All language subtitles for Meet you 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,290 --> 00:00:08,410 [ Moment propice - Chanteuse : Yang Shuo ] ♫ Combien de tournants allons-nous rencontrer en chemin ? Mon cœur s'est arrêté au bord de la rivière ♫ 2 00:00:08,410 --> 00:00:14,330 ♫ Une route heureuse s'ouvre à nous sur les nuages nimbés de rouge par le soleil ♫ 3 00:00:14,330 --> 00:00:20,130 ♫ Le temps peut naturellement faire enflammer la passion Une tendresse indescriptible s'installe alors ♫ 4 00:00:20,130 --> 00:00:24,870 ♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫ 5 00:00:25,960 --> 00:00:32,090 ♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫ 6 00:00:32,090 --> 00:00:37,200 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 7 00:00:37,960 --> 00:00:44,040 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 8 00:00:44,040 --> 00:00:49,270 ♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫ 9 00:00:52,390 --> 00:00:58,380 ♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫ 10 00:00:58,380 --> 00:01:04,300 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 11 00:01:04,300 --> 00:01:10,390 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 12 00:01:10,390 --> 00:01:16,030 ♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫ 13 00:01:19,040 --> 00:01:25,020 🌸 Te Rencontrer 🌸 14 00:01:25,020 --> 00:01:27,980 Épisode 6 15 00:01:29,768 --> 00:01:34,411 Je... dois vous parler de plusieurs choses. 16 00:01:35,039 --> 00:01:37,120 Vous êtes vraiment impitoyable. 17 00:01:37,120 --> 00:01:39,249 Que voulez-vous ? 18 00:01:41,390 --> 00:01:44,007 Lin Qing Lin... 19 00:01:44,007 --> 00:01:47,230 Si vous pouviez être aussi adorable et mignon que le petit idiot, 20 00:01:47,230 --> 00:01:49,249 je n'aurais pas eu besoin de vous attacher. 21 00:01:49,249 --> 00:01:52,329 Cette fois, j'ai vraiment quelque chose de très important à vous dire. 22 00:01:52,329 --> 00:01:54,449 Buvez de l'eau d'abord... 23 00:01:56,300 --> 00:01:57,790 Oh, non. 24 00:01:57,794 --> 00:02:00,214 Au Ciel, à la Terre et à mon ami, 25 00:02:00,214 --> 00:02:02,365 je bois la première ! 26 00:02:03,677 --> 00:02:05,795 Barbare sauvage ! Lin Qing Lan, 27 00:02:05,795 --> 00:02:07,957 vous n'êtes pas, vraiment pas, pad du tout humain. 28 00:02:07,957 --> 00:02:10,665 Barbare sauvage ! Lin Qing Lan... 29 00:02:10,665 --> 00:02:15,897 Vous êtes mon Dieu. Si grand, beau et charismatique. 30 00:02:19,845 --> 00:02:22,934 Parlez. Qui êtes-vous ? 31 00:02:22,934 --> 00:02:25,805 Qui vous a envoyé dans ma famille Lin ? Quelles sont les intentions de cette personne ? 32 00:02:25,805 --> 00:02:28,825 Nous y voilà. Toujours les mêmes questions. 33 00:02:28,825 --> 00:02:32,420 Vous n'avez rien de nouveau ? Vous me donnez mal aux oreilles. 34 00:02:32,420 --> 00:02:35,337 Que voulez-vous me faire ? De la violence domestique ? 35 00:02:37,933 --> 00:02:40,126 Vous le mériteriez. 36 00:02:42,876 --> 00:02:46,361 Je vous pose cette question, une dernière fois. 37 00:02:46,361 --> 00:02:49,401 Qui vous a envoyé dans la famille Lin ? 38 00:02:52,570 --> 00:02:54,430 Zhao Ze Rui. 39 00:02:54,430 --> 00:02:56,610 Lui ? 40 00:02:58,179 --> 00:03:00,275 Pour quels motifs avez-vous accepté ? 41 00:03:00,275 --> 00:03:02,195 L'argent. 42 00:03:04,706 --> 00:03:06,746 Vous manquez d'argent ? 43 00:03:06,746 --> 00:03:11,780 Si vous aviez toujours eu à vous inquiéter de remplir votre ventre depuis que vous êtes petit, alors vous sauriez à quel point l'argent est important. 44 00:03:12,714 --> 00:03:14,335 Bien. 45 00:03:15,797 --> 00:03:19,142 Dites-moi mot pour mot tous les tenants et aboutissants de cette histoire. 