All language subtitles for Meet you 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,290 --> 00:00:08,390 [ Moment propice - Chanteuse : Yang Shuo ] ♫ Combien de tournants allons-nous rencontrer en chemin ? Mon cœur s'est arrêté au bord de la rivière ♫ 2 00:00:08,390 --> 00:00:13,120 ♫ Une route heureuse s'ouvre à nous sur les nuages nimbés de rouge par le soleil ♫ 3 00:00:14,340 --> 00:00:20,130 ♫ Le temps peut naturellement faire enflammer la passion Une tendresse indescriptible s'installe alors ♫ 4 00:00:20,130 --> 00:00:24,700 ♫ La nuit nous appelle tendrement dans le creux de l'oreille ♫ 5 00:00:25,940 --> 00:00:32,050 ♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫ 6 00:00:32,050 --> 00:00:37,990 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 7 00:00:37,990 --> 00:00:44,080 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 8 00:00:44,080 --> 00:00:49,790 ♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫ 9 00:00:52,380 --> 00:00:58,350 ♫ Le moment propice dure éternellement, allant jusqu'à s'étendre aux confins du monde ♫ 10 00:00:58,350 --> 00:01:04,340 ♫ Il m'incite à te tenir compagnie et à t'offrir mon amour ♫ 11 00:01:04,340 --> 00:01:10,420 ♫ Cela provoque un nouveau mouvement Le jeune maître descend alors de son cheval ♫ 12 00:01:10,420 --> 00:01:15,810 ♫ S'il vous plaît, qu'il me demande de l'épouser ♫ 13 00:01:18,960 --> 00:01:24,670 🌸 Te Rencontrer 🌸 14 00:01:24,670 --> 00:01:28,040 Épisode 1 15 00:01:29,090 --> 00:01:36,140 💗 Les sous-titres vous sont offerts par l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗 16 00:01:40,970 --> 00:01:45,060 ♪ La vie est si courte ♪ 17 00:01:45,890 --> 00:01:49,050 ♪ Profitons de la liberté d'aller et venir ♪ 18 00:01:49,050 --> 00:01:51,890 ♪ Plutôt que de perdre du temps, ♪ 19 00:01:51,890 --> 00:01:54,630 ♪ ne vaut-il pas mieux de boire ? ♪ 20 00:01:59,310 --> 00:02:03,760 ♪ Jouer est assez plaisant ♪ 21 00:02:40,750 --> 00:02:44,480 Ma petite, ce n'est pas que je ne souhaite pas te sauver... 22 00:02:44,480 --> 00:02:47,380 mais tu ne peux être guérie. 23 00:02:49,520 --> 00:02:53,080 En plus, je... je... je ne suis même 24 00:02:53,080 --> 00:02:56,060 pas en capacité de me défendre ou de me protéger. 25 00:02:56,060 --> 00:02:58,030 Ne me blâme pas, d'accord ? 26 00:03:07,250 --> 00:03:09,770 Saute. 27 00:03:09,770 --> 00:03:13,690 Saute. Saute. 28 00:03:22,800 --> 00:03:24,890 Saute. 29 00:03:31,230 --> 00:03:34,320 Les forts vivent, les faibles meurent. 30 00:03:34,320 --> 00:03:38,280 Laissons le Ciel décider si tu vas vivre ou mourir. 31 00:03:53,650 --> 00:04:00,610 [ Garantie de guérir toutes les maladies ] 32 00:04:00,610 --> 00:04:02,670 [ Dix ans plus tard ] 33 00:04:02,670 --> 00:04:06,100 Vous serez toujours le bienvenu, la prochaine fois. 34 00:04:07,350 --> 00:04:10,920 Je ne pensais pas pouvoir gagner autant d'argent lors de ma première venue à Yuzhou. 35 00:04:13,080 --> 00:04:16,060 Marchez, passez. Mais ne manquez pas votre chance ! 36 00:04:16,060 --> 00:04:18,200 9,9 taels seulement ! 37 00:04:18,200 --> 00:04:21,560 Seulement 9,9 taels, vous ne les perdrez pas et ne vous ferez pas duper ! 38 00:04:21,560 --> 00:04:23,790 Ce n'est même pas suffisant pour avoir une maison ou un cheval. 39 00:04:23,790 --> 00:04:26,260 Ça ne peut même pas couvrir un voyage à Yuzhou. Allez, monsieur. 40 00:04:26,260 --> 00:04:27,720 C'est vraiment honteux ! 