All language subtitles for Meet you 04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,340 --> 00:00:08,330
[ Moment propice - Chanteuse : Yang Shuo ]
♫ Combien de tournants allons-nous rencontrer en chemin ?
Mon cœur s'est arrêté au bord de la rivière ♫
2
00:00:08,330 --> 00:00:14,330
♫ Une route heureuse s'ouvre à nous sur les nuages nimbés de rouge par le soleil ♫
3
00:00:14,330 --> 00:00:20,010
♫ Le temps peut naturellement faire enflammer la passion
Une tendresse indescriptible s'installe alors ♫
4
00:00:20,010 --> 00:00:26,000
♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫
5
00:00:26,000 --> 00:00:31,960
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
6
00:00:31,960 --> 00:00:37,960
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
7
00:00:37,960 --> 00:00:44,040
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
8
00:00:44,040 --> 00:00:50,140
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
9
00:00:52,440 --> 00:00:58,500
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
10
00:00:58,500 --> 00:01:04,320
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
11
00:01:04,320 --> 00:01:10,400
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
12
00:01:10,400 --> 00:01:16,560
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
13
00:01:19,370 --> 00:01:24,520
🌸 Te Rencontrer 🌸
14
00:01:25,210 --> 00:01:27,970
Épisode 4
15
00:01:32,888 --> 00:01:35,731
Cette fois, c'est trois, trois et quatre.
16
00:01:36,477 --> 00:01:38,427
Très bien.
17
00:01:38,427 --> 00:01:40,771
Allez. Sic.
18
00:01:53,060 --> 00:01:55,157
Attendez !
19
00:01:55,157 --> 00:01:57,614
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?
20
00:01:59,482 --> 00:02:00,861
Quelque chose ne va pas.
21
00:02:00,861 --> 00:02:03,965
Maintenant, c'est trois, trois et trois.
22
00:02:03,965 --> 00:02:06,117
Vous êtes sûr ?
23
00:02:09,058 --> 00:02:10,978
Vous n'avez pas l'air de mentir.
24
00:02:10,978 --> 00:02:12,778
Je compte sur vous.
25
00:02:12,778 --> 00:02:14,278
ArrĂŞtez tout !
26
00:02:14,278 --> 00:02:17,461
Nous allons miser ici !
27
00:02:21,247 --> 00:02:22,459
Il mise sur un triple ?
28
00:02:22,459 --> 00:02:23,576
Est-il fou ?
29
00:02:23,576 --> 00:02:25,062
Quoi ? Quoi ? Nous ne pouvons pas ?
30
00:02:25,062 --> 00:02:26,010
Quoi ? Nous ne pouvons pas ?
31
00:02:26,010 --> 00:02:27,953
J'ai regardé toute la journée mais il n'y a jamais eu de triple.
32
00:02:27,953 --> 00:02:29,338
D'accord. ArrĂŞtez de vous quereller !
33
00:02:29,338 --> 00:02:30,759
Ouvrez !
34
00:02:30,759 --> 00:02:32,440
Ouvrez. Ouvrez !
35
00:02:32,440 --> 00:02:39,080
- Ouvrez ! Ouvrez ! Ouvrez !
- Ouvrez !
36
00:02:50,000 --> 00:03:00,000
đź’— Les sous-titres vous sont offerts par
l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗
37
00:03:07,518 --> 00:03:09,214
Oui !
38
00:03:12,128 --> 00:03:13,968
C'était vraiment un triple !
39
00:03:20,309 --> 00:03:22,410
Ouah, quelle chance !
40
00:03:24,389 --> 00:03:25,829
Misons comme ce jeune maître.
41
00:03:25,829 --> 00:03:27,404
- Nous gagnerons certainement de l'argent.
- Oui. Oui.
42
00:03:27,404 --> 00:03:30,684
- Jeune Maître, sur quels nombres allez-vous parier ensuite ?
- Oui.
43
00:03:30,684 --> 00:03:33,165
Attendez. Nous ne jouons plus.
44
00:03:33,165 --> 00:03:35,614
Ne faites pas ça. Jouez encore quelques fois.
45
00:03:35,614 --> 00:03:36,580
Non.
46
00:03:36,580 --> 00:03:38,005
Allez. Qu'est-ce que je viens de dire ?
47
00:03:38,005 --> 00:03:39,325
Quand on parie, il faut savoir s'arrĂŞter quand on gagne !
48
00:03:39,325 --> 00:03:40,783
Nous ne jouons plus.
49
00:03:41,485 --> 00:03:42,405
Allez. Allez. Allez.
50
00:03:42,405 --> 00:03:44,285
Faites encore quelques paries. Ne partez pas. Ne partez pas.
51
00:03:44,285 --> 00:03:46,609
- Nous avons tellement de chance. Pourquoi ne pas continuer Ă jouer ?
