All language subtitles for Meet you 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,340 --> 00:00:08,330 [ Moment propice - Chanteuse : Yang Shuo ] ♫ Combien de tournants allons-nous rencontrer en chemin ? Mon cœur s'est arrêté au bord de la rivière ♫ 2 00:00:08,330 --> 00:00:14,330 ♫ Une route heureuse s'ouvre à nous sur les nuages nimbés de rouge par le soleil ♫ 3 00:00:14,330 --> 00:00:20,010 ♫ Le temps peut naturellement faire enflammer la passion Une tendresse indescriptible s'installe alors ♫ 4 00:00:20,010 --> 00:00:26,000 ♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫ 5 00:00:26,000 --> 00:00:31,960 ♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫ 6 00:00:31,960 --> 00:00:37,960 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 7 00:00:37,960 --> 00:00:44,040 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 8 00:00:44,040 --> 00:00:50,140 ♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫ 9 00:00:52,440 --> 00:00:58,500 ♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫ 10 00:00:58,500 --> 00:01:04,320 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 11 00:01:04,320 --> 00:01:10,400 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 12 00:01:10,400 --> 00:01:16,560 ♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫ 13 00:01:19,370 --> 00:01:24,520 🌸 Te Rencontrer 🌸 14 00:01:25,210 --> 00:01:27,970 Épisode 4 15 00:01:32,888 --> 00:01:35,731 Cette fois, c'est trois, trois et quatre. 16 00:01:36,477 --> 00:01:38,427 Très bien. 17 00:01:38,427 --> 00:01:40,771 Allez. Sic. 18 00:01:53,060 --> 00:01:55,157 Attendez ! 19 00:01:55,157 --> 00:01:57,614 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 20 00:01:59,482 --> 00:02:00,861 Quelque chose ne va pas. 21 00:02:00,861 --> 00:02:03,965 Maintenant, c'est trois, trois et trois. 22 00:02:03,965 --> 00:02:06,117 Vous êtes sûr ? 23 00:02:09,058 --> 00:02:10,978 Vous n'avez pas l'air de mentir. 24 00:02:10,978 --> 00:02:12,778 Je compte sur vous. 25 00:02:12,778 --> 00:02:14,278 Arrêtez tout ! 26 00:02:14,278 --> 00:02:17,461 Nous allons miser ici ! 27 00:02:21,247 --> 00:02:22,459 Il mise sur un triple ? 28 00:02:22,459 --> 00:02:23,576 Est-il fou ? 29 00:02:23,576 --> 00:02:25,062 Quoi ? Quoi ? Nous ne pouvons pas ? 30 00:02:25,062 --> 00:02:26,010 Quoi ? Nous ne pouvons pas ? 31 00:02:26,010 --> 00:02:27,953 J'ai regardé toute la journée mais il n'y a jamais eu de triple. 32 00:02:27,953 --> 00:02:29,338 D'accord. Arrêtez de vous quereller ! 33 00:02:29,338 --> 00:02:30,759 Ouvrez ! 34 00:02:30,759 --> 00:02:32,440 Ouvrez. Ouvrez ! 35 00:02:32,440 --> 00:02:39,080 - Ouvrez ! Ouvrez ! Ouvrez ! - Ouvrez ! 36 00:02:50,000 --> 00:03:00,000 💗 Les sous-titres vous sont offerts par l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗 37 00:03:07,518 --> 00:03:09,214 Oui ! 38 00:03:12,128 --> 00:03:13,968 C'était vraiment un triple ! 39 00:03:20,309 --> 00:03:22,410 Ouah, quelle chance ! 40 00:03:24,389 --> 00:03:25,829 Misons comme ce jeune maître. 41 00:03:25,829 --> 00:03:27,404 - Nous gagnerons certainement de l'argent. - Oui. Oui. 42 00:03:27,404 --> 00:03:30,684 - Jeune Maître, sur quels nombres allez-vous parier ensuite ? - Oui. 43 00:03:30,684 --> 00:03:33,165 Attendez. Nous ne jouons plus. 44 00:03:33,165 --> 00:03:35,614 Ne faites pas ça. Jouez encore quelques fois. 45 00:03:35,614 --> 00:03:36,580 Non. 46 00:03:36,580 --> 00:03:38,005 Allez. Qu'est-ce que je viens de dire ? 47 00:03:38,005 --> 00:03:39,325 Quand on parie, il faut savoir s'arrêter quand on gagne ! 