Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,958 --> 00:00:24,125
[pelota]
2
00:00:24,208 --> 00:00:27,500
[suena "Como tú quieres",
Cecilia Barajas y Marc Ferrari]
3
00:00:29,041 --> 00:00:30,541
♪ Quédate tranquilo ♪
4
00:00:30,666 --> 00:00:32,833
♪ Que yo te la tiro, a tiro ♪
5
00:00:32,958 --> 00:00:35,833
♪ Yo quiero contigo
Así que tú vienes conmigo ♪
6
00:00:35,958 --> 00:00:39,375
♪ Si te gusta el trato
No pierdas el tiempo ♪
7
00:00:39,458 --> 00:00:43,000
♪ Déjate ya, let go,
Vámonos ya, let's go ♪
8
00:00:43,000 --> 00:00:43,125
♪ Déjate ya, let go,
Vámonos ya, let's go ♪
locutor: El partido
de la sesión de noche
9
00:00:43,125 --> 00:00:44,833
locutor: El partido
de la sesión de noche
10
00:00:45,000 --> 00:00:46,166
fue trepidante y terminó
11
00:00:46,250 --> 00:00:48,250
con una nueva victoria
de las rojas.
12
00:00:48,416 --> 00:00:51,375
Desde que el Frontón Beti Jai
decidiera cambiar su plantilla
13
00:00:51,458 --> 00:00:54,250
de hombres por mujeres, el
espectáculo está asegurado.
14
00:00:54,416 --> 00:00:56,000
locutora: Aprovechamos
para recordar a los oyentes
15
00:00:56,000 --> 00:00:56,166
locutora: Aprovechamos
para recordar a los oyentes
que esta tarde salen a la venta
16
00:00:56,166 --> 00:00:57,375
que esta tarde salen a la venta
17
00:00:57,500 --> 00:00:59,291
las entradas para
la jornada de Santo Tomás.
18
00:00:59,416 --> 00:01:00,750
Queda poco más de un mes...
19
00:01:00,833 --> 00:01:03,000
locutor 2: El mejor cuadro
de pelotaris de la historia.
20
00:01:03,000 --> 00:01:03,125
locutor 2: El mejor cuadro
de pelotaris de la historia.
Un acierto
por parte de su patrón,
21
00:01:03,125 --> 00:01:04,958
Un acierto
por parte de su patrón,
22
00:01:05,083 --> 00:01:06,916
el inglés Allan Ryder.
23
00:01:07,083 --> 00:01:10,083
♪ Quiéreme, quiéreme
Quiéreme como tú quieres ♪
24
00:01:10,250 --> 00:01:13,541
♪ Trátame, trátame
Trátame como tú debes ♪
25
00:01:13,666 --> 00:01:17,041
♪ No trates de quererme
A mí di si no me quieres ♪
26
00:01:17,125 --> 00:01:20,333
♪ Quiéreme, quiéreme
Trátame como tú quieres ♪
27
00:01:21,250 --> 00:01:23,250
locutor 3: Y el partido
más esperado de la jornada
28
00:01:23,416 --> 00:01:24,791
de Santo Tomás terminó,
29
00:01:24,875 --> 00:01:27,083
como no podía ser
de otra manera,
30
00:01:27,208 --> 00:01:30,166
con la vitoria del dueto
más en forma del momento,
31
00:01:30,250 --> 00:01:33,041
Idoia Rekalde e Itziar Galarrán.
32
00:01:33,041 --> 00:01:33,208
Idoia Rekalde e Itziar Galarrán.
♪ Quiéreme como tú quieres ♪
33
00:01:33,208 --> 00:01:35,458
♪ Quiéreme como tú quieres ♪
34
00:01:36,000 --> 00:01:37,125
[termina canción]
35
00:01:38,083 --> 00:01:39,125
Llévalo
a la oficina de telégrafos.
36
00:01:39,291 --> 00:01:40,625
Es para México, como siempre,
37
00:01:40,750 --> 00:01:42,000
y tienes la dirección arriba,
¿vale?
38
00:01:42,125 --> 00:01:44,208
Quédate con el cambio, gracias.
39
00:01:46,500 --> 00:01:48,083
Hombre... Mira, novata,
40
00:01:48,083 --> 00:01:48,166
Hombre... Mira, novata,
esta semana más de 8.000 pesetas
y para cada una.
41
00:01:48,166 --> 00:01:50,875
esta semana más de 8.000 pesetas
y para cada una.
42
00:01:50,958 --> 00:01:52,875
¿Tú sabes lo que significa eso?
43
00:01:54,041 --> 00:01:55,750
Que nuestro frontón va a llegar
antes de lo que pensábamos.
44
00:01:55,916 --> 00:01:58,208
Lo que tenemos que pensar
es dónde montarlo.
45
00:01:58,291 --> 00:02:00,083
Madrid y Barcelona están llenos,
46
00:02:00,250 --> 00:02:02,583
oye, ¿y Valencia cómo te suena?
Por...
47
00:02:03,166 --> 00:02:04,875
¿Se puede saber qué te pasa?
48
00:02:05,166 --> 00:02:06,250
¿De verdad necesitas
que te cuente
49
00:02:06,375 --> 00:02:08,250
qué me pasa, Idoia? ¿De verdad?
