All language subtitles for Meet you 07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:08,380
[ Moment propice - Chanteuse : Yang Shuo ]
♫ Combien de tournants allons-nous rencontrer en chemin ?
Mon cœur s'est arrêté au bord de la rivière ♫
2
00:00:08,380 --> 00:00:14,290
♫ Une route heureuse s'ouvre à nous sur les nuages nimbés de rouge par le soleil ♫
3
00:00:14,290 --> 00:00:20,160
♫ Le temps peut naturellement faire enflammer la passion
Une tendresse indescriptible s'installe alors ♫
4
00:00:20,160 --> 00:00:25,910
♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫
5
00:00:25,910 --> 00:00:31,990
♫ Le moment propice dure éternellement ♫
6
00:00:31,990 --> 00:00:38,150
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
7
00:00:38,150 --> 00:00:44,090
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
8
00:00:44,090 --> 00:00:50,000
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
9
00:00:52,590 --> 00:00:58,420
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
10
00:00:58,420 --> 00:01:04,290
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
11
00:01:04,290 --> 00:01:10,450
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
12
00:01:10,450 --> 00:01:18,990
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
13
00:01:18,990 --> 00:01:24,980
🌸 Te Rencontrer 🌸
14
00:01:24,980 --> 00:01:28,090
Épisode 7
15
00:01:29,990 --> 00:01:40,080
đź’— Les sous-titres vous sont offerts par
l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗
16
00:01:59,294 --> 00:02:01,185
Li Qiao Er.
17
00:02:03,791 --> 00:02:06,202
Je suis dans cet état
18
00:02:07,287 --> 00:02:09,594
Ă cause de vous, n'est-ce pas ?
19
00:02:10,364 --> 00:02:11,896
Jeune Dame.
20
00:02:11,896 --> 00:02:15,643
Vous ne pouvez pas me blâmer sans preuve.
21
00:02:15,643 --> 00:02:18,255
Je ne suis rien de plus qu'une servante.
22
00:02:18,255 --> 00:02:20,522
Comment pourrais-je faire ça ?
23
00:02:20,522 --> 00:02:22,761
Il n'y a pas besoin de faire semblant.
24
00:02:22,761 --> 00:02:27,420
Il est assez évident où en sont nos résultats.
25
00:02:29,535 --> 00:02:32,940
Vous ne jouez plus le rĂ´le de la jeune dame ?
26
00:02:32,940 --> 00:02:37,095
C'est dommage, c'est trop tard.
27
00:02:48,408 --> 00:02:51,151
Il y avait quelque chose qui n'allait pas avec cette soupe.
28
00:02:51,151 --> 00:02:52,891
C'est un cadeau particulièrement pour vous
29
00:02:52,891 --> 00:02:54,828
de la part de la grande madame.
30
00:02:54,828 --> 00:02:56,568
Cela n'a rien Ă voir avec moi.
31
00:02:56,568 --> 00:03:02,670
De plus, le médecin n'a pas dit qu'il y avait quelque chose qui n'allait pas avec la nourriture.
32
00:03:04,825 --> 00:03:06,611
Attendez !
33
00:03:10,364 --> 00:03:14,105
Quand Lin Qing Lan est soudainement tombé malade et est devenu idiot, il y a un an,
34
00:03:14,942 --> 00:03:17,362
était-ce aussi de votre fait ?
35
00:03:19,673 --> 00:03:23,013
Quand le jeune maître m'a sauvé cette année-là ,
36
00:03:23,013 --> 00:03:25,180
j'avais déjà décidé qu'il serait mien.
37
00:03:25,949 --> 00:03:28,306
ĂŠtre avec lui,
38
00:03:28,306 --> 00:03:31,304
est la seule raison qui me maintient ici, dans la famille Lin.
39
00:03:32,207 --> 00:03:36,012
Malheureusement, il a changé en grandissant.
40
00:03:37,920 --> 00:03:44,459
Il ne peut être avec moi pour toujours que s'il est dans cet état de stupidité.
41
00:03:44,459 --> 00:03:46,277
Laissez-moi vous dire ceci.
42
00:03:46,277 --> 00:03:50,368
Le jeune maître n'appartient qu'à moi.
43
00:03:50,368 --> 00:03:52,724
Personne ne peut me le prendre !
44
00:03:52,724 --> 00:03:54,744
MĂŞme vous, Shen Tiao Tiao, ne peut le faire.
45
00:03:54,744 --> 00:03:57,275
Personne ne le peut !