48 00:03:39,325 --> 00:03:40,783 Nous ne jouons plus. 49 00:03:41,485 --> 00:03:42,405 Allez. Allez. Allez. 50 00:03:42,405 --> 00:03:44,285 Faites encore quelques paries. Ne partez pas. Ne partez pas. 51 00:03:44,285 --> 00:03:46,609 - Nous avons tellement de chance. Pourquoi ne pas continuer à jouer ? - Nous partons. 52 00:03:46,609 --> 00:03:49,068 Un dernier pari. Un tout dernier. 53 00:03:51,090 --> 00:03:52,495 - Que voulez-vous ? - Quoi ? 54 00:03:52,495 --> 00:03:54,199 Laissez l'argent et vous pourrez partir. 55 00:03:54,199 --> 00:03:55,435 Nous avons gagné cet argent ! 56 00:03:55,435 --> 00:03:58,288 - Pourquoi devrions-nous vous le laisser ? - Hé. 57 00:03:58,288 --> 00:04:01,559 Voyons voir si vous pourrez partir vivants d'ici. 58 00:04:01,559 --> 00:04:03,159 Je vous préviens. 59 00:04:03,159 --> 00:04:06,520 Tellement de gens nous regardent. 60 00:04:07,581 --> 00:04:10,000 Vous ne savez pas que c'est notre territoire ici ? 61 00:04:10,633 --> 00:04:14,173 C'est la ville de Yuzhou ici, il y a des lois ! 62 00:04:14,173 --> 00:04:15,806 Des lois ? 63 00:04:15,806 --> 00:04:18,093 Nous sommes la loi. 64 00:04:18,093 --> 00:04:20,746 Donnez-nous l'argent. 65 00:04:20,746 --> 00:04:21,833 Ne vous énervez pas. 66 00:04:21,833 --> 00:04:23,874 Vous voulez de l'agent, n'est-ce pas ? 67 00:04:23,874 --> 00:04:25,208 - En voici. - Quoi ? 68 00:04:25,273 --> 00:04:27,054 Tenez ! 69 00:04:28,099 --> 00:04:31,520 Tout le monde, venez prendre l'argent ! 70 00:04:36,299 --> 00:04:39,350 Il y en aura pour tout le monde ! 71 00:04:39,350 --> 00:04:41,353 De l'argent pour vous ! De l'argent ! 72 00:04:44,010 --> 00:04:49,090 Allez. Allez ! 73 00:04:52,746 --> 00:04:55,813 Allons-y. Vite. 74 00:04:58,467 --> 00:05:00,695 Ma petite, tiens. 75 00:05:00,695 --> 00:05:02,915 Prends-ça, vite. 76 00:05:02,915 --> 00:05:05,355 C'est le dernier mélange de la Poudre du Sommeil que j'ai fabriqué. 77 00:05:05,355 --> 00:05:07,765 Retenez-les tous les deux, j'y vais. 78 00:05:07,765 --> 00:05:09,834 Hé ! Où allez-vous ? 79 00:05:09,834 --> 00:05:11,468 Vite ! 80 00:05:13,312 --> 00:05:14,767 - Par ici. - Là-bas ! 81 00:05:14,767 --> 00:05:15,875 Allez. Allez, vite. Il sont partis par là. 82 00:05:15,875 --> 00:05:17,212 Allez ! 83 00:05:19,155 --> 00:05:21,088 Qu'est-ce qui ne va pas avec vous ? [ Auberge du Côté Nord ] 84 00:05:23,348 --> 00:05:26,584 Poussez-vous ! Poussez-vous ! 85 00:05:26,584 --> 00:05:27,912 Revenez ici ! 86 00:05:27,912 --> 00:05:29,811 Poussez-vous ! Poussez-vous ! 87 00:05:29,811 --> 00:05:30,965 Écartez-vous ! 88 00:05:30,965 --> 00:05:32,400 Écartez-vous, s'il vous plaît ! Écartez-vous. 89 00:05:32,400 --> 00:05:34,081 Ne bloquez pas le chemin ! 90 00:05:34,081 --> 00:05:35,962 Ne bloquez pas le chemin ! 91 00:05:35,962 --> 00:05:38,505 Revenez. Arrêtez de courir ! 92 00:05:38,505 --> 00:05:40,267 Poussez-vous ! 93 00:05:41,610 --> 00:05:45,910 ♫ Le soleil se lève, la lune se couche, les quatre saisons défilent Une autre année emplie de richesses ♫ 94 00:05:45,910 --> 00:05:47,808 Par là. Après eux. 95 00:05:48,509 --> 00:05:50,891 Arrêtez de courir. Arrêtez-vous ! 