41 00:04:27,720 --> 00:04:30,730 Gagner de l'argent est épuisant. Boire du vin est nocif pour l'estomac. 42 00:04:30,730 --> 00:04:32,340 Les jeux d'argent mettent la société en danger. 43 00:04:32,340 --> 00:04:35,960 Faites-vous prendre votre pouls avant de rentrer chez vous et votre femme vous félicitera ! 44 00:04:35,960 --> 00:04:40,180 - Êtes-vous folle ? - Folle ? Je suis une femme médecin ! 45 00:04:40,180 --> 00:04:42,620 Revenez une prochaine fois. 46 00:04:42,620 --> 00:04:46,360 Écartez-vous du passage. Écartez-vous ! Faites place ! 47 00:04:46,360 --> 00:04:49,260 Écartez-vous ! 48 00:04:49,260 --> 00:04:51,130 Faites place, allez ! 49 00:04:52,960 --> 00:04:55,060 Maître Lu. 50 00:05:01,940 --> 00:05:03,830 Maître Lu. 51 00:05:07,590 --> 00:05:09,670 Regardez où vous allez ! 52 00:05:09,670 --> 00:05:12,400 Dépêchez-vous, allez ! 53 00:05:12,400 --> 00:05:13,920 Où sont-ils ? 54 00:05:13,920 --> 00:05:15,560 Maître Lu, ne vous inquiétez pas. 55 00:05:15,560 --> 00:05:18,220 Je vais définitivement vous rendre l'argent. 56 00:05:18,840 --> 00:05:21,240 Quel argent ? 57 00:05:21,240 --> 00:05:26,310 Cette nuit, venez plutôt vous divertir avec moi. 58 00:05:27,120 --> 00:05:29,590 Ne faîtes pas ça, Maître Lu. Non. 59 00:05:32,220 --> 00:05:33,520 Mon Dieu ! 60 00:05:33,520 --> 00:05:35,590 Vous êtes pressée de vous réincarner ? 61 00:05:35,590 --> 00:05:38,550 Quoi ? Vous voulez mourir ? 62 00:05:39,150 --> 00:05:41,450 Oui. 63 00:05:45,610 --> 00:05:50,120 Ah, scélérat ! Scélérat ! 64 00:05:50,120 --> 00:05:52,090 Arrêtez de rigoler. Que regardez-vous ? 65 00:05:52,090 --> 00:05:55,260 - Dépêchez-vous, attrapez-la ! - Oui. Oui. Après elle. 66 00:05:55,260 --> 00:05:57,120 - Ne courez pas. Arrêtez-vous ! - Je vous rends ça ! 67 00:05:57,120 --> 00:05:59,680 Arrêtez de courir. Hé ! Revenez ici ! 68 00:05:59,680 --> 00:06:02,120 Arrêtez-vous ! 69 00:06:02,120 --> 00:06:04,650 Arrêtez de courir. Arrêtez ! Plus vite. 70 00:06:04,650 --> 00:06:06,510 [ Manoir des Délices ] 71 00:06:08,490 --> 00:06:10,560 Regardez, à quelle famille appartient cette calèche ? 72 00:06:10,560 --> 00:06:12,060 On dirait la calèche de la famille Lin. 73 00:06:12,060 --> 00:06:16,090 La personne à l'intérieur doit être le jeune maître Lin. 74 00:06:17,040 --> 00:06:19,650 C'est si impressionnant. 75 00:06:19,650 --> 00:06:22,880 C'est incroyable ! [ Manoir des Délices ] 76 00:06:22,880 --> 00:06:26,220 On dit qu'il est très beau ! 77 00:06:26,220 --> 00:06:31,890 Jeune Maître Lin. Jeune Maître Lin ! Par ici ! 78 00:06:31,890 --> 00:06:34,960 Jeune Maître, nous sommes arrivés. 79 00:07:01,360 --> 00:07:05,490 Jeune Maître Lin ! Jeune Maître Lin. Ouah, il est si beau ! 80 00:07:07,460 --> 00:07:11,490 Jeune Maître Lin ! 81 00:07:18,140 --> 00:07:22,430 - Jeune Maître Lin ! - Ne partez pas, Jeune Maître Lin ! 82 00:07:22,430 --> 00:07:27,150 Attrapez-la ! 83 00:07:27,150 --> 00:07:29,010 Prenez ça ! 84 00:07:29,690 --> 00:07:30,850 Mangez plus ! 85 00:07:30,850 --> 00:07:33,550 Mon Dieu ! 86 00:07:38,490 --> 00:07:41,220 En haut ! 87 00:07:41,220 --> 00:07:43,140 Allez. Allez, venez ici. 88 00:07:43,140 --> 00:07:45,800 Allons-y. 89 00:07:45,800 --> 00:07:48,380 Descendez. Descendez. 90 00:08:00,000 --> 00:08:02,870 Descendez ! 91 00:08:09,310 --> 00:08:12,580 Descendez ! 92 00:08:12,580 --> 00:08:15,220 Allez. Allez. Venez m'attraper ! 93 00:08:15,220 --> 00:08:18,420 Descendez. Descendez. 