Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,340 --> 00:00:08,330
[ Moment propice - Chanteuse : Yang Shuo ]
♫ Combien de tournants allons-nous rencontrer en chemin ?
Mon cœur s'est arrêté au bord de la rivière ♫
2
00:00:08,330 --> 00:00:14,330
♫ Une route heureuse s'ouvre à nous sur les nuages nimbés de rouge par le soleil ♫
3
00:00:14,330 --> 00:00:20,010
♫ Le temps peut naturellement faire enflammer la passion
Une tendresse indescriptible s'installe alors ♫
4
00:00:20,010 --> 00:00:26,000
♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫
5
00:00:26,000 --> 00:00:31,960
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
6
00:00:31,960 --> 00:00:37,960
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
7
00:00:37,960 --> 00:00:44,040
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
8
00:00:44,040 --> 00:00:50,140
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
9
00:00:52,440 --> 00:00:58,500
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
10
00:00:58,500 --> 00:01:04,320
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
11
00:01:04,320 --> 00:01:10,400
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
12
00:01:10,400 --> 00:01:16,560
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
13
00:01:19,370 --> 00:01:24,520
🌸 Te Rencontrer 🌸
14
00:01:25,210 --> 00:01:27,970
Épisode 4
15
00:01:32,888 --> 00:01:35,731
Cette fois, c'est trois, trois et quatre.
16
00:01:36,477 --> 00:01:38,427
Très bien.
17
00:01:38,427 --> 00:01:40,771
Allez. Sic.
18
00:01:53,060 --> 00:01:55,157
Attendez !
19
00:01:55,157 --> 00:01:57,614
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?
20
00:01:59,482 --> 00:02:00,861
Quelque chose ne va pas.
21
00:02:00,861 --> 00:02:03,965
Maintenant, c'est trois, trois et trois.
22
00:02:03,965 --> 00:02:06,117
Vous êtes sûr ?
23
00:02:09,058 --> 00:02:10,978
Vous n'avez pas l'air de mentir.
24
00:02:10,978 --> 00:02:12,778
Je compte sur vous.
25
00:02:12,778 --> 00:02:14,278
Arrêtez tout !
26
00:02:14,278 --> 00:02:17,461
Nous allons miser ici !
27
00:02:21,247 --> 00:02:22,459
Il mise sur un triple ?
28
00:02:22,459 --> 00:02:23,576
Est-il fou ?
29
00:02:23,576 --> 00:02:25,062
Quoi ? Quoi ? Nous ne pouvons pas ?
30
00:02:25,062 --> 00:02:26,010
Quoi ? Nous ne pouvons pas ?
31
00:02:26,010 --> 00:02:27,953
J'ai regardé toute la journée mais il n'y a jamais eu de triple.
32
00:02:27,953 --> 00:02:29,338
D'accord. Arrêtez de vous quereller !
33
00:02:29,338 --> 00:02:30,759
Ouvrez !
34
00:02:30,759 --> 00:02:32,440
Ouvrez. Ouvrez !
35
00:02:32,440 --> 00:02:39,080
- Ouvrez ! Ouvrez ! Ouvrez !
- Ouvrez !
36
00:02:50,000 --> 00:03:00,000
💗 Les sous-titres vous sont offerts par
l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗
37
00:03:07,518 --> 00:03:09,214
Oui !
38
00:03:12,128 --> 00:03:13,968
C'était vraiment un triple !
39
00:03:20,309 --> 00:03:22,410
Ouah, quelle chance !
40
00:03:24,389 --> 00:03:25,829
Misons comme ce jeune maître.
41
00:03:25,829 --> 00:03:27,404
- Nous gagnerons certainement de l'argent.
- Oui. Oui.
42
00:03:27,404 --> 00:03:30,684
- Jeune Maître, sur quels nombres allez-vous parier ensuite ?
- Oui.
43
00:03:30,684 --> 00:03:33,165
Attendez. Nous ne jouons plus.
44
00:03:33,165 --> 00:03:35,614
Ne faites pas ça. Jouez encore quelques fois.
45
00:03:35,614 --> 00:03:36,580
Non.
46
00:03:36,580 --> 00:03:38,005
Allez. Qu'est-ce que je viens de dire ?
47
00:03:38,005 --> 00:03:39,325
Quand on parie, il faut savoir s'arrêter quand on gagne !
48
00:03:39,325 --> 00:03:40,783
Nous ne jouons plus.
49
00:03:41,485 --> 00:03:42,405
Allez. Allez. Allez.
50
00:03:42,405 --> 00:03:44,285
Faites encore quelques paries. Ne partez pas. Ne partez pas.
51
00:03:44,285 --> 00:03:46,609
- Nous avons tellement de chance. Pourquoi ne pas continuer à jouer ?
- Nous partons.
