All language subtitles for Meet you 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:08,380 [ Moment propice - Chanteuse : Yang Shuo ] ♫ Combien de tournants allons-nous rencontrer en chemin ? Mon cœur s'est arrêté au bord de la rivière ♫ 2 00:00:08,380 --> 00:00:14,290 ♫ Une route heureuse s'ouvre à nous sur les nuages nimbés de rouge par le soleil ♫ 3 00:00:14,290 --> 00:00:20,160 ♫ Le temps peut naturellement faire enflammer la passion Une tendresse indescriptible s'installe alors ♫ 4 00:00:20,160 --> 00:00:25,910 ♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫ 5 00:00:25,910 --> 00:00:31,990 ♫ Le moment propice dure éternellement ♫ 6 00:00:31,990 --> 00:00:38,150 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 7 00:00:38,150 --> 00:00:44,090 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 8 00:00:44,090 --> 00:00:50,000 ♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫ 9 00:00:52,590 --> 00:00:58,420 ♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫ 10 00:00:58,420 --> 00:01:04,290 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 11 00:01:04,290 --> 00:01:10,450 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 12 00:01:10,450 --> 00:01:18,990 ♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫ 13 00:01:18,990 --> 00:01:24,980 🌸 Te Rencontrer 🌸 14 00:01:24,980 --> 00:01:28,090 Épisode 7 15 00:01:29,990 --> 00:01:40,080 💗 Les sous-titres vous sont offerts par l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗 16 00:01:59,294 --> 00:02:01,185 Li Qiao Er. 17 00:02:03,791 --> 00:02:06,202 Je suis dans cet état 18 00:02:07,287 --> 00:02:09,594 à cause de vous, n'est-ce pas ? 19 00:02:10,364 --> 00:02:11,896 Jeune Dame. 20 00:02:11,896 --> 00:02:15,643 Vous ne pouvez pas me blâmer sans preuve. 21 00:02:15,643 --> 00:02:18,255 Je ne suis rien de plus qu'une servante. 22 00:02:18,255 --> 00:02:20,522 Comment pourrais-je faire ça ? 23 00:02:20,522 --> 00:02:22,761 Il n'y a pas besoin de faire semblant. 24 00:02:22,761 --> 00:02:27,420 Il est assez évident où en sont nos résultats. 25 00:02:29,535 --> 00:02:32,940 Vous ne jouez plus le rôle de la jeune dame ? 26 00:02:32,940 --> 00:02:37,095 C'est dommage, c'est trop tard. 27 00:02:48,408 --> 00:02:51,151 Il y avait quelque chose qui n'allait pas avec cette soupe. 28 00:02:51,151 --> 00:02:52,891 C'est un cadeau particulièrement pour vous 29 00:02:52,891 --> 00:02:54,828 de la part de la grande madame. 30 00:02:54,828 --> 00:02:56,568 Cela n'a rien à voir avec moi. 31 00:02:56,568 --> 00:03:02,670 De plus, le médecin n'a pas dit qu'il y avait quelque chose qui n'allait pas avec la nourriture. 32 00:03:04,825 --> 00:03:06,611 Attendez ! 33 00:03:10,364 --> 00:03:14,105 Quand Lin Qing Lan est soudainement tombé malade et est devenu idiot, il y a un an, 34 00:03:14,942 --> 00:03:17,362 était-ce aussi de votre fait ? 35 00:03:19,673 --> 00:03:23,013 Quand le jeune maître m'a sauvé cette année-là, 36 00:03:23,013 --> 00:03:25,180 j'avais déjà décidé qu'il serait mien. 37 00:03:25,949 --> 00:03:28,306 Être avec lui, 38 00:03:28,306 --> 00:03:31,304 est la seule raison qui me maintient ici, dans la famille Lin. 39 00:03:32,207 --> 00:03:36,012 Malheureusement, il a changé en grandissant. 40 00:03:37,920 --> 00:03:44,459 Il ne peut être avec moi pour toujours que s'il est dans cet état de stupidité. 