46 00:03:19,142 --> 00:03:21,662 Si vous me cachez quelque chose, 47 00:03:22,397 --> 00:03:25,302 je vous enverrai immédiatement en prison. 48 00:03:25,302 --> 00:03:29,057 Je vous ai fait prendre la poudre pour vous dire ça, 49 00:03:29,057 --> 00:03:32,442 pourriez-vous avoir une attitude plus douce ? 50 00:03:33,607 --> 00:03:36,212 Face à une usurpatrice et une menteuse, 51 00:03:36,212 --> 00:03:39,132 je suis déjà assez gentil. 52 00:03:39,132 --> 00:03:42,212 Si vous n'aviez pas prévu de me blesser, 53 00:03:43,345 --> 00:03:46,004 me serais-je évanoui ? 54 00:03:46,004 --> 00:03:48,268 Voyez avec clairvoyance. 55 00:03:48,268 --> 00:03:51,155 Puisque vous semblez vous souvenir de ce qui s'est passé avant que vous ne redeveniez un idiot, 56 00:03:51,155 --> 00:03:55,284 vous devriez parfaitement savoir que je voulais vraiment vous aider. 57 00:03:56,625 --> 00:03:59,445 Je n'ai juste pas utilisé la poudre comme il fallait. 58 00:03:59,445 --> 00:04:02,274 Je jugerai par moi-même, le vrai du faux. 59 00:04:02,274 --> 00:04:04,874 Avouez simplement. 60 00:04:05,528 --> 00:04:10,399 Bon sang ! Tout ce que vous pouvez faire, c'est faire des réflexions. Faire des réflexions. Faire des réflexions. 61 00:04:11,991 --> 00:04:16,011 Que marmonnez-vous ? Parlez plus fort ! 62 00:04:16,011 --> 00:04:18,460 Quelqu'un veut votre mort ! 63 00:04:18,460 --> 00:04:20,110 [ Maison des Plaisirs ] 64 00:04:22,030 --> 00:04:29,010 💗 Les sous-titres vous sont offerts par l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗 65 00:04:43,822 --> 00:04:49,717 Le poison se trouvant en Lin Qing Lan, pourrait-il de lui-même s'en détoxifier ? 66 00:04:52,331 --> 00:04:54,354 Ne vous inquiétez pas, Jeune Maître. 67 00:04:54,354 --> 00:04:57,174 Je n'ai jamais échoué. 68 00:05:07,439 --> 00:05:10,144 J'espère que tu dis vrai. 69 00:05:16,867 --> 00:05:18,838 Jeune Maître, 70 00:05:19,971 --> 00:05:22,798 arrêtez de me torturer. 71 00:05:41,662 --> 00:05:46,631 Où avez-vous trouvé ce pendentif en jade ? 72 00:05:46,631 --> 00:05:51,071 Mon maître a dit qu'il l'avait gagné à la Maison de Jeux. 73 00:05:53,686 --> 00:05:55,814 Mon maître dit toujours des bêtises. 74 00:05:55,814 --> 00:05:57,920 Mais il ne fait jamais de mauvaises choses. 75 00:05:57,920 --> 00:06:00,879 Ça, je peux vous le garantir. 76 00:06:03,941 --> 00:06:07,118 Pourquoi une chose aussi précieuse serait-elle... 77 00:06:15,278 --> 00:06:18,484 Combien Zhao Ze Rui a-t-il promis de vous donner ? 78 00:06:21,290 --> 00:06:23,950 Mille taels. 79 00:06:25,250 --> 00:06:27,490 Mille taels ? 80 00:06:32,231 --> 00:06:35,903 Je soupçonne que vous soyez soudainement devenu un idiot 81 00:06:35,903 --> 00:06:38,668 parce que quelqu'un veut vous blesser plus facilement. 82 00:06:40,617 --> 00:06:43,882 Pensez-y. Ces derniers jours, vous êtes revenu plusieurs fois à vous, 83 00:06:43,882 --> 00:06:46,635 parce que vous avez pris la Poudre du Sommeil de mon maître. 84 00:06:46,635 --> 00:06:49,062 Mais cela ne dure que peu de temps. 85 00:06:49,062 --> 00:06:52,636 Je suppose que la poudre inhibe votre poison 86 00:06:52,636 --> 00:06:56,882 mais elle ne le supprime pas complètement. 87 00:07:02,273 --> 00:07:06,630 Si vous voulez que le poison soit complètement éliminé, vous avez besoin de mon maître. 88 00:07:07,706 --> 00:07:09,834 Où se trouve votre maître ? 89 00:07:11,289 --> 00:07:14,546 Je suis rentrée chez moi l'autre jour mais il n'était pas là. 90 00:07:14,546 --> 00:07:16,568 J'ai déjà demandé à ma tante Zhao de le chercher. 