94 00:08:19,970 --> 00:08:22,710 C'est le meilleur thé dont les feuilles ont été fraîchement cueillies, cette année. 95 00:08:22,710 --> 00:08:24,610 Parfumé et doux. 96 00:08:24,610 --> 00:08:28,050 Jeune Maître. Goûtez-le, je vous prie. 97 00:08:28,050 --> 00:08:30,230 Laissez-nous. 98 00:08:55,740 --> 00:09:00,070 Jiāyóu ! Jiāyóu ! 99 00:09:00,930 --> 00:09:04,560 Je ne m'attendais pas à ce qu'un cochon tel que vous puisse être si agile. 100 00:09:04,560 --> 00:09:06,750 Vous osez vous jouer de moi, Lu Tian Bao ! 101 00:09:06,750 --> 00:09:11,320 Si vous osez vous jouer à moi, ne pensez pas que vous pourrez continuer à vivre dans la ville de Yuzhou ! 102 00:09:11,320 --> 00:09:15,420 Moi, Shen Tiao Tiao, vis dans le monde pugiliste depuis tant années ! Je n'ai peur de rien ! 103 00:09:15,420 --> 00:09:18,560 Vous êtes le genre d'homme que je déteste le plus, celui qui malmène les autres comme un chien ! 104 00:09:18,560 --> 00:09:20,810 - Vous êtes le chien ! - Vous êtes le chien ! 105 00:09:20,810 --> 00:09:23,160 - Vous ! - Vous ! 106 00:09:23,160 --> 00:09:26,670 - Qui est le chien ? - Moi ! 107 00:09:26,670 --> 00:09:30,410 Vous avez tous entendu, n'est-ce pas ? Il a dit qu'il est un chien. 108 00:09:30,410 --> 00:09:32,620 Vous osez me tromper ? 109 00:09:32,620 --> 00:09:35,490 Regardez-moi vous écraser ! 110 00:09:38,020 --> 00:09:40,390 Attendez ! Attendez ! 111 00:10:01,280 --> 00:10:07,140 ♫ Je plonge mes yeux à plusieurs reprises dans ton regard Des fleurs nous accompagnent accidentellement ♫ 112 00:10:07,140 --> 00:10:13,220 ♫ En tournant ainsi, mon estomac se remplie d'une eau qu'on nomme amour ♫ 113 00:10:13,220 --> 00:10:19,200 ♫ Cette étreinte passionnée de la veille, comment pourrais-je l'oublier désormais ? ♫ 114 00:10:19,200 --> 00:10:25,310 ♫ Ma vie semble continuer mais mon âme s'est arrêtée ici ♫ 115 00:10:26,330 --> 00:10:30,210 ♫ Ces nuits passées, il m'a été difficile de comprendre cette myriade de passants ♫ 116 00:10:30,210 --> 00:10:31,840 Mon Dieu. 117 00:10:31,840 --> 00:10:34,490 Cet homme est tellement beau. 118 00:10:34,490 --> 00:10:36,250 Quand il me regarde comme ça, 119 00:10:36,250 --> 00:10:38,730 j'ai l'impression de flotter. 120 00:10:38,730 --> 00:10:41,690 De flotter et flotter. 121 00:10:46,050 --> 00:10:47,870 Ramenez vite le jeune maître au Manoir Lin ! 122 00:10:47,870 --> 00:10:49,160 Oui. Oui. 123 00:10:49,160 --> 00:10:52,260 Mon Héros ! Ne partez pas ! Mon Héros ! 124 00:10:52,260 --> 00:10:53,890 Mon Héros ! Dites-moi votre nom ! 125 00:10:53,890 --> 00:10:57,740 Je vous revaudrai cela un jour ! 126 00:11:04,820 --> 00:11:09,600 ♪ Porte de fer et barreaux de prison ♪ 127 00:11:09,600 --> 00:11:13,430 ♪ Chaînes d'acier ♪ 128 00:11:14,350 --> 00:11:16,300 Fer... 129 00:11:25,920 --> 00:11:27,480 Arrêtez de le fixer ainsi. Voulez-vous ? 130 00:11:27,480 --> 00:11:29,290 C'est trop sombre ici, moi non plus je ne peux pas l'apprécier. 131 00:11:29,290 --> 00:11:31,760 Combien de fois dois-je vous le dire ? Je ne suis pas un assassin ! 132 00:11:31,760 --> 00:11:34,970 Rendez-moi vite mon pendentif en jade et laissez-moi partir ! 133 00:11:45,950 --> 00:11:47,460 Que regardez-vous ? 134 00:11:47,460 --> 00:11:49,700 N'avez-vous jamais vu quelqu'un de beau ? 135 00:11:53,460 --> 00:11:55,290 Ne craignez rien, Mademoiselle. 136 00:11:55,290 --> 00:11:57,690 Je veux juste faire un marché avec vous. 137 00:11:57,690 --> 00:11:59,060 Un marché ? 