- Nous partons.
52
00:03:46,609 --> 00:03:49,068
Un dernier pari. Un tout dernier.
53
00:03:51,090 --> 00:03:52,495
- Que voulez-vous ?
- Quoi ?
54
00:03:52,495 --> 00:03:54,199
Laissez l'argent et vous pourrez partir.
55
00:03:54,199 --> 00:03:55,435
Nous avons gagné cet argent !
56
00:03:55,435 --> 00:03:58,288
- Pourquoi devrions-nous vous le laisser ?
- HĂ©.
57
00:03:58,288 --> 00:04:01,559
Voyons voir si vous pourrez partir vivants d'ici.
58
00:04:01,559 --> 00:04:03,159
Je vous préviens.
59
00:04:03,159 --> 00:04:06,520
Tellement de gens nous regardent.
60
00:04:07,581 --> 00:04:10,000
Vous ne savez pas que c'est notre territoire ici ?
61
00:04:10,633 --> 00:04:14,173
C'est la ville de Yuzhou ici, il y a des lois !
62
00:04:14,173 --> 00:04:15,806
Des lois ?
63
00:04:15,806 --> 00:04:18,093
Nous sommes la loi.
64
00:04:18,093 --> 00:04:20,746
Donnez-nous l'argent.
65
00:04:20,746 --> 00:04:21,833
Ne vous énervez pas.
66
00:04:21,833 --> 00:04:23,874
Vous voulez de l'agent, n'est-ce pas ?
67
00:04:23,874 --> 00:04:25,208
- En voici.
- Quoi ?
68
00:04:25,273 --> 00:04:27,054
Tenez !
69
00:04:28,099 --> 00:04:31,520
Tout le monde, venez prendre l'argent !
70
00:04:36,299 --> 00:04:39,350
Il y en aura pour tout le monde !
71
00:04:39,350 --> 00:04:41,353
De l'argent pour vous ! De l'argent !
72
00:04:44,010 --> 00:04:49,090
Allez. Allez !
73
00:04:52,746 --> 00:04:55,813
Allons-y. Vite.
74
00:04:58,467 --> 00:05:00,695
Ma petite, tiens.
75
00:05:00,695 --> 00:05:02,915
Prends-ça, vite.
76
00:05:02,915 --> 00:05:05,355
C'est le dernier mélange de la Poudre du Sommeil que j'ai fabriqué.
77
00:05:05,355 --> 00:05:07,765
Retenez-les tous les deux, j'y vais.
78
00:05:07,765 --> 00:05:09,834
HĂ© ! OĂą allez-vous ?
79
00:05:09,834 --> 00:05:11,468
Vite !
80
00:05:13,312 --> 00:05:14,767
- Par ici.
- LĂ -bas !
81
00:05:14,767 --> 00:05:15,875
Allez. Allez, vite. Il sont partis par lĂ .
82
00:05:15,875 --> 00:05:17,212
Allez !
83
00:05:19,155 --> 00:05:21,088
Qu'est-ce qui ne va pas avec vous ?
[ Auberge du Côté Nord ]
84
00:05:23,348 --> 00:05:26,584
Poussez-vous ! Poussez-vous !
85
00:05:26,584 --> 00:05:27,912
Revenez ici !
86
00:05:27,912 --> 00:05:29,811
Poussez-vous ! Poussez-vous !
87
00:05:29,811 --> 00:05:30,965
Écartez-vous !
88
00:05:30,965 --> 00:05:32,400
Écartez-vous, s'il vous plaît ! Écartez-vous.
89
00:05:32,400 --> 00:05:34,081
Ne bloquez pas le chemin !
90
00:05:34,081 --> 00:05:35,962
Ne bloquez pas le chemin !
91
00:05:35,962 --> 00:05:38,505
Revenez. ArrĂŞtez de courir !
92
00:05:38,505 --> 00:05:40,267
Poussez-vous !
93
00:05:41,610 --> 00:05:45,910
♫ Le soleil se lève, la lune se couche, les quatre saisons défilent
Une autre année emplie de richesses ♫
94
00:05:45,910 --> 00:05:47,808
Par là . Après eux.
95
00:05:48,509 --> 00:05:50,891
ArrĂŞtez de courir. ArrĂŞtez-vous !
96
00:06:24,140 --> 00:06:29,930
♫ Je plonge mes yeux à plusieurs reprises dans ton regard
Des fleurs nous accompagnent accidentellement ♫
97
00:06:29,930 --> 00:06:36,040
♫ En tournant ainsi, mon estomac se remplie d'une eau qu'on nomme amour ♫
98
00:06:36,040 --> 00:06:41,960
♫ Cette étreinte passionnée de la veille, comment pourrais-je l'oublier désormais ? ♫
99
00:06:41,960 --> 00:06:48,040
♫ Ma vie semble continuer mais mon âme s'est arrêtée ici ♫
100
00:07:13,100 --> 00:07:19,060
♫ Ces nuits passées, il m'a été difficile de comprendre cette myriade de passants ♫
101
00:07:19,060 --> 00:07:24,200
♫ Pourquoi l'un et l'autre continuons-nous d'avoir peur de partager nos intentions et de nous engager ? ♫
102
00:07:26,890 --> 00:07:30,770
Tiao Tiao, j'ai faim.