46
00:03:59,388 --> 00:04:01,968
Qiao Er... Qiao Er !
47
00:04:01,968 --> 00:04:03,570
Qiao Er !
48
00:04:04,188 --> 00:04:06,252
Qiao Er !
49
00:04:09,124 --> 00:04:11,116
Qiao Er.
50
00:04:12,284 --> 00:04:15,436
Sauvez-moi !
51
00:04:17,828 --> 00:04:22,730
Sauvez-moi...
52
00:04:24,800 --> 00:04:27,067
J'ai eu tort !
53
00:04:27,067 --> 00:04:31,193
Je n'essaierai plus de vous prendre Lin Qing Lan !
54
00:04:32,199 --> 00:04:35,208
Veuillez me sauver !
55
00:04:37,767 --> 00:04:40,107
Je suis fatiguée.
56
00:04:52,650 --> 00:04:54,370
Sortez.
57
00:05:10,674 --> 00:05:12,262
Maintenant, vous me croyez, n'est-ce pas ?
58
00:05:12,262 --> 00:05:15,917
Celle qui vous a empoisonné était bien Li Qiao Er.
59
00:05:15,917 --> 00:05:18,962
Je ne m'attendais pas Ă ce qu'elle devienne ainsi.
60
00:05:20,877 --> 00:05:23,541
Vous avez sous-estimé l'obsession d'une femme.
61
00:05:23,541 --> 00:05:25,857
Quand il s'agit d'obtenir ce qu'elles veulent,
62
00:05:25,857 --> 00:05:29,557
elles sont prêtes à faire n'importe quoi d'insensé.
63
00:05:29,557 --> 00:05:30,997
Et vous ?
64
00:05:30,997 --> 00:05:32,782
Moi ?
65
00:05:33,829 --> 00:05:35,530
Je...
66
00:05:37,589 --> 00:05:40,649
Je ne sais pas. Je n'en ai jamais fait l'expérience.
67
00:05:40,649 --> 00:05:43,486
Quoi qu'il en soit, par le passé, quand il s'agissait
68
00:05:43,486 --> 00:05:47,709
de choses qui ne m'appartenaient pas, je ne souhaitais, ni n'osais espérer les avoir.
69
00:05:49,033 --> 00:05:52,432
Pourquoi alliez-vous bien après avoir bu la soupe ?
70
00:05:55,067 --> 00:05:58,087
Mon maître testait souvent du poison sur moi quand j'étais enfant,
71
00:05:58,087 --> 00:06:02,492
donc un petit poison n'est pas différent que de manger un petit dessert pour moi.
72
00:06:03,442 --> 00:06:07,437
Votre maître... ne vous traite pas bien ?
73
00:06:08,202 --> 00:06:10,217
Il me traite bien.
74
00:06:10,217 --> 00:06:13,417
Mais c'est juste que...
75
00:06:14,982 --> 00:06:17,057
c'est d'une manière particulière.
76
00:06:40,177 --> 00:06:41,948
Oh, ma petite !
77
00:06:41,948 --> 00:06:46,093
Ton destin est plutôt bon, tu as vraiment survécu !
78
00:06:46,093 --> 00:06:50,048
Enfin, il y a quelqu'un qui pourra tester ma médecine, à l'avenir !
79
00:06:51,970 --> 00:06:55,431
Saute. Saute. Saute.
80
00:06:56,016 --> 00:06:57,456
Saute ?
81
00:06:57,456 --> 00:06:59,126
Sur quoi sautes-tu tous les jours ?
82
00:06:59,126 --> 00:07:00,916
Saute. Saute.
83
00:07:04,681 --> 00:07:07,599
Je t'appellerai Tiao Tiao, Ă partir de maintenant.
(Note : Tiao signifie sauter)
84
00:07:08,919 --> 00:07:10,686
Tiao Tiao.
85
00:07:10,686 --> 00:07:12,070
Tiao Tiao.
86
00:07:12,070 --> 00:07:14,179
Shen Tiao Tiao.
87
00:07:15,659 --> 00:07:17,699
C'est un très bon nom.
88
00:07:20,319 --> 00:07:24,220
Donc, je ne pouvais me souvenir de rien
89
00:07:24,220 --> 00:07:27,094
de ce qui s'était passé auparavant.
90
00:07:27,094 --> 00:07:28,634
Mon maître a dit
91
00:07:28,634 --> 00:07:31,213
que j'avais été sauvé des portes de l'Enfer.
