All language subtitles for Meet you 02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,370 --> 00:00:08,470
[ Moment propice - Chanteuse : Yang Shuo ]
♫ Combien de tournants allons-nous rencontrer en chemin ?
Mon cœur s'est arrêté au bord de la rivière ♫
2
00:00:08,470 --> 00:00:14,370
♫ Une route heureuse s'ouvre à nous sur les nuages nimbés de rouge par le soleil ♫
3
00:00:14,370 --> 00:00:20,030
♫ Le temps peut naturellement faire enflammer la passion
Une tendresse indescriptible s'installe alors ♫
4
00:00:20,040 --> 00:00:25,430
♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫
5
00:00:26,070 --> 00:00:32,040
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
6
00:00:32,040 --> 00:00:37,860
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
7
00:00:37,860 --> 00:00:44,250
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
8
00:00:44,250 --> 00:00:49,840
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
9
00:00:52,520 --> 00:00:58,370
♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫
10
00:00:58,370 --> 00:01:04,370
♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫
11
00:01:04,370 --> 00:01:10,490
♫ Cela provoque un nouveau mouvement
Le jeune maître descend alors de son cheval ♫
12
00:01:10,490 --> 00:01:16,210
♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫
13
00:01:18,990 --> 00:01:25,250
🌸 Te Rencontrer 🌸
14
00:01:25,250 --> 00:01:27,980
Épisode 2
15
00:01:39,996 --> 00:01:44,523
Pourquoi se marier est-il si épuisant ?
16
00:01:45,076 --> 00:01:47,303
Au moins, la prochaine fois, j'aurai de l'expérience.
17
00:02:05,880 --> 00:02:07,100
ArrĂŞtez de faire semblant.
18
00:02:07,100 --> 00:02:09,300
Je paris que vous n'avez même pas encore essuyé votre bouche.
19
00:02:13,786 --> 00:02:15,573
Qui ĂŞtes vous ?
20
00:02:17,623 --> 00:02:19,843
Je suis la servante personnelle du jeune maître.
21
00:02:19,843 --> 00:02:23,323
Je suis la deuxième personne la plus proche de lui, après sa grand-mère.
22
00:02:23,323 --> 00:02:25,136
Je m'appelle Li Qiao Er.
23
00:02:26,063 --> 00:02:28,123
Je me demandais quelle grande personne était ici.
24
00:02:28,123 --> 00:02:30,666
- Mais ce n'était qu'une servante.
- Vous !
25
00:02:32,496 --> 00:02:36,196
Au moins, je vaux mieux qu'une arnaqueuse.
26
00:02:36,196 --> 00:02:38,283
Comment le savez-vous ?
27
00:02:40,436 --> 00:02:42,876
Vous ĂŞtes avec Zhao Ze Rui ?
28
00:02:42,876 --> 00:02:44,748
Qui est avec lui ?
29
00:02:47,772 --> 00:02:50,285
Jeune fille, dites-m'en plus.
30
00:02:50,285 --> 00:02:52,999
Après que l'opération soit terminée, combien vous a-t-il promis ?
31
00:02:52,999 --> 00:02:56,067
Je ne coopère pas avec Zhao Ze Rui pour l'argent.
32
00:02:57,172 --> 00:02:59,527
Ce n'est pas pour l'argent ?
33
00:03:03,360 --> 00:03:05,799
Alors, pourquoi ?
34
00:03:07,701 --> 00:03:12,298
Pouvez-vous avoir quelque chose contre la famille Lin ?
35
00:03:12,298 --> 00:03:15,758
Pensez-vous qu'il n'y ait que l'argent et les ennemis ?
36
00:03:19,039 --> 00:03:21,032
Je sais !
37
00:03:21,032 --> 00:03:24,362
Vous ĂŞtes la femme de Zhao Ze Rui, n'est-ce pas ?
38
00:03:24,362 --> 00:03:26,440
Ai-je l'air d'avoir si peu de goût ?
39
00:03:27,699 --> 00:03:29,620
Je le fais pour aider le jeune maître.
40
00:03:30,552 --> 00:03:33,941
Le jeune maître ? Lin Qing Lan ?
41
00:03:33,941 --> 00:03:34,978
Attendez...