103
00:07:32,115 --> 00:07:33,735
Qu'y a-t-il ?
104
00:07:33,735 --> 00:07:35,545
J'ai faim.
105
00:07:37,595 --> 00:07:39,165
Faim ?
106
00:07:45,083 --> 00:07:47,723
Je vais voir s'ils sont partis.
107
00:07:47,723 --> 00:07:49,956
Ensuite, je vous emmènerai manger.
108
00:08:11,161 --> 00:08:13,458
Heureusement, j'ai apporté un gâteau aux haricots mungo.
109
00:08:16,630 --> 00:08:19,182
- Ce gâteau a un goût... étrange.
- Parlez plus doucement.
110
00:08:19,182 --> 00:08:21,257
Quel gâteau aux haricots mungo ?
111
00:08:24,818 --> 00:08:26,191
Tiao Tiao, que fais-tu ?
112
00:08:26,191 --> 00:08:27,874
Vous ne pouvez pas le manger. Recrachez-le.
113
00:08:27,874 --> 00:08:29,638
Recrachez-le. Vous ne pouvez pas manger ça ! Recrachez-le !
114
00:08:29,638 --> 00:08:31,600
Ciel !
115
00:08:38,109 --> 00:08:39,233
- Par ici.
- Oui.
116
00:08:39,233 --> 00:08:41,996
- Qu'allons-nous faire ?
- Après eux !
117
00:08:42,720 --> 00:08:43,727
ArrĂŞtez !
118
00:08:43,727 --> 00:08:46,032
Je suis lĂ . Venez m'attraper.
119
00:08:46,032 --> 00:08:47,802
ArrĂŞtez de courir.
120
00:08:49,195 --> 00:08:51,462
Arrêtez-vous. Après elle. Arrêtez-vous !
121
00:08:51,462 --> 00:08:53,051
Écartez-vous du chemin !
122
00:08:53,051 --> 00:08:54,948
ArrĂŞtez de courir. ArrĂŞtez-vous !
123
00:08:54,948 --> 00:08:56,851
ArrĂŞtez de courir !
124
00:09:05,325 --> 00:09:07,065
Vous essayez encore de fuir.
125
00:09:07,065 --> 00:09:09,035
Voyons voir oĂą vous pourrez aller.
126
00:09:09,035 --> 00:09:11,785
Nous vous tenons.
127
00:09:11,785 --> 00:09:16,265
Messieurs, pourquoi ne me laisseriez-vous pas tout simplement partir ?
128
00:09:16,314 --> 00:09:17,863
Vous laisser partir ?
129
00:09:17,863 --> 00:09:19,736
- Qui vous laissera partir ?
- Oui.
130
00:09:21,018 --> 00:09:24,036
Puisque je suis si mignonne,
131
00:09:24,036 --> 00:09:26,555
vous n'oseriez pas me blesser, n'est-ce pas ?
132
00:09:27,705 --> 00:09:28,968
Évidement que nous allons oser.
133
00:09:28,968 --> 00:09:32,045
- Pourquoi n'oserions-nous pas ?
- Exactement.
134
00:09:32,045 --> 00:09:33,506
Je vous en supplie.
135
00:09:33,506 --> 00:09:34,633
Je vous en supplie. À l'aide !
136
00:09:34,633 --> 00:09:37,005
À l'aide ! À l'aide ! À l'aide !
137
00:09:37,005 --> 00:09:39,567
Ă€ l'aide ! N'approchez pas.
138
00:09:39,567 --> 00:09:42,285
Criez. Continuez de crier.
139
00:09:42,285 --> 00:09:44,205
Criez Ă en perdre votre petite voix.
140
00:09:44,205 --> 00:09:45,624
Personne ne viendra vous sauver.
141
00:09:45,624 --> 00:09:48,265
Ah ! N'approchez pas !
142
00:10:02,862 --> 00:10:04,016
Quoi ? Qu'est-ce que...
143
00:10:04,016 --> 00:10:07,136
Qui ose toucher à mon épouse ?
144
00:10:56,257 --> 00:10:59,758
Depuis quand les arts martiaux de Lin Qing Lan sont-ils devenus si puissants ?
145
00:10:59,762 --> 00:11:01,313
Tu ferais mieux de rapidement penser Ă quelque chose,
146
00:11:01,313 --> 00:11:03,882
sinon nous allons encore échouer.
