All language subtitles for Meet you 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:08,450 [ Moment propice - Chanteuse : Yang Shuo ] ♫ Combien de tournants allons-nous rencontrer en chemin ? Mon cœur s'est arrêté au bord de la rivière ♫ 2 00:00:08,450 --> 00:00:13,020 ♫ Une route heureuse s'ouvre à nous sur les nuages nimbés de rouge par le soleil ♫ 3 00:00:14,290 --> 00:00:20,120 ♫ Le temps peut naturellement faire enflammer la passion Une tendresse indescriptible s'installe alors ♫ 4 00:00:20,120 --> 00:00:24,890 ♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫ 5 00:00:25,960 --> 00:00:32,100 ♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫ 6 00:00:32,100 --> 00:00:38,000 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 7 00:00:38,000 --> 00:00:44,090 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 8 00:00:44,090 --> 00:00:49,240 ♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫ 9 00:00:52,320 --> 00:00:58,390 ♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫ 10 00:00:58,390 --> 00:01:04,350 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 11 00:01:04,350 --> 00:01:10,450 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 12 00:01:10,450 --> 00:01:15,990 ♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫ 13 00:01:18,880 --> 00:01:24,980 🌸 Te Rencontrer 🌸 14 00:01:24,980 --> 00:01:28,010 Épisode 3 15 00:01:28,770 --> 00:01:30,614 "Un empereur doit être bienveillant." 16 00:01:30,614 --> 00:01:32,214 "Un fonctionnaire doit respecter son supérieur." 17 00:01:32,214 --> 00:01:34,826 - "Un fils doit être filial." - Qing'er, arrête de réciter. 18 00:01:34,826 --> 00:01:38,905 Dis-moi. Quel âge as-tu ? 19 00:01:38,905 --> 00:01:41,853 Grand-Mère, votre mémoire ne va pas bien ? 20 00:01:41,853 --> 00:01:43,953 En quoi cette question est-elle difficile ? 21 00:01:43,953 --> 00:01:45,633 J'ai dix ans, cette année. 22 00:01:45,633 --> 00:01:48,437 J'étudie à l'Académie, depuis quatre ans déjà. 23 00:01:48,437 --> 00:01:51,433 Je veux sortir et jouer. Laissez-moi passer. 24 00:01:51,433 --> 00:01:53,118 - Je vous vois plus tard ! - Qing'er. 25 00:01:53,118 --> 00:01:54,513 Je vais jouer dehors ! 26 00:01:54,513 --> 00:01:58,307 Qing'er ! Qing'er ! Qing'er ! 27 00:02:02,823 --> 00:02:05,116 Depuis cela, 28 00:02:06,016 --> 00:02:10,549 j'ai invité tous les médecins réputés à le soigner. 29 00:02:10,549 --> 00:02:14,909 Malheureusement, aucun d'entre eux n'en a trouvé la cause. 30 00:02:16,329 --> 00:02:20,510 Qing'er devenant un tel idiot, 31 00:02:21,350 --> 00:02:24,217 peut-être est-ce la punition des Cieux pour nous, 32 00:02:24,217 --> 00:02:28,194 parce que nous n'avons pas tenu notre promesse. 33 00:02:32,697 --> 00:02:36,457 Grand-Mère, ne soyez pas si triste. 34 00:02:36,457 --> 00:02:40,122 En fait, je réalise que l'Idiot... 35 00:02:40,122 --> 00:02:44,482 Je veux dire, mon mari n'est pas du tout un imbécile. 36 00:02:44,482 --> 00:02:48,461 Tu as vraiment compris le point principal. 37 00:02:48,461 --> 00:02:51,656 Il est devenu moins mature. 38 00:02:51,656 --> 00:02:54,316 Mais il n'est pas du tout stupide. 39 00:02:54,894 --> 00:02:59,545 L'année dernière, de nombreux entremetteurs sont venus. 40 00:02:59,545 --> 00:03:02,185 Mais il n'en a reçu aucun. 41 00:03:02,185 --> 00:03:05,725 Après t'avoir revue, il a changé. 42 00:03:05,725 --> 00:03:09,965 Il était déterminé à ce que tu deviennes son épouse. 43 00:03:13,753 --> 00:03:18,327 Grand-Mère, puis-je demander 44 00:03:18,327 --> 00:03:22,752 comment il était auparavant ? 45 00:03:26,887 --> 00:03:29,272 Il était 46 00:03:29,272 --> 00:03:31,812 beau et confiant, 47 00:03:31,812 --> 00:03:34,752 talentueux et ambitieux. 48 00:03:34,752 --> 00:03:38,534 À l'âge de quinze ans, il était déjà devenu un érudit. 