42
00:03:34,978 --> 00:03:37,483
N'a-t-il pas... un problème ?
43
00:03:37,500 --> 00:03:39,535
Que savez-vous ?
44
00:03:39,535 --> 00:03:43,175
Notre jeune maître est un homme reconnu pour son talent.
45
00:03:43,175 --> 00:03:45,298
À l'âge de quinze and, il a passé l'examin impérial de la région.
46
00:03:45,298 --> 00:03:47,795
C'est un génie, un homme beau et talentieux.
47
00:03:47,795 --> 00:03:49,327
Si ce n'était pas pour...
48
00:03:49,327 --> 00:03:50,579
Pour quoi ?
49
00:03:50,579 --> 00:03:52,984
Continuez. Pourquoi ?
50
00:03:53,662 --> 00:03:56,632
Oublions. Vous ne comprendrez pas.
51
00:03:56,632 --> 00:03:58,207
Dans tous les cas, rappellez-vous
52
00:03:58,207 --> 00:04:00,947
de faire votre travail et partir avec l'argent.
53
00:04:00,947 --> 00:04:05,247
N'osez même pas avoir du désir pour notre jeune maître.
54
00:04:05,247 --> 00:04:08,972
Non, comment puis-je... HĂ© !
55
00:04:08,972 --> 00:04:10,692
Vous ĂŞtes malpolie !
56
00:04:14,023 --> 00:04:17,356
Pourquoi les mauvaises personnes tournent toujours leur dos quand les autres leur parlent ?
57
00:04:34,992 --> 00:04:39,533
Qing Er, tu te souviens de ce que je t'ai dis ?
58
00:04:40,512 --> 00:04:42,827
D'autres arrivent.
59
00:04:43,754 --> 00:04:46,370
Je me souviens de ce que vous avez dit.
60
00:04:46,370 --> 00:04:48,654
"Le mariage est un grand événement."
61
00:04:48,654 --> 00:04:50,634
"Quand un homme se marie,
62
00:04:50,634 --> 00:04:53,790
il devient un homme vrai et honnĂŞte."
63
00:04:55,955 --> 00:05:00,585
À l'avenir, tu devras être sérieux et régulier quand tu parles.
64
00:05:04,287 --> 00:05:08,072
Tu connais Meng Jun depuis que vous ĂŞtes petits.
65
00:05:09,449 --> 00:05:13,454
Tes parents sont morts.
66
00:05:14,284 --> 00:05:16,276
En tant que grand-mère,
67
00:05:17,415 --> 00:05:21,684
je veux juste que vous, qui avaient un destin terrible,
68
00:05:21,684 --> 00:05:25,796
vivez une meilleure vie Ă l'avenir.
69
00:05:27,123 --> 00:05:31,856
Grand-mère, vous avez dis qu'aujourd'hui était un beau jour pour la famille Lin
70
00:05:31,856 --> 00:05:33,896
et que personne n'était autorisé à pleurer.
71
00:05:34,727 --> 00:05:36,457
Je ne suis pas trisete,
72
00:05:36,457 --> 00:05:38,596
je suis contente.
73
00:05:39,163 --> 00:05:43,256
Tu as grandis et tu sais comment te sentir mal pour moi.
74
00:05:43,949 --> 00:05:46,441
Grand-mère, j'ai aussi grandi.
75
00:05:46,441 --> 00:05:50,002
Quand je me marierai, je voudrais aussi que vous me teniez companie.
76
00:05:50,002 --> 00:05:53,033
Bien. Bien.
77
00:05:57,431 --> 00:06:00,890
Madame. Jeune maître. Mademoiselle.
78
00:06:00,890 --> 00:06:04,285
Qiao Er ? Que fais-tu ici ?
79
00:06:05,174 --> 00:06:09,714
Je suis allée demander si la jeune maîtresse avait besoin de quelque chose.
80
00:06:09,714 --> 00:06:12,458
Qiao Er, viens avec nous.
81
00:06:12,458 --> 00:06:14,868
Tu n'es pas autorisée ici.
82
00:06:14,868 --> 00:06:16,285
Mais...
83
00:06:18,376 --> 00:06:20,067
Bien.