138 00:11:59,060 --> 00:12:01,580 Comment avez-vous su que j'étais une fille ? 139 00:12:03,020 --> 00:12:05,070 Ça m'a échappé. 140 00:12:06,810 --> 00:12:09,020 Je sais aussi que votre maître 141 00:12:09,020 --> 00:12:11,850 a une énorme dette à la maison de jeux. 142 00:12:11,850 --> 00:12:14,020 Si vous ne lui venez pas en aide, 143 00:12:14,020 --> 00:12:16,520 j'ai bien qu'il lui soit difficile de garder la vie. 144 00:12:16,520 --> 00:12:18,790 Que dites-vous ? Mon maître... 145 00:12:18,790 --> 00:12:22,460 a encore une grosse dette ? 146 00:12:24,550 --> 00:12:28,460 Savez-vous qui est l'homme avec qui vous êtes tombée au Manoir des Délices ? 147 00:12:28,460 --> 00:12:30,030 Peu m'importe qui il est. 148 00:12:30,030 --> 00:12:33,370 Je ne faisais qu'aider quelqu'un. Quoi ? Je vais être tuée pour avoir fait une bonne action ? 149 00:12:33,370 --> 00:12:35,490 - Vous avez raison. - Vous... 150 00:12:42,070 --> 00:12:44,660 L'homme qui est tombé avec vous 151 00:12:44,660 --> 00:12:48,240 est le beau-frère d'un ministre du gouvernement. 152 00:12:48,900 --> 00:12:51,850 Quand il voudra sauver son honneur après avoir été ridiculisé en public, 153 00:12:51,850 --> 00:12:53,620 il vous enfermera 154 00:12:53,620 --> 00:12:56,290 et vous décapitera, Mademoiselle. 155 00:12:58,580 --> 00:13:02,110 C'est ridicule ! Oui, je... je dois réparer cette injustice ! 156 00:13:02,110 --> 00:13:05,210 Je... je dois réparer cette injustice ! 157 00:13:05,210 --> 00:13:07,090 À l'aide ! À l'aide ! 158 00:13:07,090 --> 00:13:10,790 On veut tuer une personne innocente. Au secours ! Au secours ! 159 00:13:10,790 --> 00:13:13,190 On veut tuer une personne innocente ! À l'aide ! 160 00:13:13,190 --> 00:13:15,820 Cesser de crier ! 161 00:13:15,820 --> 00:13:18,050 Personne ne pourra vous aider. 162 00:13:22,850 --> 00:13:25,010 Ciel ! 163 00:13:25,010 --> 00:13:27,210 J'ai vécu dix-huit ans. 164 00:13:27,210 --> 00:13:30,330 Mais je n'ai jamais eu une bonne vie. 165 00:13:30,330 --> 00:13:33,270 Maintenant, je vais même perdre ma vie. 166 00:13:33,270 --> 00:13:35,770 Quel mal ai-je fait exactement ? 167 00:13:35,770 --> 00:13:39,590 Ciel, pourquoi me traiter ainsi ? 168 00:13:39,590 --> 00:13:42,560 Ciel ! Oh, Ciel ! 169 00:13:42,560 --> 00:13:47,450 Cependant... si vous acceptez un marché avec moi, 170 00:13:47,450 --> 00:13:51,110 non seulement je pourrai vous protéger, vous et votre maître 171 00:13:51,110 --> 00:13:54,310 mais je pourrai aussi vous offrir une vie de richesses. 172 00:13:56,980 --> 00:13:58,930 Pourquoi ? 173 00:14:00,490 --> 00:14:02,810 Pourquoi moi ? 174 00:14:06,910 --> 00:14:09,440 À cause de ce pendentif en jade. 175 00:14:12,420 --> 00:14:14,260 Mon pendentif en jade ? 176 00:14:14,260 --> 00:14:16,530 En effet. 177 00:14:16,530 --> 00:14:22,530 Vous êtes mademoiselle Shen, l'épouse nommée de Lin Qing Lan de la famille Lin. 178 00:14:22,530 --> 00:14:25,050 Shen Meng Jun. 179 00:14:27,580 --> 00:14:33,170 Et ma condition pour vous aider est que vous épousiez Lin Qing Lan. 180 00:14:35,810 --> 00:14:38,080 Vous voulez donc conclure un marché pour ça ! 181 00:14:38,080 --> 00:14:42,900 Vous pensez que c'est un idiot et qu'il m'épousera juste à cause de ce pendentif en jade ? 182 00:14:42,900 --> 00:14:47,820 C'est le gage d'engagement de Lin Qing Lan, le fils unique de la plus riche famille de Yuzhou. 