49 00:03:38,534 --> 00:03:41,354 Ses arts martiaux étaient également stupéfiants. 50 00:03:41,354 --> 00:03:42,834 À seulement l'âge de dix ans, 51 00:03:42,834 --> 00:03:45,934 il a mis à terre quatre brutes, en même temps 52 00:03:45,934 --> 00:03:48,074 et a sauvé Qiao Er. 53 00:03:48,074 --> 00:03:51,431 Il était si incroyable, à dix ans ? 54 00:03:57,296 --> 00:04:04,473 Je ne pourrais pas finir de te dire à quel point il était incroyable en trois jours et trois nuits. 55 00:04:04,473 --> 00:04:06,313 Quel dommage. 56 00:04:08,440 --> 00:04:12,474 Je crois que, tant que tu le traites avec sincérité, 57 00:04:12,474 --> 00:04:16,514 il s'en remettra un jour. 58 00:04:18,138 --> 00:04:20,101 Je me fais vieille. 59 00:04:20,101 --> 00:04:24,641 En fin de compte, je vais devoir laisser cette famille entre tes mains. 60 00:04:24,641 --> 00:04:29,541 Dans le futur, tu ne devras pas seulement nourrir cette famille 61 00:04:29,541 --> 00:04:33,801 mais aussi gérer les biens de notre famille. 62 00:04:33,801 --> 00:04:39,065 Toi et Qing'er devrez vous faire confiance, vous soutenir mutuellement 63 00:04:39,065 --> 00:04:42,685 et prendre soin de cette famille, ensemble. 64 00:04:45,547 --> 00:04:48,012 Je veux aussi rester et vivre une vie de richesse ! 65 00:04:48,012 --> 00:04:49,659 Mais je suis une plaisanterie. 66 00:04:49,659 --> 00:04:52,818 Si vous le découvriez, je disparaitrai d'une mort affreuse. 67 00:04:52,818 --> 00:04:56,900 Aussi, je viens d'entrevoir ce à quoi ressemblerait Lin Qing Lan, s'il se rétablissait. 68 00:04:56,900 --> 00:04:59,080 Il était incroyable. 69 00:04:59,080 --> 00:05:02,997 Était-ce une illusion ? 70 00:05:03,573 --> 00:05:07,120 Je ne peux pas faire ça. Je ne peux pas. Je ne peux juste pas. 71 00:05:15,098 --> 00:05:18,602 Quant à l'affaire avec le maître Lu, 72 00:05:18,602 --> 00:05:21,682 j'ai déjà demandé à nos gardes de s'en occuper. 73 00:05:21,682 --> 00:05:24,403 Avant que cela ne soit réglé, 74 00:05:24,403 --> 00:05:27,423 tu ferais mieux de ne pas sortir, 75 00:05:27,423 --> 00:05:30,623 au cas où il y aurait d'autres problèmes. 76 00:05:33,176 --> 00:05:37,863 Je ne peux pas partir et je ne peux pas rester. 77 00:05:37,863 --> 00:05:41,261 On dirait que tout ce que je peux faire, c'est de prier les Cieux 78 00:05:41,261 --> 00:05:43,421 pour ma protection. 79 00:05:43,421 --> 00:05:46,161 Donnez-moi la chance et la bonne fortune. 80 00:05:52,966 --> 00:05:58,214 Meng Jun, promets-moi que tu vas rester, d'accord ? 81 00:05:59,186 --> 00:06:01,567 Grand-Mère, j'ai peur que mon mari... 82 00:06:01,567 --> 00:06:03,568 Ne t'inquiète pas. 83 00:06:03,568 --> 00:06:08,293 Je vais t'aider à te réconcilier avec lui, demain. 84 00:06:09,426 --> 00:06:11,573 Il commence à faire nuit. 85 00:06:11,573 --> 00:06:15,733 Dors dans ma chambre ce soir, d'accord ? 86 00:06:16,800 --> 00:06:20,340 D'accord. Oui. 87 00:06:27,325 --> 00:06:29,634 Bonjour, Grande Madame. Bonjour, Jeune Dame. 88 00:06:29,634 --> 00:06:32,554 Bonjour, Grande Madame ! Bonjour, Jeune Dame ! 89 00:06:33,150 --> 00:06:35,490 Bonjour. Bonjour. 90 00:06:46,292 --> 00:06:48,247 Bonjour, Grande Madame. 91 00:06:49,172 --> 00:06:51,372 Tant de nourriture, juste pour un mois ? 92 00:06:51,372 --> 00:06:53,627 C'est l'équivalent d'une journée. 93 00:06:56,611 --> 00:06:59,087 Pas de viande. 94 00:06:59,087 --> 00:07:01,726 Un cochon par jour, Jeune Dame. 95 00:07:03,280 --> 00:07:05,160 Bien. 96 00:07:08,020 --> 00:07:15,050 💗 Les sous-titres vous sont offerts par l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗 97 00:07:20,167 --> 00:07:23,477 Belle-Sœur, pourquoi avez-vous dormi dans la chambre de grand-mère, la nuit dernière ? 98 00:07:23,477 --> 00:07:27,985 Mon frère n'a pas respecté les étapes à suivre ? 99 00:07:27,985 --> 00:07:30,045 Non. Non Non. 100 00:07:30,045 --> 00:07:32,502 Oui ou non ? 