All language subtitles for Meet you 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:08,470 [ Moment propice - Chanteuse : Yang Shuo ] ♫ Combien de tournants allons-nous rencontrer en chemin ? Mon cœur s'est arrêté au bord de la rivière ♫ 2 00:00:08,470 --> 00:00:14,370 ♫ Une route heureuse s'ouvre à nous sur les nuages nimbés de rouge par le soleil ♫ 3 00:00:14,370 --> 00:00:20,030 ♫ Le temps peut naturellement faire enflammer la passion Une tendresse indescriptible s'installe alors ♫ 4 00:00:20,040 --> 00:00:25,430 ♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫ 5 00:00:26,070 --> 00:00:32,040 ♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫ 6 00:00:32,040 --> 00:00:37,860 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 7 00:00:37,860 --> 00:00:44,250 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 8 00:00:44,250 --> 00:00:49,840 ♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫ 9 00:00:52,520 --> 00:00:58,370 ♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫ 10 00:00:58,370 --> 00:01:04,370 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 11 00:01:04,370 --> 00:01:10,490 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 12 00:01:10,490 --> 00:01:16,210 ♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫ 13 00:01:18,990 --> 00:01:25,250 🌸 Te Rencontrer 🌸 14 00:01:25,250 --> 00:01:27,980 Épisode 2 15 00:01:39,996 --> 00:01:44,523 Pourquoi se marier est-il si épuisant ? 16 00:01:45,076 --> 00:01:47,303 Au moins, la prochaine fois, j'aurai de l'expérience. 17 00:02:05,880 --> 00:02:07,100 Arrêtez de faire semblant. 18 00:02:07,100 --> 00:02:09,300 Je paris que vous n'avez même pas encore essuyé votre bouche. 19 00:02:13,786 --> 00:02:15,573 Qui êtes vous ? 20 00:02:17,623 --> 00:02:19,843 Je suis la servante personnelle du jeune maître. 21 00:02:19,843 --> 00:02:23,323 Je suis la deuxième personne la plus proche de lui, après sa grand-mère. 22 00:02:23,323 --> 00:02:25,136 Je m'appelle Li Qiao Er. 23 00:02:26,063 --> 00:02:28,123 Je me demandais quelle grande personne était ici. 24 00:02:28,123 --> 00:02:30,666 - Mais ce n'était qu'une servante. - Vous ! 25 00:02:32,496 --> 00:02:36,196 Au moins, je vaux mieux qu'une arnaqueuse. 26 00:02:36,196 --> 00:02:38,283 Comment le savez-vous ? 27 00:02:40,436 --> 00:02:42,876 Vous êtes avec Zhao Ze Rui ? 28 00:02:42,876 --> 00:02:44,748 Qui est avec lui ? 29 00:02:47,772 --> 00:02:50,285 Jeune fille, dites-m'en plus. 30 00:02:50,285 --> 00:02:52,999 Après que l'opération soit terminée, combien vous a-t-il promis ? 31 00:02:52,999 --> 00:02:56,067 Je ne coopère pas avec Zhao Ze Rui pour l'argent. 32 00:02:57,172 --> 00:02:59,527 Ce n'est pas pour l'argent ? 33 00:03:03,360 --> 00:03:05,799 Alors, pourquoi ? 34 00:03:07,701 --> 00:03:12,298 Pouvez-vous avoir quelque chose contre la famille Lin ? 35 00:03:12,298 --> 00:03:15,758 Pensez-vous qu'il n'y ait que l'argent et les ennemis ? 36 00:03:19,039 --> 00:03:21,032 Je sais ! 37 00:03:21,032 --> 00:03:24,362 Vous êtes la femme de Zhao Ze Rui, n'est-ce pas ? 