41 00:03:44,459 --> 00:03:46,277 Laissez-moi vous dire ceci. 42 00:03:46,277 --> 00:03:50,368 Le jeune maître n'appartient qu'à moi. 43 00:03:50,368 --> 00:03:52,724 Personne ne peut me le prendre ! 44 00:03:52,724 --> 00:03:54,744 Même vous, Shen Tiao Tiao, ne peut le faire. 45 00:03:54,744 --> 00:03:57,275 Personne ne le peut ! 46 00:03:59,388 --> 00:04:01,968 Qiao Er... Qiao Er ! 47 00:04:01,968 --> 00:04:03,570 Qiao Er ! 48 00:04:04,188 --> 00:04:06,252 Qiao Er ! 49 00:04:09,124 --> 00:04:11,116 Qiao Er. 50 00:04:12,284 --> 00:04:15,436 Sauvez-moi ! 51 00:04:17,828 --> 00:04:22,730 Sauvez-moi... 52 00:04:24,800 --> 00:04:27,067 J'ai eu tort ! 53 00:04:27,067 --> 00:04:31,193 Je n'essaierai plus de vous prendre Lin Qing Lan ! 54 00:04:32,199 --> 00:04:35,208 Veuillez me sauver ! 55 00:04:37,767 --> 00:04:40,107 Je suis fatiguée. 56 00:04:52,650 --> 00:04:54,370 Sortez. 57 00:05:10,674 --> 00:05:12,262 Maintenant, vous me croyez, n'est-ce pas ? 58 00:05:12,262 --> 00:05:15,917 Celle qui vous a empoisonné était bien Li Qiao Er. 59 00:05:15,917 --> 00:05:18,962 Je ne m'attendais pas à ce qu'elle devienne ainsi. 60 00:05:20,877 --> 00:05:23,541 Vous avez sous-estimé l'obsession d'une femme. 61 00:05:23,541 --> 00:05:25,857 Quand il s'agit d'obtenir ce qu'elles veulent, 62 00:05:25,857 --> 00:05:29,557 elles sont prêtes à faire n'importe quoi d'insensé. 63 00:05:29,557 --> 00:05:30,997 Et vous ? 64 00:05:30,997 --> 00:05:32,782 Moi ? 65 00:05:33,829 --> 00:05:35,530 Je... 66 00:05:37,589 --> 00:05:40,649 Je ne sais pas. Je n'en ai jamais fait l'expérience. 67 00:05:40,649 --> 00:05:43,486 Quoi qu'il en soit, par le passé, quand il s'agissait 68 00:05:43,486 --> 00:05:47,709 de choses qui ne m'appartenaient pas, je ne souhaitais, ni n'osais espérer les avoir. 69 00:05:49,033 --> 00:05:52,432 Pourquoi alliez-vous bien après avoir bu la soupe ? 70 00:05:55,067 --> 00:05:58,087 Mon maître testait souvent du poison sur moi quand j'étais enfant, 71 00:05:58,087 --> 00:06:02,492 donc un petit poison n'est pas différent que de manger un petit dessert pour moi. 72 00:06:03,442 --> 00:06:07,437 Votre maître... ne vous traite pas bien ? 73 00:06:08,202 --> 00:06:10,217 Il me traite bien. 74 00:06:10,217 --> 00:06:13,417 Mais c'est juste que... 75 00:06:14,982 --> 00:06:17,057 c'est d'une manière particulière. 76 00:06:40,177 --> 00:06:41,948 Oh, ma petite ! 77 00:06:41,948 --> 00:06:46,093 Ton destin est plutôt bon, tu as vraiment survécu ! 78 00:06:46,093 --> 00:06:50,048 Enfin, il y a quelqu'un qui pourra tester ma médecine, à l'avenir ! 79 00:06:51,970 --> 00:06:55,431 Saute. Saute. Saute. 80 00:06:56,016 --> 00:06:57,456 Saute ? 81 00:06:57,456 --> 00:06:59,126 Sur quoi sautes-tu tous les jours ? 82 00:06:59,126 --> 00:07:00,916 Saute. Saute. 83 00:07:04,681 --> 00:07:07,599 Je t'appellerai Tiao Tiao, à partir de maintenant. (Note : Tiao signifie sauter) 84 00:07:08,919 --> 00:07:10,686 Tiao Tiao. 85 00:07:10,686 --> 00:07:12,070 Tiao Tiao. 86 00:07:12,070 --> 00:07:14,179 Shen Tiao Tiao. 87 00:07:15,659 --> 00:07:17,699 C'est un très bon nom. 88 00:07:20,319 --> 00:07:24,220 Donc, je ne pouvais me souvenir de rien 89 00:07:24,220 --> 00:07:27,094 de ce qui s'était passé auparavant. 