101 00:07:33,443 --> 00:07:37,283 Parce que votre frère a pris toute la place dans le lit, 102 00:07:37,283 --> 00:07:39,316 je n'avais plus de place pour dormir. 103 00:07:39,316 --> 00:07:41,937 Donc j'ai été dormir dans la chambre de grand-mère. 104 00:07:41,937 --> 00:07:44,256 Oh, je vois. Si mon frère vous embête, 105 00:07:44,256 --> 00:07:46,869 je vous aiderai à vous réconcilier. 106 00:07:48,075 --> 00:07:51,804 Quand votre frère me malmènera plus tard, vous devrez m'aider. 107 00:07:51,804 --> 00:07:55,864 Avec moi autour, je promets que mon frère se comportera bien. 108 00:07:55,864 --> 00:07:58,440 - Très bien. - Bonjour, Jeune Dame. 109 00:08:03,072 --> 00:08:06,388 Bonjour, Grande Madame. Bonjour, Jeune Dame. 110 00:08:06,388 --> 00:08:08,288 Bonjour, Jeune Dame. 111 00:08:20,210 --> 00:08:22,170 Qing'er. 112 00:08:24,624 --> 00:08:26,368 Jeune Maître. 113 00:08:36,875 --> 00:08:38,784 Madame ! 114 00:08:39,994 --> 00:08:41,825 Où es-tu partie la nuit dernière ? 115 00:08:41,825 --> 00:08:44,725 Pourquoi ne t'ai-je pas vu, à mon réveil ? 116 00:08:53,868 --> 00:08:55,432 Qu'est-ce qu'il se passe ? 117 00:08:55,432 --> 00:08:58,312 Il semble avoir changé à nouveau ! 118 00:09:03,063 --> 00:09:07,996 Vous ne vous rappelez pas de ce qui s'est passé, la nuit dernière ? 119 00:09:07,996 --> 00:09:12,076 Comment pourrais-je l'oublier ? Je me souviens de tout ce que j'ai fait avec toi. 120 00:09:12,076 --> 00:09:14,797 Nous avons retiré ton voile, bu le vin nuptial 121 00:09:14,797 --> 00:09:17,202 et nous avons... 122 00:09:19,665 --> 00:09:23,082 N'en dites pas plus, Mon Amour. C'est suffisant. 123 00:09:26,811 --> 00:09:30,908 Puisque tu m'as demandé de ne plus rien dire, je ne le ferai pas. 124 00:09:34,091 --> 00:09:38,108 Est-ce que je l'ai frappé trop fort la nuit dernière 125 00:09:38,108 --> 00:09:41,428 et l'ai rendu stupide, à nouveau ? 126 00:09:45,682 --> 00:09:50,577 Quand un couple a le même esprit, il peut tout accomplir. 127 00:09:50,577 --> 00:09:55,157 À partir de maintenant, vous allez vivre le reste de vos vies ensemble. 128 00:09:55,157 --> 00:09:57,770 Vous devez vous faire confiance 129 00:09:57,770 --> 00:09:59,927 et vous soutenir mutuellement. 130 00:10:00,069 --> 00:10:01,841 Je comprends, Grand-Mère. 131 00:10:01,841 --> 00:10:04,233 Une fois qu'un couple est marié, les deux doivent s'aimer et se faire confiance. 132 00:10:04,233 --> 00:10:06,469 Mon épouse et moi vivrons assurément une belle vie. 133 00:10:06,469 --> 00:10:09,750 Je prendrai bien soin d'elle et la chérirai. 134 00:10:10,569 --> 00:10:13,134 Bien. Bien. 135 00:10:13,981 --> 00:10:18,333 Qing'er, tu es véritablement amoureux de Meng Jun. 136 00:10:19,781 --> 00:10:23,778 Belle-Sœur, mon frère veut dire que vous êtes son épouse 137 00:10:23,778 --> 00:10:27,161 et qu'il ne vous embêtera plus, à l'avenir. 138 00:10:27,161 --> 00:10:28,812 Vous avez aussi compris ça ? 139 00:10:28,812 --> 00:10:32,107 Je suis le ver présent dans le ventre de mon frère. (Note : Elle le comprend très bien) 140 00:10:43,172 --> 00:10:45,352 Tu es chanceuse et fortunée, Shen Tiao Tiao. 141 00:10:45,352 --> 00:10:48,287 Tu t'en es encore bien sortie ! 142 00:10:50,045 --> 00:10:53,245 Cette famille semble être très gentille. 143 00:10:53,245 --> 00:10:56,315 Lin Qing Lan n'est pas mauvais, non plus. 144 00:10:56,315 --> 00:11:00,495 Je vais juste prendre les choses comme elles viennent. Jouons avec prudence. 145 00:11:11,300 --> 00:11:16,190 ♫ L'horloge sur la montagne indique le crépuscule et l'aube Le vent se refroidit en volant dans le ciel ♫ 146 00:11:16,190 --> 00:11:20,940 ♫ L'oie sauvage se lance dans un voyage depuis un endroit lointain Pour enfin rentrer chez elle ♫ 147 00:11:20,940 --> 00:11:25,710 ♫ Les saules au bord de la rivière se joignent au soleil couchant Le parfum des fleurs de pêcher envahit le nez ♫ 148 00:11:25,710 --> 00:11:29,980 ♫ Levant la tête pour voir le toit de l'ancienne patrie Les petites hirondelles volent par-dessus le mur ♫ 149 00:11:29,980 --> 00:11:34,790 ♫ Les nuages sont impassibles et la brise est légère ♫ 150 00:11:35,512 --> 00:11:37,367 C'est si bruyant ! 