84
00:06:21,172 --> 00:06:24,212
Grand-frère, suis pas à pas ce que grand-mère t'a appris,
85
00:06:24,212 --> 00:06:25,998
Grand-frère, suis pas à pas ce que grand-mère t'a appris,
86
00:06:25,998 --> 00:06:29,700
Au fait, n'oublie pas d'embrasser ta mariée.
87
00:06:38,852 --> 00:06:42,168
Pourquoi il n'y a toujours pas de bruit ?
88
00:06:49,449 --> 00:06:54,010
Grand-mère m'a dit que le marié devait retirer le voile de la mariée.
89
00:06:54,010 --> 00:06:56,330
Sinon, nous serions mal chanceux.
90
00:07:22,974 --> 00:07:28,186
Ce jeune maître Lin... est très beau.
91
00:07:29,592 --> 00:07:31,313
Ă€ quoi penses-tu Shen Tiao Tiao ?
92
00:07:31,313 --> 00:07:33,914
Ce n'est qu'une opération !
93
00:07:33,914 --> 00:07:36,166
Oui. Une opération.
94
00:07:43,650 --> 00:07:46,899
HĂ©, l'Idiot.
95
00:07:47,411 --> 00:07:51,088
Je pense devoir te parler des règles du mariage.
96
00:07:51,131 --> 00:07:53,128
Je ne suis pas un idiot !
97
00:07:53,835 --> 00:07:56,531
Je suis juste... juste...
98
00:07:56,531 --> 00:07:58,248
Juste quoi ?
99
00:07:58,998 --> 00:08:02,088
Je ne suis plus aussi intelligent qu'avant.
100
00:08:02,088 --> 00:08:04,824
Alors, tu ne peux pas m'appeller l'Idiot.
101
00:08:04,824 --> 00:08:06,355
Appelle-moi "Chéri".
102
00:08:06,355 --> 00:08:08,569
HĂ©, me touche pas !
103
00:08:08,569 --> 00:08:11,405
Qui aurait cru que tu en saurais autant.
104
00:08:11,405 --> 00:08:13,686
Je connais toutes les choses supposées arriver après la cérémonie.
105
00:08:13,686 --> 00:08:15,573
D'abord, je retire le voile de la mariée.
106
00:08:15,573 --> 00:08:16,826
Après, on boit de l'alcool dans des verres en les croisant.
107
00:08:16,826 --> 00:08:18,787
Enfin, on entre dans la chambre nuptiale.
108
00:08:20,909 --> 00:08:23,753
Il sait même ça ?
109
00:08:27,624 --> 00:08:29,788
Que fais-tu ? Ne bouge pas !
110
00:08:33,910 --> 00:08:36,748
Ma Femme, qu'as-tu ?
111
00:08:36,748 --> 00:08:38,653
Tu disais avoir chaud.
112
00:08:38,653 --> 00:08:40,403
Mais maintenant tu t'enveloppes de cette façon.
113
00:08:40,403 --> 00:08:42,388
Tu ne te sens pas bien ?
114
00:08:42,388 --> 00:08:45,108
Reste loin de moi et je me sentirai mieux.
115
00:08:47,811 --> 00:08:49,770
Alors buvons et faisons l'amour !
116
00:08:49,770 --> 00:08:51,833
F... Faire l'amour ?
117
00:08:51,833 --> 00:08:55,546
Oui. Je suis dessus et toi dessous.
118
00:08:55,546 --> 00:08:58,886
Ils t'ont mĂŞme appris cela ?
119
00:08:59,981 --> 00:09:04,224
Lin Qing Lan, puisqu'il en va ainsi,
120
00:09:04,224 --> 00:09:07,110
je m'excuse par avance.
121
00:09:18,534 --> 00:09:20,277
Bien. Faisons l'amour.
122
00:09:20,277 --> 00:09:21,763
Bien.
123
00:09:22,282 --> 00:09:26,432
Mais ne devons-nous pas boire l'alcool d'abord ?
124
00:09:27,300 --> 00:09:30,843
Alors, devrais-je aller le chercher ?
125
00:09:31,742 --> 00:09:34,243
Reste bien ici et attends-moi.