52
00:03:46,609 --> 00:03:49,068
Un dernier pari. Un tout dernier.
53
00:03:51,090 --> 00:03:52,495
- Que voulez-vous ?
- Quoi ?
54
00:03:52,495 --> 00:03:54,199
Laissez l'argent et vous pourrez partir.
55
00:03:54,199 --> 00:03:55,435
Nous avons gagné cet argent !
56
00:03:55,435 --> 00:03:58,288
- Pourquoi devrions-nous vous le laisser ?
- Hé.
57
00:03:58,288 --> 00:04:01,559
Voyons voir si vous pourrez partir vivants d'ici.
58
00:04:01,559 --> 00:04:03,159
Je vous préviens.
59
00:04:03,159 --> 00:04:06,520
Tellement de gens nous regardent.
60
00:04:07,581 --> 00:04:10,000
Vous ne savez pas que c'est notre territoire ici ?
61
00:04:10,633 --> 00:04:14,173
C'est la ville de Yuzhou ici, il y a des lois !
62
00:04:14,173 --> 00:04:15,806
Des lois ?
63
00:04:15,806 --> 00:04:18,093
Nous sommes la loi.
64
00:04:18,093 --> 00:04:20,746
Donnez-nous l'argent.
65
00:04:20,746 --> 00:04:21,833
Ne vous énervez pas.
66
00:04:21,833 --> 00:04:23,874
Vous voulez de l'agent, n'est-ce pas ?
67
00:04:23,874 --> 00:04:25,208
- En voici.
- Quoi ?
68
00:04:25,273 --> 00:04:27,054
Tenez !
69
00:04:28,099 --> 00:04:31,520
Tout le monde, venez prendre l'argent !
70
00:04:36,299 --> 00:04:39,350
Il y en aura pour tout le monde !
71
00:04:39,350 --> 00:04:41,353
De l'argent pour vous ! De l'argent !
72
00:04:44,010 --> 00:04:49,090
Allez. Allez !
73
00:04:52,746 --> 00:04:55,813
Allons-y. Vite.
74
00:04:58,467 --> 00:05:00,695
Ma petite, tiens.
75
00:05:00,695 --> 00:05:02,915
Prends-ça, vite.
76
00:05:02,915 --> 00:05:05,355
C'est le dernier mélange de la Poudre du Sommeil que j'ai fabriqué.
77
00:05:05,355 --> 00:05:07,765
Retenez-les tous les deux, j'y vais.
78
00:05:07,765 --> 00:05:09,834
Hé ! Où allez-vous ?
79
00:05:09,834 --> 00:05:11,468
Vite !
80
00:05:13,312 --> 00:05:14,767
- Par ici.
- Là-bas !
81
00:05:14,767 --> 00:05:15,875
Allez. Allez, vite. Il sont partis par là.
82
00:05:15,875 --> 00:05:17,212
Allez !
83
00:05:19,155 --> 00:05:21,088
Qu'est-ce qui ne va pas avec vous ?
[ Auberge du Côté Nord ]
84
00:05:23,348 --> 00:05:26,584
Poussez-vous ! Poussez-vous !
85
00:05:26,584 --> 00:05:27,912
Revenez ici !
86
00:05:27,912 --> 00:05:29,811
Poussez-vous ! Poussez-vous !
87
00:05:29,811 --> 00:05:30,965
Écartez-vous !
88
00:05:30,965 --> 00:05:32,400
Écartez-vous, s'il vous plaît ! Écartez-vous.
89
00:05:32,400 --> 00:05:34,081
Ne bloquez pas le chemin !
90
00:05:34,081 --> 00:05:35,962
Ne bloquez pas le chemin !
91
00:05:35,962 --> 00:05:38,505
Revenez. Arrêtez de courir !
92
00:05:38,505 --> 00:05:40,267
Poussez-vous !
93
00:05:41,610 --> 00:05:45,910
♫ Le soleil se lève, la lune se couche, les quatre saisons défilent
Une autre année emplie de richesses ♫
94
00:05:45,910 --> 00:05:47,808
Par là. Après eux.
95
00:05:48,509 --> 00:05:50,891
Arrêtez de courir. Arrêtez-vous !
96
00:06:24,140 --> 00:06:29,930
♫ Je plonge mes yeux à plusieurs reprises dans ton regard
Des fleurs nous accompagnent accidentellement ♫
97
00:06:29,930 --> 00:06:36,040
♫ En tournant ainsi, mon estomac se remplie d'une eau qu'on nomme amour ♫
98
00:06:36,040 --> 00:06:41,960
♫ Cette étreinte passionnée de la veille, comment pourrais-je l'oublier désormais ? ♫
99
00:06:41,960 --> 00:06:48,040
♫ Ma vie semble continuer mais mon âme s'est arrêtée ici ♫
100
00:07:13,100 --> 00:07:19,060
♫ Ces nuits passées, il m'a été difficile de comprendre cette myriade de passants ♫
101
00:07:19,060 --> 00:07:24,200
♫ Pourquoi l'un et l'autre continuons-nous d'avoir peur de partager nos intentions et de nous engager ? ♫
102
00:07:26,890 --> 00:07:30,770
Tiao Tiao, j'ai faim.