151 00:11:38,766 --> 00:11:39,866 Éloignez-vous ! 152 00:11:39,866 --> 00:11:42,453 Éloignez-vous ! Éloignez-vous de moi ! 153 00:11:45,000 --> 00:11:49,740 ♫ Nuages matinaux, pluie nocturne, brise chaude Les fleurs s'épanouissent et un parfum secret se forme ♫ 154 00:11:49,740 --> 00:11:54,590 ♫ L'herbe pousse et la paruline vole au-dessus de la rivière Le printemps est arrivé dans toute la ville ♫ 155 00:11:54,590 --> 00:11:59,700 ♫ Le soleil se lève, la lune se couche, les quatre saisons défilent Une autre année emplie de richesses ♫ 156 00:12:08,920 --> 00:12:13,750 ♫ L'horloge sur la montagne indique le crépuscule et l'aube Le vent se refroidit en volant dans le ciel ♫ 157 00:12:13,750 --> 00:12:18,440 ♫ L'oie sauvage se lance dans un voyage depuis un endroit lointain Pour enfin rentrer chez elle ♫ 158 00:12:18,440 --> 00:12:23,220 ♫ Les saules au bord de la rivière rejoignent le soleil couchant Le parfum des fleurs de pêcher envahit le nez ♫ 159 00:12:23,220 --> 00:12:27,570 ♫ Levant la tête pour voir le toit de l'ancienne patrie Les petites hirondelles volent par dessus le mur ♫ 160 00:12:27,570 --> 00:12:32,410 ♫ Les nuages sont impassibles et la brise est légère ♫ 161 00:12:32,410 --> 00:12:37,730 ♫ La pluie tombe sur chaque être vivant ♫ 162 00:12:37,730 --> 00:12:42,550 ♫ La flûte en jade de quelqu'un produit plusieurs sons Nés du vent et amenant à rêver ♫ 163 00:12:42,560 --> 00:12:47,410 ♫ Nuages matinaux, pluie nocturne, brise chaude Les fleurs s'épanouissent et un parfum secret se forme ♫ 164 00:12:48,280 --> 00:12:49,768 Quoi ? 165 00:12:51,149 --> 00:12:52,830 Lin ! 166 00:12:52,830 --> 00:12:55,084 Qing ! 167 00:12:56,103 --> 00:13:00,514 Lan ! 168 00:13:06,320 --> 00:13:08,800 Tu... tu... 169 00:13:11,190 --> 00:13:16,110 ♫ L'oie sauvage se lance dans un voyage depuis un endroit lointain Pour enfin rentrer chez elle ♫ 170 00:13:16,110 --> 00:13:20,870 ♫ Les saules au bord de la rivière rejoignent le soleil couchant Le parfum des fleurs de pêcher envahit le nez ♫ 171 00:13:20,870 --> 00:13:25,170 ♫ Levant la tête pour voir le toit de l'ancienne patrie Les petites hirondelles volent par dessus le mur ♫ 172 00:13:25,170 --> 00:13:29,970 ♫ Les nuages sont impassibles et la brise est légère ♫ 173 00:13:29,970 --> 00:13:35,120 ♫ La pluie tombe sur chaque être vivant ♫ 174 00:13:35,120 --> 00:13:40,070 ♫ La flûte en jade de quelqu'un produit plusieurs sons Nés du vent et amenant à rêver ♫ 175 00:13:40,070 --> 00:13:44,910 ♫ Nuages matinaux, pluie nocturne, brise chaude Les fleurs s'épanouissent et un parfum secret se forme ♫ 176 00:13:44,910 --> 00:13:49,710 ♫ L'herbe pousse et la paruline vole au-dessus de la rivière Le printemps est arrivé dans toute la ville ♫ 177 00:13:49,710 --> 00:13:54,820 ♫ Le soleil se lève, la lune se couche, les quatre saisons défilent Une autre année emplie de richesses ♫ 178 00:14:04,050 --> 00:14:08,900 ♫ L'horloge sur la montagne indique le crépuscule et l'aube Le vent se refroidit en volant dans le ciel ♫ 179 00:14:08,900 --> 00:14:13,680 ♫ L'oie sauvage se lance dans un voyage depuis un endroit lointain Pour enfin rentrer chez elle ♫ 180 00:14:13,680 --> 00:14:18,310 ♫ Les saules au bord de la rivière se joignent au soleil couchant Le parfum des fleurs de pêcher envahit le nez ♫ 181 00:14:18,310 --> 00:14:22,760 ♫ Levant la tête pour voir le toit de l'ancienne patrie Les petites hirondelles volent par-dessus le mur ♫ 182 00:14:22,760 --> 00:14:27,580 ♫ Les nuages sont