126
00:09:40,796 --> 00:09:43,128
Sois sage en m'attendant.
127
00:09:46,554 --> 00:09:47,863
Attends-moi.
128
00:09:47,863 --> 00:09:51,096
Je vais chercher l'alcool. Faire l'amour.
129
00:09:52,038 --> 00:09:54,583
Il sait mĂŞme qu'il faut faire l'amour.
130
00:09:54,583 --> 00:09:56,923
Ce n'est pas un idiot.
131
00:09:56,923 --> 00:09:59,376
Attends un instant, Chéri.
132
00:10:05,355 --> 00:10:09,090
Faire l'amour. Voyons voir si vous le pourrez.
133
00:10:19,887 --> 00:10:22,718
- Mon cher mari, venez.
- J'arrive.
134
00:10:24,987 --> 00:10:27,732
Allez. Asseyez-vous.
135
00:10:29,156 --> 00:10:32,452
Vous ĂŞtes un homme. Buvez en premier.
136
00:10:44,345 --> 00:10:46,972
C'est Ă ton tour de boire le verre qui est dans ma main.
137
00:10:46,972 --> 00:10:49,800
Ensuite, tu pourras dormir en haut et je dormirai en bas.
138
00:10:49,800 --> 00:10:52,752
Le sol est froid. Je ne peux pas te laisser dormir par terre.
139
00:10:52,752 --> 00:10:54,616
Tu es ma femme après tout.
140
00:11:02,932 --> 00:11:04,724
C'est ce que vous vouliez dire ?
141
00:11:04,724 --> 00:11:06,593
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tĂ´t !
142
00:11:10,115 --> 00:11:11,799
Dormez bien.
143
00:11:25,416 --> 00:11:27,296
Je suis exténuée.
144
00:11:29,026 --> 00:11:31,510
Avec mille taels d'or,
145
00:11:31,510 --> 00:11:34,291
je vais acheter une maison à l'entrée du village.
146
00:11:34,291 --> 00:11:37,240
Je vais montrer Ă A'Xiang du village voisin !
147
00:11:37,240 --> 00:11:39,751
Je suis une vraie femme riche.
148
00:12:26,159 --> 00:12:29,412
C'est si bon d'ĂŞtre riche.
149
00:12:37,762 --> 00:12:39,943
Qui ĂŞtes-vous exactement ?
150
00:12:41,907 --> 00:12:44,403
Comment avez-vous pu vous réveiller aussi vite ?
151
00:12:49,663 --> 00:12:53,453
Mon somnifère a-t-il perdu son efficacité ?
152
00:12:54,919 --> 00:12:57,365
Qu'y avait-il dans le vin ?
153
00:12:57,365 --> 00:12:59,487
Les enfants ne devraient pas poser autant de questions.
154
00:12:59,487 --> 00:13:01,208
Dépêchez-vous d'aller dormir.
155
00:13:03,649 --> 00:13:05,072
Répondez-moi.
156
00:13:05,072 --> 00:13:07,068
Qu'y avait-il dans le vin ?
157
00:13:09,435 --> 00:13:12,684
Des... des somnifères.
158
00:13:17,933 --> 00:13:22,056
Xiao Qing Qing, vous... vous me faites mal.
159
00:13:22,056 --> 00:13:24,984
Vous n'ĂŞtes plus mignon du tout.
160
00:13:26,394 --> 00:13:28,068
Que s'est-il passé ?
161
00:13:28,747 --> 00:13:32,408
Pourquoi agit-il comme une autre personne tout d'un coup.
162
00:13:33,523 --> 00:13:37,019
Les somnifères de Maître Shen ne font plus effet ?
163
00:13:39,194 --> 00:13:41,459
Ce vieux parieur !
164
00:13:41,919 --> 00:13:43,320
Tout ce qu'il sait faire c'est parier !
165
00:13:43,320 --> 00:13:45,440
Il trompe mĂŞme son propre disciple !
166
00:13:45,440 --> 00:13:46,919
Dites-moi.
167
00:13:47,538 --> 00:13:51,421
Dites-moi, qui ĂŞtes-vous exactement ?
168
00:13:51,421 --> 00:13:53,281
Où avez-vous eu les somnifères ?