38 00:03:24,362 --> 00:03:26,440 Ai-je l'air d'avoir si peu de goût ? 39 00:03:27,699 --> 00:03:29,620 Je le fais pour aider le jeune maître. 40 00:03:30,552 --> 00:03:33,941 Le jeune maître ? Lin Qing Lan ? 41 00:03:33,941 --> 00:03:34,978 Attendez... 42 00:03:34,978 --> 00:03:37,483 N'a-t-il pas... un problème ? 43 00:03:37,500 --> 00:03:39,535 Que savez-vous ? 44 00:03:39,535 --> 00:03:43,175 Notre jeune maître est un homme reconnu pour son talent. 45 00:03:43,175 --> 00:03:45,298 À l'âge de quinze and, il a passé l'examin impérial de la région. 46 00:03:45,298 --> 00:03:47,795 C'est un génie, un homme beau et talentieux. 47 00:03:47,795 --> 00:03:49,327 Si ce n'était pas pour... 48 00:03:49,327 --> 00:03:50,579 Pour quoi ? 49 00:03:50,579 --> 00:03:52,984 Continuez. Pourquoi ? 50 00:03:53,662 --> 00:03:56,632 Oublions. Vous ne comprendrez pas. 51 00:03:56,632 --> 00:03:58,207 Dans tous les cas, rappellez-vous 52 00:03:58,207 --> 00:04:00,947 de faire votre travail et partir avec l'argent. 53 00:04:00,947 --> 00:04:05,247 N'osez même pas avoir du désir pour notre jeune maître. 54 00:04:05,247 --> 00:04:08,972 Non, comment puis-je... Hé ! 55 00:04:08,972 --> 00:04:10,692 Vous êtes malpolie ! 56 00:04:14,023 --> 00:04:17,356 Pourquoi les mauvaises personnes tournent toujours leur dos quand les autres leur parlent ? 57 00:04:34,992 --> 00:04:39,533 Qing Er, tu te souviens de ce que je t'ai dis ? 58 00:04:40,512 --> 00:04:42,827 D'autres arrivent. 59 00:04:43,754 --> 00:04:46,370 Je me souviens de ce que vous avez dit. 60 00:04:46,370 --> 00:04:48,654 "Le mariage est un grand événement." 61 00:04:48,654 --> 00:04:50,634 "Quand un homme se marie, 62 00:04:50,634 --> 00:04:53,790 il devient un homme vrai et honnête." 63 00:04:55,955 --> 00:05:00,585 À l'avenir, tu devras être sérieux et régulier quand tu parles. 64 00:05:04,287 --> 00:05:08,072 Tu connais Meng Jun depuis que vous êtes petits. 65 00:05:09,449 --> 00:05:13,454 Tes parents sont morts. 66 00:05:14,284 --> 00:05:16,276 En tant que grand-mère, 67 00:05:17,415 --> 00:05:21,684 je veux juste que vous, qui avaient un destin terrible, 68 00:05:21,684 --> 00:05:25,796 vivez une meilleure vie à l'avenir. 69 00:05:27,123 --> 00:05:31,856 Grand-mère, vous avez dis qu'aujourd'hui était un beau jour pour la famille Lin 70 00:05:31,856 --> 00:05:33,896 et que personne n'était autorisé à pleurer. 71 00:05:34,727 --> 00:05:36,457 Je ne suis pas trisete, 72 00:05:36,457 --> 00:05:38,596 je suis contente. 73 00:05:39,163 --> 00:05:43,256 Tu as grandis et tu sais comment te sentir mal pour moi. 74 00:05:43,949 --> 00:05:46,441 Grand-mère, j'ai aussi grandi. 75 00:05:46,441 --> 00:05:50,002 Quand je me marierai, je voudrais aussi que vous me teniez companie. 76 00:05:50,002 --> 00:05:53,033 Bien. Bien. 77 00:05:57,431 --> 00:06:00,890 Madame. Jeune maître. Mademoiselle. 78 00:06:00,890 --> 00:06:04,285 Qiao Er ? Que fais-tu ici ? 79 00:06:05,174 --> 00:06:09,714 Je suis allée demander si la jeune maîtresse avait besoin de quelque chose. 