103
00:07:32,115 --> 00:07:33,735
Qu'y a-t-il ?
104
00:07:33,735 --> 00:07:35,545
J'ai faim.
105
00:07:37,595 --> 00:07:39,165
Faim ?
106
00:07:45,083 --> 00:07:47,723
Je vais voir s'ils sont partis.
107
00:07:47,723 --> 00:07:49,956
Ensuite, je vous emmènerai manger.
108
00:08:11,161 --> 00:08:13,458
Heureusement, j'ai apporté un gâteau aux haricots mungo.
109
00:08:16,630 --> 00:08:19,182
- Ce gâteau a un goût... étrange.
- Parlez plus doucement.
110
00:08:19,182 --> 00:08:21,257
Quel gâteau aux haricots mungo ?
111
00:08:24,818 --> 00:08:26,191
Tiao Tiao, que fais-tu ?
112
00:08:26,191 --> 00:08:27,874
Vous ne pouvez pas le manger. Recrachez-le.
113
00:08:27,874 --> 00:08:29,638
Recrachez-le. Vous ne pouvez pas manger ça ! Recrachez-le !
114
00:08:29,638 --> 00:08:31,600
Ciel !
115
00:08:38,109 --> 00:08:39,233
- Par ici.
- Oui.
116
00:08:39,233 --> 00:08:41,996
- Qu'allons-nous faire ?
- Après eux !
117
00:08:42,720 --> 00:08:43,727
Arrêtez !
118
00:08:43,727 --> 00:08:46,032
Je suis là. Venez m'attraper.
119
00:08:46,032 --> 00:08:47,802
Arrêtez de courir.
120
00:08:49,195 --> 00:08:51,462
Arrêtez-vous. Après elle. Arrêtez-vous !
121
00:08:51,462 --> 00:08:53,051
Écartez-vous du chemin !
122
00:08:53,051 --> 00:08:54,948
Arrêtez de courir. Arrêtez-vous !
123
00:08:54,948 --> 00:08:56,851
Arrêtez de courir !
124
00:09:05,325 --> 00:09:07,065
Vous essayez encore de fuir.
125
00:09:07,065 --> 00:09:09,035
Voyons voir où vous pourrez aller.
126
00:09:09,035 --> 00:09:11,785
Nous vous tenons.
127
00:09:11,785 --> 00:09:16,265
Messieurs, pourquoi ne me laisseriez-vous pas tout simplement partir ?
128
00:09:16,314 --> 00:09:17,863
Vous laisser partir ?
129
00:09:17,863 --> 00:09:19,736
- Qui vous laissera partir ?
- Oui.
130
00:09:21,018 --> 00:09:24,036
Puisque je suis si mignonne,
131
00:09:24,036 --> 00:09:26,555
vous n'oseriez pas me blesser, n'est-ce pas ?
132
00:09:27,705 --> 00:09:28,968
Évidement que nous allons oser.
133
00:09:28,968 --> 00:09:32,045
- Pourquoi n'oserions-nous pas ?
- Exactement.
134
00:09:32,045 --> 00:09:33,506
Je vous en supplie.
135
00:09:33,506 --> 00:09:34,633
Je vous en supplie. À l'aide !
136
00:09:34,633 --> 00:09:37,005
À l'aide ! À l'aide ! À l'aide !
137
00:09:37,005 --> 00:09:39,567
À l'aide ! N'approchez pas.
138
00:09:39,567 --> 00:09:42,285
Criez. Continuez de crier.
139
00:09:42,285 --> 00:09:44,205
Criez à en perdre votre petite voix.
140
00:09:44,205 --> 00:09:45,624
Personne ne viendra vous sauver.
141
00:09:45,624 --> 00:09:48,265
Ah ! N'approchez pas !
142
00:10:02,862 --> 00:10:04,016
Quoi ? Qu'est-ce que...
143
00:10:04,016 --> 00:10:07,136
Qui ose toucher à mon épouse ?
144
00:10:56,257 --> 00:10:59,758
Depuis quand les arts martiaux de Lin Qing Lan sont-ils devenus si puissants ?
145
00:10:59,762 --> 00:11:01,313
Tu ferais mieux de rapidement penser à quelque chose,
146
00:11:01,313 --> 00:11:03,882
sinon nous allons encore échouer.
147
00:11:06,303 --> 00:11:08,537
Vas-y le premier, je te suivrai juste après.