impassibles et la brise est légère ♫ 183 00:14:27,580 --> 00:14:32,780 ♫ La pluie tombe sur chaque être vivant ♫ 184 00:14:32,780 --> 00:14:37,710 ♫ La flûte en jade de quelqu'un produit plusieurs sons Nés du vent et amenant à rêver ♫ 185 00:14:37,710 --> 00:14:42,510 ♫ Nuages matinaux, pluie nocturne, brise chaude Les fleurs s'épanouissent et un parfum secret se forme ♫ 186 00:14:42,510 --> 00:14:47,280 ♫ Les grenouilles croassent, les aigrettes survolent la rivière Les hirondelles planent sur toute la ville ♫ 187 00:14:47,280 --> 00:14:52,100 ♫ Le soleil se lève, la lune se couche, les quatre saisons défilent Une autre année emplie de richesses ♫ 188 00:14:52,100 --> 00:14:57,080 ♫ Le soleil se lève, la lune se couche, les quatre saisons défilent Une autre année emplie de richesses ♫ 189 00:14:58,231 --> 00:15:01,448 Aurais-je mal vu ? 190 00:15:03,251 --> 00:15:04,791 Dites-moi, 191 00:15:04,791 --> 00:15:07,028 qui êtes-vous exactement ? 192 00:15:07,028 --> 00:15:08,948 Où avez-vous eu la Poudre du Sommeil ? 193 00:15:08,948 --> 00:15:10,311 Pourquoi m'avez-vous drogué ? 194 00:15:10,311 --> 00:15:13,728 Vous a-t-on ordonné d'infiltrer le Manoir Lin ? 195 00:15:18,266 --> 00:15:20,213 Je serai préparée. 196 00:15:31,572 --> 00:15:34,627 Lesquels aime-t-il manger ? 197 00:15:36,205 --> 00:15:39,034 Je dois en garder un peu. 198 00:15:39,945 --> 00:15:41,674 Ceux-ci ? 199 00:15:42,745 --> 00:15:45,174 Ceux-ci... 200 00:15:45,174 --> 00:15:48,800 Ou ceux-là ? 201 00:15:48,800 --> 00:15:52,281 Tiao Tiao, que fais-tu ? 202 00:15:53,604 --> 00:15:57,935 Je... je me demandais lesquels vous préfériez manger. 203 00:15:59,307 --> 00:16:01,293 Ne touchez pas ! 204 00:16:03,803 --> 00:16:06,123 Je... viens de les faire. 205 00:16:06,123 --> 00:16:08,116 Il sont un peu trop salés. 206 00:16:10,483 --> 00:16:12,863 Bien. D'accord. 207 00:16:13,618 --> 00:16:15,775 Au fait, Tiao Tiao, 208 00:16:15,775 --> 00:16:21,061 je t'ai entendu mentionner... "aimer" ? 209 00:16:21,061 --> 00:16:23,301 Oh, en effet. Oui. 210 00:16:24,018 --> 00:16:26,561 Quelle nourriture aimez-vous manger ? 211 00:16:28,218 --> 00:16:30,561 Les gâteaux de riz sucrés. 212 00:16:30,561 --> 00:16:32,467 J'aime ça. 213 00:16:32,467 --> 00:16:34,567 Les gâteaux aux haricots mungo. 214 00:16:35,932 --> 00:16:37,607 Je les aime aussi. 215 00:16:38,632 --> 00:16:41,592 Les gâteaux à l'ananas. 216 00:16:41,592 --> 00:16:43,327 J'aime aussi. 217 00:16:44,972 --> 00:16:46,574 Vous aimez ces gâteaux et ceux-ci aussi... 218 00:16:46,574 --> 00:16:49,077 aimez-vous aussi le backgammon ? (Note : Un jeu de hasard, le mot sonne comme gâteau) 219 00:16:49,077 --> 00:16:51,363 Backgammon ? Ça se mange aussi ? 220 00:16:51,363 --> 00:16:54,976 Dites-moi juste votre nourriture préférée ! 221 00:16:54,976 --> 00:16:57,136 Ma nourriture préférée ? 222 00:17:03,346 --> 00:17:05,673 C'est ce que j'aime le plus. 223 00:17:17,295 --> 00:17:20,524 Tiao Tiao, pourquoi me caresses-tu la tête ? 224 00:17:20,524 --> 00:17:22,100 Je le fais car je vous aime bien. 225 00:17:22,100 --> 00:17:24,690 Je vous trouve mignon, alors je vous caresse la tête. 226 00:17:28,667 --> 00:17:31,064 Que faites-vous ? 227 00:17:32,480 --> 00:17:34,200 Je te laisse me caresser. 228 00:17:38,237 --> 00:17:39,317 Oh, vous... 229 00:17:39,317 --> 00:17:41,225 Jeune Dame ! 230 00:17:41,225 --> 00:17:43,445 Quelqu'un vous demande. 231 00:17:44,155 --> 00:17:46,465 Quelqu'un me demande ? 232 00:17:46,465 --> 00:17:48,786 Attendez-moi. 233 00:17:59,275 --> 00:18:01,560 - Tan... - Mademoiselle, vous êtes venue. 234 00:18:02,205 --> 00:18:03,430 A'Cai, 235 00:18:03,430 --> 00:18:06,895 voici la grande brodeuse Zhang. 236 00:18:06,895 --> 00:18:09,370 Je l'ai invitée pour qu'elle puisse confectionner des vêtements pour mon époux. 