80 00:06:09,714 --> 00:06:12,458 Qiao Er, viens avec nous. 81 00:06:12,458 --> 00:06:14,868 Tu n'es pas autorisée ici. 82 00:06:14,868 --> 00:06:16,285 Mais... 83 00:06:18,376 --> 00:06:20,067 Bien. 84 00:06:21,172 --> 00:06:24,212 Grand-frère, suis pas à pas ce que grand-mère t'a appris, 85 00:06:24,212 --> 00:06:25,998 Grand-frère, suis pas à pas ce que grand-mère t'a appris, 86 00:06:25,998 --> 00:06:29,700 Au fait, n'oublie pas d'embrasser ta mariée. 87 00:06:38,852 --> 00:06:42,168 Pourquoi il n'y a toujours pas de bruit ? 88 00:06:49,449 --> 00:06:54,010 Grand-mère m'a dit que le marié devait retirer le voile de la mariée. 89 00:06:54,010 --> 00:06:56,330 Sinon, nous serions mal chanceux. 90 00:07:22,974 --> 00:07:28,186 Ce jeune maître Lin... est très beau. 91 00:07:29,592 --> 00:07:31,313 À quoi penses-tu Shen Tiao Tiao ? 92 00:07:31,313 --> 00:07:33,914 Ce n'est qu'une opération ! 93 00:07:33,914 --> 00:07:36,166 Oui. Une opération. 94 00:07:43,650 --> 00:07:46,899 Hé, l'Idiot. 95 00:07:47,411 --> 00:07:51,088 Je pense devoir te parler des règles du mariage. 96 00:07:51,131 --> 00:07:53,128 Je ne suis pas un idiot ! 97 00:07:53,835 --> 00:07:56,531 Je suis juste... juste... 98 00:07:56,531 --> 00:07:58,248 Juste quoi ? 99 00:07:58,998 --> 00:08:02,088 Je ne suis plus aussi intelligent qu'avant. 100 00:08:02,088 --> 00:08:04,824 Alors, tu ne peux pas m'appeller l'Idiot. 101 00:08:04,824 --> 00:08:06,355 Appelle-moi "Chéri". 102 00:08:06,355 --> 00:08:08,569 Hé, me touche pas ! 103 00:08:08,569 --> 00:08:11,405 Qui aurait cru que tu en saurais autant. 104 00:08:11,405 --> 00:08:13,686 Je connais toutes les choses supposées arriver après la cérémonie. 105 00:08:13,686 --> 00:08:15,573 D'abord, je retire le voile de la mariée. 106 00:08:15,573 --> 00:08:16,826 Après, on boit de l'alcool dans des verres en les croisant. 107 00:08:16,826 --> 00:08:18,787 Enfin, on entre dans la chambre nuptiale. 108 00:08:20,909 --> 00:08:23,753 Il sait même ça ? 109 00:08:27,624 --> 00:08:29,788 Que fais-tu ? Ne bouge pas ! 110 00:08:33,910 --> 00:08:36,748 Ma Femme, qu'as-tu ? 111 00:08:36,748 --> 00:08:38,653 Tu disais avoir chaud. 112 00:08:38,653 --> 00:08:40,403 Mais maintenant tu t'enveloppes de cette façon. 113 00:08:40,403 --> 00:08:42,388 Tu ne te sens pas bien ? 114 00:08:42,388 --> 00:08:45,108 Reste loin de moi et je me sentirai mieux. 115 00:08:47,811 --> 00:08:49,770 Alors buvons et faisons l'amour ! 116 00:08:49,770 --> 00:08:51,833 F... Faire l'amour ? 117 00:08:51,833 --> 00:08:55,546 Oui. Je suis dessus et toi dessous. 118 00:08:55,546 --> 00:08:58,886 Ils t'ont même appris cela ? 119 00:08:59,981 --> 00:09:04,224 Lin Qing Lan, puisqu'il en va ainsi, 120 00:09:04,224 --> 00:09:07,110 je m'excuse par avance. 121 00:09:18,534 --> 00:09:20,277 Bien. Faisons l'amour. 122 00:09:20,277 --> 00:09:21,763 Bien. 123 00:09:22,282 --> 00:09:26,432 Mais ne devons-nous pas boire l'alcool d'abord ? 124 00:09:27,300 --> 00:09:30,843 Alors, devrais-je aller le chercher ? 125 00:09:31,742 --> 00:09:34,243 Reste bien ici et attends-moi. 126 00:09:40,796 --> 00:09:43,128 Sois sage en m'attendant. 