183 00:14:47,820 --> 00:14:52,380 Quiconque le possède sera la future jeune dame de la famille Lin. 184 00:14:52,380 --> 00:14:53,850 Le saviez-vous ? 185 00:14:53,850 --> 00:14:55,430 Ce pendentif en jade n'est pas à moi. 186 00:14:55,430 --> 00:14:58,360 Mon maître l'a gagné à la Maison de Jeux. 187 00:14:59,940 --> 00:15:03,220 Une fille sauvage des rues comme vous, 188 00:15:03,220 --> 00:15:06,360 ne peut évidement pas être mademoiselle Shen. 189 00:15:06,360 --> 00:15:10,140 Mais... peu importe comment vous avez obtenu le pendentif en jade. 190 00:15:10,140 --> 00:15:12,220 Le fait est que... 191 00:15:12,220 --> 00:15:16,180 maintenant, c'est vous qui êtes en sa possession. 192 00:15:16,180 --> 00:15:19,090 Si vous promettez de travailler avec moi, 193 00:15:19,090 --> 00:15:21,630 en prétendant être Shen Meng Jun, 194 00:15:21,630 --> 00:15:25,970 d'ici une année, je vous offrirai mille taels d'or. 195 00:15:25,970 --> 00:15:27,080 Qu'en dites-vous ? 196 00:15:27,080 --> 00:15:32,520 Mille taels... d'or ? 197 00:15:34,290 --> 00:15:36,570 Comment puisse être un marché ? 198 00:15:36,570 --> 00:15:40,230 C'est plutôt une chance absolue. 199 00:15:40,250 --> 00:15:42,230 Maintenant, vous avez deux options. 200 00:15:42,230 --> 00:15:44,110 Vivre ou mourir. 201 00:15:44,110 --> 00:15:46,050 C'est à vous de décider. 202 00:15:46,050 --> 00:15:48,290 Je choisis... 203 00:15:48,290 --> 00:15:50,440 Arrêtez de me frapper ! Hé ! 204 00:15:51,720 --> 00:15:54,470 - Hé, doucement ! - Plus vite ! 205 00:15:55,290 --> 00:15:58,190 Vous avez bien travaillé. Vous avez bien travaillé. 206 00:15:59,070 --> 00:16:02,120 Tiao Tiao. Je... Je... 207 00:16:03,720 --> 00:16:06,390 Je... Tiao... Tiao Tiao. 208 00:16:06,390 --> 00:16:09,950 Je... je... Je suis désolé de t'entraîner dans toute cette histoire. 209 00:16:09,950 --> 00:16:12,390 Ne... ne m'en veux pas. 210 00:16:14,170 --> 00:16:17,970 Je te promets que je ne jouerai plus. D'accord ? 211 00:16:17,970 --> 00:16:20,170 Tiao Tiao. Tiao Tiao. S'il te plaît ? 212 00:16:20,170 --> 00:16:23,720 Mille taels d'or. 213 00:16:23,720 --> 00:16:28,880 - Je sais. - Nous pourrons commencer une nouvelle vie avec ça. 214 00:16:28,880 --> 00:16:33,000 Tiao Tiao, tu dois sauver ton maître ! 215 00:16:33,000 --> 00:16:35,640 Si tu ne le fais pas, 216 00:16:35,640 --> 00:16:38,800 alors notre prochaine rencontre 217 00:16:38,800 --> 00:16:43,160 se fera sur le chemin de l'Enfer. 218 00:16:43,160 --> 00:16:45,340 Adieu. 219 00:16:48,210 --> 00:16:50,240 Maître, 220 00:16:54,460 --> 00:16:57,250 nous dépendons l'un de l'autre depuis dix ans. 221 00:16:57,250 --> 00:17:01,490 Ces dix dernières années, nous avons été là, l'un pour l'autre. 222 00:17:02,890 --> 00:17:06,630 Bien que vous soyez dépendant de l'alcool et que vous aimiez le jeu, 223 00:17:06,630 --> 00:17:10,020 que vous me priviez souvent de nourriture 224 00:17:10,020 --> 00:17:13,080 et que vous m'habilliez de peu, 225 00:17:13,080 --> 00:17:16,050 vous êtes ma seule famille. 226 00:17:16,060 --> 00:17:19,250 Mais ces mille... 227 00:17:22,100 --> 00:17:25,490 Pour vous, je suis prête à faire cela. 228 00:17:26,570 --> 00:17:28,120 Gentille fille. 229 00:17:28,120 --> 00:17:29,930 Très bien. Allez. Plus vite. 230 00:17:29,930 --> 00:17:33,390 - Maître. Maître ! - Tiao Tiao... Tiao Tiao ! 231 00:17:38,190 --> 00:17:40,280 Vous avez pris votre décision ? 