50
00:02:09,250 --> 00:02:10,458
Habrán pasado dos meses
51
00:02:10,583 --> 00:02:12,166
desde que me obligaste
a dejarlo con Anne,
52
00:02:12,333 --> 00:02:14,041
pero para mí han sido
como dos años o veinte,
53
00:02:14,166 --> 00:02:16,000
me tienes aquí jugando
contra mi voluntad,
54
00:02:16,125 --> 00:02:17,166
así que escúchame bien,
55
00:02:17,333 --> 00:02:18,833
no compraré
un puto frontón contigo.
56
00:02:18,958 --> 00:02:20,125
¡Eh!
57
00:02:21,000 --> 00:02:22,125
El plan era comprarlo juntas.
58
00:02:22,125 --> 00:02:22,208
El plan era comprarlo juntas.
Sí, el plan eran muchas cosas,
pero esto, no.
59
00:02:22,208 --> 00:02:24,833
Sí, el plan eran muchas cosas,
pero esto, no.
60
00:02:26,958 --> 00:02:29,041
Te hago un favor, Itzi.
Esa mujer no te convenía.
61
00:02:29,125 --> 00:02:31,166
¿Por qué no te vas a la mierda?
62
00:02:32,958 --> 00:02:35,500
Si no sigues adelante con esto,
lo cuento todo.
63
00:02:35,583 --> 00:02:37,083
Ya me has amenazado
una vez con eso
64
00:02:37,166 --> 00:02:39,083
y no puedes volver a amenazarme
con lo mismo.
65
00:02:39,208 --> 00:02:40,500
Tal y como yo lo veo, sí puedo.
66
00:02:40,625 --> 00:02:41,750
¡Que no me necesitas!
67
00:02:41,875 --> 00:02:45,208
Te llevas la mitad del dinero,
claro que te necesito.
68
00:02:46,166 --> 00:02:48,041
¿Qué estás haciendo, Itzi?
¿Qué estás haciendo?
69
00:02:48,208 --> 00:02:49,208
Ven aquí.
70
00:02:58,625 --> 00:03:00,083
Quédatelo todo,
71
00:03:00,208 --> 00:03:02,291
pero júrame que, cuando tengas
todo el dinero que necesitas,
72
00:03:02,375 --> 00:03:06,125
me dejarás en paz y no volverás
a amenazarme con lo de Anne.
73
00:03:06,791 --> 00:03:08,166
Júramelo y todo esto es tuyo.
74
00:03:08,291 --> 00:03:10,458
[golpe]
75
00:03:12,166 --> 00:03:13,375
[tos lejana]
76
00:03:13,500 --> 00:03:14,500
¿Hola?
77
00:03:15,458 --> 00:03:16,541
¿Hay alguien ahí?
78
00:03:20,041 --> 00:03:21,083
[Itzi grita]
79
00:03:21,208 --> 00:03:23,000
- ¡Laia!
- ¡Laia!
80
00:03:23,666 --> 00:03:25,250
- ¡Laia!
- ¡Ayuda!
81
00:03:25,416 --> 00:03:27,000
- ¡Ayuda!
- ¡Que alguien nos ayude,
82
00:03:27,083 --> 00:03:28,041
por favor!
83
00:03:28,041 --> 00:03:28,208
por favor!
- ¡Eh, Laia!
- ¡Ayuda, por favor!
84
00:03:28,208 --> 00:03:30,291
- ¡Eh, Laia!
- ¡Ayuda, por favor!
85
00:03:31,500 --> 00:03:33,291
[música]
86
00:03:56,125 --> 00:03:57,958
Ese cabrón la violó dos veces.
87
00:03:58,083 --> 00:03:59,708
Laia nos ha contado
que la acosaba
88
00:03:59,875 --> 00:04:00,916
desde antes de Pasaia.
89
00:04:01,083 --> 00:04:02,625
Y le dijo que,
si se lo contaba a alguien,
90
00:04:02,708 --> 00:04:04,125
se encargaría
de que no la contrataran
91
00:04:04,250 --> 00:04:06,333
en ningún frontón.
Es un hijo de puta.
92
00:04:06,458 --> 00:04:08,916
Voy a reunirme con Peio
para escuchar su versión.
93
00:04:09,083 --> 00:04:11,583
Muy bien, escuche su versión
y ahora escuchas la nuestra.
94
00:04:11,666 --> 00:04:13,375
O le denuncias o esto se acaba.
95
00:04:13,458 --> 00:04:17,625
Idoia, soy el primer interesado
en que todo esto se arregle,
96
00:04:18,541 --> 00:04:20,000
pero Peio tiene derecho
a defenderse.
97
00:04:20,083 --> 00:04:21,041
Y Laia tenía derecho
98
00:04:21,041 --> 00:04:21,166
Y Laia tenía derecho
a que no la obligaran
a abrirse de piernas.
99
00:04:21,166 --> 00:04:22,416
a que no la obligaran
a abrirse de piernas.
100
00:04:22,541 --> 00:04:24,125
Deberíamos cortarle
las pelotas y punto.