237 00:18:09,370 --> 00:18:10,742 Tu peux partir. 238 00:18:10,742 --> 00:18:12,233 Bien. Vous pouvez parler. 239 00:18:12,233 --> 00:18:13,604 Bien. 240 00:18:15,286 --> 00:18:17,686 Tante Zhao, pourquoi êtes-vous ici ? S'est-il passé quelque chose ? 241 00:18:17,686 --> 00:18:19,474 - Ton maître... - Chut. 242 00:18:20,626 --> 00:18:21,826 Il est retourné à la Maison de Jeux. 243 00:18:21,826 --> 00:18:24,700 Je n'ai pas pu l'arrêter bien que j'ai essayé. 244 00:18:24,700 --> 00:18:27,828 Quel maître, il ne s'arrête jamais de m'inquiéter. 245 00:18:27,828 --> 00:18:29,551 Nous avions finalement une belle vie. 246 00:18:29,551 --> 00:18:31,133 Mais il retourne dépenser tout notre argent. 247 00:18:31,133 --> 00:18:32,528 Tiao Tiao, trouve quelque chose ! 248 00:18:32,528 --> 00:18:35,588 Bien. Tante Zhao, ne vous inquiétez pas. 249 00:18:35,588 --> 00:18:37,748 Je vais trouver un moyen de l'attraper. 250 00:18:37,748 --> 00:18:40,298 Puis, je lui couperai les mains ! 251 00:18:40,298 --> 00:18:41,758 Vous pouvez rentrer. 252 00:18:41,758 --> 00:18:44,038 Bien, alors je m'en vais. 253 00:18:44,038 --> 00:18:46,135 - Faites attention en rentrant. - Bien. 254 00:18:48,338 --> 00:18:51,461 Comment puis-je avoir un tel maître ? 255 00:19:00,828 --> 00:19:05,131 Tiao Tiao, où vas-tu ? 256 00:19:05,131 --> 00:19:07,210 - Je sors. - Tu sors ? 257 00:19:07,210 --> 00:19:10,290 Baisse la voix. J'ai une urgence. 258 00:19:10,290 --> 00:19:11,975 - Je viens avec toi. - Vous ne pouvez pas. 259 00:19:11,975 --> 00:19:14,210 - Je viens. - Non ! - Si ! 260 00:19:14,210 --> 00:19:18,990 - Vous ne pouvez pas venir ! - Je veux venir ! 261 00:19:18,990 --> 00:19:21,970 - Si tu ne m'emmènes pas, je le dirai à grand-mère. - Bien ! 262 00:19:24,919 --> 00:19:26,461 À quoi cela vous sert-il de grandir ? 263 00:19:26,461 --> 00:19:28,641 Vous ne pouvez même pas vous habiller seul. 264 00:19:31,359 --> 00:19:32,841 Ne bougez pas. 265 00:19:48,810 --> 00:19:56,400 ♫ Les feuilles tombent obstinément Elles ne peuvent que se rapprocher de la terre ♫ 266 00:19:56,400 --> 00:20:03,920 ♫ Je flétrie volontairement dans un moment de nostalgie ♫ 267 00:20:03,920 --> 00:20:07,330 ♫ Les nuages flottent à la hâte ♫ 268 00:20:15,200 --> 00:20:16,920 Tenez, mettez-le vous-même. 269 00:20:16,920 --> 00:20:19,300 Je vais aller m'habiller. 270 00:20:38,140 --> 00:20:41,000 Dépêchez-vous, venez. 271 00:21:07,826 --> 00:21:09,606 Suivez-les. 272 00:21:09,606 --> 00:21:11,906 Ne les perdez pas, cette fois. 273 00:21:11,906 --> 00:21:13,433 Entendu. 274 00:21:40,223 --> 00:21:42,123 Si grand-mère demande, 275 00:21:42,123 --> 00:21:45,083 - savez-vous quoi dire ? - Oui. 276 00:21:45,083 --> 00:21:47,388 Récitez-le moi. 277 00:21:47,388 --> 00:21:51,038 Grand-Mère, mon épouse et moi sommes allés au temple pour des bénédictions. 278 00:21:51,038 --> 00:21:54,330 Le moine a dit que tout irait bien dans notre famille, que nous serions en bonne santé 279 00:21:54,330 --> 00:21:56,398 et que nous verrions aussi un malheur se transformer en bénédiction. 280 00:21:56,398 --> 00:21:58,483 C'est mon épouse ! 281 00:21:58,483 --> 00:21:59,918 Petit idiot. 282 00:21:59,918 --> 00:22:03,197 Je ne m'attendais pas à ce que vous mentiez aussi aisément. 283 00:22:03,197 --> 00:22:04,398 Je vous préviens. 284 00:22:04,398 --> 00:22:08,382 Ne me mentez jamais, compris ? 285 00:22:08,382 --> 00:22:10,204 Oui, j'ai compris. 286 00:22:11,026 --> 00:22:13,696 Plus tard, quand nous y serons, 287 00:22:13,696 --> 00:22:16,183 vous devrez prendre exemple sur moi... 288 00:22:18,896 --> 00:22:20,983 Xiao Qing ! Xiao Qing Qing ! 289 00:22:21,696 --> 00:22:23,543 C'est fini. Je suis fichue. 290 00:22:26,034 --> 00:22:31,031 Je veux offrir ma nourriture préférée à la personne que j'aime le plus. 291 00:22:31,031 --> 00:22:32,797 Je vous ai dit de ne pas courir partout et vous l'avez fait ! 