148
00:11:08,537 --> 00:11:10,957
Mais tu as de meilleurs arts martiaux que moi. Vas-y le premier, plutôt.
149
00:11:10,957 --> 00:11:13,358
Tu es plus fort que moi. Toi, vas-y le premier.
150
00:11:14,017 --> 00:11:15,445
Vas-y.
151
00:11:29,635 --> 00:11:31,625
Shen Tiao Tiao.
152
00:11:35,550 --> 00:11:37,273
Attention !
153
00:11:46,114 --> 00:11:47,777
Oh, non.
154
00:11:48,565 --> 00:11:50,057
Vous !
155
00:11:50,057 --> 00:11:53,317
Alors, vous me pardonnez ?
156
00:11:55,633 --> 00:11:57,329
Lin Qing Lan !
157
00:12:01,788 --> 00:12:03,033
A'Wen. A'Wen !
158
00:12:03,033 --> 00:12:04,752
Jeune Maître. Jeune Maître !
159
00:12:04,752 --> 00:12:06,904
Des gens arrivent. Arrête de faire semblant. Arrête ça, vite !
160
00:12:06,904 --> 00:12:09,102
Partons. Vite !
161
00:12:16,536 --> 00:12:17,623
Lin Qing Lan.
162
00:12:17,623 --> 00:12:19,740
Lin Qing Lan, levez-vous.
163
00:12:19,740 --> 00:12:21,264
Lin Qing Lan.
164
00:12:21,264 --> 00:12:23,040
Réveillez-vous !
165
00:12:25,589 --> 00:12:27,542
- Jeune Maître !
- Jeune Maître ! Il est là-bas !
166
00:12:27,542 --> 00:12:29,117
Jeune Maître !
167
00:12:29,682 --> 00:12:31,482
Jeune Maître !
168
00:12:31,482 --> 00:12:32,682
Jeune Maître ! Jeune Maître !
169
00:12:32,682 --> 00:12:34,797
Jeune Maître !
170
00:12:37,731 --> 00:12:40,348
Dépêchez-vous de le ramener au Manoir Lin et prévenez un médecin.
171
00:12:40,348 --> 00:12:43,060
A'Cai, informe immédiatement le Bureau des Enquêtes.
172
00:12:43,060 --> 00:12:44,824
Dis-leur que quelqu'un tente de piéger la famille Lin
173
00:12:44,824 --> 00:12:46,933
- et demande-leur d'enquêter.
- Bien.
174
00:12:46,933 --> 00:12:48,969
Jeune Maître. Allez, Jeune Maître.
175
00:12:50,748 --> 00:12:52,191
Ne vous méprenez pas.
176
00:12:52,191 --> 00:12:53,648
Il va bien. Il va très bien.
177
00:12:53,648 --> 00:12:54,811
Il a juste...
178
00:12:54,811 --> 00:12:56,711
Il a juste été en contact avec la Poudre du Sommeil.
179
00:12:56,711 --> 00:12:58,511
Je suis désolée.
180
00:13:03,120 --> 00:13:07,564
Shen Tiao Tiao, vous connaissez les règles de la famille Lin et la condition du jeune maître.
181
00:13:07,564 --> 00:13:09,204
Mais vous l'avez quand même fait sortir du Manoir Lin.
182
00:13:09,204 --> 00:13:11,864
Essayiez-vous de lui faire du mal ?
183
00:13:11,864 --> 00:13:15,524
Si quelque chose lui arrive, je ne vous laisserai pas vous en sortir !
184
00:13:15,524 --> 00:13:18,238
Non... Ce n'est pas...
185
00:13:28,065 --> 00:13:30,147
Chaque jour,
186
00:13:30,147 --> 00:13:33,140
il y a toujours un problème qui survient.
187
00:13:34,170 --> 00:13:37,719
Lin Qing Lan est-il revenu à lui
188
00:13:37,719 --> 00:13:40,994
à cause de la Poudre du Sommeil ?
189
00:13:45,093 --> 00:13:48,401
Shen Tiao Tiao. Shen Tiao Tiao.
190
00:13:48,401 --> 00:13:52,781
Peu importe qu'il s'agisse d'une fosse remplie de feu ou d'eau,
191
00:13:52,822 --> 00:13:55,457
tu y as déjà sauté dedans.
192
00:14:29,335 --> 00:14:31,035
Agenouille-toi !
193
00:14:38,464 --> 00:14:40,912
Devant les défunts parents de Qing'er
194
00:14:40,912 --> 00:14:45,236
et les ancêtres de notre famille, confesse-toi !
195
00:14:45,236 --> 00:14:47,636
Qu'as-tu fait ?
196
00:14:47,636 --> 00:14:50,153
- J'ai emmené mon époux...
- Plus fort !