232 00:17:44,150 --> 00:17:46,130 Toutes mes excuses pour la scène dont vous avez été témoin. 233 00:17:48,650 --> 00:17:54,020 Bien. Mais je ne ferai rien qui soit contraire à la loi. 234 00:17:54,660 --> 00:17:56,240 Ne vous en faites pas. 235 00:17:56,240 --> 00:17:58,460 Tant que vous écoutez tout ce que je dis 236 00:17:58,460 --> 00:18:03,480 et que vous devenez l'épouse du jeune maître Lin, vous profiterez d'une bonne vie pendant un an. 237 00:18:03,480 --> 00:18:06,840 Ensuite, vous serez libre de partir avec votre argent. 238 00:18:09,290 --> 00:18:11,810 Aussi, je... Comment dire cela... 239 00:18:11,810 --> 00:18:14,240 Je suis toujours pure. 240 00:18:14,240 --> 00:18:18,620 Si le jeune maître Lin me regarde indécemment ou m'importune à outrance, 241 00:18:18,620 --> 00:18:22,160 alors... la personne qui en souffrira ne sera-t-elle pas moi, uniquement ? 242 00:18:22,160 --> 00:18:27,250 Tout le monde sait que Lin Qing Lan est le plus beau jeune homme de Yuzhou, après tout. 243 00:18:27,800 --> 00:18:29,550 Vous regarder indécemment ? 244 00:18:37,680 --> 00:18:40,230 Voici les informations sur Shen Meng Jun. 245 00:18:40,230 --> 00:18:43,470 Lisez et mémorisez-les soigneusement. 246 00:18:48,310 --> 00:18:52,260 Pourquoi ne pas me le lire et je vous le réciterai après ? 247 00:18:53,220 --> 00:18:55,430 Je ne sais pas lire. 248 00:18:55,430 --> 00:18:57,090 Vous ne savez pas lire ? 249 00:18:57,090 --> 00:18:59,240 La mère de Shen Meng Jun est une femme brillante et cultivée ! 250 00:18:59,240 --> 00:19:02,390 Je ne suis pas Shen Meng Jun ! Je n'ai pas non plus de mère si incroyable ! 251 00:19:02,390 --> 00:19:04,190 Mais vous m'avez demandé de me faire passer pour elle ! 252 00:19:04,190 --> 00:19:05,930 Ça suffit ! 253 00:19:07,210 --> 00:19:09,320 Donnez-moi ça. 254 00:19:09,320 --> 00:19:12,580 Je vais le lire. Écoutez-bien. 255 00:19:16,120 --> 00:19:20,350 Shen Meng Jun. Fille de l'ancien préfet d'Ezhou, Shen Wen Ding. 256 00:19:20,350 --> 00:19:23,230 Dix-huit ans. Fille unique de sa famille. 257 00:19:23,230 --> 00:19:26,090 - Pas de frère. - Attendez. Je... j'ai une autre question. 258 00:19:26,090 --> 00:19:28,180 La dernière, c'est promis. 259 00:19:29,910 --> 00:19:32,500 Le jeune maître Lin n'est pas un stupide, si ? 260 00:19:32,500 --> 00:19:36,160 Si nous faisons cela, ne serons-nous pas découverts ? 261 00:19:36,160 --> 00:19:39,020 Vous avez une bonne vision des choses. 262 00:19:39,020 --> 00:19:41,940 C'est un idiot. 263 00:19:45,500 --> 00:19:50,700 [ Manoir Lin ] 264 00:20:21,180 --> 00:20:24,130 Veuillez accueillir mademoiselle Shen. 265 00:21:03,860 --> 00:21:06,480 Salutations, Grande Madame. 266 00:21:12,460 --> 00:21:17,150 Vous ressemblez en effet à madame Shen, au même âge. 267 00:21:17,150 --> 00:21:20,910 Vous êtes toutes deux d'une grande beauté. 268 00:21:28,840 --> 00:21:30,610 Salutations, Grande Madame. Je suis Shen Meng Jun. 269 00:21:30,610 --> 00:21:32,270 Mon petit nom est Shen Tiao Tiao. J'ai dix-huit ans, cette année. 270 00:21:32,270 --> 00:21:33,900 Je mesure un mètre soixante et je pèse quarante kilos. 271 00:21:33,900 --> 00:21:35,480 Mon père est Shen Wen Ding, l'ancien préfet d'Ezhou. 272 00:21:35,480 --> 00:21:38,710 Ma mère est Meng Mei Yun, la demoiselle aînée de la famille Meng, qui a connu trois érudits. 273 00:21:41,370 --> 00:21:43,860 Que dois-je dire d'autre ? 274 00:21:45,660 --> 00:21:48,290 Ne dites pas d'absurdités. 