292 00:22:32,797 --> 00:22:35,657 Et si je ne vous trouvais plus ? Je... 293 00:22:35,657 --> 00:22:36,934 Je vous préviens ! 294 00:22:36,934 --> 00:22:38,530 Désormais, vous devez vous coller à moi à chaque instant ! 295 00:22:38,530 --> 00:22:41,225 Sinon, je ne m'occuperai plus de vous ! 296 00:23:21,128 --> 00:23:22,554 En pleine journée ? 297 00:23:22,554 --> 00:23:27,165 Deux hommes se tenant dans les bras l'un de l'autre ! En quoi est-ce décent ? 298 00:23:30,402 --> 00:23:32,338 Oui. C'est en pleine journée. 299 00:23:32,338 --> 00:23:34,155 C'est embarrassant et indécent... 300 00:23:34,155 --> 00:23:35,762 Tiao Tiao. 301 00:23:37,702 --> 00:23:41,040 Tiao Tiao ! Tiao Tiao ! 302 00:23:41,040 --> 00:23:43,130 [ Maison de Jeux ] 303 00:23:49,012 --> 00:23:50,792 Shen Qian Qiu, 304 00:23:50,792 --> 00:23:53,427 voyons voir comment je vais m'occuper de vous. 305 00:23:54,863 --> 00:23:58,523 Souvenez-vous, prenez exemple sur moi. 306 00:24:01,863 --> 00:24:03,356 Allons-y. 307 00:24:08,456 --> 00:24:10,220 Allez. Vite. Vite. 308 00:24:10,220 --> 00:24:11,618 Arrêtez ces sottises. Vite. 309 00:24:11,618 --> 00:24:13,106 Montrez ! 310 00:24:13,106 --> 00:24:14,839 Que diable ! 311 00:24:17,500 --> 00:24:19,320 C'est à mon tour. Mon tour. 312 00:24:20,468 --> 00:24:23,116 - Je parie sur ça. - Sic Bo. Sic Bo. (Note : Un jeu de hasard se jouant avec trois dés) 313 00:24:23,116 --> 00:24:26,501 Plus vous pariez, plus vous gagnerez ! 314 00:24:26,501 --> 00:24:28,525 Je veux Sic ! 315 00:24:29,088 --> 00:24:30,108 Sic ! 316 00:24:30,108 --> 00:24:33,628 - Vite ! Ouvrez ! Ouvrez ! Ouvrez ! - Ouvrez ! Ouvrez ! 317 00:24:33,628 --> 00:24:35,200 Bo ! 318 00:24:35,200 --> 00:24:36,215 Double ! 319 00:24:36,215 --> 00:24:38,145 Bon sang. 320 00:24:48,567 --> 00:24:50,732 Pardon, mauvaise personne. Excusez-moi. 321 00:25:03,405 --> 00:25:04,983 Je ne crois pas que je vais toujours perdre ! 322 00:25:04,983 --> 00:25:06,143 Réessayons ! 323 00:25:06,143 --> 00:25:10,032 - Ouvrez ! Ouvrez ! Ouvrez ! - Ouvrez ! Ouvrez ! 324 00:25:11,887 --> 00:25:14,967 Shen Qian Qiu ! 325 00:25:14,967 --> 00:25:17,414 Aïe. Tiao... Tiao Tiao. Que fais-tu ici ? 326 00:25:17,414 --> 00:25:18,714 Qu'est-ce que je fais ici ? 327 00:25:18,714 --> 00:25:20,785 Qu'en dites-vous ? 328 00:25:22,554 --> 00:25:25,509 Allez, Tiao Tiao. Dès ton arrivée, j'ai perdu. 329 00:25:25,509 --> 00:25:27,322 Impossible ! Hors de question ! 330 00:25:27,322 --> 00:25:29,331 Un dernier pari. Un dernier pari ! 331 00:25:29,331 --> 00:25:30,434 Allez. 332 00:25:30,434 --> 00:25:32,846 Faites votre pari. 333 00:25:34,194 --> 00:25:35,553 Un dernier pari. 334 00:25:35,570 --> 00:25:36,723 Hors de question. Voulez-vous vous battre ? 335 00:25:36,723 --> 00:25:38,188 - C'est neuf. - Un dernier pari. 336 00:25:38,188 --> 00:25:39,500 - Petit, que dites-vous ? - N'interrompez pas. 337 00:25:39,500 --> 00:25:40,686 Quel neuf ? 338 00:25:40,686 --> 00:25:42,801 Vous partez ou pas ? Oui ou non ? 339 00:25:42,801 --> 00:25:44,575 Deux. Trois. Quatre. Neuf au total ! 340 00:25:44,575 --> 00:25:46,599 Vous partez ou pas ? Vous part... 341 00:25:52,840 --> 00:25:54,620 Allez. 342 00:26:02,569 --> 00:26:04,071 Douze. 343 00:26:04,071 --> 00:26:05,951 Maître Shen, c'est douze. 344 00:26:05,951 --> 00:26:08,291 Douze ? 345 00:26:09,289 --> 00:26:12,091 Vous ne ressemblez pas à un menteur. 346 00:26:19,460 --> 00:26:21,936 Douze. 347 00:26:24,387 --> 00:26:27,507 Deux. Cinq. Cinq. Douze au total. 348 00:26:27,507 --> 00:26:28,547 Ouah ! 349 00:26:28,547 --> 00:26:30,852 C'était vraiment douze ! 350 00:26:31,968 --> 00:26:34,614 Que devrais-je parier, cette fois ? Hein ? Dites-moi ! 351 00:26:34,614 --> 00:26:37,925 Tiao Tiao, pouvons-nous partir ? 352 00:26:37,925 --> 00:26:40,145 Partir ? Comment ça, partir ? 