147
00:11:06,303 --> 00:11:08,537
Vas-y le premier, je te suivrai juste après.
148
00:11:08,537 --> 00:11:10,957
Mais tu as de meilleurs arts martiaux que moi. Vas-y le premier, plutĂ´t.
149
00:11:10,957 --> 00:11:13,358
Tu es plus fort que moi. Toi, vas-y le premier.
150
00:11:14,017 --> 00:11:15,445
Vas-y.
151
00:11:29,635 --> 00:11:31,625
Shen Tiao Tiao.
152
00:11:35,550 --> 00:11:37,273
Attention !
153
00:11:46,114 --> 00:11:47,777
Oh, non.
154
00:11:48,565 --> 00:11:50,057
Vous !
155
00:11:50,057 --> 00:11:53,317
Alors, vous me pardonnez ?
156
00:11:55,633 --> 00:11:57,329
Lin Qing Lan !
157
00:12:01,788 --> 00:12:03,033
A'Wen. A'Wen !
158
00:12:03,033 --> 00:12:04,752
Jeune Maître. Jeune Maître !
159
00:12:04,752 --> 00:12:06,904
Des gens arrivent. Arrête de faire semblant. Arrête ça, vite !
160
00:12:06,904 --> 00:12:09,102
Partons. Vite !
161
00:12:16,536 --> 00:12:17,623
Lin Qing Lan.
162
00:12:17,623 --> 00:12:19,740
Lin Qing Lan, levez-vous.
163
00:12:19,740 --> 00:12:21,264
Lin Qing Lan.
164
00:12:21,264 --> 00:12:23,040
Réveillez-vous !
165
00:12:25,589 --> 00:12:27,542
- Jeune Maître !
- Jeune Maître ! Il est là -bas !
166
00:12:27,542 --> 00:12:29,117
Jeune Maître !
167
00:12:29,682 --> 00:12:31,482
Jeune Maître !
168
00:12:31,482 --> 00:12:32,682
Jeune Maître ! Jeune Maître !
169
00:12:32,682 --> 00:12:34,797
Jeune Maître !
170
00:12:37,731 --> 00:12:40,348
Dépêchez-vous de le ramener au Manoir Lin et prévenez un médecin.
171
00:12:40,348 --> 00:12:43,060
A'Cai, informe immédiatement le Bureau des Enquêtes.
172
00:12:43,060 --> 00:12:44,824
Dis-leur que quelqu'un tente de piéger la famille Lin
173
00:12:44,824 --> 00:12:46,933
- et demande-leur d'enquĂŞter.
- Bien.
174
00:12:46,933 --> 00:12:48,969
Jeune Maître. Allez, Jeune Maître.
175
00:12:50,748 --> 00:12:52,191
Ne vous méprenez pas.
176
00:12:52,191 --> 00:12:53,648
Il va bien. Il va très bien.
177
00:12:53,648 --> 00:12:54,811
Il a juste...
178
00:12:54,811 --> 00:12:56,711
Il a juste été en contact avec la Poudre du Sommeil.
179
00:12:56,711 --> 00:12:58,511
Je suis désolée.
180
00:13:03,120 --> 00:13:07,564
Shen Tiao Tiao, vous connaissez les règles de la famille Lin et la condition du jeune maître.
181
00:13:07,564 --> 00:13:09,204
Mais vous l'avez quand mĂŞme fait sortir du Manoir Lin.
182
00:13:09,204 --> 00:13:11,864
Essayiez-vous de lui faire du mal ?
183
00:13:11,864 --> 00:13:15,524
Si quelque chose lui arrive, je ne vous laisserai pas vous en sortir !
184
00:13:15,524 --> 00:13:18,238
Non... Ce n'est pas...
185
00:13:28,065 --> 00:13:30,147
Chaque jour,
186
00:13:30,147 --> 00:13:33,140
il y a toujours un problème qui survient.
187
00:13:34,170 --> 00:13:37,719
Lin Qing Lan est-il revenu Ă lui
188
00:13:37,719 --> 00:13:40,994
Ă cause de la Poudre du Sommeil ?
189
00:13:45,093 --> 00:13:48,401
Shen Tiao Tiao. Shen Tiao Tiao.
190
00:13:48,401 --> 00:13:52,781
Peu importe qu'il s'agisse d'une fosse remplie de feu ou d'eau,
191
00:13:52,822 --> 00:13:55,457
tu y as déjà sauté dedans.
192
00:14:29,335 --> 00:14:31,035
Agenouille-toi !
193
00:14:38,464 --> 00:14:40,912
Devant les défunts parents de Qing'er
194
00:14:40,912 --> 00:14:45,236
et les ancĂŞtres de notre famille, confesse-toi !
195
00:14:45,236 --> 00:14:47,636
Qu'as-tu fait ?
196
00:14:47,636 --> 00:14:50,153
- J'ai emmené mon époux...