92
00:07:31,213 --> 00:07:33,366
Je suis naturellement bénie et chanceuse.
93
00:07:33,366 --> 00:07:35,284
Avoir oublié toutes ces mauvaises choses
94
00:07:35,284 --> 00:07:38,005
me permet de vivre une vie plus heureuse, de toute façon.
95
00:07:38,981 --> 00:07:41,081
Ah ! Revenons Ă l'essentiel.
96
00:07:41,081 --> 00:07:42,455
Qu'est-ce que...
97
00:07:42,455 --> 00:07:44,438
en ce moment, les choses
98
00:07:44,438 --> 00:07:48,561
ne sont pas aussi simples que Zhao Ze Rui me donnant de l'argent juste pour vous épouser.
99
00:07:48,561 --> 00:07:50,241
Je ne peux pas gérer ça toute seule.
100
00:07:50,241 --> 00:07:52,131
Vous devez penser Ă quelque chose.
101
00:07:55,915 --> 00:07:59,467
Pourquoi me regardez-vous comme ça ? La solution n'est pas sur mon visage !
102
00:07:59,467 --> 00:08:01,404
Vite, pensez Ă quelque chose.
103
00:08:10,183 --> 00:08:13,100
Tiao Tiao, pourquoi es-tu assise lĂ ? Mange quelque chose.
104
00:08:13,100 --> 00:08:14,503
Ciel !
105
00:08:14,503 --> 00:08:17,064
Il est redevenu l'Idiot.
106
00:08:17,064 --> 00:08:19,196
Si tu ne veux pas en manger, je vais les prendre.
107
00:08:22,856 --> 00:08:25,936
Qui t'a permis de lui donner du poison ?
108
00:08:25,936 --> 00:08:29,095
Tu es devenue bien tĂŞtue et audacieuse !
109
00:08:29,095 --> 00:08:31,471
Jeune Maître. C'était... c'était mademoiselle Qiao Er.
110
00:08:31,471 --> 00:08:33,748
- Elle n'arrĂŞtait pas de me supplier.
- Cette fille est folle !
111
00:08:33,748 --> 00:08:36,772
Elle est prĂŞte Ă tout pour Lin Qing Lan !
112
00:08:36,772 --> 00:08:39,168
Es-tu folle, toi aussi ? Hein ?
113
00:08:39,168 --> 00:08:41,677
Jeune Maître. Je suis désolée.
114
00:08:41,677 --> 00:08:44,000
Tout est de ma faute.
115
00:08:52,253 --> 00:08:55,166
Heureusement, il ne lui est rien arrivé cette fois-ci.
116
00:08:55,166 --> 00:08:58,673
Autrement, si tu avais gâché mes plans, vous seriez mortes toutes les deux !
117
00:08:58,673 --> 00:09:00,182
Quoi ?
118
00:09:00,182 --> 00:09:02,377
Elle est vivante ?
119
00:09:04,200 --> 00:09:05,835
Quoi ?
120
00:09:07,182 --> 00:09:09,017
Rien.
121
00:09:09,017 --> 00:09:13,497
Cette jeune dame est vraiment chanceuse.
122
00:09:14,878 --> 00:09:16,842
Tu es pardonnée, cette fois.
123
00:09:17,698 --> 00:09:19,742
Si cela se reproduit...
124
00:09:35,211 --> 00:09:37,417
- Me détestes-tu ?
- Non.
125
00:09:37,417 --> 00:09:40,882
Je suis celle qui a fait quelque chose de mal et qui vous a mis en colère.
126
00:09:47,263 --> 00:09:49,896
Applique-toi un onguent, plus tard.
127
00:09:51,043 --> 00:09:52,563
Ce n'est rien, Jeune Maître.
128
00:09:52,563 --> 00:09:54,836
Après quelques jours, ça ira mieux.
129
00:09:55,643 --> 00:09:58,536
J'aime que tu sois si intelligente.
130
00:10:01,976 --> 00:10:03,944
Ne t'en fais pas.
131
00:10:03,944 --> 00:10:06,404
Quand tout sera fini,
132
00:10:06,404 --> 00:10:10,984
j'achèterai ta liberté et je t'épouserai.
133
00:10:25,316 --> 00:10:28,728
Quoi ? Collecter les loyers ?
134
00:10:30,376 --> 00:10:34,332
J'ai vu comment tu as organisé les livres de comptes, la dernière fois.
135
00:10:34,332 --> 00:10:37,239
Tu as fait du très bon travail.