90 00:07:27,094 --> 00:07:28,634 Mon maître a dit 91 00:07:28,634 --> 00:07:31,213 que j'avais été sauvé des portes de l'Enfer. 92 00:07:31,213 --> 00:07:33,366 Je suis naturellement bénie et chanceuse. 93 00:07:33,366 --> 00:07:35,284 Avoir oublié toutes ces mauvaises choses 94 00:07:35,284 --> 00:07:38,005 me permet de vivre une vie plus heureuse, de toute façon. 95 00:07:38,981 --> 00:07:41,081 Ah ! Revenons à l'essentiel. 96 00:07:41,081 --> 00:07:42,455 Qu'est-ce que... 97 00:07:42,455 --> 00:07:44,438 en ce moment, les choses 98 00:07:44,438 --> 00:07:48,561 ne sont pas aussi simples que Zhao Ze Rui me donnant de l'argent juste pour vous épouser. 99 00:07:48,561 --> 00:07:50,241 Je ne peux pas gérer ça toute seule. 100 00:07:50,241 --> 00:07:52,131 Vous devez penser à quelque chose. 101 00:07:55,915 --> 00:07:59,467 Pourquoi me regardez-vous comme ça ? La solution n'est pas sur mon visage ! 102 00:07:59,467 --> 00:08:01,404 Vite, pensez à quelque chose. 103 00:08:10,183 --> 00:08:13,100 Tiao Tiao, pourquoi es-tu assise là ? Mange quelque chose. 104 00:08:13,100 --> 00:08:14,503 Ciel ! 105 00:08:14,503 --> 00:08:17,064 Il est redevenu l'Idiot. 106 00:08:17,064 --> 00:08:19,196 Si tu ne veux pas en manger, je vais les prendre. 107 00:08:22,856 --> 00:08:25,936 Qui t'a permis de lui donner du poison ? 108 00:08:25,936 --> 00:08:29,095 Tu es devenue bien têtue et audacieuse ! 109 00:08:29,095 --> 00:08:31,471 Jeune Maître. C'était... c'était mademoiselle Qiao Er. 110 00:08:31,471 --> 00:08:33,748 - Elle n'arrêtait pas de me supplier. - Cette fille est folle ! 111 00:08:33,748 --> 00:08:36,772 Elle est prête à tout pour Lin Qing Lan ! 112 00:08:36,772 --> 00:08:39,168 Es-tu folle, toi aussi ? Hein ? 113 00:08:39,168 --> 00:08:41,677 Jeune Maître. Je suis désolée. 114 00:08:41,677 --> 00:08:44,000 Tout est de ma faute. 115 00:08:52,253 --> 00:08:55,166 Heureusement, il ne lui est rien arrivé cette fois-ci. 116 00:08:55,166 --> 00:08:58,673 Autrement, si tu avais gâché mes plans, vous seriez mortes toutes les deux ! 117 00:08:58,673 --> 00:09:00,182 Quoi ? 118 00:09:00,182 --> 00:09:02,377 Elle est vivante ? 119 00:09:04,200 --> 00:09:05,835 Quoi ? 120 00:09:07,182 --> 00:09:09,017 Rien. 121 00:09:09,017 --> 00:09:13,497 Cette jeune dame est vraiment chanceuse. 122 00:09:14,878 --> 00:09:16,842 Tu es pardonnée, cette fois. 123 00:09:17,698 --> 00:09:19,742 Si cela se reproduit... 124 00:09:35,211 --> 00:09:37,417 - Me détestes-tu ? - Non. 125 00:09:37,417 --> 00:09:40,882 Je suis celle qui a fait quelque chose de mal et qui vous a mis en colère. 126 00:09:47,263 --> 00:09:49,896 Applique-toi un onguent, plus tard. 127 00:09:51,043 --> 00:09:52,563 Ce n'est rien, Jeune Maître. 128 00:09:52,563 --> 00:09:54,836 Après quelques jours, ça ira mieux. 129 00:09:55,643 --> 00:09:58,536 J'aime que tu sois si intelligente. 130 00:10:01,976 --> 00:10:03,944 Ne t'en fais pas. 131 00:10:03,944 --> 00:10:06,404 Quand tout sera fini, 132 00:10:06,404 --> 00:10:10,984 j'achèterai ta liberté et je t'épouserai. 133 00:10:25,316 --> 00:10:28,728 Quoi ? Collecter les loyers ? 134 00:10:30,376 --> 00:10:34,332 J'ai vu comment tu as organisé les livres de comptes, la dernière fois. 135 00:10:34,332 --> 00:10:37,239 Tu as fait du très bon travail. 