96 00:06:24,140 --> 00:06:29,930 ♫ Je plonge mes yeux à plusieurs reprises dans ton regard Des fleurs nous accompagnent accidentellement ♫ 97 00:06:29,930 --> 00:06:36,040 ♫ En tournant ainsi, mon estomac se remplie d'une eau qu'on nomme amour ♫ 98 00:06:36,040 --> 00:06:41,960 ♫ Cette étreinte passionnée de la veille, comment pourrais-je l'oublier désormais ? ♫ 99 00:06:41,960 --> 00:06:48,040 ♫ Ma vie semble continuer mais mon âme s'est arrêtée ici ♫ 100 00:07:13,100 --> 00:07:19,060 ♫ Ces nuits passées, il m'a été difficile de comprendre cette myriade de passants ♫ 101 00:07:19,060 --> 00:07:24,200 ♫ Pourquoi l'un et l'autre continuons-nous d'avoir peur de partager nos intentions et de nous engager ? ♫ 102 00:07:26,890 --> 00:07:30,770 Tiao Tiao, j'ai faim. 103 00:07:32,115 --> 00:07:33,735 Qu'y a-t-il ? 104 00:07:33,735 --> 00:07:35,545 J'ai faim. 105 00:07:37,595 --> 00:07:39,165 Faim ? 106 00:07:45,083 --> 00:07:47,723 Je vais voir s'ils sont partis. 107 00:07:47,723 --> 00:07:49,956 Ensuite, je vous emmènerai manger. 108 00:08:11,161 --> 00:08:13,458 Heureusement, j'ai apporté un gâteau aux haricots mungo. 109 00:08:16,630 --> 00:08:19,182 - Ce gâteau a un goût... étrange. - Parlez plus doucement. 110 00:08:19,182 --> 00:08:21,257 Quel gâteau aux haricots mungo ? 111 00:08:24,818 --> 00:08:26,191 Tiao Tiao, que fais-tu ? 112 00:08:26,191 --> 00:08:27,874 Vous ne pouvez pas le manger. Recrachez-le. 113 00:08:27,874 --> 00:08:29,638 Recrachez-le. Vous ne pouvez pas manger ça ! Recrachez-le ! 114 00:08:29,638 --> 00:08:31,600 Ciel ! 115 00:08:38,109 --> 00:08:39,233 - Par ici. - Oui. 116 00:08:39,233 --> 00:08:41,996 - Qu'allons-nous faire ? - Après eux ! 117 00:08:42,720 --> 00:08:43,727 Arrêtez ! 118 00:08:43,727 --> 00:08:46,032 Je suis là. Venez m'attraper. 119 00:08:46,032 --> 00:08:47,802 Arrêtez de courir. 120 00:08:49,195 --> 00:08:51,462 Arrêtez-vous. Après elle. Arrêtez-vous ! 121 00:08:51,462 --> 00:08:53,051 Écartez-vous du chemin ! 122 00:08:53,051 --> 00:08:54,948 Arrêtez de courir. Arrêtez-vous ! 123 00:08:54,948 --> 00:08:56,851 Arrêtez de courir ! 124 00:09:05,325 --> 00:09:07,065 Vous essayez encore de fuir. 125 00:09:07,065 --> 00:09:09,035 Voyons voir où vous pourrez aller. 126 00:09:09,035 --> 00:09:11,785 Nous vous tenons. 127 00:09:11,785 --> 00:09:16,265 Messieurs, pourquoi ne me laisseriez-vous pas tout simplement partir ? 128 00:09:16,314 --> 00:09:17,863 Vous laisser partir ? 129 00:09:17,863 --> 00:09:19,736 - Qui vous laissera partir ? - Oui. 130 00:09:21,018 --> 00:09:24,036 Puisque je suis si mignonne, 131 00:09:24,036 --> 00:09:26,555 vous n'oseriez pas me blesser, n'est-ce pas ? 132 00:09:27,705 --> 00:09:28,968 Évidement que nous allons oser. 133 00:09:28,968 --> 00:09:32,045 - Pourquoi n'oserions-nous pas ? - Exactement. 134 00:09:32,045 --> 00:09:33,506 Je vous en supplie. 135 00:09:33,506 --> 00:09:34,633 Je vous en supplie. À l'aide ! 136 00:09:34,633 --> 00:09:37,005 À l'aide ! À l'aide ! À l'aide ! 137 00:09:37,005 --> 00:09:39,567 À l'aide ! N'approchez pas. 138 00:09:39,567 --> 00:09:42,285 Criez. Continuez de crier. 139 00:09:42,285 --> 00:09:44,205 Criez à en perdre votre petite voix. 140 00:09:44,205 --> 00:09:45,624 Personne ne viendra vous sauver. 141 00:09:45,624 --> 00:09:48,265 Ah ! N'approchez pas ! 142 00:10:02,862 --> 00:10:04,016 Quoi ? Qu'est-ce que... 143 00:10:04,016 --> 00:10:07,136 Qui ose toucher à mon épouse ? 144 00:10:56,257 --> 00:10:59,758 Depuis quand les arts martiaux de Lin Qing Lan sont-ils devenus si puissants ? 145 00:10:59,762 --> 00:11:01,313 Tu ferais mieux de rapidement penser à quelque chose, 146 00:11:01,313 --> 00:11:03,882 sinon nous allons encore échouer. 147 00:11:06,303 --> 00:11:08,537 Vas-y le premier, je te suivrai juste après. 148 00:11:08,537 --> 00:11:10,957 Mais tu as de meilleurs arts martiaux que moi. Vas-y le premier, plutôt. 