136
00:10:37,239 --> 00:10:41,100
Maintenant, tu devrais aller personnellement voir les fermes en périphérie
137
00:10:41,100 --> 00:10:45,112
pour comprendre comment vivent les fermiers.
138
00:10:45,112 --> 00:10:48,592
Grand-Mère, c'est...
139
00:10:52,153 --> 00:10:55,557
Grand-Mère, je veux y aller avec elle !
140
00:10:58,306 --> 00:11:01,413
Il est arrivé beaucoup de choses à notre famille, ces derniers temps.
141
00:11:01,413 --> 00:11:04,853
As-tu oublié les règles de notre famille ?
142
00:11:04,853 --> 00:11:09,833
Étant donné ton état actuel, il est préférable que tu ne sortes pas.
143
00:11:09,833 --> 00:11:15,353
Mais... comment pourrais-je supporter de la laisser faire ce long voyage, seule ?
144
00:11:16,218 --> 00:11:20,741
Je pourrai prendre soin d'elle si je suis à ses côtés.
145
00:11:20,741 --> 00:11:25,381
Et puis, elle ne connaît pas ces fermiers.
146
00:11:25,381 --> 00:11:28,898
Elle sera effrayée de rencontrer autant d'inconnus à la fois.
147
00:11:28,898 --> 00:11:32,059
Je dois donc y aller avec elle.
148
00:11:33,475 --> 00:11:36,660
C'est clairement moi qui prends toujours soin de vous, d'accord ?
149
00:11:36,660 --> 00:11:40,324
Vous ĂŞtes si prompt Ă prendre la parole, maintenant.
150
00:11:41,786 --> 00:11:45,367
Pas étonnant que l'on dise qu'un homme oublie sa mère dès qu'il se marie.
151
00:11:45,367 --> 00:11:47,584
Combien de temps cela fait-il ?
152
00:11:47,584 --> 00:11:50,920
Et tu n'écoutes même plus ta grand-mère.
153
00:11:50,920 --> 00:11:55,700
Grand-Mère, ne disiez-vous pas que j'étais la prunelle de vos yeux ?
154
00:11:57,044 --> 00:11:58,633
C'est vrai. C'est vrai.
155
00:11:58,633 --> 00:12:02,993
Ma Si Yu, tu es la prunelle de mes yeux.
156
00:12:04,751 --> 00:12:08,595
Grand-Mère, laissez-moi y aller avec elle.
157
00:12:08,595 --> 00:12:13,519
Ne disiez-vous pas que l'avenir de la famille Lin reposait entre mes mains et celles de mon épouse ?
158
00:12:13,519 --> 00:12:16,159
Comment pourrai-je servir notre famille
159
00:12:16,159 --> 00:12:18,691
si je connais rien ?
160
00:12:18,691 --> 00:12:21,058
C'est rare de te voir ainsi.
161
00:12:21,058 --> 00:12:26,856
Souviens-toi, quand le moment sera venu, prends suffisamment de servantes et de gardes avec toi, juste au cas oĂą.
162
00:12:26,856 --> 00:12:29,563
Bien, je vais aller m'occuper des préparatifs.
163
00:12:30,531 --> 00:12:32,343
Meng Jun.
164
00:12:32,343 --> 00:12:35,757
Souviens-toi de prendre soin de toi, d'accord ?
165
00:12:35,757 --> 00:12:40,930
J'ai hâte de tenir bientôt mon petit-fils dans mes bras.
166
00:12:41,639 --> 00:12:43,769
Très bien ! Allons faire ce petit-fils !
167
00:12:43,769 --> 00:12:46,090
Allons-y ! Allez !
168
00:12:46,090 --> 00:12:48,934
Allons faire un petit-fils !
169
00:13:13,265 --> 00:13:16,794
Cela fait longtemps que nous sommes partis, déjà . Nous devrions être bientôt arrivés, non ?
170
00:13:17,345 --> 00:13:21,654
Tiao Tiao, pourquoi es-tu si agitée, aujourd'hui ?
171
00:13:21,654 --> 00:13:24,011
Il y a quelque chose qui ne va pas ?
172
00:13:24,011 --> 00:13:26,871
Xiao Qing Qing, y a-t-il quelque chose auquel je dois faire attention en récoltant les loyers ?
173
00:13:26,871 --> 00:13:30,337
Y aura-t-il quelqu'un qui se déchargera de sa dette ou qui falsifiera les comptes ?