353 00:26:40,145 --> 00:26:43,312 Continuons à parier ! 354 00:26:44,894 --> 00:26:46,838 Faites vos paris ! 355 00:26:46,838 --> 00:26:49,540 Sic Bo ! Plus vous pariez, plus vous gagnerez ! 356 00:26:49,540 --> 00:26:51,396 Allez, venez ! 357 00:26:56,746 --> 00:26:58,817 C'est six. Six. 358 00:26:59,745 --> 00:27:01,383 Je parie sur ça. 359 00:27:11,501 --> 00:27:13,797 Prochain pari ! Allez ! 360 00:27:13,797 --> 00:27:15,627 Quatre. Quatre. Six. 361 00:27:18,554 --> 00:27:20,353 Oui ! 362 00:27:23,930 --> 00:27:28,700 ♫ La flûte en jade de quelqu'un produit plusieurs sons Nés du vent et amenant à rêver ♫ 363 00:27:31,715 --> 00:27:33,705 Faites vos paris ! Allez, pariez ! 364 00:27:33,705 --> 00:27:35,499 Vite. Vite. 365 00:27:35,499 --> 00:27:37,326 Un. Cinq. Cinq. 366 00:27:51,126 --> 00:27:52,753 Ouah, tout est à nous ! 367 00:27:52,753 --> 00:27:57,350 ♫ L'oie sauvage se lance dans un voyage depuis un endroit lointain Pour enfin rentrer chez elle ♫ 368 00:27:57,350 --> 00:27:58,348 Allez, vite. Vite. 369 00:27:58,348 --> 00:27:59,436 Ouvrez ! 370 00:27:59,436 --> 00:28:01,524 Un. Cinq. Cinq ! 371 00:28:04,615 --> 00:28:06,640 Autant d'argent ? 372 00:28:06,640 --> 00:28:11,330 ♫ Les nuages sont impassibles et la brise est légère ♫ 373 00:28:13,833 --> 00:28:14,749 Combien ? 374 00:28:14,749 --> 00:28:17,634 Cette fois, c'est trois, trois et quatre. 375 00:28:18,300 --> 00:28:20,257 Très bien. 376 00:28:20,257 --> 00:28:21,720 Allez. Sic. 377 00:28:21,720 --> 00:28:26,330 ♫ Nuages matinaux, pluie nocturne, brise chaude Les fleurs s'épanouissent et un parfum secret se forme ♫ 378 00:28:26,330 --> 00:28:31,220 ♫ Les grenouilles croassent, les aigrettes survolent la rivière Les hirondelles planent sur toute la ville ♫ 379 00:28:31,220 --> 00:28:35,020 ♫ Le soleil se lève, la lune se couche, les quatre saisons défilent Une autre année emplie de richesses ♫ 380 00:28:35,020 --> 00:28:36,620 Attendez ! 381 00:28:37,980 --> 00:28:46,010 💗 Les sous-titres vous sont offerts par l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗 382 00:28:46,850 --> 00:28:54,460 [ Profondeur - Chanteur : Chen Ya Sen ] ♫ Les feuilles tombent obstinément Elles ne peuvent que se rapprocher de la terre ♫ 383 00:28:54,460 --> 00:29:01,920 ♫ Je flétrie volontairement dans un moment de nostalgie ♫ 384 00:29:01,920 --> 00:29:09,460 ♫ Les nuages flottent à la hâte Poursuivant l'ombre du vent ♫ 385 00:29:09,460 --> 00:29:16,530 ♫ J'oublie alors ce que cela signifie qu'être en vie ♫ 386 00:29:16,530 --> 00:29:20,210 ♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫ 387 00:29:20,210 --> 00:29:23,990 ♫ La pluie s'écoule sur Terre dans ce monde mortel ♫ 388 00:29:23,990 --> 00:29:31,420 ♫ Goutte après goutte, j'y décèle ton nom ♫ 389 00:29:31,420 --> 00:29:38,760 ♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫ 390 00:29:38,760 --> 00:29:46,360 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 391 00:29:46,360 --> 00:29:50,500 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫ 392 00:29:50,500 --> 00:29:54,020 ♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 393 00:29:54,020 --> 00:30:00,270 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 394 00:30:00,270 --> 00:30:04,470 ♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫ 395 00:30:04,470 --> 00:30:07,900 ♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫ 396 00:30:07,900 --> 00:30:15,380 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 397 00:30:15,380 --> 00:30:19,500 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫ 398 00:30:19,500 --> 00:30:22,970 ♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 399 00:30:22,970 --> 00:30:31,330 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 31760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.