149 00:11:10,957 --> 00:11:13,358 Tu es plus fort que moi. Toi, vas-y le premier. 150 00:11:14,017 --> 00:11:15,445 Vas-y. 151 00:11:29,635 --> 00:11:31,625 Shen Tiao Tiao. 152 00:11:35,550 --> 00:11:37,273 Attention ! 153 00:11:46,114 --> 00:11:47,777 Oh, non. 154 00:11:48,565 --> 00:11:50,057 Vous ! 155 00:11:50,057 --> 00:11:53,317 Alors, vous me pardonnez ? 156 00:11:55,633 --> 00:11:57,329 Lin Qing Lan ! 157 00:12:01,788 --> 00:12:03,033 A'Wen. A'Wen ! 158 00:12:03,033 --> 00:12:04,752 Jeune Maître. Jeune Maître ! 159 00:12:04,752 --> 00:12:06,904 Des gens arrivent. Arrête de faire semblant. Arrête ça, vite ! 160 00:12:06,904 --> 00:12:09,102 Partons. Vite ! 161 00:12:16,536 --> 00:12:17,623 Lin Qing Lan. 162 00:12:17,623 --> 00:12:19,740 Lin Qing Lan, levez-vous. 163 00:12:19,740 --> 00:12:21,264 Lin Qing Lan. 164 00:12:21,264 --> 00:12:23,040 Réveillez-vous ! 165 00:12:25,589 --> 00:12:27,542 - Jeune Maître ! - Jeune Maître ! Il est là-bas ! 166 00:12:27,542 --> 00:12:29,117 Jeune Maître ! 167 00:12:29,682 --> 00:12:31,482 Jeune Maître ! 168 00:12:31,482 --> 00:12:32,682 Jeune Maître ! Jeune Maître ! 169 00:12:32,682 --> 00:12:34,797 Jeune Maître ! 170 00:12:37,731 --> 00:12:40,348 Dépêchez-vous de le ramener au Manoir Lin et prévenez un médecin. 171 00:12:40,348 --> 00:12:43,060 A'Cai, informe immédiatement le Bureau des Enquêtes. 172 00:12:43,060 --> 00:12:44,824 Dis-leur que quelqu'un tente de piéger la famille Lin 173 00:12:44,824 --> 00:12:46,933 - et demande-leur d'enquêter. - Bien. 174 00:12:46,933 --> 00:12:48,969 Jeune Maître. Allez, Jeune Maître. 175 00:12:50,748 --> 00:12:52,191 Ne vous méprenez pas. 176 00:12:52,191 --> 00:12:53,648 Il va bien. Il va très bien. 177 00:12:53,648 --> 00:12:54,811 Il a juste... 178 00:12:54,811 --> 00:12:56,711 Il a juste été en contact avec la Poudre du Sommeil. 179 00:12:56,711 --> 00:12:58,511 Je suis désolée. 180 00:13:03,120 --> 00:13:07,564 Shen Tiao Tiao, vous connaissez les règles de la famille Lin et la condition du jeune maître. 181 00:13:07,564 --> 00:13:09,204 Mais vous l'avez quand même fait sortir du Manoir Lin. 182 00:13:09,204 --> 00:13:11,864 Essayiez-vous de lui faire du mal ? 183 00:13:11,864 --> 00:13:15,524 Si quelque chose lui arrive, je ne vous laisserai pas vous en sortir ! 184 00:13:15,524 --> 00:13:18,238 Non... Ce n'est pas... 185 00:13:28,065 --> 00:13:30,147 Chaque jour, 186 00:13:30,147 --> 00:13:33,140 il y a toujours un problème qui survient. 187 00:13:34,170 --> 00:13:37,719 Lin Qing Lan est-il revenu à lui 188 00:13:37,719 --> 00:13:40,994 à cause de la Poudre du Sommeil ? 189 00:13:45,093 --> 00:13:48,401 Shen Tiao Tiao. Shen Tiao Tiao. 190 00:13:48,401 --> 00:13:52,781 Peu importe qu'il s'agisse d'une fosse remplie de feu ou d'eau, 191 00:13:52,822 --> 00:13:55,457 tu y as déjà sauté dedans. 192 00:14:29,335 --> 00:14:31,035 Agenouille-toi ! 193 00:14:38,464 --> 00:14:40,912 Devant les défunts parents de Qing'er 194 00:14:40,912 --> 00:14:45,236 et les ancêtres de notre famille, confesse-toi ! 195 00:14:45,236 --> 00:14:47,636 Qu'as-tu fait ? 196 00:14:47,636 --> 00:14:50,153 - J'ai emmené mon époux... - Plus fort ! 197 00:14:50,153 --> 00:14:52,417 J'ai emmené mon époux à la Maison de Jeux ! 198 00:14:52,417 --> 00:14:54,102 Quoi d'autre ? 199 00:14:54,102 --> 00:14:58,509 Je l'ai aussi fait s'évanouir. 200 00:14:59,236 --> 00:15:01,797 Grand-Mère, je sais que j'ai eu tort. 201 00:15:01,797 --> 00:15:04,564 Mais mon époux aujourd'hui, il a vraiment... 