136 00:10:37,239 --> 00:10:41,100 Maintenant, tu devrais aller personnellement voir les fermes en périphérie 137 00:10:41,100 --> 00:10:45,112 pour comprendre comment vivent les fermiers. 138 00:10:45,112 --> 00:10:48,592 Grand-Mère, c'est... 139 00:10:52,153 --> 00:10:55,557 Grand-Mère, je veux y aller avec elle ! 140 00:10:58,306 --> 00:11:01,413 Il est arrivé beaucoup de choses à notre famille, ces derniers temps. 141 00:11:01,413 --> 00:11:04,853 As-tu oublié les règles de notre famille ? 142 00:11:04,853 --> 00:11:09,833 Étant donné ton état actuel, il est préférable que tu ne sortes pas. 143 00:11:09,833 --> 00:11:15,353 Mais... comment pourrais-je supporter de la laisser faire ce long voyage, seule ? 144 00:11:16,218 --> 00:11:20,741 Je pourrai prendre soin d'elle si je suis à ses côtés. 145 00:11:20,741 --> 00:11:25,381 Et puis, elle ne connaît pas ces fermiers. 146 00:11:25,381 --> 00:11:28,898 Elle sera effrayée de rencontrer autant d'inconnus à la fois. 147 00:11:28,898 --> 00:11:32,059 Je dois donc y aller avec elle. 148 00:11:33,475 --> 00:11:36,660 C'est clairement moi qui prends toujours soin de vous, d'accord ? 149 00:11:36,660 --> 00:11:40,324 Vous êtes si prompt à prendre la parole, maintenant. 150 00:11:41,786 --> 00:11:45,367 Pas étonnant que l'on dise qu'un homme oublie sa mère dès qu'il se marie. 151 00:11:45,367 --> 00:11:47,584 Combien de temps cela fait-il ? 152 00:11:47,584 --> 00:11:50,920 Et tu n'écoutes même plus ta grand-mère. 153 00:11:50,920 --> 00:11:55,700 Grand-Mère, ne disiez-vous pas que j'étais la prunelle de vos yeux ? 154 00:11:57,044 --> 00:11:58,633 C'est vrai. C'est vrai. 155 00:11:58,633 --> 00:12:02,993 Ma Si Yu, tu es la prunelle de mes yeux. 156 00:12:04,751 --> 00:12:08,595 Grand-Mère, laissez-moi y aller avec elle. 157 00:12:08,595 --> 00:12:13,519 Ne disiez-vous pas que l'avenir de la famille Lin reposait entre mes mains et celles de mon épouse ? 158 00:12:13,519 --> 00:12:16,159 Comment pourrai-je servir notre famille 159 00:12:16,159 --> 00:12:18,691 si je connais rien ? 160 00:12:18,691 --> 00:12:21,058 C'est rare de te voir ainsi. 161 00:12:21,058 --> 00:12:26,856 Souviens-toi, quand le moment sera venu, prends suffisamment de servantes et de gardes avec toi, juste au cas où. 162 00:12:26,856 --> 00:12:29,563 Bien, je vais aller m'occuper des préparatifs. 163 00:12:30,531 --> 00:12:32,343 Meng Jun. 164 00:12:32,343 --> 00:12:35,757 Souviens-toi de prendre soin de toi, d'accord ? 165 00:12:35,757 --> 00:12:40,930 J'ai hâte de tenir bientôt mon petit-fils dans mes bras. 166 00:12:41,639 --> 00:12:43,769 Très bien ! Allons faire ce petit-fils ! 167 00:12:43,769 --> 00:12:46,090 Allons-y ! Allez ! 168 00:12:46,090 --> 00:12:48,934 Allons faire un petit-fils ! 169 00:13:13,265 --> 00:13:16,794 Cela fait longtemps que nous sommes partis, déjà. Nous devrions être bientôt arrivés, non ? 170 00:13:17,345 --> 00:13:21,654 Tiao Tiao, pourquoi es-tu si agitée, aujourd'hui ? 171 00:13:21,654 --> 00:13:24,011 Il y a quelque chose qui ne va pas ? 172 00:13:24,011 --> 00:13:26,871 Xiao Qing Qing, y a-t-il quelque chose auquel je dois faire attention en récoltant les loyers ? 173 00:13:26,871 --> 00:13:30,337 Y aura-t-il quelqu'un qui se déchargera de sa dette ou qui falsifiera les comptes ? 