101
00:04:24,291 --> 00:04:27,166
Y colgarlo con la misma soga
con la que Laia casi se mata.
102
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
Eso deberíamos hacer.
103
00:04:28,625 --> 00:04:30,291
[en inglés]
Muy bien, muy bien.
104
00:04:30,416 --> 00:04:31,541
Tranquilidad.
105
00:04:33,291 --> 00:04:35,208
Voy a comisaría ahora mismo.
106
00:04:40,708 --> 00:04:41,833
Gracias.
107
00:04:42,166 --> 00:04:43,750
niñas en inglés:
Papi, Papi.
108
00:04:56,500 --> 00:04:58,041
mujer: No, no, no es posible.
109
00:04:58,041 --> 00:04:58,125
mujer: No, no, no es posible.
mujer 2: Que así no fue.
110
00:04:58,125 --> 00:04:59,666
mujer 2: Que así no fue.
111
00:04:59,791 --> 00:05:02,250
- Los vieron juntos.
- ¿Estás segura?
112
00:05:02,375 --> 00:05:05,125
- No es que...
- Claro que sí.
113
00:05:05,666 --> 00:05:08,208
- ¿Lo dijeron las señoras?
- No, claro que no.
114
00:05:09,375 --> 00:05:11,583
Te digo que están juntos.
115
00:05:11,750 --> 00:05:13,375
Pero están casados.
116
00:05:13,541 --> 00:05:15,500
Como si a Hortensia
le importara eso.
117
00:05:15,583 --> 00:05:16,791
[ríen]
118
00:05:16,958 --> 00:05:18,708
¿Qué no se acuerdan
del comandante?
119
00:05:18,791 --> 00:05:20,500
¿Qué comandante?
¿Está casado?
120
00:05:20,583 --> 00:05:23,666
Esa historia es muy diferente,
no tiene comparación.
121
00:05:23,750 --> 00:05:25,458
¿Cuál es esa historia? No la sé.
122
00:05:25,541 --> 00:05:27,541
[hablan todas a la vez y ríen]
123
00:05:28,041 --> 00:05:29,250
- ¡Oye!
- ¡Niño!
124
00:05:29,666 --> 00:05:30,833
¡Con cuidado!
125
00:05:31,375 --> 00:05:32,583
¡Ay!
126
00:05:33,666 --> 00:05:36,041
- ¿Estás bien?
- ¿Quieres descansar un poco?
127
00:05:36,708 --> 00:05:38,708
- ¿Qué pasa?
- No necesito el bastón.
128
00:05:43,791 --> 00:05:44,958
No me duele.
129
00:05:45,833 --> 00:05:47,125
Rosa: ¿Cómo que no te duele?
130
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Chelo, pero ¿qué haces?
131
00:05:49,166 --> 00:05:50,375
[Chelo suspira]
132
00:05:50,541 --> 00:05:54,125
[música]
133
00:06:14,625 --> 00:06:18,000
doctor: Lo encontraron
en el río unos pescadores
134
00:06:18,000 --> 00:06:18,083
doctor: Lo encontraron
en el río unos pescadores
hace poco más de dos meses.
135
00:06:18,083 --> 00:06:20,500
hace poco más de dos meses.
136
00:06:21,416 --> 00:06:23,208
Creían que estaba muerto.
137
00:06:24,083 --> 00:06:26,250
Tenía varias heridas
de arma blanca,
138
00:06:26,416 --> 00:06:27,875
pero milagrosamente
139
00:06:28,041 --> 00:06:30,000
ninguna afectó
a órganos vitales.
140
00:06:30,500 --> 00:06:33,708
Parece que al más vital
sí le afectó.
141
00:06:34,416 --> 00:06:35,541
Efectivamente.
142
00:06:37,041 --> 00:06:39,958
No recuerda nada, ni su nombre.
143
00:06:41,041 --> 00:06:43,708
doctor: Creemos que es de origen
mexicano por su acento.
144
00:06:43,875 --> 00:06:47,000
Mandamos la información
a la embajada y la Policía de DF
145
00:06:47,083 --> 00:06:50,291
para contrastar su lista
de desaparecidos y fugitivos,
146
00:06:51,083 --> 00:06:53,625
pero nada.
[suspira]
147
00:06:54,041 --> 00:06:57,083
Lo hemos intentado todo
para que recupere la memoria,
148
00:06:58,666 --> 00:07:02,000
por eso, cuando me enteré
que venía al congreso, la llamé.
149
00:07:02,083 --> 00:07:04,750
Me temo que usted es
su última esperanza,
150
00:07:04,875 --> 00:07:06,166
doctora Dietrich.
151
00:07:10,333 --> 00:07:14,500
[sonido de suspenso incrementa]
152
00:07:33,708 --> 00:07:34,958
[quejido de esfuerzo]
153
00:07:40,500 --> 00:07:42,083
[timbre]
154
00:07:47,083 --> 00:07:48,416
[abre puerta]
155
00:07:48,541 --> 00:07:50,083
Idoia: Te has adelantado.
156
00:07:50,750 --> 00:07:52,083
Ven.
157
00:08:06,291 --> 00:08:07,375
Ya sabes dónde.
158
00:08:16,208 --> 00:08:18,458
¿Qué te quedas ahí pasmado?