202 00:15:09,812 --> 00:15:11,736 En voyant à quel point grand-mère est en colère, 203 00:15:11,736 --> 00:15:14,963 elle ne me croira pas, quoi que je dise. 204 00:15:17,549 --> 00:15:21,502 Il est préférable que j'éclaircisse cette situation avant de lui en parler. 205 00:15:21,502 --> 00:15:25,609 Quoi ? Vous dites que Lin Qing Lan est celui qui vous a blessés ? 206 00:15:27,045 --> 00:15:28,565 C'est exact. 207 00:15:28,565 --> 00:15:31,705 Ce garçon est soudainement devenu très puissant. 208 00:15:31,705 --> 00:15:34,350 Il nous a tous battus. 209 00:15:40,456 --> 00:15:42,420 Comment est-ce possible ? 210 00:15:43,667 --> 00:15:46,326 N'est-il pas devenu un idiot depuis des années ? 211 00:15:50,325 --> 00:15:52,010 Pourrait-il... 212 00:15:56,473 --> 00:15:59,708 Je découvrirai clairement ce qu'il s'est passé. 213 00:15:59,708 --> 00:16:01,818 Allez vous cacher tous les deux, pour un temps. 214 00:16:01,818 --> 00:16:05,188 Je vous préviendrai quand nous tenterons quelque chose à nouveau. 215 00:16:05,206 --> 00:16:07,170 - Oui. - Oui. 216 00:16:28,100 --> 00:16:30,011 Mon frère se réveille ! 217 00:16:30,011 --> 00:16:32,591 Jeune Maître, comment vous sentez-vous ? 218 00:16:42,562 --> 00:16:46,162 Pourquoi suis-je au manoir ? 219 00:16:46,222 --> 00:16:49,942 Jeune Maître, vous souvenez-vous de comment vous vous êtes évanoui ? 220 00:16:54,704 --> 00:16:56,940 Je me souviens seulement... 221 00:16:56,940 --> 00:16:59,599 que mon épouse et moi étions pourchassés par des escrocs. 222 00:16:59,599 --> 00:17:01,320 Ensuite... 223 00:17:02,718 --> 00:17:04,041 Hé ! 224 00:17:05,198 --> 00:17:06,457 Où est mon épouse ? 225 00:17:06,457 --> 00:17:08,582 Grand-mère l'a emmenée dans le Pavillon Ancestral. 226 00:17:08,582 --> 00:17:12,409 - Elle a dit qu'elle allait la punir sévèrement pour avoir enfreint les règles de notre famille. - Que devons-nous faire, alors ? 227 00:17:12,409 --> 00:17:14,757 Jeune Maître, la jeune dame a commis une erreur. 228 00:17:14,757 --> 00:17:17,253 La grande madame la punit selon les règles de la famille Lin. C'est ce qu'elle se doit de faire. 229 00:17:17,253 --> 00:17:18,513 N'allez pas créer de problèmes. 230 00:17:18,513 --> 00:17:20,646 Je vais aller protéger mon épouse ! 231 00:17:21,993 --> 00:17:23,606 Jeune Maître ! 232 00:17:27,058 --> 00:17:29,841 Tu es la belle-fille de la famille Lin. 233 00:17:29,841 --> 00:17:31,879 Tu dois penser à ton époux, peu importe de quoi il s'agit 234 00:17:31,879 --> 00:17:34,620 et mettre les intérêts de la famille Lin avant toute chose. 235 00:17:35,451 --> 00:17:38,699 Comment as-tu pu, pour ta propre cupidité, 236 00:17:38,699 --> 00:17:42,198 ne pas comprendre la gravité de la situation et provoquer de tels problèmes ! 237 00:17:44,699 --> 00:17:47,271 Les pensées de Qing'er ne sont qu'innocence et pureté. 238 00:17:47,271 --> 00:17:49,521 Il ne comprend pas ces choses. 239 00:17:49,521 --> 00:17:53,082 Il est facile pour de viles personnes de profiter de lui. 240 00:17:53,082 --> 00:17:58,322 Heureusement, Qiao Er m'a informé à temps. 241 00:17:58,322 --> 00:18:03,777 Sinon, comment pourrais-je faire face à nos ancêtres ? 242 00:18:16,140 --> 00:18:18,727 Grand-Mère, je sais que j'ai eu tort ! 243 00:18:18,727 --> 00:18:21,247 Je ne le ferai plus, Grand-Mère. 244 00:18:25,131 --> 00:18:27,126 Pardonnez-moi, s'il vous plaît. Grand-Mère. 245 00:18:27,126 --> 00:18:28,962 Grand-Mère ! 