174
00:13:30,337 --> 00:13:34,198
Ces dernières années, y a-t-il eu des situations difficiles que la famille Lin a eu du mal à gérer ?
175
00:13:34,198 --> 00:13:36,911
Comment gériez-vous cela, avant ?
176
00:13:36,911 --> 00:13:39,282
J'ai seulement entendu ma grand-mère en parler un peu.
177
00:13:39,282 --> 00:13:43,655
Je ne connais pas non plus les détails.
178
00:13:46,684 --> 00:13:52,195
Je ne sais pas pourquoi mais j'ai un mauvais présentiment.
179
00:13:52,195 --> 00:13:57,886
Si seulement vous étiez à nouveau vous-même, au moins, nous pourrions en discuter.
180
00:13:59,602 --> 00:14:01,335
Oublions ça.
181
00:14:01,335 --> 00:14:04,107
Il ne faut pas que le petit idiot s'inquiète.
182
00:14:04,107 --> 00:14:06,855
Tiao Tiao, qu'y a-t-il ?
183
00:14:06,855 --> 00:14:10,826
Xiao Qing Qing, je ne sais pas pourquoi
184
00:14:10,826 --> 00:14:15,346
mais je continue d'avoir le sentiment que la collecte des loyers
185
00:14:16,062 --> 00:14:18,853
ne sera pas aussi simple, cette fois-ci.
186
00:14:18,853 --> 00:14:22,393
Tiao Tiao, n'aie pas peur ! Je vais te protéger.
187
00:14:25,846 --> 00:14:30,233
Xiao Qing Qing, si nous faisons face au moindre problème, prenez ceci.
188
00:14:33,170 --> 00:14:34,770
C'est bien.
189
00:14:54,819 --> 00:14:58,193
Tiao Tiao, il y a beaucoup de gens dehors.
190
00:15:08,970 --> 00:15:11,548
Qui ĂŞtes-vous ? Que voulez-vous ?
191
00:15:11,548 --> 00:15:13,688
Vite ! Prenez la poudre !
192
00:15:22,737 --> 00:15:25,942
C'est la calèche de la famille Lin de la ville de Yuzhou.
193
00:15:27,117 --> 00:15:30,242
Messieurs, si vous voulez de l'argent, nous pouvons discuter.
194
00:15:30,242 --> 00:15:32,282
S'il vous plaît.
195
00:15:57,147 --> 00:16:00,432
Honte Ă vous ! Vous osez mĂŞme blesser une demoiselle.
196
00:16:05,492 --> 00:16:07,587
Qui ĂŞtes-vous, exactement ?
197
00:16:07,587 --> 00:16:11,519
Je ne veux pas mourir avec des regrets.
198
00:16:18,990 --> 00:16:22,920
Pourquoi y a-t-il autant de gens ? Ils sont encore plus nombreux que nous.
199
00:16:22,920 --> 00:16:25,426
Comment les renforts de la famille Lin sont-ils arrivés aussi vite ?
200
00:16:25,426 --> 00:16:28,136
On dirait qu'ils ne se connaissent pas tous entre eux.
201
00:16:28,136 --> 00:16:30,416
C'est une issue !
202
00:16:31,523 --> 00:16:35,362
Comment se fait que vous n'arriviez que maintenant ? J'attends depuis longtemps, déjà .
203
00:16:35,362 --> 00:16:36,843
C'est mauvais ! Ce doit être un piège !
204
00:16:36,843 --> 00:16:39,476
- Que se passe-t-il ? Est-ce une embuscade ?
- Comment le saurais-je ?
205
00:16:39,476 --> 00:16:42,312
Je pense que c'est possible.
206
00:16:50,147 --> 00:16:52,996
- Que faisons-nous ?
- Tuons-les !
207
00:16:59,500 --> 00:17:01,920
Ă€ l'attaque !
208
00:17:36,821 --> 00:17:38,390
Après elle !
209
00:17:40,054 --> 00:17:41,635
Allez !
210
00:17:44,822 --> 00:17:46,390
Allez !
211
00:18:18,613 --> 00:18:20,833
Vous devriez partir ! C'est moi qu'ils veulent tuer.
212
00:18:20,833 --> 00:18:23,124
Cessez de dire des absurdités !
213
00:18:23,124 --> 00:18:26,426
Lin Qing Lan ! Barbare sauvage !
214
00:18:41,321 --> 00:18:43,782
Lin Qing Lan, vous ne voulez plus vivre ?