- Plus fort !
197
00:14:50,153 --> 00:14:52,417
J'ai emmené mon époux à la Maison de Jeux !
198
00:14:52,417 --> 00:14:54,102
Quoi d'autre ?
199
00:14:54,102 --> 00:14:58,509
Je l'ai aussi fait s'évanouir.
200
00:14:59,236 --> 00:15:01,797
Grand-Mère, je sais que j'ai eu tort.
201
00:15:01,797 --> 00:15:04,564
Mais mon époux aujourd'hui, il a vraiment...
202
00:15:09,812 --> 00:15:11,736
En voyant à quel point grand-mère est en colère,
203
00:15:11,736 --> 00:15:14,963
elle ne me croira pas, quoi que je dise.
204
00:15:17,549 --> 00:15:21,502
Il est préférable que j'éclaircisse cette situation avant de lui en parler.
205
00:15:21,502 --> 00:15:25,609
Quoi ? Vous dites que Lin Qing Lan est celui qui vous a blessés ?
206
00:15:27,045 --> 00:15:28,565
C'est exact.
207
00:15:28,565 --> 00:15:31,705
Ce garçon est soudainement devenu très puissant.
208
00:15:31,705 --> 00:15:34,350
Il nous a tous battus.
209
00:15:40,456 --> 00:15:42,420
Comment est-ce possible ?
210
00:15:43,667 --> 00:15:46,326
N'est-il pas devenu un idiot depuis des années ?
211
00:15:50,325 --> 00:15:52,010
Pourrait-il...
212
00:15:56,473 --> 00:15:59,708
Je découvrirai clairement ce qu'il s'est passé.
213
00:15:59,708 --> 00:16:01,818
Allez vous cacher tous les deux, pour un temps.
214
00:16:01,818 --> 00:16:05,188
Je vous préviendrai quand nous tenterons quelque chose à nouveau.
215
00:16:05,206 --> 00:16:07,170
- Oui.
- Oui.
216
00:16:28,100 --> 00:16:30,011
Mon frère se réveille !
217
00:16:30,011 --> 00:16:32,591
Jeune Maître, comment vous sentez-vous ?
218
00:16:42,562 --> 00:16:46,162
Pourquoi suis-je au manoir ?
219
00:16:46,222 --> 00:16:49,942
Jeune Maître, vous souvenez-vous de comment vous vous êtes évanoui ?
220
00:16:54,704 --> 00:16:56,940
Je me souviens seulement...
221
00:16:56,940 --> 00:16:59,599
que mon épouse et moi étions pourchassés par des escrocs.
222
00:16:59,599 --> 00:17:01,320
Ensuite...
223
00:17:02,718 --> 00:17:04,041
HĂ© !
224
00:17:05,198 --> 00:17:06,457
Où est mon épouse ?
225
00:17:06,457 --> 00:17:08,582
Grand-mère l'a emmenée dans le Pavillon Ancestral.
226
00:17:08,582 --> 00:17:12,409
- Elle a dit qu'elle allait la punir sévèrement pour avoir enfreint les règles de notre famille.
- Que devons-nous faire, alors ?
227
00:17:12,409 --> 00:17:14,757
Jeune Maître, la jeune dame a commis une erreur.
228
00:17:14,757 --> 00:17:17,253
La grande madame la punit selon les règles de la famille Lin. C'est ce qu'elle se doit de faire.
229
00:17:17,253 --> 00:17:18,513
N'allez pas créer de problèmes.
230
00:17:18,513 --> 00:17:20,646
Je vais aller protéger mon épouse !
231
00:17:21,993 --> 00:17:23,606
Jeune Maître !
232
00:17:27,058 --> 00:17:29,841
Tu es la belle-fille de la famille Lin.
233
00:17:29,841 --> 00:17:31,879
Tu dois penser à ton époux, peu importe de quoi il s'agit
234
00:17:31,879 --> 00:17:34,620
et mettre les intérêts de la famille Lin avant toute chose.
235
00:17:35,451 --> 00:17:38,699
Comment as-tu pu, pour ta propre cupidité,
236
00:17:38,699 --> 00:17:42,198
ne pas comprendre la gravité de la situation et provoquer de tels problèmes !
237
00:17:44,699 --> 00:17:47,271
Les pensées de Qing'er ne sont qu'innocence et pureté.
238
00:17:47,271 --> 00:17:49,521
Il ne comprend pas ces choses.
239
00:17:49,521 --> 00:17:53,082
Il est facile pour de viles personnes de profiter de lui.
240
00:17:53,082 --> 00:17:58,322
Heureusement, Qiao Er m'a informé à temps.
241
00:17:58,322 --> 00:18:03,777
Sinon, comment pourrais-je faire face Ă nos ancĂŞtres ?