127 00:09:46,554 --> 00:09:47,863 Attends-moi. 128 00:09:47,863 --> 00:09:51,096 Je vais chercher l'alcool. Faire l'amour. 129 00:09:52,038 --> 00:09:54,583 Il sait même qu'il faut faire l'amour. 130 00:09:54,583 --> 00:09:56,923 Ce n'est pas un idiot. 131 00:09:56,923 --> 00:09:59,376 Attends un instant, Chéri. 132 00:10:05,355 --> 00:10:09,090 Faire l'amour. Voyons voir si vous le pourrez. 133 00:10:19,887 --> 00:10:22,718 - Mon cher mari, venez. - J'arrive. 134 00:10:24,987 --> 00:10:27,732 Allez. Asseyez-vous. 135 00:10:29,156 --> 00:10:32,452 Vous êtes un homme. Buvez en premier. 136 00:10:44,345 --> 00:10:46,972 C'est à ton tour de boire le verre qui est dans ma main. 137 00:10:46,972 --> 00:10:49,800 Ensuite, tu pourras dormir en haut et je dormirai en bas. 138 00:10:49,800 --> 00:10:52,752 Le sol est froid. Je ne peux pas te laisser dormir par terre. 139 00:10:52,752 --> 00:10:54,616 Tu es ma femme après tout. 140 00:11:02,932 --> 00:11:04,724 C'est ce que vous vouliez dire ? 141 00:11:04,724 --> 00:11:06,593 Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ! 142 00:11:10,115 --> 00:11:11,799 Dormez bien. 143 00:11:25,416 --> 00:11:27,296 Je suis exténuée. 144 00:11:29,026 --> 00:11:31,510 Avec mille taels d'or, 145 00:11:31,510 --> 00:11:34,291 je vais acheter une maison à l'entrée du village. 146 00:11:34,291 --> 00:11:37,240 Je vais montrer à A'Xiang du village voisin ! 147 00:11:37,240 --> 00:11:39,751 Je suis une vraie femme riche. 148 00:12:26,159 --> 00:12:29,412 C'est si bon d'être riche. 149 00:12:37,762 --> 00:12:39,943 Qui êtes-vous exactement ? 150 00:12:41,907 --> 00:12:44,403 Comment avez-vous pu vous réveiller aussi vite ? 151 00:12:49,663 --> 00:12:53,453 Mon somnifère a-t-il perdu son efficacité ? 152 00:12:54,919 --> 00:12:57,365 Qu'y avait-il dans le vin ? 153 00:12:57,365 --> 00:12:59,487 Les enfants ne devraient pas poser autant de questions. 154 00:12:59,487 --> 00:13:01,208 Dépêchez-vous d'aller dormir. 155 00:13:03,649 --> 00:13:05,072 Répondez-moi. 156 00:13:05,072 --> 00:13:07,068 Qu'y avait-il dans le vin ? 157 00:13:09,435 --> 00:13:12,684 Des... des somnifères. 158 00:13:17,933 --> 00:13:22,056 Xiao Qing Qing, vous... vous me faites mal. 159 00:13:22,056 --> 00:13:24,984 Vous n'êtes plus mignon du tout. 160 00:13:26,394 --> 00:13:28,068 Que s'est-il passé ? 161 00:13:28,747 --> 00:13:32,408 Pourquoi agit-il comme une autre personne tout d'un coup. 162 00:13:33,523 --> 00:13:37,019 Les somnifères de Maître Shen ne font plus effet ? 163 00:13:39,194 --> 00:13:41,459 Ce vieux parieur ! 164 00:13:41,919 --> 00:13:43,320 Tout ce qu'il sait faire c'est parier ! 165 00:13:43,320 --> 00:13:45,440 Il trompe même son propre disciple ! 166 00:13:45,440 --> 00:13:46,919 Dites-moi. 167 00:13:47,538 --> 00:13:51,421 Dites-moi, qui êtes-vous exactement ? 168 00:13:51,421 --> 00:13:53,281 Où avez-vous eu les somnifères ? 169 00:13:53,300 --> 00:13:54,738 Pourquoi m'avez-vous drogué ? 170 00:13:54,738 --> 00:13:57,800 Vous a-t-on ordonné d'infiltrer notre manoir ? 