246 00:18:34,602 --> 00:18:36,669 L'erreur que tu as commise aujourd'hui, selon les règles de notre famille, 247 00:18:36,669 --> 00:18:40,482 tu devrais être battue vingt fois pour cela. 248 00:18:41,199 --> 00:18:46,719 Pour le fait que tu porteras les enfants de la famille Lin, 249 00:18:46,719 --> 00:18:49,573 je t'épargnerai d'être battue. 250 00:18:50,515 --> 00:18:51,606 Merci, Grand-Mère. 251 00:18:51,606 --> 00:18:53,020 Cependant... 252 00:18:53,807 --> 00:18:58,413 tu dois bien retenir la leçon et t'en souvenir. 253 00:18:59,137 --> 00:19:01,850 Reste agenouillée ici, ce soir. 254 00:19:02,518 --> 00:19:07,093 Récite avec attention nos règles ancestrales ! 255 00:19:22,040 --> 00:19:25,620 "Les règles ancestrales de la famille Lin..." 256 00:19:31,419 --> 00:19:33,049 Grande Madame. 257 00:19:33,883 --> 00:19:36,369 As-tu retrouvé les assassins ? 258 00:19:36,369 --> 00:19:39,463 J'ai été négligent, ils ont pu s'enfuir. 259 00:19:39,463 --> 00:19:43,510 La façon dont tu gères les choses ne fait qu'empirer avec le temps. 260 00:19:43,510 --> 00:19:47,117 Est-ce que l'argent que nous avons dépensé pour toi pendant tant d'années en maîtres en arts martiaux 261 00:19:47,117 --> 00:19:49,841 a été en vain ? 262 00:19:49,841 --> 00:19:53,185 Je suis incompétent. Grande Madame, veuillez me pardonner. 263 00:19:53,185 --> 00:19:55,389 Il se sont échappés pour l'instant 264 00:19:55,389 --> 00:19:57,070 mais ils ne pourront pas rester éternellement en fuite. 265 00:19:57,070 --> 00:19:59,204 Je vais poursuivre les recherches. 266 00:20:03,113 --> 00:20:06,915 Grande Madame, quelqu'un doit garder un œil sur notre famille 267 00:20:06,961 --> 00:20:09,584 et attendre une opportunité. 268 00:20:09,584 --> 00:20:12,048 La douzaine de fermes de la famille Lin en périphérie de la ville 269 00:20:12,048 --> 00:20:14,663 n'ont récemment fait que peu de bénéfices. 270 00:20:14,663 --> 00:20:17,041 Pourquoi ne pas me laissez m'en occuper et enquêter 271 00:20:17,041 --> 00:20:19,387 afin de voir ce qui a mal tourné ? 272 00:20:20,399 --> 00:20:24,632 Le problème de Qing'er n'a pas encore été résolu. 273 00:20:24,632 --> 00:20:26,127 Mais regarde toi. 274 00:20:26,693 --> 00:20:30,315 Tu n'as pas réussi à attraper quelques assassins. 275 00:20:30,315 --> 00:20:33,695 Mais tu penses encore à t'occuper de nos propriétés ! 276 00:20:33,695 --> 00:20:34,839 Je n'oserai pas ! 277 00:20:34,839 --> 00:20:36,584 Vous m'avez mal compris, Grande Madame. 278 00:20:36,584 --> 00:20:38,671 Je... veux juste aider dans les affaires familiales. 279 00:20:38,671 --> 00:20:40,321 Assez ! 280 00:20:41,998 --> 00:20:45,950 Concentre-toi sur la protection de Qing'er et fais-le bien. 281 00:20:45,950 --> 00:20:48,086 Envoie plus de gardes du corps. 282 00:20:48,086 --> 00:20:52,425 Ne laisse pas une telle chose se reproduire. 283 00:20:52,425 --> 00:20:55,050 Sinon, je te tiendrai pour responsable ! 284 00:21:00,140 --> 00:21:03,858 Même un chien sait qu'il doit protéger son maître. 285 00:21:03,858 --> 00:21:05,916 Qu'en est-il de toi ? 286 00:21:05,916 --> 00:21:10,756 Agenouille-toi ici et réfléchis sur toi-même. 287 00:21:16,922 --> 00:21:18,935 Je reconnais mon erreur. 288 00:21:18,935 --> 00:21:20,908 Je vais prendre la punition. 289 00:21:28,738 --> 00:21:34,082 "Les règles ancestrales de la famille Lin..." 290 00:21:34,082 --> 00:21:37,426 "Tous les mois..." 291 00:21:37,426 --> 00:21:40,413 "Mais... mais il..." 292 00:21:40,413 --> 00:21:42,996 "il... mais..." 293 00:21:59,377 --> 00:22:02,897 Chers ancêtres de la famille Lin, 294 00:22:02,897 --> 00:22:05,517 ce n'est pas ce que je voulais. 