174 00:13:30,337 --> 00:13:34,198 Ces dernières années, y a-t-il eu des situations difficiles que la famille Lin a eu du mal à gérer ? 175 00:13:34,198 --> 00:13:36,911 Comment gériez-vous cela, avant ? 176 00:13:36,911 --> 00:13:39,282 J'ai seulement entendu ma grand-mère en parler un peu. 177 00:13:39,282 --> 00:13:43,655 Je ne connais pas non plus les détails. 178 00:13:46,684 --> 00:13:52,195 Je ne sais pas pourquoi mais j'ai un mauvais présentiment. 179 00:13:52,195 --> 00:13:57,886 Si seulement vous étiez à nouveau vous-même, au moins, nous pourrions en discuter. 180 00:13:59,602 --> 00:14:01,335 Oublions ça. 181 00:14:01,335 --> 00:14:04,107 Il ne faut pas que le petit idiot s'inquiète. 182 00:14:04,107 --> 00:14:06,855 Tiao Tiao, qu'y a-t-il ? 183 00:14:06,855 --> 00:14:10,826 Xiao Qing Qing, je ne sais pas pourquoi 184 00:14:10,826 --> 00:14:15,346 mais je continue d'avoir le sentiment que la collecte des loyers 185 00:14:16,062 --> 00:14:18,853 ne sera pas aussi simple, cette fois-ci. 186 00:14:18,853 --> 00:14:22,393 Tiao Tiao, n'aie pas peur ! Je vais te protéger. 187 00:14:25,846 --> 00:14:30,233 Xiao Qing Qing, si nous faisons face au moindre problème, prenez ceci. 188 00:14:33,170 --> 00:14:34,770 C'est bien. 189 00:14:54,819 --> 00:14:58,193 Tiao Tiao, il y a beaucoup de gens dehors. 190 00:15:08,970 --> 00:15:11,548 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 191 00:15:11,548 --> 00:15:13,688 Vite ! Prenez la poudre ! 192 00:15:22,737 --> 00:15:25,942 C'est la calèche de la famille Lin de la ville de Yuzhou. 193 00:15:27,117 --> 00:15:30,242 Messieurs, si vous voulez de l'argent, nous pouvons discuter. 194 00:15:30,242 --> 00:15:32,282 S'il vous plaît. 195 00:15:57,147 --> 00:16:00,432 Honte à vous ! Vous osez même blesser une demoiselle. 196 00:16:05,492 --> 00:16:07,587 Qui êtes-vous, exactement ? 197 00:16:07,587 --> 00:16:11,519 Je ne veux pas mourir avec des regrets. 198 00:16:18,990 --> 00:16:22,920 Pourquoi y a-t-il autant de gens ? Ils sont encore plus nombreux que nous. 199 00:16:22,920 --> 00:16:25,426 Comment les renforts de la famille Lin sont-ils arrivés aussi vite ? 200 00:16:25,426 --> 00:16:28,136 On dirait qu'ils ne se connaissent pas tous entre eux. 201 00:16:28,136 --> 00:16:30,416 C'est une issue ! 202 00:16:31,523 --> 00:16:35,362 Comment se fait que vous n'arriviez que maintenant ? J'attends depuis longtemps, déjà. 203 00:16:35,362 --> 00:16:36,843 C'est mauvais ! Ce doit être un piège ! 204 00:16:36,843 --> 00:16:39,476 - Que se passe-t-il ? Est-ce une embuscade ? - Comment le saurais-je ? 205 00:16:39,476 --> 00:16:42,312 Je pense que c'est possible. 206 00:16:50,147 --> 00:16:52,996 - Que faisons-nous ? - Tuons-les ! 207 00:16:59,500 --> 00:17:01,920 À l'attaque ! 208 00:17:36,821 --> 00:17:38,390 Après elle ! 209 00:17:40,054 --> 00:17:41,635 Allez ! 210 00:17:44,822 --> 00:17:46,390 Allez ! 211 00:18:18,613 --> 00:18:20,833 Vous devriez partir ! C'est moi qu'ils veulent tuer. 212 00:18:20,833 --> 00:18:23,124 Cessez de dire des absurdités ! 213 00:18:23,124 --> 00:18:26,426 Lin Qing Lan ! Barbare sauvage ! 214 00:18:41,321 --> 00:18:43,782 Lin Qing Lan, vous ne voulez plus vivre ? 215 00:18:43,782 --> 00:18:45,615 Lin Qing Lan ! 216 00:18:46,744 --> 00:18:48,557 - Lin Qing Lan ! - Allons-y. 217 00:18:51,636 --> 00:18:53,148 Après eux ! 