215
00:18:43,782 --> 00:18:45,615
Lin Qing Lan !
216
00:18:46,744 --> 00:18:48,557
- Lin Qing Lan !
- Allons-y.
217
00:18:51,636 --> 00:18:53,148
Après eux !
218
00:19:03,777 --> 00:19:07,125
Qui voudrait nous tuer tous les deux, au juste ?
219
00:19:07,125 --> 00:19:08,982
Zhao Ze Rui ?
220
00:19:10,257 --> 00:19:12,442
Li Qiao Er ?
221
00:19:13,377 --> 00:19:17,642
Ou... quelqu'un d'autre ?
222
00:19:17,642 --> 00:19:21,064
C'est évident que ces gens en avaient après vous.
223
00:19:21,064 --> 00:19:23,702
Il y a quelque chose de bizarre lĂ -dessous.
224
00:19:26,149 --> 00:19:28,890
Y a-t-il des nouvelles de votre maître ?
225
00:19:31,329 --> 00:19:35,670
Nous commençons à manquer de Poudre du Sommeil.
226
00:19:35,670 --> 00:19:40,130
J'ai peur que cela se reproduise.
227
00:19:44,142 --> 00:19:47,485
Réfléchissez bien. Avez-vous offensé quelqu'un ?
228
00:19:49,270 --> 00:19:52,830
Offensé quelqu'un ?
229
00:19:56,511 --> 00:19:59,961
Zhang San m'a déjà acheté de faux médicaments.
230
00:20:01,231 --> 00:20:05,648
Et je devais aussi de l'argent Ă Li Si.
231
00:20:07,031 --> 00:20:10,408
Avant de me marier dans la famille Lin,
232
00:20:10,408 --> 00:20:13,688
j'ai également offensé un homme du nom de Lu Tian Bao.
233
00:20:13,688 --> 00:20:17,636
J'ai défendu quelqu'un en jouant l'héroïne mais il voulait me tuer.
234
00:20:17,636 --> 00:20:20,396
C'est grand-mère qui m'a aidé à régler cette affaire.
235
00:20:23,690 --> 00:20:25,750
Non, attendez.
236
00:20:27,266 --> 00:20:29,573
Cette scène... plus tôt...
237
00:20:29,573 --> 00:20:32,433
j'ai eu l'impression de l'avoir déjà vue quelque part.
238
00:20:41,207 --> 00:20:43,764
Au moment où vous étiez inconscient, je les ai entendus dire...
239
00:20:43,764 --> 00:20:46,299
Shen Meng Jun.
240
00:20:48,037 --> 00:20:49,987
Celle qu'ils veulent tuer, c'est Shen Meng Jun !
241
00:20:49,987 --> 00:20:53,192
J'ai failli devenir un bouc-émissaire !
242
00:20:56,812 --> 00:20:59,042
Mais Shen Tiao Tiao,
243
00:20:59,042 --> 00:21:01,382
vous avez fait tant de mauvaises choses.
244
00:21:01,382 --> 00:21:04,265
Il n'est pas si étonnant que d'autres veuillent vous traquer et vous assassiner.
245
00:21:05,695 --> 00:21:09,285
Vous ! Vous essayez de retourner mes propres mots !
246
00:21:13,862 --> 00:21:16,897
Oh, non. Il y avait du poison dessus.
247
00:21:16,897 --> 00:21:19,217
Dépêchez-vous de retirer vos vêtements.
248
00:21:19,217 --> 00:21:20,457
Que faites-vous ?
249
00:21:20,457 --> 00:21:24,237
Si vous ne retirez pas vos vĂŞtements, comment pourrais-je retirer le poison ?
250
00:21:25,742 --> 00:21:28,257
Je n'ai pas besoin de votre aide.
251
00:21:28,257 --> 00:21:30,857
Nous sommes dans une situation critique.
252
00:21:31,390 --> 00:21:34,570
Considérez-moi simplement comme un médecin qui s'occupe de son patient.
253
00:21:40,798 --> 00:21:45,108
Le poison a déjà pénétré profondément dans votre corps.
254
00:21:47,540 --> 00:21:49,560
Que voulez-vous faire ?
255
00:21:49,560 --> 00:21:51,924
Je veux sauver votre vie.