197
00:14:50,153 --> 00:14:52,417
J'ai emmené mon époux à la Maison de Jeux !
198
00:14:52,417 --> 00:14:54,102
Quoi d'autre ?
199
00:14:54,102 --> 00:14:58,509
Je l'ai aussi fait s'évanouir.
200
00:14:59,236 --> 00:15:01,797
Grand-Mère, je sais que j'ai eu tort.
201
00:15:01,797 --> 00:15:04,564
Mais mon époux aujourd'hui, il a vraiment...
202
00:15:09,812 --> 00:15:11,736
En voyant à quel point grand-mère est en colère,
203
00:15:11,736 --> 00:15:14,963
elle ne me croira pas, quoi que je dise.
204
00:15:17,549 --> 00:15:21,502
Il est préférable que j'éclaircisse cette situation avant de lui en parler.
205
00:15:21,502 --> 00:15:25,609
Quoi ? Vous dites que Lin Qing Lan est celui qui vous a blessés ?
206
00:15:27,045 --> 00:15:28,565
C'est exact.
207
00:15:28,565 --> 00:15:31,705
Ce garçon est soudainement devenu très puissant.
208
00:15:31,705 --> 00:15:34,350
Il nous a tous battus.
209
00:15:40,456 --> 00:15:42,420
Comment est-ce possible ?
210
00:15:43,667 --> 00:15:46,326
N'est-il pas devenu un idiot depuis des années ?
211
00:15:50,325 --> 00:15:52,010
Pourrait-il...
212
00:15:56,473 --> 00:15:59,708
Je découvrirai clairement ce qu'il s'est passé.
213
00:15:59,708 --> 00:16:01,818
Allez vous cacher tous les deux, pour un temps.
214
00:16:01,818 --> 00:16:05,188
Je vous préviendrai quand nous tenterons quelque chose à nouveau.
215
00:16:05,206 --> 00:16:07,170
- Oui.
- Oui.
216
00:16:28,100 --> 00:16:30,011
Mon frère se réveille !
217
00:16:30,011 --> 00:16:32,591
Jeune Maître, comment vous sentez-vous ?
218
00:16:42,562 --> 00:16:46,162
Pourquoi suis-je au manoir ?
219
00:16:46,222 --> 00:16:49,942
Jeune Maître, vous souvenez-vous de comment vous vous êtes évanoui ?
220
00:16:54,704 --> 00:16:56,940
Je me souviens seulement...
221
00:16:56,940 --> 00:16:59,599
que mon épouse et moi étions pourchassés par des escrocs.
222
00:16:59,599 --> 00:17:01,320
Ensuite...
223
00:17:02,718 --> 00:17:04,041
Hé !
224
00:17:05,198 --> 00:17:06,457
Où est mon épouse ?
225
00:17:06,457 --> 00:17:08,582
Grand-mère l'a emmenée dans le Pavillon Ancestral.
226
00:17:08,582 --> 00:17:12,409
- Elle a dit qu'elle allait la punir sévèrement pour avoir enfreint les règles de notre famille.
- Que devons-nous faire, alors ?
227
00:17:12,409 --> 00:17:14,757
Jeune Maître, la jeune dame a commis une erreur.
228
00:17:14,757 --> 00:17:17,253
La grande madame la punit selon les règles de la famille Lin. C'est ce qu'elle se doit de faire.
229
00:17:17,253 --> 00:17:18,513
N'allez pas créer de problèmes.
230
00:17:18,513 --> 00:17:20,646
Je vais aller protéger mon épouse !
231
00:17:21,993 --> 00:17:23,606
Jeune Maître !
232
00:17:27,058 --> 00:17:29,841
Tu es la belle-fille de la famille Lin.
233
00:17:29,841 --> 00:17:31,879
Tu dois penser à ton époux, peu importe de quoi il s'agit
234
00:17:31,879 --> 00:17:34,620
et mettre les intérêts de la famille Lin avant toute chose.
235
00:17:35,451 --> 00:17:38,699
Comment as-tu pu, pour ta propre cupidité,
236
00:17:38,699 --> 00:17:42,198
ne pas comprendre la gravité de la situation et provoquer de tels problèmes !
237
00:17:44,699 --> 00:17:47,271
Les pensées de Qing'er ne sont qu'innocence et pureté.
238
00:17:47,271 --> 00:17:49,521
Il ne comprend pas ces choses.
239
00:17:49,521 --> 00:17:53,082
Il est facile pour de viles personnes de profiter de lui.
240
00:17:53,082 --> 00:17:58,322
Heureusement, Qiao Er m'a informé à temps.
241
00:17:58,322 --> 00:18:03,777
Sinon, comment pourrais-je faire face à nos ancêtres ?
242
00:18:16,140 --> 00:18:18,727
Grand-Mère, je sais que j'ai eu tort !