91 00:07:16,568 --> 00:07:20,106 Ce vieil homme est comme un dieu dragon. Vous pouvez toujours trouver la tête mais jamais la queue. (Note : Difficile à trouver) 92 00:07:20,106 --> 00:07:23,098 Dans un moment aussi critique, je ne sais pas où il... 93 00:07:23,713 --> 00:07:25,714 Quelqu'un arrive. 94 00:07:27,315 --> 00:07:29,214 Jeune Maître. 95 00:07:33,005 --> 00:07:37,674 Vous ne devez laisser personne savoir que vous êtes revenu à vous. 96 00:07:40,092 --> 00:07:42,369 Qiao Er, qu'y a-t-il ? 97 00:07:42,369 --> 00:07:45,682 Jeune Dame, j'ai apporté des collations pour le jeune maître. 98 00:07:45,682 --> 00:07:48,740 Ce n'est pas nécessaire, tu peux repartir. 99 00:07:50,055 --> 00:07:54,565 Jeune Maître ! Jeune Maître ! Jeune Maître ! 100 00:07:54,565 --> 00:07:58,225 - Jeune Maître ! Jeune Maître ! - Que faites-vous ? 101 00:07:58,225 --> 00:08:02,537 - C'est ce que nous faisons habituellement. Elle finira par partir, en colère. - Jeune Maître ! 102 00:08:02,537 --> 00:08:06,757 Jeune Maître ! La grande madame a dit que vous deviez manger vos collations. 103 00:08:06,757 --> 00:08:09,199 - Jeune Maître ! - Elle n'abandonne toujours pas ? 104 00:08:09,199 --> 00:08:10,597 Jeune Maître ! 105 00:08:10,597 --> 00:08:13,226 Jouez l'idiot et faites-la partir d'ici. 106 00:08:13,226 --> 00:08:15,930 - Jouer... jouer l'idiot ? - Jeune Maître ! 107 00:08:16,554 --> 00:08:19,831 - Je ne peux pas. - Allez. Vraiment ? - Jeune Maître ! 108 00:08:19,831 --> 00:08:22,050 - Jeune Maître. - Si vous ne jouez pas à l'idiot, elle continuera de frapper à cette porte. 109 00:08:22,050 --> 00:08:23,567 Si elle continue de frapper à cette porte, je ne pourrai que continuer à vous serrer dans mes bras. 110 00:08:23,567 --> 00:08:25,300 - Si je continue à vous serrer dans mes bras, nous serons épuisés et... - Bien. 111 00:08:25,300 --> 00:08:28,260 Jeune Maître ! Jeune Maître ! 112 00:08:34,232 --> 00:08:36,592 Jeune Maître ! 113 00:08:36,592 --> 00:08:39,367 Jeune Maître, sortez ! 114 00:08:40,152 --> 00:08:42,292 Jeune Maître ! 115 00:08:42,292 --> 00:08:44,707 Qiao Er. 116 00:08:44,707 --> 00:08:47,354 Jeune Maître, je suis là. 117 00:08:49,003 --> 00:08:51,316 Dépêche-toi de repartir. 118 00:08:52,083 --> 00:08:53,936 Partir ? 119 00:08:58,863 --> 00:09:01,716 Ne nous dérange pas mon épouse et moi, 120 00:09:04,018 --> 00:09:06,012 quand nous... 121 00:09:06,650 --> 00:09:10,550 nous... embrassons. 122 00:09:24,385 --> 00:09:27,904 Bon garçon. Votre épouse vous aime. 123 00:09:43,836 --> 00:09:46,855 En fait, nous pouvons en informer Li Qiao Er. Elle est digne de confiance. 124 00:09:46,855 --> 00:09:49,125 L'en informer ? 125 00:09:49,125 --> 00:09:53,163 Vous ne savez pas que Li Qiao Er et Zhao Ze Rui sont de connivence ? 126 00:09:54,336 --> 00:09:57,443 De connivence, tous les deux ? 127 00:09:57,443 --> 00:09:58,718 Oui ! 128 00:09:58,718 --> 00:10:00,959 Lors de notre nuit de noces, 129 00:10:01,016 --> 00:10:04,600 elle est venue me dire qu'elle et Zhao Ze Rui étaient de connivence 130 00:10:04,600 --> 00:10:07,401 et elle m'a avertie de ne pas tomber amoureuse de vous. 131 00:10:07,401 --> 00:10:09,263 Impossible. 132 00:10:15,032 --> 00:10:17,593 Réfléchissez-y. 133 00:10:17,593 --> 00:10:19,766 Zhao Ze Rui vous veut du mal. 134 00:10:19,766 --> 00:10:23,433 Il va forcément demander de l'aide à quelqu'un dont vous êtes proche. 135 00:10:23,433 --> 00:10:26,226 Si Yu ? Grand-Mère ? 136 00:10:26,226 --> 00:10:27,573 C'est impossible. 137 00:10:27,573 --> 00:10:32,666 Le meilleur choix possible, c'est Li Qiao Er. 138 00:10:35,007 --> 00:10:39,642 Peut-être... qu'il a trouvé une quelconque autre servante. 139 00:10:40,700 --> 00:10:45,532 Y a-t-il d'autres servantes qui soient aussi proches de vous ? 