256
00:21:53,400 --> 00:22:01,480
♫ Tu me manques encore
Je n'ose clore mes yeux ♫
257
00:22:01,480 --> 00:22:08,260
♫ Ton sourire est mon monde tout entier ♫
258
00:22:08,260 --> 00:22:16,860
♫ Tu me manques encore
Je voyage à travers nos souvenirs mémorables ♫
259
00:22:16,860 --> 00:22:18,866
♫ Encore et encore, à nouveau ♫
260
00:22:18,866 --> 00:22:23,280
Cela risque de faire un peu mal, essayez de le supporter.
261
00:22:39,262 --> 00:22:42,476
Vous sentez-vous un peu mieux ?
262
00:22:42,950 --> 00:22:47,080
♫ Notre temps perdu ♫
263
00:22:47,080 --> 00:22:50,045
Je vais bien.
264
00:22:50,819 --> 00:22:53,245
Vous dites que vous allez bien ?
265
00:22:53,818 --> 00:22:58,515
Ne savez-vous pas que vous avez failli perdre votre vie ?
266
00:22:58,515 --> 00:23:01,455
Qui vous a demandé de bloquer cette attaque pour moi ? Cela en valait-il la peine ?
267
00:23:01,455 --> 00:23:03,715
Je ne pense pas que vous puissiez être sauvé !
268
00:23:03,715 --> 00:23:06,367
- Après avoir retiré le poison...
- Cela en valait la peine !
269
00:23:08,790 --> 00:23:13,500
♫ Le monde entier sait à quel point tu es importante pour moi ♫
270
00:23:13,500 --> 00:23:16,337
N'avez-vous pas aspiré mon sang empoisonné pour me sauver ?
271
00:23:17,692 --> 00:23:20,026
Je...
272
00:23:22,239 --> 00:23:24,675
Je l'ai fait pour l'argent.
273
00:23:26,260 --> 00:23:28,192
Et vous ?
274
00:23:29,863 --> 00:23:31,560
Pourquoi l'avez-vous fait ?
275
00:23:31,560 --> 00:23:38,330
♫ Ton sourire est mon monde tout entier ♫
276
00:23:38,330 --> 00:23:46,840
♫ Tu me manques encore
Je voyage à travers nos souvenirs mémorables ♫
277
00:23:46,840 --> 00:23:50,044
♫ Encore et encore, à nouveau ♫
278
00:23:50,044 --> 00:23:52,909
C'est bon. Ce n'est presque rien.
279
00:23:52,909 --> 00:23:57,820
J'ai voyagé avec mon maître toutes ces années et je ne suis pas étrangère aux petites blessures.
280
00:24:02,650 --> 00:24:05,590
Ça fait mal ! Ça fait mal !
281
00:24:09,280 --> 00:24:16,180
♫ J'écoute une chanson que nous aimions tous deux ♫
282
00:24:19,389 --> 00:24:21,589
Ă€ partir de maintenant,
283
00:24:22,625 --> 00:24:24,130
ne prétendez plus être si forte devant moi.
284
00:24:24,130 --> 00:24:31,160
♫ Je déguste une saveur que nous aimions tous deux ♫
285
00:24:31,160 --> 00:24:37,020
♫ Sans même l'avoir en bouche, le goût de l'amertume me submerge ♫
286
00:24:37,020 --> 00:24:38,760
Me traiterez-vous toujours ainsi, Ă l'avenir ?
287
00:24:38,760 --> 00:24:46,290
♫ C'est le dernier de mes souvenirs, mon dernier goût ♫
288
00:24:49,140 --> 00:24:51,090
Ne bougez pas.
289
00:24:51,090 --> 00:24:53,080
Je dois encore panser votre blessure.
290
00:24:53,080 --> 00:24:56,520
♫ Tu me manques encore ♫
291
00:24:56,520 --> 00:25:01,450
♫ Je n'ose clore mes yeux ♫
292
00:25:01,450 --> 00:25:08,140
♫ Ton sourire est mon monde tout entier ♫
293
00:25:08,140 --> 00:25:16,640
♫ Tu me manques encore ♫
294
00:25:16,640 --> 00:25:20,030
♫ Encore et encore, à nouveau ♫
295
00:25:20,030 --> 00:25:30,760
♫ Dans ce monde sans toi ♫
296
00:25:30,760 --> 00:25:36,450
♫ Dans ce monde ♫
297
00:25:38,450 --> 00:25:46,510
♫ Tu me manques encore
Je n'ose clore mes yeux ♫
298
00:25:46,510 --> 00:25:52,260
♫ Ton sourire est mon monde tout entier ♫
299
00:25:53,270 --> 00:25:58,900
♫ Tu me manques encore
Je voyage à travers nos souvenirs mémorables ♫
300
00:25:58,900 --> 00:26:03,850
- Jeune Maître ! Jeune Dame !