169
00:13:53,300 --> 00:13:54,738
Pourquoi m'avez-vous drogué ?
170
00:13:54,738 --> 00:13:57,800
Vous a-t-on ordonné d'infiltrer notre manoir ?
171
00:13:58,467 --> 00:14:00,335
Vous m'avez posé tellement de questions à la fois,
172
00:14:00,335 --> 00:14:02,782
comment suis-je supposée savoir...
173
00:14:02,782 --> 00:14:06,044
Vous n'avez pas la possibilité de négocier.
174
00:14:14,126 --> 00:14:16,839
Vous avez dit que j'étais votre femme.
175
00:14:16,839 --> 00:14:19,159
Maintenant vous revenez sur vos paroles et prétendez ne pas me connaître ?
176
00:14:19,159 --> 00:14:21,939
Vous avez mĂŞme dit que vouliez faire l'amour avec moi.
177
00:14:21,939 --> 00:14:25,986
Menteur ! Fourbe sans cœur ! Abruti !
178
00:14:25,986 --> 00:14:29,992
Vous avez dit que vous seriez toujours gentil avec moi.
179
00:14:35,825 --> 00:14:38,554
Oubliez tout. Je vous crois.
180
00:14:39,340 --> 00:14:41,370
Après tout, quand j'avais cinq ans,
181
00:14:41,370 --> 00:14:45,012
je suis tombé dans la rivière et vous m'avez sauvé.
182
00:14:45,012 --> 00:14:47,910
Je ne devrais vraiment pas vous suspecter.
183
00:14:50,522 --> 00:14:53,115
Il y a un moyen de sortie.
184
00:14:53,115 --> 00:14:56,413
Il cède face à une approche douce !
185
00:14:56,413 --> 00:14:59,088
Bien. Je vais pleurer un peu plus.
186
00:15:06,822 --> 00:15:08,549
Oui, oui !
187
00:15:08,549 --> 00:15:11,097
J'avais tellement peur à l'époque.
188
00:15:11,097 --> 00:15:14,314
Mais j'ai même risqué ma vie pour vous sauver !
189
00:15:14,314 --> 00:15:18,248
Est-ce de cette façon que vous me remerciez ?
190
00:15:22,635 --> 00:15:24,813
C'est vrai.
191
00:15:24,813 --> 00:15:27,644
Je n'aurais vraiment pas dĂ» vous suspecter.
192
00:15:28,527 --> 00:15:30,696
Après m'avoir sauvé,
193
00:15:30,696 --> 00:15:35,533
vous avez eu de la fièvre pendant trois jours et vous avez failli mourir.
194
00:15:35,533 --> 00:15:38,645
Depuis ce moment-là , vous n'avez jamais vraiment guéri de votre maladie
195
00:15:39,495 --> 00:15:41,964
et vous avez toujours été faible.
196
00:15:41,964 --> 00:15:45,359
MĂŞme si quelqu'un vous pince gentiment,
197
00:15:45,359 --> 00:15:47,783
vous ressentirez une énorme souffrance.
198
00:15:53,275 --> 00:15:58,254
Vous savez que je suis faible,
199
00:15:59,832 --> 00:16:03,358
alors pourquoi m'avez-vous pincé aussi fort ?
200
00:16:03,981 --> 00:16:05,894
Si je l'avais su plus tĂ´t,
201
00:16:05,894 --> 00:16:08,778
je ne vous aurais pas épousé !
202
00:16:18,390 --> 00:16:21,248
Vous continuez Ă dire que vous ĂŞtes Shen Meng Jun ?
203
00:16:22,331 --> 00:16:24,571
Quand vous aviez cinq ans,
204
00:16:24,571 --> 00:16:29,311
c'est vous qui êtes tombée dans la rivière et c'est moi qui vous ai sauvée.
205
00:16:29,311 --> 00:16:32,848
C'est également moi qui ai failli mourir à cause de la fièvre.
206
00:16:35,081 --> 00:16:38,780
Dites-moi. Pourquoi m'avez-vous drogué ?
207
00:16:38,780 --> 00:16:42,401
Qui vous a demandé de vous faire passer pour quelqu'un d'autre et de devenir mon épouse ?