140 00:10:46,367 --> 00:10:51,032 Enfin, je ne comprends pas. Pourquoi lui faites-vous autant confiance ? 141 00:10:53,031 --> 00:10:57,368 Il y a dix ans, c'est moi qui l'ai emmenée au Manoir Lin. 142 00:10:57,368 --> 00:11:00,668 - Grand-Mère ! - Qing'er. 143 00:11:01,591 --> 00:11:04,171 Salutations, Grand-Mère. 144 00:11:04,171 --> 00:11:07,736 Qing'er, comment se fait-il que tu sois de retour si tôt, aujourd'hui ? 145 00:11:07,736 --> 00:11:11,031 Mon professeur à l'Académie m'a félicité pour mes poèmes. 146 00:11:11,031 --> 00:11:13,469 Nous avons donc fini plus tôt. 147 00:11:13,469 --> 00:11:16,364 Grand-Mère, je souhaiterais une récompense. 148 00:11:16,364 --> 00:11:20,000 Qing'er, quelle récompense souhaites-tu avoir ? 149 00:11:22,786 --> 00:11:25,529 Je me suis battu avec beaucoup de bandits dans la rue 150 00:11:25,529 --> 00:11:27,433 et j'ai sauvé cette petite fille. 151 00:11:27,433 --> 00:11:30,133 Elle n'a personne sur qui compter. Elle est misérable et pitoyable. 152 00:11:30,133 --> 00:11:33,555 Pouvez-vous la laisser rester avec nous pour me récompenser ? 153 00:11:35,751 --> 00:11:37,629 Mais... 154 00:11:37,629 --> 00:11:38,931 Salutations, Grande Madame. 155 00:11:38,931 --> 00:11:42,806 J'implore votre pitié et vous supplie de me laisser rester. 156 00:11:54,708 --> 00:11:57,171 Grand-Mère, comme on dit, 157 00:11:57,171 --> 00:11:59,604 il ne suffit pas de faire de bonnes actions pour devenir célèbre. 158 00:11:59,604 --> 00:12:03,231 Il faut se montrer héroïque pour apporter le bonheur dans sa famille. 159 00:12:03,231 --> 00:12:05,891 Je vais devenir quelqu'un qui accomplira de grandes choses à l'avenir. 160 00:12:05,891 --> 00:12:09,577 Pour le moment, nous devrions faire plus de bonnes actions. 161 00:12:10,695 --> 00:12:14,979 Jeune Maître, vous êtes jeune mais pourtant si juste. 162 00:12:14,979 --> 00:12:18,233 C'est très rare, Grande Madame ! Très rare ! 163 00:12:19,832 --> 00:12:23,395 Tu as raison, Qing'er. 164 00:12:23,395 --> 00:12:26,347 Bien, alors. J'accepte. 165 00:12:26,347 --> 00:12:31,632 Merci, Grande Madame. Merci, Jeune Maître. 166 00:12:32,677 --> 00:12:35,845 Grand-Mère, qui est-ce ? 167 00:12:35,845 --> 00:12:37,898 C'est... 168 00:12:37,898 --> 00:12:41,722 C'est le fils que ton oncle Zhao a élevé en secret. 169 00:12:41,722 --> 00:12:46,278 Il habitera également avec nous, à l'avenir. 170 00:12:46,278 --> 00:12:48,278 Enchanté. 171 00:12:50,834 --> 00:12:55,051 Le jeune maître t'a salué. Tu es sourd ? 172 00:12:55,051 --> 00:12:57,831 Oncle Zhao, vous ne devriez pas le frapper. 173 00:12:57,831 --> 00:13:00,274 Oui. Oui. Vous avez raison, Jeune Maître. 174 00:13:00,274 --> 00:13:03,012 J'ai eu tort. J'ai eu tort. 175 00:13:03,880 --> 00:13:08,459 Qiao Er, Qing'er sera ton maître, à partir de maintenant. 176 00:13:08,459 --> 00:13:11,280 Tu dois bien t'occuper de lui, c'est compris ? 177 00:13:11,280 --> 00:13:16,250 Oui. Je vais servir le jeune maître toute ma vie pour le remercier de sa gentillesse. 178 00:13:33,126 --> 00:13:35,110 Pendant toutes ces années, 179 00:13:35,948 --> 00:13:38,510 elle a toujours été à mes côtés. 180 00:13:39,319 --> 00:13:43,070 Je ne crois pas qu'elle travaillerait avec Zhao Ze Rui et qu'elle me ferait du mal pour de l'argent. 181 00:13:46,814 --> 00:13:50,343 Vous croyez que tout le monde en a après l'argent, comme moi ? 182 00:13:54,403 --> 00:13:57,117 Vous n'avez pas à vous torturer pour cela. 183 00:13:58,423 --> 00:14:03,597 Trouvez l'occasion de le découvrir par vous-même. 184 00:14:03,617 --> 00:14:07,097 Ne vous en faites pas. Je vais vous aider. 