¿Qué esperas?
159
00:08:18,583 --> 00:08:20,041
Me he enterado de algo.
160
00:08:20,458 --> 00:08:22,375
¿Y me vas a contar
o tengo que adivinar?
161
00:08:22,500 --> 00:08:25,458
Es sobre la casa donde
tengo que entregar el sobre.
162
00:08:25,833 --> 00:08:27,000
Cuéntame.
163
00:08:28,208 --> 00:08:31,166
Lo que sé, vale dinero.
164
00:08:34,000 --> 00:08:36,083
[piano]
165
00:08:38,833 --> 00:08:40,000
hombre: Señor Espinosa.
166
00:08:44,166 --> 00:08:45,166
¿Otra vez?
167
00:08:54,875 --> 00:08:56,000
Buenas tardes, señor.
168
00:09:01,000 --> 00:09:02,083
Itzi...
169
00:09:11,208 --> 00:09:13,458
Mario:
Vente, preciosa. Vamos arriba.
170
00:09:14,041 --> 00:09:15,416
Mario...
171
00:09:25,458 --> 00:09:27,083
Ryder:
Esperaba que estos dos meses
172
00:09:27,208 --> 00:09:30,083
que has estado fuera
hubieras podido reflexionar.
173
00:09:31,458 --> 00:09:33,833
No se trataba de reflexionar,
Allan.
174
00:09:36,208 --> 00:09:39,083
Anne: En todo caso,
de confirmar lo que siento.
175
00:09:41,250 --> 00:09:42,666
O lo que no sientes.
176
00:09:45,083 --> 00:09:46,416
Tenemos dos opciones,
177
00:09:48,125 --> 00:09:50,000
que vuelvas a casa de tus padres
178
00:09:50,583 --> 00:09:53,791
y le digamos a tu entorno
que estás enferma o...
179
00:09:55,083 --> 00:09:58,083
que te instales de nuevo
a casa, conmigo.
180
00:10:00,125 --> 00:10:03,000
Lo que siento no va a cambiar
si vuelvo a casa.
181
00:10:04,125 --> 00:10:08,291
No pretendo que eso cambie,
Anne, ya he renunciado a ello.
182
00:10:09,500 --> 00:10:11,875
Lo que no quiero perder
es a las niñas.
183
00:10:13,083 --> 00:10:14,500
Y creo que tú tampoco.
184
00:10:15,916 --> 00:10:18,333
Ryder: No seremos el primer
ni el último matrimonio roto
185
00:10:18,500 --> 00:10:19,833
que finge ser feliz.
186
00:10:20,291 --> 00:10:22,083
¿No sería incómodo para ti?
187
00:10:24,000 --> 00:10:25,708
Espero que tanto como para ti.
188
00:10:28,916 --> 00:10:30,000
[carraspea]
189
00:10:30,500 --> 00:10:32,000
Me instalaré
en la habitación de invitados.
190
00:10:32,166 --> 00:10:34,041
Tú puedes instalarte
en la principal.
191
00:10:37,750 --> 00:10:39,083
Bien.
[suspira]
192
00:10:40,583 --> 00:10:42,791
Iré a casa, con las niñas.
193
00:10:51,958 --> 00:10:53,083
[en inglés] Espera.
194
00:10:54,166 --> 00:10:55,708
[en inglés]
Una última cosa.
195
00:10:57,833 --> 00:11:00,416
Si, aunque sea
en estas circunstancias,
196
00:11:00,541 --> 00:11:02,666
vamos a seguir siendo un equipo,
197
00:11:04,000 --> 00:11:06,416
hay un favor
que necesito que me hagas.
198
00:11:08,791 --> 00:11:10,791
Quiero que entrenes
a las chicas.
199
00:11:13,958 --> 00:11:15,166
Me odia.
200
00:11:15,416 --> 00:11:16,458
No te odia.
201
00:11:16,583 --> 00:11:17,791
Claro que me odia.
202
00:11:18,166 --> 00:11:19,416
Está bien, te odia pues.
203
00:11:21,375 --> 00:11:23,625
Tenías que ver
cómo me estaba mirando.
204
00:11:25,000 --> 00:11:27,375
Nunca nadie
me había mirado así, Mario.
205
00:11:28,750 --> 00:11:31,125
- Como si fuera una mierda.
- [salpica]
206
00:11:32,000 --> 00:11:33,041
Peor que una mierda.
207
00:11:33,041 --> 00:11:33,166
Peor que una mierda.
[sorbe por la nariz]
208
00:11:33,166 --> 00:11:34,291
[sorbe por la nariz]
209
00:11:35,708 --> 00:11:36,916
Itzi...
210
00:11:37,791 --> 00:11:39,125
esto tiene que parar.
211
00:11:40,291 --> 00:11:41,708
Mario: En estos dos meses,
he bajado al lobby
212
00:11:41,833 --> 00:11:43,291
por lo menos
una docena de veces
213
00:11:43,416 --> 00:11:45,416
después de la medianoche
para ayudarte a acostar
214
00:11:45,541 --> 00:11:47,041
de lo borracha que acabas,
215
00:11:47,625 --> 00:11:49,250
pero ahora, encima, es de día.