242
00:18:16,140 --> 00:18:18,727
Grand-Mère, je sais que j'ai eu tort !
243
00:18:18,727 --> 00:18:21,247
Je ne le ferai plus, Grand-Mère.
244
00:18:25,131 --> 00:18:27,126
Pardonnez-moi, s'il vous plaît. Grand-Mère.
245
00:18:27,126 --> 00:18:28,962
Grand-Mère !
246
00:18:34,602 --> 00:18:36,669
L'erreur que tu as commise aujourd'hui, selon les règles de notre famille,
247
00:18:36,669 --> 00:18:40,482
tu devrais ĂŞtre battue vingt fois pour cela.
248
00:18:41,199 --> 00:18:46,719
Pour le fait que tu porteras les enfants de la famille Lin,
249
00:18:46,719 --> 00:18:49,573
je t'épargnerai d'être battue.
250
00:18:50,515 --> 00:18:51,606
Merci, Grand-Mère.
251
00:18:51,606 --> 00:18:53,020
Cependant...
252
00:18:53,807 --> 00:18:58,413
tu dois bien retenir la leçon et t'en souvenir.
253
00:18:59,137 --> 00:19:01,850
Reste agenouillée ici, ce soir.
254
00:19:02,518 --> 00:19:07,093
Récite avec attention nos règles ancestrales !
255
00:19:22,040 --> 00:19:25,620
"Les règles ancestrales de la famille Lin..."
256
00:19:31,419 --> 00:19:33,049
Grande Madame.
257
00:19:33,883 --> 00:19:36,369
As-tu retrouvé les assassins ?
258
00:19:36,369 --> 00:19:39,463
J'ai été négligent, ils ont pu s'enfuir.
259
00:19:39,463 --> 00:19:43,510
La façon dont tu gères les choses ne fait qu'empirer avec le temps.
260
00:19:43,510 --> 00:19:47,117
Est-ce que l'argent que nous avons dépensé pour toi pendant tant d'années en maîtres en arts martiaux
261
00:19:47,117 --> 00:19:49,841
a été en vain ?
262
00:19:49,841 --> 00:19:53,185
Je suis incompétent. Grande Madame, veuillez me pardonner.
263
00:19:53,185 --> 00:19:55,389
Il se sont échappés pour l'instant
264
00:19:55,389 --> 00:19:57,070
mais ils ne pourront pas rester éternellement en fuite.
265
00:19:57,070 --> 00:19:59,204
Je vais poursuivre les recherches.
266
00:20:03,113 --> 00:20:06,915
Grande Madame, quelqu'un doit garder un œil sur notre famille
267
00:20:06,961 --> 00:20:09,584
et attendre une opportunité.
268
00:20:09,584 --> 00:20:12,048
La douzaine de fermes de la famille Lin en périphérie de la ville
269
00:20:12,048 --> 00:20:14,663
n'ont récemment fait que peu de bénéfices.
270
00:20:14,663 --> 00:20:17,041
Pourquoi ne pas me laissez m'en occuper et enquĂŞter
271
00:20:17,041 --> 00:20:19,387
afin de voir ce qui a mal tourné ?
272
00:20:20,399 --> 00:20:24,632
Le problème de Qing'er n'a pas encore été résolu.
273
00:20:24,632 --> 00:20:26,127
Mais regarde toi.
274
00:20:26,693 --> 00:20:30,315
Tu n'as pas réussi à attraper quelques assassins.
275
00:20:30,315 --> 00:20:33,695
Mais tu penses encore à t'occuper de nos propriétés !
276
00:20:33,695 --> 00:20:34,839
Je n'oserai pas !
277
00:20:34,839 --> 00:20:36,584
Vous m'avez mal compris, Grande Madame.
278
00:20:36,584 --> 00:20:38,671
Je... veux juste aider dans les affaires familiales.
279
00:20:38,671 --> 00:20:40,321
Assez !
280
00:20:41,998 --> 00:20:45,950
Concentre-toi sur la protection de Qing'er et fais-le bien.
281
00:20:45,950 --> 00:20:48,086
Envoie plus de gardes du corps.
282
00:20:48,086 --> 00:20:52,425
Ne laisse pas une telle chose se reproduire.
283
00:20:52,425 --> 00:20:55,050
Sinon, je te tiendrai pour responsable !
284
00:21:00,140 --> 00:21:03,858
Même un chien sait qu'il doit protéger son maître.
285
00:21:03,858 --> 00:21:05,916
Qu'en est-il de toi ?
286
00:21:05,916 --> 00:21:10,756
Agenouille-toi ici et réfléchis sur toi-même.
287
00:21:16,922 --> 00:21:18,935
Je reconnais mon erreur.
288
00:21:18,935 --> 00:21:20,908
Je vais prendre la punition.
289
00:21:28,738 --> 00:21:34,082
"Les règles ancestrales de la famille Lin..."