243
00:18:18,727 --> 00:18:21,247
Je ne le ferai plus, Grand-Mère.
244
00:18:25,131 --> 00:18:27,126
Pardonnez-moi, s'il vous plaît. Grand-Mère.
245
00:18:27,126 --> 00:18:28,962
Grand-Mère !
246
00:18:34,602 --> 00:18:36,669
L'erreur que tu as commise aujourd'hui, selon les règles de notre famille,
247
00:18:36,669 --> 00:18:40,482
tu devrais être battue vingt fois pour cela.
248
00:18:41,199 --> 00:18:46,719
Pour le fait que tu porteras les enfants de la famille Lin,
249
00:18:46,719 --> 00:18:49,573
je t'épargnerai d'être battue.
250
00:18:50,515 --> 00:18:51,606
Merci, Grand-Mère.
251
00:18:51,606 --> 00:18:53,020
Cependant...
252
00:18:53,807 --> 00:18:58,413
tu dois bien retenir la leçon et t'en souvenir.
253
00:18:59,137 --> 00:19:01,850
Reste agenouillée ici, ce soir.
254
00:19:02,518 --> 00:19:07,093
Récite avec attention nos règles ancestrales !
255
00:19:22,040 --> 00:19:25,620
"Les règles ancestrales de la famille Lin..."
256
00:19:31,419 --> 00:19:33,049
Grande Madame.
257
00:19:33,883 --> 00:19:36,369
As-tu retrouvé les assassins ?
258
00:19:36,369 --> 00:19:39,463
J'ai été négligent, ils ont pu s'enfuir.
259
00:19:39,463 --> 00:19:43,510
La façon dont tu gères les choses ne fait qu'empirer avec le temps.
260
00:19:43,510 --> 00:19:47,117
Est-ce que l'argent que nous avons dépensé pour toi pendant tant d'années en maîtres en arts martiaux
261
00:19:47,117 --> 00:19:49,841
a été en vain ?
262
00:19:49,841 --> 00:19:53,185
Je suis incompétent. Grande Madame, veuillez me pardonner.
263
00:19:53,185 --> 00:19:55,389
Il se sont échappés pour l'instant
264
00:19:55,389 --> 00:19:57,070
mais ils ne pourront pas rester éternellement en fuite.
265
00:19:57,070 --> 00:19:59,204
Je vais poursuivre les recherches.
266
00:20:03,113 --> 00:20:06,915
Grande Madame, quelqu'un doit garder un œil sur notre famille
267
00:20:06,961 --> 00:20:09,584
et attendre une opportunité.
268
00:20:09,584 --> 00:20:12,048
La douzaine de fermes de la famille Lin en périphérie de la ville
269
00:20:12,048 --> 00:20:14,663
n'ont récemment fait que peu de bénéfices.
270
00:20:14,663 --> 00:20:17,041
Pourquoi ne pas me laissez m'en occuper et enquêter
271
00:20:17,041 --> 00:20:19,387
afin de voir ce qui a mal tourné ?
272
00:20:20,399 --> 00:20:24,632
Le problème de Qing'er n'a pas encore été résolu.
273
00:20:24,632 --> 00:20:26,127
Mais regarde toi.
274
00:20:26,693 --> 00:20:30,315
Tu n'as pas réussi à attraper quelques assassins.
275
00:20:30,315 --> 00:20:33,695
Mais tu penses encore à t'occuper de nos propriétés !
276
00:20:33,695 --> 00:20:34,839
Je n'oserai pas !
277
00:20:34,839 --> 00:20:36,584
Vous m'avez mal compris, Grande Madame.
278
00:20:36,584 --> 00:20:38,671
Je... veux juste aider dans les affaires familiales.
279
00:20:38,671 --> 00:20:40,321
Assez !
280
00:20:41,998 --> 00:20:45,950
Concentre-toi sur la protection de Qing'er et fais-le bien.
281
00:20:45,950 --> 00:20:48,086
Envoie plus de gardes du corps.
282
00:20:48,086 --> 00:20:52,425
Ne laisse pas une telle chose se reproduire.
283
00:20:52,425 --> 00:20:55,050
Sinon, je te tiendrai pour responsable !
284
00:21:00,140 --> 00:21:03,858
Même un chien sait qu'il doit protéger son maître.
285
00:21:03,858 --> 00:21:05,916
Qu'en est-il de toi ?
286
00:21:05,916 --> 00:21:10,756
Agenouille-toi ici et réfléchis sur toi-même.
287
00:21:16,922 --> 00:21:18,935
Je reconnais mon erreur.
288
00:21:18,935 --> 00:21:20,908
Je vais prendre la punition.
289
00:21:28,738 --> 00:21:34,082
"Les règles ancestrales de la famille Lin..."