208
00:16:42,401 --> 00:16:45,239
Quelle est votre motivation ?
209
00:16:46,292 --> 00:16:47,830
Que diable !
210
00:16:47,830 --> 00:16:49,690
Il m'a dupé.
211
00:16:49,690 --> 00:16:51,090
Je le savais !
212
00:16:51,090 --> 00:16:54,929
Comment une fille de cinq ans pourrait sauver un garçon ?
213
00:16:55,990 --> 00:16:58,090
J'ai été trop imprudente.
214
00:16:58,090 --> 00:17:00,064
Pourquoi me suspectez-vous ?
215
00:17:00,064 --> 00:17:03,317
J'ai le pendentif en jade !
216
00:17:03,317 --> 00:17:07,122
Qui sait si vous n'avez pas tué quelqu'un ou brûlé quelque chose pour le voler ?
217
00:17:08,418 --> 00:17:10,116
OĂą est le pendentif en jade ?
218
00:17:10,116 --> 00:17:11,922
Donnez-le moi !
219
00:17:37,861 --> 00:17:39,370
Quelque chose ne va pas.
220
00:17:40,456 --> 00:17:42,655
C'est moi qui perds ici.
221
00:17:54,183 --> 00:17:55,912
ArrĂŞtez de crier !
222
00:17:55,912 --> 00:17:58,633
Lâchez-moi et j'arrêterai de crier !
223
00:17:58,633 --> 00:17:59,800
Arrêtez de crier et je vous lâcherai.
224
00:17:59,800 --> 00:18:01,772
Lâchez-moi et j'arrêterai de crier !
225
00:18:01,772 --> 00:18:02,900
N'avez-vous pas accepter d'arrĂŞter de crier ?
226
00:18:02,900 --> 00:18:05,552
- Lâchez-moi et je ne crierai pas !
- ArrĂŞtez de crier !
227
00:18:10,426 --> 00:18:13,574
Le jeune Maître est vraiment fort.
228
00:18:13,574 --> 00:18:15,639
Écoute. Écoute !
229
00:18:15,639 --> 00:18:17,933
- Si embarassant.
- Oui.
230
00:18:19,226 --> 00:18:21,033
Que faites-vous ?
231
00:18:45,279 --> 00:18:48,808
Ces deux jeunes gens savent vraiment comment s'amuser.
232
00:18:52,727 --> 00:18:54,108
Parfait.
233
00:19:00,300 --> 00:19:02,397
Lâchez-moi !
234
00:19:14,219 --> 00:19:15,897
Remettez vos vĂŞtements.
235
00:19:21,910 --> 00:19:23,230
Vite.
236
00:19:25,401 --> 00:19:28,567
D'accord. D'accord. Je vais les remettre de suite.
237
00:19:30,895 --> 00:19:35,475
En fait, je suis une jolie fille.
238
00:19:35,475 --> 00:19:37,745
Êtes-vous sûr que vous ne voulez pas vous retourner et regarder ?
239
00:19:37,745 --> 00:19:39,565
ArrĂŞtez de dire n'importe quoi.
240
00:19:45,628 --> 00:19:48,972
Je vais compter jusqu'Ă trois et vous pourrez vous retourner.
241
00:19:49,588 --> 00:19:50,912
Un.
242
00:19:53,632 --> 00:19:54,856
Deux.
243
00:19:55,364 --> 00:19:56,984
Trois !
244
00:20:14,395 --> 00:20:16,425
Je suis fatiguée.
245
00:20:18,431 --> 00:20:19,895
Pas possible.
246
00:20:19,895 --> 00:20:22,185
Je ne peux pas rester ici plus longtemps.
247
00:20:43,787 --> 00:20:46,112
Ceci devrait ĂŞtre suffisant pour une maison.
248
00:20:54,813 --> 00:20:56,766
Désolé.
249
00:21:29,783 --> 00:21:32,356
Ce manoir n'est-il pas un peu trop grand ?
250
00:21:32,356 --> 00:21:36,100
Je marche depuis une éternité, mais je n'ai pas encore trouvé de sortie.
251
00:22:09,768 --> 00:22:11,232
Jeune Dame.