216
00:11:49,625 --> 00:11:50,833
Ni has comido.
217
00:11:51,000 --> 00:11:52,083
Lo siento, Mario.
218
00:11:52,666 --> 00:11:54,833
Te he hecho cruzar
un océano para esto.
219
00:11:54,916 --> 00:11:56,875
Exacto. Este no era el plan.
220
00:11:58,000 --> 00:11:59,875
Me destroza verte así.
221
00:12:00,250 --> 00:12:01,375
[Itzi exhala]
222
00:12:02,083 --> 00:12:03,500
Deberías irte a casa.
223
00:12:05,166 --> 00:12:07,750
No te mereces
tener que hacerme de niñera.
224
00:12:08,416 --> 00:12:09,583
[sorbe por la nariz]
225
00:12:11,500 --> 00:12:13,666
Me voy, que tengo partido.
226
00:12:14,083 --> 00:12:15,333
¿A qué hora?
227
00:12:15,916 --> 00:12:17,208
Itzi: A las seis.
228
00:12:19,083 --> 00:12:20,250
Eso es dentro de dos horas.
229
00:12:20,416 --> 00:12:21,541
[Itzi resopla]
230
00:12:21,875 --> 00:12:23,291
Itzi, estás como una cuba.
231
00:12:23,958 --> 00:12:25,291
Voy a hablarle al frontón
232
00:12:25,458 --> 00:12:28,166
- para decir que estás enferma.
- Estoy bien.
233
00:12:28,708 --> 00:12:30,666
Mario:
No te puedes ni parar, a ver.
234
00:12:33,416 --> 00:12:34,625
[Itzi suspira]
235
00:12:36,416 --> 00:12:38,041
Esto lo arregla un café...
236
00:12:39,000 --> 00:12:40,208
o 15.
237
00:12:50,125 --> 00:12:51,541
hombre: Cargad eso.
238
00:12:53,916 --> 00:12:55,125
Esta caja, aquí.
239
00:12:55,458 --> 00:12:56,583
¿Se mudan?
240
00:13:02,166 --> 00:13:03,333
¿Qué está pasando, jefe?
241
00:13:03,500 --> 00:13:04,708
No es asunto suyo.
242
00:13:06,291 --> 00:13:08,708
Con cuidado, ¿eh?
Que ahí va la vajilla.
243
00:13:15,708 --> 00:13:17,375
Xavi: ¡Es Idoia Rekalde!
244
00:13:22,125 --> 00:13:24,333
Tengo su foto,
con una dedicatoria.
245
00:13:26,166 --> 00:13:27,083
No me digas.
246
00:13:29,541 --> 00:13:31,791
Oye, y... ¿y os mudáis?
247
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
Sí, nos vamos a Barcelona.
248
00:13:34,000 --> 00:13:35,166
¿Y cómo es eso?
249
00:13:35,333 --> 00:13:37,500
Xavi:
Ahí está la familia de mi madre.
250
00:13:37,583 --> 00:13:40,666
Mi padre metió la pata apostando
mucho dinero en un partido suyo,
251
00:13:40,750 --> 00:13:42,541
el que jugó contra los hombres.
252
00:13:43,041 --> 00:13:45,291
Apostó que usted y su compañera
iban a perder.
253
00:13:45,416 --> 00:13:47,958
hombre: Xavi,
Xavi, entra en casa.
254
00:13:48,125 --> 00:13:49,291
¡Voy!
255
00:13:49,750 --> 00:13:50,750
Adiós.
256
00:14:07,958 --> 00:14:09,041
Hola.
257
00:14:10,791 --> 00:14:12,000
Te tardaste mucho.
258
00:14:13,166 --> 00:14:15,625
Tienes que tener cuidado
de no cansarte.
259
00:14:18,125 --> 00:14:19,250
¿Y el bastón?
260
00:14:21,083 --> 00:14:22,166
No lo necesito.
261
00:14:24,958 --> 00:14:26,916
[sonríe]
262
00:14:27,625 --> 00:14:28,666
Pude correr.
263
00:14:29,041 --> 00:14:30,250
Pude correr, Alejandro.
264
00:14:30,416 --> 00:14:32,083
¿Cómo? ¿Cómo correr?
265
00:14:32,625 --> 00:14:34,166
Estaba en el Zócalo
con Rosa y con las demás
266
00:14:34,250 --> 00:14:35,458
y, de pronto, no sé,
267
00:14:35,625 --> 00:14:38,416
ya no sentía el dolor y corrí,
corrí como antes.
268
00:14:39,208 --> 00:14:41,416
Mi amor, estás loca.
Podrías haberte caído...
269
00:14:41,583 --> 00:14:43,750
Estoy recuperada, o casi,
270
00:14:44,458 --> 00:14:46,000
pero estoy segura
de que voy a estarlo.
271
00:14:46,083 --> 00:14:47,666
Mi amor,
entiendo que estés muy contenta,
272
00:14:47,833 --> 00:14:49,583
pero también escuchaste
lo que dijo el doctor.
273
00:14:49,666 --> 00:14:52,208
Los médicos se equivocan.
Tú lo dijiste.
