
Nous reviendrons tĂ´t demain matin.
265
00:27:55,780 --> 00:27:58,721
Bien. Bon voyage, Grand-Mère !
266
00:27:59,720 --> 00:28:01,640
Allons-y !
267
00:28:01,640 --> 00:28:03,820
Rattrapez-nous, s'il vous plaît !
268
00:28:12,495 --> 00:28:17,585
Qiao Er, prends bien soin de Grand-Mère et de Si Yu.
269
00:28:17,585 --> 00:28:22,710
Ne leur donne pas d'intoxication alimentaire !
270
00:28:24,391 --> 00:28:27,246
Chéri, reviens !
271
00:28:28,711 --> 00:28:31,869
Chéri, tu es vraiment allé aux toilettes ?
272
00:28:31,869 --> 00:28:33,788
Chéri.
273
00:28:35,050 --> 00:28:42,110
đź’— Les sous-titres vous sont offerts par
l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗
274
00:28:44,500 --> 00:28:48,260
[ Profondeur - Chanteur : Chen Ya Sen ]
♫ Les feuilles tombent obstinément ♫
275
00:28:48,260 --> 00:28:52,110
♫ Elles ne peuvent que se rapprocher de la terre ♫
276
00:28:52,110 --> 00:28:58,170
♫ Je flétrie volontairement dans un moment de nostalgie ♫
277
00:28:59,450 --> 00:29:03,310
♫ Les nuages flottent à la hâte ♫
278
00:29:03,310 --> 00:29:07,030
♫ Poursuivant l'ombre du vent ♫
279
00:29:07,030 --> 00:29:14,160
♫ J'oublie alors ce que cela signifie qu'être en vie ♫
280
00:29:14,160 --> 00:29:17,820
♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫
281
00:29:17,820 --> 00:29:21,640
♫ La pluie s'écoule sur Terre dans ce monde mortel ♫
282
00:29:21,640 --> 00:29:28,930
♫ Goutte après goutte, j'y décèle ton nom ♫
283
00:29:28,930 --> 00:29:36,570
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur
Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
284
00:29:36,570 --> 00:29:44,010
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
285
00:29:44,010 --> 00:29:48,070
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫
286
00:29:48,070 --> 00:29:51,580
♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫
287
00:29:51,580 --> 00:29:57,920
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
288
00:29:57,920 --> 00:30:02,160
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫
289
00:30:02,160 --> 00:30:05,590
♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
290
00:30:05,590 --> 00:30:12,990
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
291
00:30:12,990 --> 00:30:17,050
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫
292
00:30:17,050 --> 00:30:20,540
♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫
293
00:30:20,540 --> 00:30:29,390
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
24511