290
00:21:34,082 --> 00:21:37,426
"Tous les mois..."
291
00:21:37,426 --> 00:21:40,413
"Mais... mais il..."
292
00:21:40,413 --> 00:21:42,996
"il... mais..."
293
00:21:59,377 --> 00:22:02,897
Chers ancĂŞtres de la famille Lin,
294
00:22:02,897 --> 00:22:05,517
ce n'est pas ce que je voulais.
295
00:22:05,517 --> 00:22:07,677
J'avais une raison pour faire cela.
296
00:22:07,677 --> 00:22:10,598
Je vais brûler de l'encens pour vous.
297
00:22:10,598 --> 00:22:14,022
Po... pour chacun d'entre vous !
298
00:23:00,167 --> 00:23:01,233
Allez en Enfer !
299
00:23:01,233 --> 00:23:02,600
Comment osez-vous m'effrayer ?
300
00:23:02,600 --> 00:23:04,364
Je vais vous battre.
301
00:23:04,364 --> 00:23:05,797
Comment osez-vous m'effrayer ?
302
00:23:05,797 --> 00:23:09,400
Comment osez-vous me faire peur ? Comment oses-vous m'inquiéter ?
303
00:23:15,602 --> 00:23:17,718
Vous ĂŞtes stupide ?
304
00:23:22,461 --> 00:23:23,922
Oh, non. Pas encore.
305
00:23:23,922 --> 00:23:25,470
Ciel. Ça va aller.
306
00:23:30,472 --> 00:23:33,132
Pourquoi êtes-vous habillé ainsi, au milieu de la nuit ?
307
00:23:33,132 --> 00:23:35,747
Avez-vous perdu l'esprit ?
308
00:23:37,831 --> 00:23:40,412
J'ai vu qu'il allait bientĂ´t pleuvoir.
309
00:23:40,412 --> 00:23:43,047
Je suis venu pour te protéger.
310
00:23:44,254 --> 00:23:46,165
D'accord. D'accord.
311
00:23:46,165 --> 00:23:47,935
Je suis désolée. Je suis désolée.
312
00:23:47,935 --> 00:23:50,839
Ne pleurez pas. Ne pleurez pas. ArrĂŞtez de pleurer, d'accord ?
313
00:23:53,278 --> 00:23:55,432
Au fait, vous vous êtes blessé aujourd'hui ?
314
00:23:55,432 --> 00:23:57,825
Laissez-moi vérifier.
315
00:24:00,867 --> 00:24:02,767
Regardez-vous. Vous étiez si incroyable ce matin.
316
00:24:02,767 --> 00:24:05,015
Mais maintenant, vous faites l'idiot pour me tromper encore ?
317
00:24:09,248 --> 00:24:12,805
Il semble que vous soyez redevenu un idiot.
318
00:24:14,528 --> 00:24:17,331
Je ne suis pas un idiot.
319
00:24:17,331 --> 00:24:19,471
Je suis ton époux.
320
00:24:20,796 --> 00:24:23,197
- Bien. Mon Mari.
- Oui.
321
00:24:23,197 --> 00:24:26,516
Mon Mari. Laissez-moi vous demandez.
322
00:24:27,334 --> 00:24:30,846
Vous ne vous souvenez vraiment pas de ce qui s'est passé
323
00:24:30,846 --> 00:24:33,892
aujourd'hui, dans la ruelle ?
324
00:24:33,892 --> 00:24:36,801
- J'ai gagné aux jeux pour toi.
- Oui.
325
00:24:36,801 --> 00:24:40,952
- Puis, nous nous sommes cachés dans une petite ruelle.
- Oui.
326
00:24:42,140 --> 00:24:47,040
J'y ai même découvert un secret.
327
00:24:47,040 --> 00:24:49,725
- Un... secret ?
- Oui.
328
00:24:49,725 --> 00:24:51,639
Quoi... qu'avez...
329
00:24:57,281 --> 00:25:00,017
Madame, tu es si belle.
330
00:25:01,676 --> 00:25:04,265
Voyons. Je le savais déjà .
331
00:25:10,446 --> 00:25:12,052
Mon Mari,
332
00:25:13,946 --> 00:25:15,566
laissez-moi vous demander.
333
00:25:15,566 --> 00:25:19,412
Savez-vous qu'il existe un autre vous ?
334
00:25:19,412 --> 00:25:21,724
Un autre moi ?
335
00:25:23,454 --> 00:25:25,804
A-t-il des cornes sur la tĂŞte
336
00:25:25,804 --> 00:25:28,424
et une queue derrière lui ?
337
00:25:28,424 --> 00:25:31,435
Il n'a pas de cornes ni de queue.
338
00:25:31,435 --> 00:25:33,195
Mais c'est un grand démon.
339
00:25:33,195 --> 00:25:36,775
Chaque fois qu'il me voit, il me maudit et me traite méchamment.