- Jeune Maître !
301
00:26:03,850 --> 00:26:07,730
- En... Enfin...
- Jeune Dame !
302
00:26:10,920 --> 00:26:19,020
♫ Tu me manques encore
Je n'ose clore mes yeux ♫
303
00:26:19,020 --> 00:26:24,890
♫ Ton sourire est mon monde tout entier ♫
304
00:26:25,890 --> 00:26:33,500
♫ Tu me manques encore
Je voyage à travers nos souvenirs mémorables ♫
305
00:26:34,350 --> 00:26:37,590
♫ Encore et encore, à nouveau ♫
306
00:26:37,590 --> 00:26:42,890
♫ Dans ce monde sans toi ♫
307
00:26:56,220 --> 00:27:02,930
♫ Le tic-tac, tic-tac, de l'horloge me rappelle ♫
308
00:27:02,930 --> 00:27:05,720
Qui ose toucher à mon épouse ?
309
00:27:05,720 --> 00:27:10,260
Quoi qu'il en soit, par le passé, quand il s'agissait de choses qui ne m'appartenaient pas,
310
00:27:10,260 --> 00:27:12,780
je ne souhaitais, ni n'osais espérer les avoir.
311
00:27:12,780 --> 00:27:15,140
♫ Les larmes ne sont pas une bataille à mener ♫
312
00:27:15,140 --> 00:27:18,930
♫ Je t'aime au point de ne plus en avoir les mots ♫
313
00:27:18,930 --> 00:27:23,990
♫ Combien j'aimerais être assez courageux pour redevenir ton idiot si sincère ♫
314
00:27:25,170 --> 00:27:27,280
Qing Lan...
315
00:27:30,820 --> 00:27:33,820
puis-je espérer vous avoir ?
316
00:27:33,820 --> 00:27:39,530
♫ À la fin, tout ce qu'il reste, c'est moi et des souvenirs de nous deux ♫
317
00:27:40,810 --> 00:27:48,960
♫ Tu me manques encore
Je n'ose clore mes yeux ♫
318
00:27:48,960 --> 00:27:55,870
♫ Ton sourire est mon monde tout entier ♫
319
00:27:55,870 --> 00:28:04,340
♫ Tu me manques encore
Je voyage à travers nos souvenirs mémorables ♫
320
00:28:04,340 --> 00:28:07,610
♫ Encore et encore, à nouveau ♫
321
00:28:07,610 --> 00:28:15,690
♫ Dans ce monde sans toi ♫
322
00:28:23,940 --> 00:28:30,920
đź’— Les sous-titres vous sont offerts par
l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗
323
00:28:33,160 --> 00:28:36,850
[ Profondeur - Chanteur : Chen Ya Sen ]
♫ Les feuilles tombent obstinément ♫
324
00:28:36,850 --> 00:28:40,730
♫ Elles ne peuvent que se rapprocher de la terre ♫
325
00:28:40,730 --> 00:28:46,600
♫ Je flétrie volontairement dans un moment de nostalgie ♫
326
00:28:48,060 --> 00:28:51,930
♫ Les nuages flottent à la hâte ♫
327
00:28:51,930 --> 00:28:55,700
♫ Poursuivant l'ombre du vent ♫
328
00:28:55,700 --> 00:29:02,800
♫ J'oublie alors ce que cela signifie qu'être en vie ♫
329
00:29:02,800 --> 00:29:06,460
♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫
330
00:29:06,460 --> 00:29:10,250
♫ La pluie s'écoule sur Terre dans ce monde mortel ♫
331
00:29:10,250 --> 00:29:17,600
♫ Goutte après goutte, j'y décèle ton nom ♫
332
00:29:17,600 --> 00:29:25,160
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur
Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
333
00:29:25,160 --> 00:29:32,560
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
334
00:29:32,560 --> 00:29:36,770
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫
335
00:29:36,770 --> 00:29:40,230
♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫
336
00:29:40,230 --> 00:29:46,520
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
337
00:29:46,520 --> 00:29:50,670
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫
338
00:29:50,670 --> 00:29:54,050
♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
339
00:29:54,050 --> 00:30:01,500
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
340
00:30:01,500 --> 00:30:05,720
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫
341
00:30:05,720 --> 00:30:09,120
♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫
342
00:30:09,120 --> 00:30:17,580
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
27393