275 00:21:48,290 --> 00:21:50,660 Un cou... cousin ? 276 00:21:50,660 --> 00:21:52,790 J'ai aussi un cousin. 277 00:21:54,310 --> 00:21:56,700 Non. Je suis l'unique enfant de ma famille ! 278 00:21:56,700 --> 00:21:58,570 Je vous remercie. 279 00:22:00,550 --> 00:22:02,990 Je ne vous ai pas demandé tout cela. 280 00:22:02,990 --> 00:22:07,050 Je vous disais qu'à l'époque, votre mère avait un cœur pur et un tempérament élégant, 281 00:22:07,050 --> 00:22:08,930 avec la réputation d'être d'une grande sagesse. 282 00:22:08,930 --> 00:22:13,720 De Yuzhou à Ezhou, tout le monde a entendu parlé d'elle et la connait. 283 00:22:13,720 --> 00:22:16,000 Votre père était réputé pour être incorruptible. 284 00:22:16,000 --> 00:22:20,380 Lui et le père de Qing'er étaient des amis jurés. 285 00:22:20,380 --> 00:22:23,920 Depuis que votre père a pris sa retraite pour retourner dans sa ville natale, 286 00:22:23,920 --> 00:22:27,170 nous avons perdu contact. 287 00:22:27,170 --> 00:22:30,770 Cela doit bien faire dix ans, n'est-ce pas ? 288 00:22:31,760 --> 00:22:34,560 Comment vont vos parents ? 289 00:22:34,560 --> 00:22:36,270 Mes parents... 290 00:22:40,380 --> 00:22:42,820 Il y a quelques années, 291 00:22:42,820 --> 00:22:45,570 mes parents sont morts de maladie. 292 00:22:49,160 --> 00:22:51,270 Comment cela est-il arrivé ? 293 00:22:53,470 --> 00:22:59,090 Maintenant, tant de gens meurent si jeunes. 294 00:22:59,090 --> 00:23:02,610 Les parents de Qing'er nous ont eux aussi quittés, il y a quelques années. 295 00:23:02,610 --> 00:23:07,090 Ils m'ont laissé moi, une femme âgée, mener en ce monde 296 00:23:07,090 --> 00:23:10,260 une vie bien solitaire. 297 00:23:10,920 --> 00:23:14,990 Grande Madame, la présence de Meng Jun est un événement béni. 298 00:23:14,990 --> 00:23:17,680 Vous devriez vous en réjouir. 299 00:23:19,780 --> 00:23:21,900 Grand-Mère, mon frère et moi sommes toujours là. 300 00:23:21,900 --> 00:23:24,310 Nous vous tiendrons compagnie. 301 00:23:24,310 --> 00:23:25,580 Oui. Oui. 302 00:23:25,580 --> 00:23:28,030 Vous avez tous raison. 303 00:23:28,680 --> 00:23:32,940 Notre famille Lin va donc organiser un mariage. 304 00:23:32,940 --> 00:23:35,530 Qui sait, peut-être qu'avec un événement heureux et attrayant, 305 00:23:35,530 --> 00:23:38,800 Qing'er se remettra de sa maladie. 306 00:23:40,850 --> 00:23:45,180 Ah, oui. Qing'er est votre futur époux. 307 00:23:45,180 --> 00:23:47,680 C'est un homme bon. 308 00:23:47,680 --> 00:23:49,000 Au cours de l'année écoulée, 309 00:23:49,000 --> 00:23:53,440 beaucoup de choses étranges lui sont arrivées. 310 00:23:53,440 --> 00:23:55,180 Grand-Mère ! 311 00:23:56,650 --> 00:23:59,690 En parlant du petit diable, le voilà qui arrive. 312 00:24:12,510 --> 00:24:14,890 C'est lui ? 313 00:24:30,890 --> 00:24:32,350 Mon Dieu. 314 00:24:32,350 --> 00:24:34,050 Mon sauveur. 315 00:24:34,050 --> 00:24:36,150 C'est celui que je dois épouser ? 316 00:24:36,150 --> 00:24:40,350 Mais il n'a pas l'air d'un idiot. 317 00:24:43,250 --> 00:24:45,590 Qu'est-ce qu'il va faire ? 318 00:24:45,590 --> 00:24:48,290 M'embrasser devant tout le monde ? 319 00:24:49,670 --> 00:24:53,410 Du calme. 320 00:25:11,020 --> 00:25:14,950 C'est en effet ce que j'ai donné à Meng Jun à l'âge de huit ans. 321 00:25:17,510 --> 00:25:19,650 Est-il un idiot 322 00:25:19,650 --> 00:25:21,890 ou ne l'est-il pas ? 