171 00:13:58,467 --> 00:14:00,335 Vous m'avez posé tellement de questions à la fois, 172 00:14:00,335 --> 00:14:02,782 comment suis-je supposée savoir... 173 00:14:02,782 --> 00:14:06,044 Vous n'avez pas la possibilité de négocier. 174 00:14:14,126 --> 00:14:16,839 Vous avez dit que j'étais votre femme. 175 00:14:16,839 --> 00:14:19,159 Maintenant vous revenez sur vos paroles et prétendez ne pas me connaître ? 176 00:14:19,159 --> 00:14:21,939 Vous avez même dit que vouliez faire l'amour avec moi. 177 00:14:21,939 --> 00:14:25,986 Menteur ! Fourbe sans cœur ! Abruti ! 178 00:14:25,986 --> 00:14:29,992 Vous avez dit que vous seriez toujours gentil avec moi. 179 00:14:35,825 --> 00:14:38,554 Oubliez tout. Je vous crois. 180 00:14:39,340 --> 00:14:41,370 Après tout, quand j'avais cinq ans, 181 00:14:41,370 --> 00:14:45,012 je suis tombé dans la rivière et vous m'avez sauvé. 182 00:14:45,012 --> 00:14:47,910 Je ne devrais vraiment pas vous suspecter. 183 00:14:50,522 --> 00:14:53,115 Il y a un moyen de sortie. 184 00:14:53,115 --> 00:14:56,413 Il cède face à une approche douce ! 185 00:14:56,413 --> 00:14:59,088 Bien. Je vais pleurer un peu plus. 186 00:15:06,822 --> 00:15:08,549 Oui, oui ! 187 00:15:08,549 --> 00:15:11,097 J'avais tellement peur à l'époque. 188 00:15:11,097 --> 00:15:14,314 Mais j'ai même risqué ma vie pour vous sauver ! 189 00:15:14,314 --> 00:15:18,248 Est-ce de cette façon que vous me remerciez ? 190 00:15:22,635 --> 00:15:24,813 C'est vrai. 191 00:15:24,813 --> 00:15:27,644 Je n'aurais vraiment pas dû vous suspecter. 192 00:15:28,527 --> 00:15:30,696 Après m'avoir sauvé, 193 00:15:30,696 --> 00:15:35,533 vous avez eu de la fièvre pendant trois jours et vous avez failli mourir. 194 00:15:35,533 --> 00:15:38,645 Depuis ce moment-là, vous n'avez jamais vraiment guéri de votre maladie 195 00:15:39,495 --> 00:15:41,964 et vous avez toujours été faible. 196 00:15:41,964 --> 00:15:45,359 Même si quelqu'un vous pince gentiment, 197 00:15:45,359 --> 00:15:47,783 vous ressentirez une énorme souffrance. 198 00:15:53,275 --> 00:15:58,254 Vous savez que je suis faible, 199 00:15:59,832 --> 00:16:03,358 alors pourquoi m'avez-vous pincé aussi fort ? 200 00:16:03,981 --> 00:16:05,894 Si je l'avais su plus tôt, 201 00:16:05,894 --> 00:16:08,778 je ne vous aurais pas épousé ! 202 00:16:18,390 --> 00:16:21,248 Vous continuez à dire que vous êtes Shen Meng Jun ? 203 00:16:22,331 --> 00:16:24,571 Quand vous aviez cinq ans, 204 00:16:24,571 --> 00:16:29,311 c'est vous qui êtes tombée dans la rivière et c'est moi qui vous ai sauvée. 205 00:16:29,311 --> 00:16:32,848 C'est également moi qui ai failli mourir à cause de la fièvre. 206 00:16:35,081 --> 00:16:38,780 Dites-moi. Pourquoi m'avez-vous drogué ? 207 00:16:38,780 --> 00:16:42,401 Qui vous a demandé de vous faire passer pour quelqu'un d'autre et de devenir mon épouse ? 208 00:16:42,401 --> 00:16:45,239 Quelle est votre motivation ? 209 00:16:46,292 --> 00:16:47,830 Que diable ! 210 00:16:47,830 --> 00:16:49,690 Il m'a dupé. 211 00:16:49,690 --> 00:16:51,090 Je le savais ! 212 00:16:51,090 --> 00:16:54,929 Comment une fille de cinq ans pourrait sauver un garçon ? 