295 00:22:05,517 --> 00:22:07,677 J'avais une raison pour faire cela. 296 00:22:07,677 --> 00:22:10,598 Je vais brûler de l'encens pour vous. 297 00:22:10,598 --> 00:22:14,022 Po... pour chacun d'entre vous ! 298 00:23:00,167 --> 00:23:01,233 Allez en Enfer ! 299 00:23:01,233 --> 00:23:02,600 Comment osez-vous m'effrayer ? 300 00:23:02,600 --> 00:23:04,364 Je vais vous battre. 301 00:23:04,364 --> 00:23:05,797 Comment osez-vous m'effrayer ? 302 00:23:05,797 --> 00:23:09,400 Comment osez-vous me faire peur ? Comment oses-vous m'inquiéter ? 303 00:23:15,602 --> 00:23:17,718 Vous êtes stupide ? 304 00:23:22,461 --> 00:23:23,922 Oh, non. Pas encore. 305 00:23:23,922 --> 00:23:25,470 Ciel. Ça va aller. 306 00:23:30,472 --> 00:23:33,132 Pourquoi êtes-vous habillé ainsi, au milieu de la nuit ? 307 00:23:33,132 --> 00:23:35,747 Avez-vous perdu l'esprit ? 308 00:23:37,831 --> 00:23:40,412 J'ai vu qu'il allait bientôt pleuvoir. 309 00:23:40,412 --> 00:23:43,047 Je suis venu pour te protéger. 310 00:23:44,254 --> 00:23:46,165 D'accord. D'accord. 311 00:23:46,165 --> 00:23:47,935 Je suis désolée. Je suis désolée. 312 00:23:47,935 --> 00:23:50,839 Ne pleurez pas. Ne pleurez pas. Arrêtez de pleurer, d'accord ? 313 00:23:53,278 --> 00:23:55,432 Au fait, vous vous êtes blessé aujourd'hui ? 314 00:23:55,432 --> 00:23:57,825 Laissez-moi vérifier. 315 00:24:00,867 --> 00:24:02,767 Regardez-vous. Vous étiez si incroyable ce matin. 316 00:24:02,767 --> 00:24:05,015 Mais maintenant, vous faites l'idiot pour me tromper encore ? 317 00:24:09,248 --> 00:24:12,805 Il semble que vous soyez redevenu un idiot. 318 00:24:14,528 --> 00:24:17,331 Je ne suis pas un idiot. 319 00:24:17,331 --> 00:24:19,471 Je suis ton époux. 320 00:24:20,796 --> 00:24:23,197 - Bien. Mon Mari. - Oui. 321 00:24:23,197 --> 00:24:26,516 Mon Mari. Laissez-moi vous demandez. 322 00:24:27,334 --> 00:24:30,846 Vous ne vous souvenez vraiment pas de ce qui s'est passé 323 00:24:30,846 --> 00:24:33,892 aujourd'hui, dans la ruelle ? 324 00:24:33,892 --> 00:24:36,801 - J'ai gagné aux jeux pour toi. - Oui. 325 00:24:36,801 --> 00:24:40,952 - Puis, nous nous sommes cachés dans une petite ruelle. - Oui. 326 00:24:42,140 --> 00:24:47,040 J'y ai même découvert un secret. 327 00:24:47,040 --> 00:24:49,725 - Un... secret ? - Oui. 328 00:24:49,725 --> 00:24:51,639 Quoi... qu'avez... 329 00:24:57,281 --> 00:25:00,017 Madame, tu es si belle. 330 00:25:01,676 --> 00:25:04,265 Voyons. Je le savais déjà. 331 00:25:10,446 --> 00:25:12,052 Mon Mari, 332 00:25:13,946 --> 00:25:15,566 laissez-moi vous demander. 333 00:25:15,566 --> 00:25:19,412 Savez-vous qu'il existe un autre vous ? 334 00:25:19,412 --> 00:25:21,724 Un autre moi ? 335 00:25:23,454 --> 00:25:25,804 A-t-il des cornes sur la tête 336 00:25:25,804 --> 00:25:28,424 et une queue derrière lui ? 337 00:25:28,424 --> 00:25:31,435 Il n'a pas de cornes ni de queue. 338 00:25:31,435 --> 00:25:33,195 Mais c'est un grand démon. 339 00:25:33,195 --> 00:25:36,775 Chaque fois qu'il me voit, il me maudit et me traite méchamment. 340 00:25:37,606 --> 00:25:41,667 Alors, je suis sûr qu'il n'a jamais vu à quel point je te traite bien. 341 00:25:41,667 --> 00:25:44,367 Quand il viendra la prochaine fois, tu devras me le dire. 342 00:25:44,367 --> 00:25:45,867 Je le frapperai pour toi. 343 00:25:45,867 --> 00:25:47,812 Comment allez-vous le frapper ? 344 00:25:55,150 --> 00:25:58,410 Madame, n'aie pas peur. 345 00:26:01,620 --> 00:26:04,238 Peu importe si c'est le moi de maintenant... 