218 00:19:03,777 --> 00:19:07,125 Qui voudrait nous tuer tous les deux, au juste ? 219 00:19:07,125 --> 00:19:08,982 Zhao Ze Rui ? 220 00:19:10,257 --> 00:19:12,442 Li Qiao Er ? 221 00:19:13,377 --> 00:19:17,642 Ou... quelqu'un d'autre ? 222 00:19:17,642 --> 00:19:21,064 C'est évident que ces gens en avaient après vous. 223 00:19:21,064 --> 00:19:23,702 Il y a quelque chose de bizarre là-dessous. 224 00:19:26,149 --> 00:19:28,890 Y a-t-il des nouvelles de votre maître ? 225 00:19:31,329 --> 00:19:35,670 Nous commençons à manquer de Poudre du Sommeil. 226 00:19:35,670 --> 00:19:40,130 J'ai peur que cela se reproduise. 227 00:19:44,142 --> 00:19:47,485 Réfléchissez bien. Avez-vous offensé quelqu'un ? 228 00:19:49,270 --> 00:19:52,830 Offensé quelqu'un ? 229 00:19:56,511 --> 00:19:59,961 Zhang San m'a déjà acheté de faux médicaments. 230 00:20:01,231 --> 00:20:05,648 Et je devais aussi de l'argent à Li Si. 231 00:20:07,031 --> 00:20:10,408 Avant de me marier dans la famille Lin, 232 00:20:10,408 --> 00:20:13,688 j'ai également offensé un homme du nom de Lu Tian Bao. 233 00:20:13,688 --> 00:20:17,636 J'ai défendu quelqu'un en jouant l'héroïne mais il voulait me tuer. 234 00:20:17,636 --> 00:20:20,396 C'est grand-mère qui m'a aidé à régler cette affaire. 235 00:20:23,690 --> 00:20:25,750 Non, attendez. 236 00:20:27,266 --> 00:20:29,573 Cette scène... plus tôt... 237 00:20:29,573 --> 00:20:32,433 j'ai eu l'impression de l'avoir déjà vue quelque part. 238 00:20:41,207 --> 00:20:43,764 Au moment où vous étiez inconscient, je les ai entendus dire... 239 00:20:43,764 --> 00:20:46,299 Shen Meng Jun. 240 00:20:48,037 --> 00:20:49,987 Celle qu'ils veulent tuer, c'est Shen Meng Jun ! 241 00:20:49,987 --> 00:20:53,192 J'ai failli devenir un bouc-émissaire ! 242 00:20:56,812 --> 00:20:59,042 Mais Shen Tiao Tiao, 243 00:20:59,042 --> 00:21:01,382 vous avez fait tant de mauvaises choses. 244 00:21:01,382 --> 00:21:04,265 Il n'est pas si étonnant que d'autres veuillent vous traquer et vous assassiner. 245 00:21:05,695 --> 00:21:09,285 Vous ! Vous essayez de retourner mes propres mots ! 246 00:21:13,862 --> 00:21:16,897 Oh, non. Il y avait du poison dessus. 247 00:21:16,897 --> 00:21:19,217 Dépêchez-vous de retirer vos vêtements. 248 00:21:19,217 --> 00:21:20,457 Que faites-vous ? 249 00:21:20,457 --> 00:21:24,237 Si vous ne retirez pas vos vêtements, comment pourrais-je retirer le poison ? 250 00:21:25,742 --> 00:21:28,257 Je n'ai pas besoin de votre aide. 251 00:21:28,257 --> 00:21:30,857 Nous sommes dans une situation critique. 252 00:21:31,390 --> 00:21:34,570 Considérez-moi simplement comme un médecin qui s'occupe de son patient. 253 00:21:40,798 --> 00:21:45,108 Le poison a déjà pénétré profondément dans votre corps. 254 00:21:47,540 --> 00:21:49,560 Que voulez-vous faire ? 255 00:21:49,560 --> 00:21:51,924 Je veux sauver votre vie. 256 00:21:53,400 --> 00:22:01,480 ♫ Tu me manques encore Je n'ose clore mes yeux ♫ 257 00:22:01,480 --> 00:22:08,260 ♫ Ton sourire est mon monde tout entier ♫ 258 00:22:08,260 --> 00:22:16,860 ♫ Tu me manques encore Je voyage à travers nos souvenirs mémorables ♫ 259 00:22:16,860 --> 00:22:18,866 ♫ Encore et encore, à nouveau ♫ 260 00:22:18,866 --> 00:22:23,280 Cela risque de faire un peu mal, essayez de le supporter. 261 00:22:39,262 --> 00:22:42,476 Vous sentez-vous un peu mieux ? 