185 00:14:07,622 --> 00:14:09,477 M'aider ? 186 00:14:14,301 --> 00:14:17,994 Pourquoi voudriez-vous m'aider ? 187 00:14:18,945 --> 00:14:20,774 Je... 188 00:14:22,971 --> 00:14:26,699 Parce que vous êtes mignon et que je vous aime. Y a-t-il un mal à cela ? 189 00:14:33,769 --> 00:14:40,156 Eh bien, au départ, Zhao Ze Rui m'a payée pour que j'épouse quelqu'un de la famille Lin. Il ne m'a pas donné d'autres instructions. 190 00:14:40,156 --> 00:14:45,336 Il m'a ensuite demandé de vous blesser, sans prévenir. 191 00:14:45,336 --> 00:14:48,026 Et puis, j'ai aussi... 192 00:14:52,202 --> 00:14:54,191 Aussi, quoi ? 193 00:14:55,195 --> 00:14:57,764 C'est juste que... 194 00:14:58,735 --> 00:15:01,924 Depuis que je suis arrivée ici, 195 00:15:01,924 --> 00:15:05,604 tout le monde me traite comme un membre de la famille. 196 00:15:05,604 --> 00:15:08,043 Je me suis découvert une conscience. 197 00:15:09,923 --> 00:15:12,263 Au moins, vous êtes réaliste. 198 00:15:12,263 --> 00:15:16,003 Quand cette histoire aura été résolue, la famille Lin saura se montrer reconnaissante envers vous. 199 00:15:16,003 --> 00:15:17,373 Oubliez ça. Oubliez ça. 200 00:15:17,373 --> 00:15:20,253 À vous entendre, on dirait que j'en ai après votre argent. 201 00:15:20,253 --> 00:15:25,003 Quoi qu'il en soit, donnez-moi deux mille taels et cela devrait suffire. 202 00:15:27,620 --> 00:15:29,320 Bien. 203 00:15:30,673 --> 00:15:33,220 Formidable. 204 00:15:34,060 --> 00:15:36,712 Alors... alors... 205 00:15:37,323 --> 00:15:40,476 Les livres de comptes... vous devriez vous en occuper. 206 00:15:40,476 --> 00:15:42,916 Je vais vous laisser tranquille. 207 00:15:42,916 --> 00:15:44,716 Attendez. 208 00:15:50,552 --> 00:15:54,347 Vous devriez vous charger des livres de comptes vous-même. 209 00:15:57,272 --> 00:15:58,827 Je... 210 00:15:59,709 --> 00:16:02,068 Je ne peux pas m'en occuper. 211 00:16:02,068 --> 00:16:04,228 Je ne sais pas lire. 212 00:16:12,572 --> 00:16:14,815 Vous ne savez pas lire ? 213 00:16:21,002 --> 00:16:24,600 Pourquoi Zhao Ze Rui vous a-t-il demandé de vous faire passer pour Shen Meng Jun ? 214 00:16:27,702 --> 00:16:30,781 Peu importe. Je vais vous apprendre. 215 00:16:31,522 --> 00:16:34,202 En réalité, je trouve que... 216 00:16:34,202 --> 00:16:37,889 apprendre à lire est une bonne chose. 217 00:17:26,040 --> 00:17:28,910 [ Qing Qing ] 218 00:17:50,357 --> 00:17:52,340 Saute. 219 00:17:59,113 --> 00:18:01,040 Dépêche-toi, cours ! 220 00:18:06,560 --> 00:18:08,657 Cours ! 221 00:18:37,303 --> 00:18:41,182 - N'aie pas peur. - Mère, ne me laissez pas. 222 00:18:41,182 --> 00:18:43,292 Quoi qu'il arrive, 223 00:18:43,292 --> 00:18:45,207 tu dois survivre. 224 00:18:45,207 --> 00:18:48,652 Non, Mère ! Ne me laissez pas ! 225 00:18:48,652 --> 00:18:50,140 Vite, saute ! 226 00:18:50,140 --> 00:18:52,925 Non ! Ne me laissez pas ! 227 00:18:52,925 --> 00:18:56,740 Allez ! Saute ! 228 00:18:57,912 --> 00:18:59,525 Mère ! 229 00:18:59,525 --> 00:19:03,878 Tu dois continuer à vivre ! 230 00:19:03,878 --> 00:19:09,200 Mère ! 231 00:19:09,200 --> 00:19:11,490 Saute. 232 00:19:11,490 --> 00:19:14,990 Saute. Saute. 233 00:19:14,990 --> 00:19:16,893 Saute. 234 00:19:16,893 --> 00:19:18,510 Mère. 235 00:19:18,510 --> 00:19:20,790 Saute. Saute. 236 00:19:20,790 --> 00:19:22,230 - Tiao Tiao. Tiao Tiao. - Mère ! 237 00:19:22,230 --> 00:19:24,544 Non, Mère ! 238 00:19:26,066 --> 00:19:29,413 Tiao Tiao, que s'est-il passé ? 239 00:19:30,186 --> 00:19:33,413 Pourquoi transpires-tu autant ? 240 00:19:33,413 --> 00:19:36,040 Il a l'air d'être redevenu idiot. 241 00:19:36,040 --> 00:19:38,316 Tiao Tiao, n'aie pas peur. 242 00:19:38,316 --> 00:19:40,453 Je vais te protéger. 