213 00:16:55,990 --> 00:16:58,090 J'ai été trop imprudente. 214 00:16:58,090 --> 00:17:00,064 Pourquoi me suspectez-vous ? 215 00:17:00,064 --> 00:17:03,317 J'ai le pendentif en jade ! 216 00:17:03,317 --> 00:17:07,122 Qui sait si vous n'avez pas tué quelqu'un ou brûlé quelque chose pour le voler ? 217 00:17:08,418 --> 00:17:10,116 Où est le pendentif en jade ? 218 00:17:10,116 --> 00:17:11,922 Donnez-le moi ! 219 00:17:37,861 --> 00:17:39,370 Quelque chose ne va pas. 220 00:17:40,456 --> 00:17:42,655 C'est moi qui perds ici. 221 00:17:54,183 --> 00:17:55,912 Arrêtez de crier ! 222 00:17:55,912 --> 00:17:58,633 Lâchez-moi et j'arrêterai de crier ! 223 00:17:58,633 --> 00:17:59,800 Arrêtez de crier et je vous lâcherai. 224 00:17:59,800 --> 00:18:01,772 Lâchez-moi et j'arrêterai de crier ! 225 00:18:01,772 --> 00:18:02,900 N'avez-vous pas accepter d'arrêter de crier ? 226 00:18:02,900 --> 00:18:05,552 - Lâchez-moi et je ne crierai pas ! - Arrêtez de crier ! 227 00:18:10,426 --> 00:18:13,574 Le jeune Maître est vraiment fort. 228 00:18:13,574 --> 00:18:15,639 Écoute. Écoute ! 229 00:18:15,639 --> 00:18:17,933 - Si embarassant. - Oui. 230 00:18:19,226 --> 00:18:21,033 Que faites-vous ? 231 00:18:45,279 --> 00:18:48,808 Ces deux jeunes gens savent vraiment comment s'amuser. 232 00:18:52,727 --> 00:18:54,108 Parfait. 233 00:19:00,300 --> 00:19:02,397 Lâchez-moi ! 234 00:19:14,219 --> 00:19:15,897 Remettez vos vêtements. 235 00:19:21,910 --> 00:19:23,230 Vite. 236 00:19:25,401 --> 00:19:28,567 D'accord. D'accord. Je vais les remettre de suite. 237 00:19:30,895 --> 00:19:35,475 En fait, je suis une jolie fille. 238 00:19:35,475 --> 00:19:37,745 Êtes-vous sûr que vous ne voulez pas vous retourner et regarder ? 239 00:19:37,745 --> 00:19:39,565 Arrêtez de dire n'importe quoi. 240 00:19:45,628 --> 00:19:48,972 Je vais compter jusqu'à trois et vous pourrez vous retourner. 241 00:19:49,588 --> 00:19:50,912 Un. 242 00:19:53,632 --> 00:19:54,856 Deux. 243 00:19:55,364 --> 00:19:56,984 Trois ! 244 00:20:14,395 --> 00:20:16,425 Je suis fatiguée. 245 00:20:18,431 --> 00:20:19,895 Pas possible. 246 00:20:19,895 --> 00:20:22,185 Je ne peux pas rester ici plus longtemps. 247 00:20:43,787 --> 00:20:46,112 Ceci devrait être suffisant pour une maison. 248 00:20:54,813 --> 00:20:56,766 Désolé. 249 00:21:29,783 --> 00:21:32,356 Ce manoir n'est-il pas un peu trop grand ? 250 00:21:32,356 --> 00:21:36,100 Je marche depuis une éternité, mais je n'ai pas encore trouvé de sortie. 251 00:22:09,768 --> 00:22:11,232 Jeune Dame. 252 00:22:14,528 --> 00:22:16,832 Que faites-vous ? 253 00:22:23,800 --> 00:22:27,435 Si je vous disais que les tuiles de la maison sont tombées, 254 00:22:27,435 --> 00:22:29,427 et que j'étais en train de les réparer, 255 00:22:29,427 --> 00:22:31,580 me croyez-vous ? 256 00:22:39,280 --> 00:22:42,760 Meng Jun, qu'est-ce que tu... ? 257 00:22:54,433 --> 00:22:57,113 Ceci est l'étude de Qing Lan. 258 00:22:57,113 --> 00:23:00,353 Dans le passé, il passait la major partie de sa journée 259 00:23:00,353 --> 00:23:03,086 à lire et à étudier. 