262 00:22:42,950 --> 00:22:47,080 ♫ Notre temps perdu ♫ 263 00:22:47,080 --> 00:22:50,045 Je vais bien. 264 00:22:50,819 --> 00:22:53,245 Vous dites que vous allez bien ? 265 00:22:53,818 --> 00:22:58,515 Ne savez-vous pas que vous avez failli perdre votre vie ? 266 00:22:58,515 --> 00:23:01,455 Qui vous a demandé de bloquer cette attaque pour moi ? Cela en valait-il la peine ? 267 00:23:01,455 --> 00:23:03,715 Je ne pense pas que vous puissiez être sauvé ! 268 00:23:03,715 --> 00:23:06,367 - Après avoir retiré le poison... - Cela en valait la peine ! 269 00:23:08,790 --> 00:23:13,500 ♫ Le monde entier sait à quel point tu es importante pour moi ♫ 270 00:23:13,500 --> 00:23:16,337 N'avez-vous pas aspiré mon sang empoisonné pour me sauver ? 271 00:23:17,692 --> 00:23:20,026 Je... 272 00:23:22,239 --> 00:23:24,675 Je l'ai fait pour l'argent. 273 00:23:26,260 --> 00:23:28,192 Et vous ? 274 00:23:29,863 --> 00:23:31,560 Pourquoi l'avez-vous fait ? 275 00:23:31,560 --> 00:23:38,330 ♫ Ton sourire est mon monde tout entier ♫ 276 00:23:38,330 --> 00:23:46,840 ♫ Tu me manques encore Je voyage à travers nos souvenirs mémorables ♫ 277 00:23:46,840 --> 00:23:50,044 ♫ Encore et encore, à nouveau ♫ 278 00:23:50,044 --> 00:23:52,909 C'est bon. Ce n'est presque rien. 279 00:23:52,909 --> 00:23:57,820 J'ai voyagé avec mon maître toutes ces années et je ne suis pas étrangère aux petites blessures. 280 00:24:02,650 --> 00:24:05,590 Ça fait mal ! Ça fait mal ! 281 00:24:09,280 --> 00:24:16,180 ♫ J'écoute une chanson que nous aimions tous deux ♫ 282 00:24:19,389 --> 00:24:21,589 À partir de maintenant, 283 00:24:22,625 --> 00:24:24,130 ne prétendez plus être si forte devant moi. 284 00:24:24,130 --> 00:24:31,160 ♫ Je déguste une saveur que nous aimions tous deux ♫ 285 00:24:31,160 --> 00:24:37,020 ♫ Sans même l'avoir en bouche, le goût de l'amertume me submerge ♫ 286 00:24:37,020 --> 00:24:38,760 Me traiterez-vous toujours ainsi, à l'avenir ? 287 00:24:38,760 --> 00:24:46,290 ♫ C'est le dernier de mes souvenirs, mon dernier goût ♫ 288 00:24:49,140 --> 00:24:51,090 Ne bougez pas. 289 00:24:51,090 --> 00:24:53,080 Je dois encore panser votre blessure. 290 00:24:53,080 --> 00:24:56,520 ♫ Tu me manques encore ♫ 291 00:24:56,520 --> 00:25:01,450 ♫ Je n'ose clore mes yeux ♫ 292 00:25:01,450 --> 00:25:08,140 ♫ Ton sourire est mon monde tout entier ♫ 293 00:25:08,140 --> 00:25:16,640 ♫ Tu me manques encore ♫ 294 00:25:16,640 --> 00:25:20,030 ♫ Encore et encore, à nouveau ♫ 295 00:25:20,030 --> 00:25:30,760 ♫ Dans ce monde sans toi ♫ 296 00:25:30,760 --> 00:25:36,450 ♫ Dans ce monde ♫ 297 00:25:38,450 --> 00:25:46,510 ♫ Tu me manques encore Je n'ose clore mes yeux ♫ 298 00:25:46,510 --> 00:25:52,260 ♫ Ton sourire est mon monde tout entier ♫ 299 00:25:53,270 --> 00:25:58,900 ♫ Tu me manques encore Je voyage à travers nos souvenirs mémorables ♫ 300 00:25:58,900 --> 00:26:03,850 - Jeune Maître ! Jeune Dame ! - Jeune Maître ! 301 00:26:03,850 --> 00:26:07,730 - En... Enfin... - Jeune Dame ! 