290
00:21:34,082 --> 00:21:37,426
"Tous les mois..."
291
00:21:37,426 --> 00:21:40,413
"Mais... mais il..."
292
00:21:40,413 --> 00:21:42,996
"il... mais..."
293
00:21:59,377 --> 00:22:02,897
Chers ancêtres de la famille Lin,
294
00:22:02,897 --> 00:22:05,517
ce n'est pas ce que je voulais.
295
00:22:05,517 --> 00:22:07,677
J'avais une raison pour faire cela.
296
00:22:07,677 --> 00:22:10,598
Je vais brûler de l'encens pour vous.
297
00:22:10,598 --> 00:22:14,022
Po... pour chacun d'entre vous !
298
00:23:00,167 --> 00:23:01,233
Allez en Enfer !
299
00:23:01,233 --> 00:23:02,600
Comment osez-vous m'effrayer ?
300
00:23:02,600 --> 00:23:04,364
Je vais vous battre.
301
00:23:04,364 --> 00:23:05,797
Comment osez-vous m'effrayer ?
302
00:23:05,797 --> 00:23:09,400
Comment osez-vous me faire peur ? Comment oses-vous m'inquiéter ?
303
00:23:15,602 --> 00:23:17,718
Vous êtes stupide ?
304
00:23:22,461 --> 00:23:23,922
Oh, non. Pas encore.
305
00:23:23,922 --> 00:23:25,470
Ciel. Ça va aller.
306
00:23:30,472 --> 00:23:33,132
Pourquoi êtes-vous habillé ainsi, au milieu de la nuit ?
307
00:23:33,132 --> 00:23:35,747
Avez-vous perdu l'esprit ?
308
00:23:37,831 --> 00:23:40,412
J'ai vu qu'il allait bientôt pleuvoir.
309
00:23:40,412 --> 00:23:43,047
Je suis venu pour te protéger.
310
00:23:44,254 --> 00:23:46,165
D'accord. D'accord.
311
00:23:46,165 --> 00:23:47,935
Je suis désolée. Je suis désolée.
312
00:23:47,935 --> 00:23:50,839
Ne pleurez pas. Ne pleurez pas. Arrêtez de pleurer, d'accord ?
313
00:23:53,278 --> 00:23:55,432
Au fait, vous vous êtes blessé aujourd'hui ?
314
00:23:55,432 --> 00:23:57,825
Laissez-moi vérifier.
315
00:24:00,867 --> 00:24:02,767
Regardez-vous. Vous étiez si incroyable ce matin.
316
00:24:02,767 --> 00:24:05,015
Mais maintenant, vous faites l'idiot pour me tromper encore ?
317
00:24:09,248 --> 00:24:12,805
Il semble que vous soyez redevenu un idiot.
318
00:24:14,528 --> 00:24:17,331
Je ne suis pas un idiot.
319
00:24:17,331 --> 00:24:19,471
Je suis ton époux.
320
00:24:20,796 --> 00:24:23,197
- Bien. Mon Mari.
- Oui.
321
00:24:23,197 --> 00:24:26,516
Mon Mari. Laissez-moi vous demandez.
322
00:24:27,334 --> 00:24:30,846
Vous ne vous souvenez vraiment pas de ce qui s'est passé
323
00:24:30,846 --> 00:24:33,892
aujourd'hui, dans la ruelle ?
324
00:24:33,892 --> 00:24:36,801
- J'ai gagné aux jeux pour toi.
- Oui.
325
00:24:36,801 --> 00:24:40,952
- Puis, nous nous sommes cachés dans une petite ruelle.
- Oui.
326
00:24:42,140 --> 00:24:47,040
J'y ai même découvert un secret.
327
00:24:47,040 --> 00:24:49,725
- Un... secret ?
- Oui.
328
00:24:49,725 --> 00:24:51,639
Quoi... qu'avez...
329
00:24:57,281 --> 00:25:00,017
Madame, tu es si belle.
330
00:25:01,676 --> 00:25:04,265
Voyons. Je le savais déjà.
331
00:25:10,446 --> 00:25:12,052
Mon Mari,
332
00:25:13,946 --> 00:25:15,566
laissez-moi vous demander.
333
00:25:15,566 --> 00:25:19,412
Savez-vous qu'il existe un autre vous ?
334
00:25:19,412 --> 00:25:21,724
Un autre moi ?
335
00:25:23,454 --> 00:25:25,804
A-t-il des cornes sur la tête
336
00:25:25,804 --> 00:25:28,424
et une queue derrière lui ?
337
00:25:28,424 --> 00:25:31,435
Il n'a pas de cornes ni de queue.
338
00:25:31,435 --> 00:25:33,195
Mais c'est un grand démon.
339
00:25:33,195 --> 00:25:36,775
Chaque fois qu'il me voit, il me maudit et me traite méchamment.