346 00:26:04,238 --> 00:26:06,502 ou l'autre moi, 347 00:26:06,502 --> 00:26:09,195 nous n'aimons que toi. 348 00:26:13,910 --> 00:26:17,110 ♫ Encore et encore, à nouveau ♫ 349 00:26:17,110 --> 00:26:23,180 ♫ Dans ce monde sans toi ♫ 350 00:26:25,841 --> 00:26:29,018 Qui ose toucher à mon épouse ? 351 00:26:29,681 --> 00:26:31,981 Shen Tiao Tiao, à quoi penses-tu ? 352 00:26:31,981 --> 00:26:34,901 Tout ce que tu fais n'est que pour le marché ! 353 00:26:34,901 --> 00:26:37,958 Rien dans cet endroit ne t'appartient. 354 00:26:39,024 --> 00:26:40,784 Y compris les gens. 355 00:26:43,380 --> 00:26:49,260 Ne sois pas effrayée. 356 00:26:51,180 --> 00:26:53,000 Ne sois pas effrayée. Ne crains rien. 357 00:26:56,130 --> 00:26:58,150 Qu'est-ce qui ne va pas, Madame ? 358 00:26:59,191 --> 00:27:00,855 J'ai froid. 359 00:27:09,600 --> 00:27:11,351 Je suis là, avec toi. 360 00:27:13,220 --> 00:27:19,540 ♫ À la fin, tout ce qu'il reste, c'est moi et des souvenirs de nous deux ♫ 361 00:27:20,320 --> 00:27:28,380 ♫ Tu me manques encore ♫ 362 00:27:30,333 --> 00:27:32,625 Je suis là. Tu n'auras plus froid, Madame. 363 00:27:32,625 --> 00:27:34,211 Je suis là, avec toi. 364 00:27:35,400 --> 00:27:43,850 ♫ Tu me manques encore ♫ 365 00:27:43,850 --> 00:27:47,340 ♫ Encore et encore, à nouveau ♫ 366 00:27:47,340 --> 00:27:53,690 ♫ Dans ce monde sans toi ♫ 367 00:28:00,192 --> 00:28:03,087 Qui est votre épouse ? 368 00:28:04,970 --> 00:28:15,010 💗 Les sous-titres vous sont offerts par l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗 369 00:28:25,000 --> 00:28:27,570 [ Toutes les Rivières s'écoulent vers la Mer ] 370 00:28:58,180 --> 00:29:01,840 [ Profondeur - Chanteur : Chen Ya Sen ] ♫ Les feuilles tombent obstinément ♫ 371 00:29:01,840 --> 00:29:05,700 ♫ Elles ne peuvent que se rapprocher de la terre ♫ 372 00:29:05,700 --> 00:29:13,090 ♫ Je flétrie volontairement dans un moment de nostalgie ♫ 373 00:29:13,090 --> 00:29:16,870 ♫ Les nuages flottent à la hâte ♫ 374 00:29:16,870 --> 00:29:20,650 ♫ Poursuivant l'ombre du vent ♫ 375 00:29:20,650 --> 00:29:27,780 ♫ J'oublie alors ce que cela signifie qu'être en vie ♫ 376 00:29:27,780 --> 00:29:31,430 ♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫ 377 00:29:31,430 --> 00:29:35,240 ♫ La pluie s'écoule sur Terre dans ce monde mortel ♫ 378 00:29:35,240 --> 00:29:42,730 ♫ Goutte après goutte, j'y décèle ton nom ♫ 379 00:29:42,730 --> 00:29:46,750 ♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫ 380 00:29:46,750 --> 00:29:50,140 ♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫ 381 00:29:50,140 --> 00:29:57,610 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 382 00:29:57,610 --> 00:30:01,680 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫ 383 00:30:01,680 --> 00:30:05,180 ♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 384 00:30:05,180 --> 00:30:11,500 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 385 00:30:11,500 --> 00:30:15,740 ♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫ 386 00:30:15,740 --> 00:30:19,140 ♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫ 387 00:30:19,140 --> 00:30:26,520 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 388 00:30:26,520 --> 00:30:30,540 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫ 389 00:30:30,540 --> 00:30:34,110 ♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 390 00:30:34,110 --> 00:30:41,850 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 29056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.