243 00:19:40,453 --> 00:19:42,180 N'aie pas peur. 244 00:19:42,180 --> 00:19:46,360 Grand Frère. Belle-Sœur. Grand Frère. Belle-Sœur. 245 00:19:50,760 --> 00:19:54,451 Qu'est-ce qu'il y a, Si Yu ? 246 00:19:54,451 --> 00:19:56,656 Ce matin, Qiao Er s'est plaint à grand-mère 247 00:19:56,656 --> 00:19:59,965 que vous n'aviez pas laissé mon frère prendre ses collations et se reposer. 248 00:20:01,139 --> 00:20:02,654 Cette Li Qiao Er ! 249 00:20:02,654 --> 00:20:05,199 Elle crée encore des histoires. 250 00:20:05,199 --> 00:20:06,940 Jeune Maître. 251 00:20:09,629 --> 00:20:11,997 Qiao Er, tu es là. 252 00:20:12,749 --> 00:20:14,090 C'est pour votre toilette. 253 00:20:14,090 --> 00:20:15,769 Jeune Maître, je suis venue 254 00:20:15,769 --> 00:20:18,371 pour vous aider à vous laver et vous habiller. 255 00:20:19,629 --> 00:20:21,230 Très bien. 256 00:20:27,720 --> 00:20:30,006 Laisse-moi faire. 257 00:20:30,006 --> 00:20:31,786 Laissez-moi le faire. 258 00:20:31,786 --> 00:20:34,737 À partir de maintenant, c'est moi qui m'en occuperai. 259 00:20:34,737 --> 00:20:36,440 Il est inutile de vous déranger, Jeune Dame. 260 00:20:36,440 --> 00:20:38,820 Je m'occupe du jeune maître depuis de nombreuses années. 261 00:20:38,820 --> 00:20:41,077 Laissez-moi le faire. 262 00:20:41,077 --> 00:20:43,528 Est-ce toi la jeune dame ou bien moi ? 263 00:20:43,528 --> 00:20:44,837 Je n'oserai pas. 264 00:20:44,837 --> 00:20:47,786 Je pense simplement que vous n'avez pas l'habitude de faire ce genre de tâches, 265 00:20:47,786 --> 00:20:49,614 vous pourriez en souffrir. 266 00:20:49,614 --> 00:20:51,476 Ce que tu penses ne compte pas. 267 00:20:51,476 --> 00:20:53,810 - Laissez-moi le faire. - Donne-moi ça ! 268 00:20:53,810 --> 00:20:55,534 - Je vais le faire. - Je vais le faire. 269 00:20:55,534 --> 00:20:59,594 - Je vais le faire. - Je vais le faire. 270 00:21:41,133 --> 00:21:42,906 J'ai faim. 271 00:21:43,473 --> 00:21:46,988 Jeune Maître, hier soir, n'avez-vous pas dit que vous aimeriez des raviolis à la soupe de crabe ? 272 00:21:46,988 --> 00:21:49,225 Je vais aller vous en chercher. 273 00:21:52,142 --> 00:21:55,655 Mon époux ne veut que des plats légers, ces jours-ci. 274 00:21:55,655 --> 00:21:58,693 N'est-ce pas, Mon Amour ? Nous devrions prendre du porridge, d'accord ? 275 00:22:01,467 --> 00:22:03,986 Que quelqu'un amène du porridge ! 276 00:22:03,986 --> 00:22:07,541 Mon Amour, après avoir mangé le porridge, amusons-nous avec le cerf-volant. 277 00:22:07,541 --> 00:22:09,867 - Si Yu, tu viendras avec nous ? - Oui. 278 00:22:09,867 --> 00:22:11,512 Allons-y. 279 00:22:12,327 --> 00:22:14,438 Mais j'ai quand même envie de manger des ravio... 280 00:22:14,438 --> 00:22:16,672 Voulez-vous goûter à mon coup de poing ? 281 00:22:18,866 --> 00:22:21,359 Merci, Tiao Tiao. 282 00:22:21,359 --> 00:22:23,073 Allons-y. 283 00:22:24,186 --> 00:22:25,833 Allez. Je te laisse le reste. 284 00:22:25,833 --> 00:22:27,274 Partons. 285 00:22:45,569 --> 00:22:48,290 Le jeune maître Zhao n'est pas ici. 286 00:22:48,290 --> 00:22:51,265 Je sais. Je suis venue vous voir. 287 00:22:51,265 --> 00:22:54,403 Mademoiselle Qiao Er, que désirez-vous ? 288 00:22:55,547 --> 00:22:58,867 Je veux quelque chose de vous. 289 00:22:58,867 --> 00:23:02,187 Oh ? Quoi donc ? 290 00:23:02,187 --> 00:23:07,407 Un poison pouvant tuer une personne, 291 00:23:07,407 --> 00:23:09,213 sans laisser de trace. 292 00:23:12,758 --> 00:23:14,990 Vous semblez vous méprendre à mon sujet. 293 00:23:14,990 --> 00:23:17,106 Arrêtez de faire semblant. 