302 00:26:10,920 --> 00:26:19,020 ♫ Tu me manques encore Je n'ose clore mes yeux ♫ 303 00:26:19,020 --> 00:26:24,890 ♫ Ton sourire est mon monde tout entier ♫ 304 00:26:25,890 --> 00:26:33,500 ♫ Tu me manques encore Je voyage à travers nos souvenirs mémorables ♫ 305 00:26:34,350 --> 00:26:37,590 ♫ Encore et encore, à nouveau ♫ 306 00:26:37,590 --> 00:26:42,890 ♫ Dans ce monde sans toi ♫ 307 00:26:56,220 --> 00:27:02,930 ♫ Le tic-tac, tic-tac, de l'horloge me rappelle ♫ 308 00:27:02,930 --> 00:27:05,720 Qui ose toucher à mon épouse ? 309 00:27:05,720 --> 00:27:10,260 Quoi qu'il en soit, par le passé, quand il s'agissait de choses qui ne m'appartenaient pas, 310 00:27:10,260 --> 00:27:12,780 je ne souhaitais, ni n'osais espérer les avoir. 311 00:27:12,780 --> 00:27:15,140 ♫ Les larmes ne sont pas une bataille à mener ♫ 312 00:27:15,140 --> 00:27:18,930 ♫ Je t'aime au point de ne plus en avoir les mots ♫ 313 00:27:18,930 --> 00:27:23,990 ♫ Combien j'aimerais être assez courageux pour redevenir ton idiot si sincère ♫ 314 00:27:25,170 --> 00:27:27,280 Qing Lan... 315 00:27:30,820 --> 00:27:33,820 puis-je espérer vous avoir ? 316 00:27:33,820 --> 00:27:39,530 ♫ À la fin, tout ce qu'il reste, c'est moi et des souvenirs de nous deux ♫ 317 00:27:40,810 --> 00:27:48,960 ♫ Tu me manques encore Je n'ose clore mes yeux ♫ 318 00:27:48,960 --> 00:27:55,870 ♫ Ton sourire est mon monde tout entier ♫ 319 00:27:55,870 --> 00:28:04,340 ♫ Tu me manques encore Je voyage à travers nos souvenirs mémorables ♫ 320 00:28:04,340 --> 00:28:07,610 ♫ Encore et encore, à nouveau ♫ 321 00:28:07,610 --> 00:28:15,690 ♫ Dans ce monde sans toi ♫ 322 00:28:23,940 --> 00:28:30,920 💗 Les sous-titres vous sont offerts par l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗 323 00:28:33,160 --> 00:28:36,850 [ Profondeur - Chanteur : Chen Ya Sen ] ♫ Les feuilles tombent obstinément ♫ 324 00:28:36,850 --> 00:28:40,730 ♫ Elles ne peuvent que se rapprocher de la terre ♫ 325 00:28:40,730 --> 00:28:46,600 ♫ Je flétrie volontairement dans un moment de nostalgie ♫ 326 00:28:48,060 --> 00:28:51,930 ♫ Les nuages flottent à la hâte ♫ 327 00:28:51,930 --> 00:28:55,700 ♫ Poursuivant l'ombre du vent ♫ 328 00:28:55,700 --> 00:29:02,800 ♫ J'oublie alors ce que cela signifie qu'être en vie ♫ 329 00:29:02,800 --> 00:29:06,460 ♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫ 330 00:29:06,460 --> 00:29:10,250 ♫ La pluie s'écoule sur Terre dans ce monde mortel ♫ 331 00:29:10,250 --> 00:29:17,600 ♫ Goutte après goutte, j'y décèle ton nom ♫ 332 00:29:17,600 --> 00:29:25,160 ♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫ 333 00:29:25,160 --> 00:29:32,560 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 334 00:29:32,560 --> 00:29:36,770 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫ 335 00:29:36,770 --> 00:29:40,230 ♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 336 00:29:40,230 --> 00:29:46,520 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 337 00:29:46,520 --> 00:29:50,670 ♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫ 338 00:29:50,670 --> 00:29:54,050 ♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫ 339 00:29:54,050 --> 00:30:01,500 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 340 00:30:01,500 --> 00:30:05,720 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫ 341 00:30:05,720 --> 00:30:09,120 ♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 342 00:30:09,120 --> 00:30:17,580 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 27393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.