260 00:23:04,540 --> 00:23:08,860 Les livres de cette étagère sont ses trésors. 261 00:23:08,860 --> 00:23:11,840 Les calligraphie et les peintures accrochées aux murs 262 00:23:11,840 --> 00:23:14,799 ont également été réalisé par ses soins. 263 00:23:17,420 --> 00:23:20,220 Combien cela coûte t'il ? 264 00:23:39,520 --> 00:23:42,500 Je ne comprends pas ces peintures, mais je les trouve géniales. 265 00:23:42,500 --> 00:23:44,340 Meng Jun. 266 00:23:45,171 --> 00:23:47,244 Grand-mère. 267 00:23:47,244 --> 00:23:50,280 Approche-toi. Viens et assis-toi. 268 00:23:51,221 --> 00:23:53,030 Oui, grand-mère. 269 00:23:59,583 --> 00:24:02,736 Grand-mère, laissez-moi faire. 270 00:24:06,290 --> 00:24:10,530 Meng Jun, dis-moi la vérité. 271 00:24:12,278 --> 00:24:15,576 Étais-tu en train de quitter secrètement ta famille ? 272 00:24:18,814 --> 00:24:21,631 Désolé, Grand-mère. 273 00:24:21,631 --> 00:24:24,387 Actuellement, je comprends. 274 00:24:24,387 --> 00:24:26,448 Avec le façon dont est Qing Lan en ce moment, 275 00:24:26,448 --> 00:24:30,894 avoir à le marier ne peux que te faire souffrir. 276 00:24:30,894 --> 00:24:34,454 Alors, je ne t'en veux pas. 277 00:24:35,805 --> 00:24:38,124 Vous ne m'en voulez pas ? 278 00:24:40,304 --> 00:24:42,742 Je suis quelqu'un avec de l'expérience. 279 00:24:43,497 --> 00:24:47,282 Quelle fille ne souhaites pas que son futur mari 280 00:24:47,282 --> 00:24:49,464 soit beau et talentueux 281 00:24:49,464 --> 00:24:51,682 avec un futur prometteur ? 282 00:24:52,297 --> 00:24:58,342 Auparavant, Qing Lan était la fierté de notre famille. 283 00:24:59,281 --> 00:25:03,168 Pour être honnête, depuis qu'il a quinze ans, 284 00:25:03,168 --> 00:25:06,988 les entremetteurs risquent de casser notre porte quand ils nous rendent visite. 285 00:25:08,046 --> 00:25:13,243 Dans la ville de Yuzhou, quel fille ne souhaites pas le marier ? 286 00:25:13,954 --> 00:25:15,594 Mais cette fois, 287 00:25:15,594 --> 00:25:19,179 il ne faisait que de penser à son engagement avec la famille Shen. 288 00:25:19,179 --> 00:25:23,634 Alors, je n'ai pas choisi une autre fille pour lui. 289 00:25:25,424 --> 00:25:28,928 Au final, peut importe à quel point j'ai essayé de te retrouver, 290 00:25:28,928 --> 00:25:31,218 je n'ai pas réussi à obtenir la moindre information. 291 00:25:31,761 --> 00:25:34,753 J'avais prévue de laisser tomber. 292 00:25:34,753 --> 00:25:36,938 Mais il y a un an... 293 00:25:51,353 --> 00:25:54,492 Docteur, comment va Qing Lan ? 294 00:25:54,492 --> 00:25:58,027 Madame, je suis désolé, mais je n'ai pas assez de compétence 295 00:25:58,027 --> 00:26:02,322 pour soigner la cause du mal être du Jeune Maître Lin. 296 00:26:02,322 --> 00:26:04,317 Quoi ? Alors... 297 00:26:04,317 --> 00:26:07,780 Grand-mère. Grand-mère. 298 00:26:07,780 --> 00:26:10,858 Qing'er, tu es réveillé ? 299 00:26:10,858 --> 00:26:12,875 Comment te sent-tu ? 300 00:26:12,875 --> 00:26:16,906 Grand-mère, hier, j'étais le seul qui était en capacité de réciter le Grand Apprentissage. 