294 00:23:17,106 --> 00:23:20,898 Ce que Zhao Ze Rui m'a demandé de donner au jeune maître, 295 00:23:20,898 --> 00:23:23,461 c'est vous qui le lui avez procuré, n'est-ce pas ? 296 00:23:28,155 --> 00:23:30,895 Pourquoi avez-vous besoin d'un tel poison ? 297 00:23:30,895 --> 00:23:34,245 Je veux tuer une personne. 298 00:23:34,245 --> 00:23:35,985 Qui ? 299 00:23:38,543 --> 00:23:41,151 Mon Amour, mangez. 300 00:23:41,151 --> 00:23:42,969 - Mange. - Mon Amour, mangez ! 301 00:23:42,969 --> 00:23:44,675 - Madame, mange. - Mon Amour, mangez ! 302 00:23:44,675 --> 00:23:46,395 - Mange. - Mangez. 303 00:23:46,395 --> 00:23:47,983 - Prends cette aile de poulet, Madame - Merci, Mon Amour. 304 00:23:47,983 --> 00:23:50,599 Vous êtes si bon envers moi. 305 00:23:50,599 --> 00:23:51,898 - Mange. - Mon Amour, tenez. 306 00:23:51,898 --> 00:23:53,830 Tiens. Mange ceci, Madame. 307 00:23:53,830 --> 00:23:54,804 Un gros pilon. 308 00:23:54,804 --> 00:23:56,073 Merci, Mon Amour. Vous êtes tellement gentil avec moi. 309 00:23:56,073 --> 00:23:58,939 Qu'est-ce qui vous prend à tous les deux, aujourd'hui ? 310 00:23:58,939 --> 00:24:01,139 Ah. Si Yu, mange un peu. 311 00:24:01,139 --> 00:24:03,212 - Si Yu, mange plus. - Tiens, mange. 312 00:24:03,212 --> 00:24:05,466 - Tiens, mange. - Mange, Si Yu. 313 00:24:06,768 --> 00:24:08,428 Mon Amour, servez-vous encore. 314 00:24:08,428 --> 00:24:11,128 Madame, tu devrais en prendre plus. 315 00:24:12,048 --> 00:24:13,712 Madame, mange. 316 00:24:15,468 --> 00:24:17,187 Mange encore. 317 00:24:18,211 --> 00:24:19,451 Jeune Dame. 318 00:24:19,451 --> 00:24:23,748 Voici la soupe que la grande madame a demandé au cuisinier de préparer pour vous. 319 00:24:23,748 --> 00:24:27,219 Puisque tu sais que je suis la jeune dame, pourquoi ne m'as-tu pas saluée ? 320 00:24:33,314 --> 00:24:35,920 Qu'est-ce que c'est ? Ça sent mauvais. 321 00:24:35,920 --> 00:24:39,865 Elle est préparée à partir de plantes médicinales coûteuses, très nutritives. 322 00:24:42,123 --> 00:24:44,602 Je n'en veux pas. Enlève-la. 323 00:24:45,306 --> 00:24:47,363 Si tu n'en veux pas, je vais la boire. 324 00:24:47,363 --> 00:24:48,793 Jeune Maître. 325 00:24:48,793 --> 00:24:52,176 C'est quelque chose... que seules les femmes peuvent boire. 326 00:24:52,176 --> 00:24:54,354 Vous ne pouvez pas en prendre. 327 00:24:57,771 --> 00:25:02,031 Jeune Dame, la grande madame a spécialement fait préparer la soupe pour vous. 328 00:25:02,031 --> 00:25:06,188 Vous ne voulez pas la décevoir, n'est-ce pas ? 329 00:25:08,412 --> 00:25:11,468 Li Qiao Er, je ne t'aime vraiment pas depuis longtemps. 330 00:25:13,611 --> 00:25:16,668 Pour l'amour que grand-mère me porte, je vais la boire. 331 00:25:23,222 --> 00:25:25,702 Puis-je ne pas la boire ? 332 00:25:25,702 --> 00:25:29,057 C'est bon pour votre santé. Vous feriez mieux de la boire. 333 00:25:39,973 --> 00:25:42,626 C'est fait. Enlève-la, maintenant. 334 00:25:51,882 --> 00:25:53,242 Madame. 335 00:25:53,242 --> 00:25:54,462 Madame, qu'est-ce qui ne va pas ? 336 00:25:54,462 --> 00:25:56,001 Madame. 337 00:25:56,001 --> 00:26:00,980 - Madame. - Mon Amour. Mon ventre me fait soudainement souffrir. 338 00:26:00,980 --> 00:26:02,380 Tu as mal au ventre ? 339 00:26:02,380 --> 00:26:04,559 Qu'est-ce qui se passe, Belle-Sœur ? 340 00:26:05,457 --> 00:26:07,282 - Que faire, Madame ? - Qiao Er, dépêche-toi. 341 00:26:07,282 --> 00:26:10,427 Va chercher un médecin. Vite. 342 00:26:10,427 --> 00:26:12,158 Vas-y. Vite ! Vite ! 343 00:26:12,158 --> 00:26:14,391 Oui, Jeune Dame. 344 00:26:14,391 --> 00:26:16,001 Vas-y ! Vite ! 345 00:26:16,001 --> 00:26:17,321 Madame. 346 00:26:17,321 --> 00:26:18,981 Madame, comment te sens-tu ? 