274
00:14:52,333 --> 00:14:53,500
Sí.
275
00:14:53,791 --> 00:14:54,833
[música suave]
276
00:15:14,333 --> 00:15:16,708
Ryder: Sabemos que es
una solución de emergencia,
277
00:15:16,875 --> 00:15:18,291
pero es una buena solución.
278
00:15:19,291 --> 00:15:21,041
Como sabéis,
Anne fue la primera campeona
279
00:15:21,208 --> 00:15:24,375
y una de las pioneras
en este deporte, así que está
280
00:15:24,458 --> 00:15:27,041
perfectamente capacitada
para entrenar.
281
00:15:29,083 --> 00:15:30,125
También os quería contar
282
00:15:30,250 --> 00:15:32,500
que he ido a ver
a Laia al hospital.
283
00:15:33,583 --> 00:15:36,000
Los médicos dicen
que va a necesitar mucho cariño,
284
00:15:36,125 --> 00:15:37,958
pero son optimistas.
285
00:15:38,083 --> 00:15:39,375
- Muy bien.
- Madre mía.
286
00:15:39,500 --> 00:15:40,791
¿Y el cabrón de Peio?
287
00:15:40,916 --> 00:15:43,208
Está detenido. por violación.
288
00:15:43,916 --> 00:15:45,708
Ryder:
Pagará por lo que ha hecho.
289
00:15:50,083 --> 00:15:52,041
Llegas tarde, Itzi.
290
00:15:53,125 --> 00:15:54,166
Lo siento.
291
00:15:55,125 --> 00:15:57,041
Les estaba contando
a las chicas que,
292
00:15:57,125 --> 00:15:59,375
mientras encontremos
sustituto para Peio,
293
00:16:00,041 --> 00:16:01,708
Anne será nuestra entrenadora.
294
00:16:02,000 --> 00:16:03,166
[eructa]
295
00:16:03,583 --> 00:16:04,833
- Perdón.
- [risas]
296
00:16:05,125 --> 00:16:06,875
Ryder en inglés:
Eso no es divertido.
297
00:16:07,000 --> 00:16:09,833
[aplausos]
298
00:16:13,541 --> 00:16:14,750
[pelotazo]
299
00:16:15,958 --> 00:16:18,750
[murmullos y abucheos]
300
00:16:19,750 --> 00:16:21,291
¿Qué cojones haces, novata?
301
00:16:21,375 --> 00:16:22,791
[habla con dificultad]
302
00:16:24,166 --> 00:16:25,875
- Estás borracha.
- Saca...
303
00:16:28,791 --> 00:16:30,500
[el público se queja]
304
00:16:37,125 --> 00:16:38,250
[pelotazo]
305
00:16:39,375 --> 00:16:41,458
[el público abuchea]
306
00:16:41,583 --> 00:16:42,791
[silbido]
307
00:16:43,583 --> 00:16:44,875
hombre: ¡Fuera!
308
00:16:46,000 --> 00:16:47,833
Esto es por lo de Anne, ¿no?
309
00:16:48,958 --> 00:16:49,958
Idoia: ¿Tú no habrás tenido
nada que ver
310
00:16:50,041 --> 00:16:51,875
con que nos la hayan puesto
de entrenadora?
311
00:16:52,000 --> 00:16:53,083
- No.
- ¿Segura?
312
00:16:53,208 --> 00:16:54,041
- Seguro.
- ¿Segura?
313
00:16:54,166 --> 00:16:55,333
Que sí.
314
00:16:56,375 --> 00:16:57,750
[silbido]
315
00:17:00,791 --> 00:17:02,083
[pelota rebotando]
316
00:17:05,458 --> 00:17:06,541
Tú.
317
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
Vas.
318
00:17:10,458 --> 00:17:12,416
- [quejido de esfuerzo]
- [pelotazo]
319
00:17:13,000 --> 00:17:15,041
[el público reacciona]
320
00:17:15,500 --> 00:17:17,208
Itzi, que no estás para jugar.
321
00:17:17,916 --> 00:17:20,083
- Hay que parar el partido.
- Que estoy bien, déjame.
322
00:17:20,208 --> 00:17:22,708
[el público protesta]
323
00:17:27,208 --> 00:17:29,083
- [pelotazo]
- Koro: ¡Su!
324
00:17:30,625 --> 00:17:31,750
Idoia: ¡Va!
325
00:17:33,416 --> 00:17:34,583
Itzi: Su.
326
00:17:35,416 --> 00:17:36,541
¡Ah!
327
00:17:40,208 --> 00:17:42,041
A la mierda.
Voy a hablar con la entrenadora.
328
00:17:42,166 --> 00:17:44,166
[el público silba]
329
00:17:45,041 --> 00:17:46,083
Paqui: Escucha,
no podemos jugar,
330
00:17:46,083 --> 00:17:46,208
Paqui: Escucha,
no podemos jugar,
que la están haciendo polvo,
331
00:17:46,208 --> 00:17:47,166
que la están haciendo polvo,
332
00:17:47,291 --> 00:17:49,083
que la dejarán en ridículo,
no podemos más.
333
00:17:49,250 --> 00:17:50,916
- ¿No ves lo que hace?
- Me da igual.