252
00:22:14,528 --> 00:22:16,832
Que faites-vous ?
253
00:22:23,800 --> 00:22:27,435
Si je vous disais que les tuiles de la maison sont tombées,
254
00:22:27,435 --> 00:22:29,427
et que j'étais en train de les réparer,
255
00:22:29,427 --> 00:22:31,580
me croyez-vous ?
256
00:22:39,280 --> 00:22:42,760
Meng Jun, qu'est-ce que tu... ?
257
00:22:54,433 --> 00:22:57,113
Ceci est l'étude de Qing Lan.
258
00:22:57,113 --> 00:23:00,353
Dans le passé, il passait la major partie de sa journée
259
00:23:00,353 --> 00:23:03,086
à lire et à étudier.
260
00:23:04,540 --> 00:23:08,860
Les livres de cette étagère sont ses trésors.
261
00:23:08,860 --> 00:23:11,840
Les calligraphie et les peintures accrochées aux murs
262
00:23:11,840 --> 00:23:14,799
ont également été réalisé par ses soins.
263
00:23:17,420 --> 00:23:20,220
Combien cela coûte t'il ?
264
00:23:39,520 --> 00:23:42,500
Je ne comprends pas ces peintures, mais je les trouve géniales.
265
00:23:42,500 --> 00:23:44,340
Meng Jun.
266
00:23:45,171 --> 00:23:47,244
Grand-mère.
267
00:23:47,244 --> 00:23:50,280
Approche-toi. Viens et assis-toi.
268
00:23:51,221 --> 00:23:53,030
Oui, grand-mère.
269
00:23:59,583 --> 00:24:02,736
Grand-mère, laissez-moi faire.
270
00:24:06,290 --> 00:24:10,530
Meng Jun, dis-moi la vérité.
271
00:24:12,278 --> 00:24:15,576
Étais-tu en train de quitter secrètement ta famille ?
272
00:24:18,814 --> 00:24:21,631
Désolé, Grand-mère.
273
00:24:21,631 --> 00:24:24,387
Actuellement, je comprends.
274
00:24:24,387 --> 00:24:26,448
Avec le façon dont est Qing Lan en ce moment,
275
00:24:26,448 --> 00:24:30,894
avoir Ă le marier ne peux que te faire souffrir.
276
00:24:30,894 --> 00:24:34,454
Alors, je ne t'en veux pas.
277
00:24:35,805 --> 00:24:38,124
Vous ne m'en voulez pas ?
278
00:24:40,304 --> 00:24:42,742
Je suis quelqu'un avec de l'expérience.
279
00:24:43,497 --> 00:24:47,282
Quelle fille ne souhaites pas que son futur mari
280
00:24:47,282 --> 00:24:49,464
soit beau et talentueux
281
00:24:49,464 --> 00:24:51,682
avec un futur prometteur ?
282
00:24:52,297 --> 00:24:58,342
Auparavant, Qing Lan était la fierté de notre famille.
283
00:24:59,281 --> 00:25:03,168
Pour ĂŞtre honnĂŞte, depuis qu'il a quinze ans,
284
00:25:03,168 --> 00:25:06,988
les entremetteurs risquent de casser notre porte quand ils nous rendent visite.
285
00:25:08,046 --> 00:25:13,243
Dans la ville de Yuzhou, quel fille ne souhaites pas le marier ?
286
00:25:13,954 --> 00:25:15,594
Mais cette fois,
287
00:25:15,594 --> 00:25:19,179
il ne faisait que de penser Ă son engagement avec la famille Shen.
288
00:25:19,179 --> 00:25:23,634
Alors, je n'ai pas choisi une autre fille pour lui.
289
00:25:25,424 --> 00:25:28,928
Au final, peut importe à quel point j'ai essayé de te retrouver,
290
00:25:28,928 --> 00:25:31,218
je n'ai pas réussi à obtenir la moindre information.
291
00:25:31,761 --> 00:25:34,753
J'avais prévue de laisser tomber.
292
00:25:34,753 --> 00:25:36,938
Mais il y a un an...
293
00:25:51,353 --> 00:25:54,492
Docteur, comment va Qing Lan ?