347 00:26:18,981 --> 00:26:21,101 Madame, réveille-toi. Madame ! 348 00:26:21,101 --> 00:26:23,498 Que doit-on faire ? Madame ! 349 00:26:38,792 --> 00:26:43,465 Médecin, qu'est-ce qui ne va pas avec ma petite belle-fille ? 350 00:26:45,000 --> 00:26:46,426 Pour vous répondre, Grande Madame, 351 00:26:46,426 --> 00:26:49,595 le pouls de la jeune dame est parfois faible 352 00:26:49,595 --> 00:26:51,680 et parfois fort. 353 00:26:52,415 --> 00:26:54,055 Un pouls si étrange... 354 00:26:54,055 --> 00:26:57,155 c'est la première fois que j'en vois un, après des années de profession. 355 00:26:57,155 --> 00:26:59,164 En fait... 356 00:27:00,376 --> 00:27:02,754 Alors... sa vie est-elle en danger ? 357 00:27:02,754 --> 00:27:05,308 Oh. Pas pour le moment. 358 00:27:05,308 --> 00:27:08,114 Qu'en pensez-vous ? Je vais vous rédiger une prescription. 359 00:27:08,114 --> 00:27:11,174 Si elle la prend et n'a plus de douleurs au ventre, 360 00:27:11,174 --> 00:27:13,716 je pense qu'alors, elle s'en sortira. 361 00:27:13,716 --> 00:27:15,014 Très bien. 362 00:27:15,014 --> 00:27:18,074 Je vous remercie, Médecin. 363 00:27:18,074 --> 00:27:19,207 - Xiao Yao. - Oui. 364 00:27:19,207 --> 00:27:21,246 Demande à quelqu'un de raccompagner le médecin et d'aller chercher les médicaments. 365 00:27:21,246 --> 00:27:23,432 Oui, Grande Madame. 366 00:27:24,167 --> 00:27:26,552 Si Yu, viens avec moi. 367 00:27:27,343 --> 00:27:29,183 Viens avec ta grand-mère. 368 00:27:29,183 --> 00:27:33,972 Le médecin a dit que ta belle-sœur a besoin de plus de repos. 369 00:27:35,063 --> 00:27:38,463 Belle-Sœur, vous devez vite vous rétablir. 370 00:27:38,463 --> 00:27:40,356 Viens. Allons-y. 371 00:28:14,990 --> 00:28:23,380 💗 Les sous-titres vous sont offerts par l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗 372 00:28:23,380 --> 00:28:27,070 [ Profondeur - Chanteur : Chen Ya Sen ] ♫ Les feuilles tombent obstinément ♫ 373 00:28:27,070 --> 00:28:31,000 ♫ Elles ne peuvent que se rapprocher de la terre ♫ 374 00:28:31,000 --> 00:28:38,410 ♫ Je flétrie volontairement dans un moment de nostalgie ♫ 375 00:28:38,410 --> 00:28:42,150 ♫ Les nuages flottent à la hâte ♫ 376 00:28:42,150 --> 00:28:45,940 ♫ Poursuivant l'ombre du vent ♫ 377 00:28:45,940 --> 00:28:53,050 ♫ J'oublie alors ce que cela signifie qu'être en vie ♫ 378 00:28:53,050 --> 00:28:56,690 ♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫ 379 00:28:56,690 --> 00:29:00,480 ♫ La pluie s'écoule sur Terre dans ce monde mortel ♫ 380 00:29:00,480 --> 00:29:07,970 ♫ Goutte après goutte, j'y décèle ton nom ♫ 381 00:29:07,970 --> 00:29:15,440 ♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫ 382 00:29:15,440 --> 00:29:22,870 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 383 00:29:22,870 --> 00:29:26,960 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫ 384 00:29:26,960 --> 00:29:30,430 ♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 385 00:29:30,430 --> 00:29:36,710 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 386 00:29:36,710 --> 00:29:40,920 ♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫ 387 00:29:40,920 --> 00:29:44,380 ♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫ 388 00:29:44,380 --> 00:29:51,810 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 389 00:29:51,810 --> 00:29:55,930 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫ 390 00:29:55,930 --> 00:29:59,360 ♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 391 00:29:59,360 --> 00:30:07,740 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 30100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.