334
00:17:51,083 --> 00:17:52,041
¿Cómo?
335
00:17:52,041 --> 00:17:52,125
¿Cómo?
- Que me da igual, que seguís.
- ¿Qué dices?
336
00:17:52,125 --> 00:17:54,041
- Que me da igual, que seguís.
- ¿Qué dices?
337
00:17:54,041 --> 00:17:54,125
- Que me da igual, que seguís.
- ¿Qué dices?
Que dice que sigamos.
338
00:17:54,125 --> 00:17:55,125
Que dice que sigamos.
339
00:17:55,250 --> 00:17:58,416
[el público protesta]
340
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
[suena "Keep it Rollin",
Miles Lianson, Jean-Luc Labasse]
341
00:18:34,541 --> 00:18:35,833
[música termina]
342
00:18:36,541 --> 00:18:38,916
[silbidos y abucheos]
343
00:19:07,958 --> 00:19:10,375
¿Se puede saber
a qué mierda ha venido eso?
344
00:19:10,541 --> 00:19:11,666
Déjame.
345
00:19:16,583 --> 00:19:19,083
No. No te dejo, Itzi.
346
00:19:19,916 --> 00:19:21,000
Es por Anne, ¿verdad?
347
00:19:21,708 --> 00:19:23,833
¿Te emborrachaste
al volver a verla?
348
00:19:23,958 --> 00:19:25,166
Eso no es cosa tuya.
349
00:19:25,583 --> 00:19:27,041
Lo es, por eso dimos
el espectáculo que hemos dado.
350
00:19:27,041 --> 00:19:27,208
Lo es, por eso dimos
el espectáculo que hemos dado.
Tú borracha y ella obligándote
a jugar para humillarte.
351
00:19:27,208 --> 00:19:29,250
Tú borracha y ella obligándote
a jugar para humillarte.
352
00:19:29,375 --> 00:19:31,791
- Déjame en paz, Idoia.
- No, no te dejo, Itzi.
353
00:19:31,916 --> 00:19:33,000
Esto se tiene que acabar.
354
00:19:33,166 --> 00:19:35,000
No es bueno para ti,
para mí, para el frontón...
355
00:19:35,000 --> 00:19:35,166
No es bueno para ti,
para mí, para el frontón...
y estamos juntas en esto.
356
00:19:35,166 --> 00:19:36,000
y estamos juntas en esto.
357
00:19:36,166 --> 00:19:38,000
Tú y yo
no estamos juntas en nada.
358
00:19:38,000 --> 00:19:38,166
Tú y yo
no estamos juntas en nada.
Te equivocas.
359
00:19:38,166 --> 00:19:39,208
Te equivocas.
360
00:19:40,166 --> 00:19:41,208
Hasta que consiga
el dinero necesario,
361
00:19:41,375 --> 00:19:43,083
tu camino y el mío
van de la mano,
362
00:19:43,166 --> 00:19:45,500
y lo que ha pasado ahí
no es bueno para el negocio.
363
00:19:45,583 --> 00:19:47,500
Que sí,
te juro que no volverá a pasar.
364
00:19:47,583 --> 00:19:49,375
Claro que no,
porque vas a ir a Anne
365
00:19:49,541 --> 00:19:52,708
y le pedirás que renuncie
a su puesto de entrenadora.
366
00:19:55,958 --> 00:19:57,375
No puedo hacer eso, Idoia.
367
00:19:58,625 --> 00:20:01,250
Si no se lo pides tú,
se lo voy a tener que pedir yo.
368
00:20:01,416 --> 00:20:02,458
¿Qué prefieres?
369
00:20:06,458 --> 00:20:09,458
[música de tensión]
370
00:20:19,000 --> 00:20:20,208
[Chelo ríe]
371
00:20:25,416 --> 00:20:26,625
Buenos días.
372
00:20:26,750 --> 00:20:27,833
¿Qué?
373
00:20:31,125 --> 00:20:32,208
¿Qué es eso?
374
00:20:33,083 --> 00:20:34,166
Mi regalo...
375
00:20:34,291 --> 00:20:36,166
de recuperación milagrosa.
376
00:20:36,750 --> 00:20:38,500
Qué tonto eres. Eso no existe.
377
00:20:39,000 --> 00:20:40,083
Pues debería.
378
00:20:40,833 --> 00:20:43,958
No te lo quería enseñar antes,
hasta que no estuvieras bien.
379
00:20:45,125 --> 00:20:46,416
No pensé
que iba a ser tan pronto,
380
00:20:46,500 --> 00:20:48,666
pero ha llegado el día.
381
00:20:52,083 --> 00:20:53,833
¿Son los planos de una casa?
382
00:20:53,916 --> 00:20:56,041
Nuestra nueva casa.
383
00:20:56,416 --> 00:20:58,750
Salón principal, patio,
384
00:20:58,875 --> 00:21:01,458
cocina, comedor, segundo salón,
385
00:21:02,208 --> 00:21:04,166
habitación principal
con acceso a este sector.
386
00:21:04,250 --> 00:21:05,583
¿Adivinas lo que es?
387
00:21:05,708 --> 00:21:06,750
No.