294
00:25:54,492 --> 00:25:58,027
Madame, je suis désolé, mais je n'ai pas assez de compétence
295
00:25:58,027 --> 00:26:02,322
pour soigner la cause du mal être du Jeune Maître Lin.
296
00:26:02,322 --> 00:26:04,317
Quoi ? Alors...
297
00:26:04,317 --> 00:26:07,780
Grand-mère. Grand-mère.
298
00:26:07,780 --> 00:26:10,858
Qing'er, tu es réveillé ?
299
00:26:10,858 --> 00:26:12,875
Comment te sent-tu ?
300
00:26:12,875 --> 00:26:16,906
Grand-mère, hier, j'étais le seul qui était en capacité de réciter le Grand Apprentissage.
301
00:26:16,906 --> 00:26:18,623
Le professeur m'a félicité pour ma bonne mémoire.
302
00:26:18,623 --> 00:26:20,253
Laisse-moi te le réciter.
303
00:26:20,253 --> 00:26:21,377
Ecoute, Grand-mère.
304
00:26:21,377 --> 00:26:23,257
Un empereur doit ĂŞtre bienveillant.
305
00:26:23,257 --> 00:26:24,957
Un officier doit respecter son supérieur.
306
00:26:24,957 --> 00:26:27,577
- Un fils doit être dévoué.
- Qing Lan, arrête de réciter.
307
00:26:27,577 --> 00:26:30,902
Dis-moi. Quel âge as-tu ?
308
00:26:31,673 --> 00:26:34,513
Grand-mère, votre mémoire ne va pas bien ?
309
00:26:34,513 --> 00:26:36,673
En quoi cette question est-elle difficile ?
310
00:26:36,673 --> 00:26:38,353
J'ai dix ans cette année.
311
00:26:38,353 --> 00:26:40,706
J'étudie à l'académie depuis 4 ans déjà .
312
00:26:41,104 --> 00:26:42,633
Je veux sortir et jouer.
313
00:26:42,633 --> 00:26:44,013
Laissez-moi passer.
314
00:26:44,013 --> 00:26:45,772
- Je vous vois plus tard !
- Qing'er.
315
00:26:45,772 --> 00:26:47,233
Je vais jouer dehors !
316
00:26:47,233 --> 00:26:50,346
Qing'er ! Qing'er ! Qing'er !
317
00:26:55,420 --> 00:27:02,850
đź’— Les sous-titres vous sont offerts par
l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗
318
00:27:02,850 --> 00:27:06,550
[ Profondeur - Chanteur : Chen Ya Sen ]
♫ Les feuilles tombent obstinément ♫
319
00:27:06,550 --> 00:27:10,390
♫ Elles ne peuvent que se rapprocher de la terre ♫
320
00:27:10,390 --> 00:27:17,840
♫ Je flétrie volontairement dans un moment de nostalgie ♫
321
00:27:17,840 --> 00:27:21,600
♫ Les nuages flottent à la hâte ♫
322
00:27:21,600 --> 00:27:25,400
♫ Poursuivant l'ombre du vent ♫
323
00:27:25,400 --> 00:27:32,470
♫ J'oublie alors ce que cela signifie qu'être en vie ♫
324
00:27:32,470 --> 00:27:36,160
♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫
325
00:27:36,160 --> 00:27:39,900
♫ La pluie s'écoule sur Terre dans ce monde mortel ♫
326
00:27:39,900 --> 00:27:47,490
♫ Goutte après goutte, j'y décèle ton nom ♫
327
00:27:47,490 --> 00:27:51,380
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫
328
00:27:51,380 --> 00:27:54,940
♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
329
00:27:54,940 --> 00:28:02,430
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
330
00:28:02,430 --> 00:28:06,430
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫
331
00:28:06,430 --> 00:28:09,910
♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫
332
00:28:09,910 --> 00:28:16,390
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
333
00:28:16,390 --> 00:28:20,370
♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫
334
00:28:20,370 --> 00:28:23,890
♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫
335
00:28:23,890 --> 00:28:31,410
♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫
336
00:28:31,410 --> 00:28:35,420
♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫
337
00:28:35,420 --> 00:28:38,970
♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫
338
00:28:38,970 --> 00:28:45,820
♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫
25469