323 00:25:23,640 --> 00:25:26,400 C'est elle ! C'est vraiment elle ! 324 00:25:27,570 --> 00:25:30,320 Je suis sûr que c'est ma femme ! 325 00:25:32,850 --> 00:25:35,240 C'est formidable. 326 00:25:35,240 --> 00:25:39,190 Vous deux, pouvoir vous retrouver après tant d'années. 327 00:25:39,190 --> 00:25:42,910 Il semble que les Cieux le veuillent également. 328 00:25:42,910 --> 00:25:45,730 Vous êtes véritablement destinés à être ensemble. 329 00:25:45,730 --> 00:25:50,270 Je vais faire organiser le mariage pour vous immédiatement ! 330 00:25:50,270 --> 00:25:54,440 Formidable. Mariage. Mariage. 331 00:25:54,440 --> 00:25:57,250 - Mariage. - Mariage. Mariage ! 332 00:25:57,250 --> 00:26:01,790 On dirait que ce pendentif en jade a vraiment une histoire. 333 00:26:04,740 --> 00:26:09,130 Je ne sais pas si je saute dans une fosse remplie de feu ou d'eau. 334 00:26:09,130 --> 00:26:12,560 Oublions ça. Je vais improviser. 335 00:26:12,590 --> 00:26:16,390 [ Bonheur ] 336 00:26:16,390 --> 00:26:19,270 Premier salut au Ciel et à la Terre. 337 00:26:21,100 --> 00:26:23,580 Second salut aux parents. 338 00:26:23,580 --> 00:26:25,670 Bien. Bien. 339 00:26:25,670 --> 00:26:28,690 Saluez-vous l'un et l'autre. 340 00:26:32,980 --> 00:26:34,540 Bien. 341 00:26:48,110 --> 00:26:51,410 Je me suis mariée, juste comme ça ? 342 00:27:02,260 --> 00:27:04,380 J'ai tellement chaud. 343 00:27:45,310 --> 00:27:50,340 Pourquoi se marier est-il si épuisant ? 344 00:27:50,340 --> 00:27:53,180 Au moins, la prochaine fois, j'aurai de l'expérience. 345 00:27:58,980 --> 00:28:06,960 💗 Les sous-titres vous sont offerts par l'Équipe des Espionnes revêches @viki.com 💗 346 00:28:08,700 --> 00:28:12,410 [ Profondeur - Chanteur : Chen Ya Sen ] ♫ Les feuilles tombent obstinément ♫ 347 00:28:12,410 --> 00:28:16,250 ♫ Elles ne peuvent que se rapprocher de la terre ♫ 348 00:28:16,250 --> 00:28:22,910 ♫ Je flétrie volontairement dans un moment de nostalgie ♫ 349 00:28:23,710 --> 00:28:27,460 ♫ Les nuages flottent à la hâte ♫ 350 00:28:27,460 --> 00:28:31,180 ♫ Poursuivant l'ombre du vent ♫ 351 00:28:31,180 --> 00:28:38,260 ♫ J'oublie alors ce que cela signifie qu'être en vie ♫ 352 00:28:38,260 --> 00:28:41,900 ♫ Combien d'histoires deviennent des poèmes ? ♫ 353 00:28:41,900 --> 00:28:45,720 ♫ La pluie s'écoule sur Terre dans ce monde mortel ♫ 354 00:28:45,720 --> 00:28:53,150 ♫ Goutte après goutte, j'y décèle ton nom ♫ 355 00:28:53,150 --> 00:29:00,600 ♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫ 356 00:29:00,600 --> 00:29:08,170 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 357 00:29:08,170 --> 00:29:12,230 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫ 358 00:29:12,230 --> 00:29:15,700 ♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 359 00:29:15,700 --> 00:29:21,930 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 360 00:29:21,930 --> 00:29:26,210 ♫ Des pensées profondes sont gravées dans mon cœur ♫ 361 00:29:26,210 --> 00:29:29,620 ♫ Une vie de décisions inflexible à ton égard ♫ 362 00:29:29,620 --> 00:29:36,990 ♫ À cette époque, comment avons-nous écrit notre histoire ? ♫ 363 00:29:36,990 --> 00:29:41,200 ♫ Tant de pensées te concernant qui ne disparaîtront jamais ♫ 364 00:29:41,200 --> 00:29:44,690 ♫ M'entraînant dans mes souvenirs ♫ 365 00:29:44,690 --> 00:29:53,130 ♫ Choisir de t'attendre à jamais n'est pas en vain ♫ 29722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.