301 00:26:16,906 --> 00:26:18,623 Le professeur m'a félicité pour ma bonne mémoire. 302 00:26:18,623 --> 00:26:20,253 Laisse-moi te le réciter. 303 00:26:20,253 --> 00:26:21,377 Ecoute, Grand-mère. 304 00:26:21,377 --> 00:26:23,257 Un empereur doit être bienveillant. 305 00:26:23,257 --> 00:26:24,957 Un officier doit respecter son supérieur. 306 00:26:24,957 --> 00:26:27,577 - Un fils doit être dévoué. - Qing Lan, arrête de réciter. 307 00:26:27,577 --> 00:26:30,902 Dis-moi. Quel âge as-tu ? 308 00:26:31,673 --> 00:26:34,513 Grand-mère, votre mémoire ne va pas bien ? 309 00:26:34,513 --> 00:26:36,673 En quoi cette question est-elle difficile ? 310 00:26:36,673 --> 00:26:38,353 J'ai dix ans cette année. 311 00:26:38,353 --> 00:26:40,706 J'étudie à l'académie depuis 4 ans déjà. 312 00:26:41,104 --> 00:26:42,633 Je veux sortir et jouer. 313 00:26:42,633 --> 00:26:44,013 Laissez-moi passer. 314 00:26:44,013 --> 00:26:45,772 - Je vous vois plus tard ! - Qing'er. 315 00:26:45,772 --> 00:26:47,233 Je vais jouer dehors ! 316 00:26:47,233 --> 00:26:50,346 Qing'er ! Qing'er ! Qing'er ! 317 00:26:55,420 --> 00:27:02,850 💗 Les sous-titres vous sont offerts par l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗 318 00:27:02,850 --> 00:27:06,550 [ Profondeur - Chanteur : Chen Ya Sen ] ♫ Les feuilles tombent obstinément ♫ 319 00:27:06,550 --> 00:27:10,390 ♫ Elles ne peuvent que se rapprocher de la terre ♫ 320 00:27:10,390 --> 00:27:17,840 ♫ Je flétrie volontairement dans un moment de nostalgie ♫ 321 00:27:17,840 --> 00:27:21,600 ♫ Les nuages flottent à la hâte ♫ 322 00:27:21,600 --> 00:27:25,400 ♫ Poursuivant l'ombre du vent ♫ 323 00:27:25,400 --> 00:27:32,470 ♫ J'oublie alors ce que cela signifie qu'être en vie ♫ 324 00:27:32,470 --> 00:27:36,160 ♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫ 325 00:27:36,160 --> 00:27:39,900 ♫ La pluie s'écoule sur Terre dans ce monde mortel ♫ 326 00:27:39,900 --> 00:27:47,490 ♫ Goutte après goutte, j'y décèle ton nom ♫ 327 00:27:47,490 --> 00:27:51,380 ♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫ 328 00:27:51,380 --> 00:27:54,940 ♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫ 329 00:27:54,940 --> 00:28:02,430 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 330 00:28:02,430 --> 00:28:06,430 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫ 331 00:28:06,430 --> 00:28:09,910 ♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 332 00:28:09,910 --> 00:28:16,390 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 333 00:28:16,390 --> 00:28:20,370 ♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫ 334 00:28:20,370 --> 00:28:23,890 ♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫ 335 00:28:23,890 --> 00:28:31,410 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 336 00:28:31,410 --> 00:28:35,420 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫ 337 00:28:35,420 --> 00:28:38,970 ♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 338 00:28:38,970 --> 00:28:45,820 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 25469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.