340
00:25:37,606 --> 00:25:41,667
Alors, je suis sûr qu'il n'a jamais vu à quel point je te traite bien.
341
00:25:41,667 --> 00:25:44,367
Quand il viendra la prochaine fois, tu devras me le dire.
342
00:25:44,367 --> 00:25:45,867
Je le frapperai pour toi.
343
00:25:45,867 --> 00:25:47,812
Comment allez-vous le frapper ?
344
00:25:55,150 --> 00:25:58,410
Madame, n'aie pas peur.
345
00:26:01,620 --> 00:26:04,238
Peu importe si c'est le moi de maintenant...
346
00:26:04,238 --> 00:26:06,502
ou l'autre moi,
347
00:26:06,502 --> 00:26:09,195
nous n'aimons que toi.
348
00:26:13,910 --> 00:26:17,110
♫ Encore et encore, à nouveau ♫
349
00:26:17,110 --> 00:26:23,180
♫ Dans ce monde sans toi ♫
350
00:26:25,841 --> 00:26:29,018
Qui ose toucher à mon épouse ?
351
00:26:29,681 --> 00:26:31,981
Shen Tiao Tiao, Ă quoi penses-tu ?
352
00:26:31,981 --> 00:26:34,901
Tout ce que tu fais n'est que pour le marché !
353
00:26:34,901 --> 00:26:37,958
Rien dans cet endroit ne t'appartient.
354
00:26:39,024 --> 00:26:40,784
Y compris les gens.
355
00:26:43,380 --> 00:26:49,260
Ne sois pas effrayée.
356
00:26:51,180 --> 00:26:53,000
Ne sois pas effrayée. Ne crains rien.
357
00:26:56,130 --> 00:26:58,150
Qu'est-ce qui ne va pas, Madame ?
358
00:26:59,191 --> 00:27:00,855
J'ai froid.
359
00:27:09,600 --> 00:27:11,351
Je suis lĂ , avec toi.
360
00:27:13,220 --> 00:27:19,540
♫ À la fin, tout ce qu'il reste, c'est moi et des souvenirs de nous deux ♫
361
00:27:20,320 --> 00:27:28,380
♫ Tu me manques encore ♫
362
00:27:30,333 --> 00:27:32,625
Je suis lĂ . Tu n'auras plus froid, Madame.
363
00:27:32,625 --> 00:27:34,211
Je suis lĂ , avec toi.
364
00:27:35,400 --> 00:27:43,850
♫ Tu me manques encore ♫
365
00:27:43,850 --> 00:27:47,340
♫ Encore et encore, à nouveau ♫
366
00:27:47,340 --> 00:27:53,690
♫ Dans ce monde sans toi ♫
367
00:28:00,192 --> 00:28:03,087
Qui est votre épouse ?
368
00:28:04,970 --> 00:28:15,010
đź’— Les sous-titres vous sont offerts par
l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗
369
00:28:25,000 --> 00:28:27,570
[ Toutes les Rivières s'écoulent vers la Mer ]
370
00:28:58,180 --> 00:29:01,840
[ Profondeur - Chanteur : Chen Ya Sen ]
♫ Les feuilles tombent obstinément ♫
371
00:29:01,840 --> 00:29:05,700
♫ Elles ne peuvent que se rapprocher de la terre ♫
372
00:29:05,700 --> 00:29:13,090
♫ Je flétrie volontairement dans un moment de nostalgie ♫
373
00:29:13,090 --> 00:29:16,870
♫ Les nuages flottent à la hâte ♫
374
00:29:16,870 --> 00:29:20,650
♫ Poursuivant l'ombre du vent ♫
375
00:29:20,650 --> 00:29:27,780
♫ J'oublie alors ce que cela signifie qu'être en vie ♫
376
00:29:27,780 --> 00:29:31,430
♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫
377
00:29:31,430 --> 00:29:35,240
♫ La pluie s'écoule sur Terre dans ce monde mortel ♫
378
00:29:35,240 --> 00:29:42,730
♫ Goutte après goutte, j'y décèle ton nom ♫
379
00:29:42,730 --> 00:29:46,750
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫
380
00:29:46,750 --> 00:29:50,140
♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
381
00:29:50,140 --> 00:29:57,610
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
382
00:29:57,610 --> 00:30:01,680
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫
383
00:30:01,680 --> 00:30:05,180
♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫
384
00:30:05,180 --> 00:30:11,500
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
385
00:30:11,500 --> 00:30:15,740
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫
386
00:30:15,740 --> 00:30:19,140
♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
387
00:30:19,140 --> 00:30:26,520
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
388
00:30:26,520 --> 00:30:30,540
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫
389
00:30:30,540 --> 00:30:34,110
♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫
390
00:30:34,110 --> 00:30:41,850
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
29056