340
00:25:37,606 --> 00:25:41,667
Alors, je suis sûr qu'il n'a jamais vu à quel point je te traite bien.
341
00:25:41,667 --> 00:25:44,367
Quand il viendra la prochaine fois, tu devras me le dire.
342
00:25:44,367 --> 00:25:45,867
Je le frapperai pour toi.
343
00:25:45,867 --> 00:25:47,812
Comment allez-vous le frapper ?
344
00:25:55,150 --> 00:25:58,410
Madame, n'aie pas peur.
345
00:26:01,620 --> 00:26:04,238
Peu importe si c'est le moi de maintenant...
346
00:26:04,238 --> 00:26:06,502
ou l'autre moi,
347
00:26:06,502 --> 00:26:09,195
nous n'aimons que toi.
348
00:26:13,910 --> 00:26:17,110
♫ Encore et encore, à nouveau ♫
349
00:26:17,110 --> 00:26:23,180
♫ Dans ce monde sans toi ♫
350
00:26:25,841 --> 00:26:29,018
Qui ose toucher à mon épouse ?
351
00:26:29,681 --> 00:26:31,981
Shen Tiao Tiao, à quoi penses-tu ?
352
00:26:31,981 --> 00:26:34,901
Tout ce que tu fais n'est que pour le marché !
353
00:26:34,901 --> 00:26:37,958
Rien dans cet endroit ne t'appartient.
354
00:26:39,024 --> 00:26:40,784
Y compris les gens.
355
00:26:43,380 --> 00:26:49,260
Ne sois pas effrayée.
356
00:26:51,180 --> 00:26:53,000
Ne sois pas effrayée. Ne crains rien.
357
00:26:56,130 --> 00:26:58,150
Qu'est-ce qui ne va pas, Madame ?
358
00:26:59,191 --> 00:27:00,855
J'ai froid.
359
00:27:09,600 --> 00:27:11,351
Je suis là, avec toi.
360
00:27:13,220 --> 00:27:19,540
♫ À la fin, tout ce qu'il reste, c'est moi et des souvenirs de nous deux ♫
361
00:27:20,320 --> 00:27:28,380
♫ Tu me manques encore ♫
362
00:27:30,333 --> 00:27:32,625
Je suis là. Tu n'auras plus froid, Madame.
363
00:27:32,625 --> 00:27:34,211
Je suis là, avec toi.
364
00:27:35,400 --> 00:27:43,850
♫ Tu me manques encore ♫
365
00:27:43,850 --> 00:27:47,340
♫ Encore et encore, à nouveau ♫
366
00:27:47,340 --> 00:27:53,690
♫ Dans ce monde sans toi ♫
367
00:28:00,192 --> 00:28:03,087
Qui est votre épouse ?
368
00:28:04,970 --> 00:28:15,010
💗 Les sous-titres vous sont offerts par
l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗
369
00:28:25,000 --> 00:28:27,570
[ Toutes les Rivières s'écoulent vers la Mer ]
370
00:28:58,180 --> 00:29:01,840
[ Profondeur - Chanteur : Chen Ya Sen ]
♫ Les feuilles tombent obstinément ♫
371
00:29:01,840 --> 00:29:05,700
♫ Elles ne peuvent que se rapprocher de la terre ♫
372
00:29:05,700 --> 00:29:13,090
♫ Je flétrie volontairement dans un moment de nostalgie ♫
373
00:29:13,090 --> 00:29:16,870
♫ Les nuages flottent à la hâte ♫
374
00:29:16,870 --> 00:29:20,650
♫ Poursuivant l'ombre du vent ♫
375
00:29:20,650 --> 00:29:27,780
♫ J'oublie alors ce que cela signifie qu'être en vie ♫
376
00:29:27,780 --> 00:29:31,430
♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫
377
00:29:31,430 --> 00:29:35,240
♫ La pluie s'écoule sur Terre dans ce monde mortel ♫
378
00:29:35,240 --> 00:29:42,730
♫ Goutte après goutte, j'y décèle ton nom ♫
379
00:29:42,730 --> 00:29:46,750
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫
380
00:29:46,750 --> 00:29:50,140
♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
381
00:29:50,140 --> 00:29:57,610
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
382
00:29:57,610 --> 00:30:01,680
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫
383
00:30:01,680 --> 00:30:05,180
♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫
384
00:30:05,180 --> 00:30:11,500
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
385
00:30:11,500 --> 00:30:15,740
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫
386
00:30:15,740 --> 00:30:19,140
♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
387
00:30:19,140 --> 00:30:26,520
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
388
00:30:26,520 --> 00:30:30,540
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫
389
00:30:30,540 --> 00:30:34,110
♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫
390
00:30:34,110 --> 00:30:41,850
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
29056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.