388
00:21:07,166 --> 00:21:09,125
Las habitaciones de los niños.
389
00:21:10,166 --> 00:21:11,333
¿No te lo había dicho?
390
00:21:11,708 --> 00:21:13,083
Qué despistado soy.
391
00:21:13,083 --> 00:21:13,166
Qué despistado soy.
Vamos a tener cuatro hijos,
392
00:21:13,166 --> 00:21:14,958
Vamos a tener cuatro hijos,
393
00:21:15,083 --> 00:21:16,791
Mauro, Carlos y Rafael,
394
00:21:16,916 --> 00:21:20,500
y la niña, claro,
la gemelita de Rafa, Viridiana.
395
00:21:23,916 --> 00:21:25,333
Te quedaste muda, mi amor.
396
00:21:26,458 --> 00:21:27,916
Sí, un poco, la verdad.
397
00:21:28,250 --> 00:21:29,458
¿Te gusta?
398
00:21:34,916 --> 00:21:36,458
No sé si quiero tener hijos.
399
00:21:39,125 --> 00:21:40,666
Fue muy duro lo que nos pasó.
400
00:21:40,791 --> 00:21:43,541
No me siento lista
para afrontar otro embarazo.
401
00:21:47,166 --> 00:21:48,708
Ya no eres una niña,
402
00:21:49,166 --> 00:21:50,000
preciosa,
403
00:21:50,541 --> 00:21:52,125
y el tiempo pasa.
404
00:21:52,958 --> 00:21:54,125
No es mi prioridad.
405
00:21:54,958 --> 00:21:56,458
Quiero volver a ser pelotari
406
00:21:56,541 --> 00:21:58,125
y defender
mi título de campeona.
407
00:21:58,125 --> 00:21:58,208
y defender
mi título de campeona.
Sé que es poco probable
que lo logre
408
00:21:58,208 --> 00:21:59,166
Sé que es poco probable
que lo logre
409
00:21:59,333 --> 00:22:00,666
y que el doctor dijo
que era imposible,
410
00:22:00,750 --> 00:22:02,166
pero quiero intentarlo.
411
00:22:02,750 --> 00:22:04,125
Esa es mi prioridad.
412
00:22:04,291 --> 00:22:05,541
[pájaros trinan]
413
00:22:09,125 --> 00:22:10,500
Claro, claro.
414
00:22:13,291 --> 00:22:14,291
Está muy bien.
415
00:22:14,416 --> 00:22:16,291
Está bien, si es lo que quieres,
416
00:22:16,875 --> 00:22:18,291
cuentas con todo mi apoyo,
417
00:22:19,208 --> 00:22:20,333
claro que sí.
418
00:22:21,416 --> 00:22:23,000
- Gracias.
- Sí.
419
00:22:25,166 --> 00:22:26,000
Sí.
420
00:22:36,166 --> 00:22:37,750
Dietrich: ¿Está listo?
421
00:22:38,041 --> 00:22:39,708
Uribe: Sí.
422
00:22:47,083 --> 00:22:48,833
Dietrich: Tendrá
cuatro segundos
423
00:22:48,916 --> 00:22:50,625
para procesar cada imagen.
424
00:22:51,333 --> 00:22:55,083
Si alguna de ellas
le evoca algo, dígalo.
425
00:22:55,208 --> 00:22:56,291
De acuerdo.
426
00:22:56,833 --> 00:22:58,041
[música de tensión]
427
00:23:02,583 --> 00:23:05,208
Dietrich: Sabemos
que la amnesia lacunar
428
00:23:05,750 --> 00:23:08,250
se produce
tras un episodio traumático,
429
00:23:09,041 --> 00:23:10,708
pero, en estos casos,
430
00:23:10,833 --> 00:23:13,791
la pérdida de memoria
suele ser selectiva.
431
00:23:16,208 --> 00:23:17,916
Uribe: Yo no recuerdo nada.
432
00:23:18,083 --> 00:23:20,708
Dietrich: Lo sé,
es un caso extremo.
433
00:23:21,125 --> 00:23:24,083
Es lo que llamamos
amnesia disociativa.
434
00:23:25,250 --> 00:23:27,916
Uribe: Aquí me han hecho
de todo para ayudarme,
435
00:23:28,083 --> 00:23:30,291
pero nada funciona.
436
00:23:31,750 --> 00:23:34,833
Dietrich: Por eso probaremos
otros tratamientos con usted,
437
00:23:35,458 --> 00:23:38,166
tratamientos alternativos.
438
00:23:46,750 --> 00:23:48,083
[música se desvanece]
439
00:23:49,250 --> 00:23:50,541
[llaman a la puerta]
440
00:23:51,875 --> 00:23:54,291
Señor Galarrán, tiene visita.
441
00:23:56,916 --> 00:23:58,375
Esto sí que es una sorpresa,
442
00:23:59,791 --> 00:24:01,250
mi yerno de paja.
443
00:24:02,125 --> 00:24:03,958
¿Te envía mi hija
para ver cómo me va
444
00:24:04,125 --> 00:24:05,333
después de hundir mi frontón?
445
00:24:05,500 --> 00:24:07,041
Itzi no sabe que estoy aquí.
446
00:24:07,041 --> 00:24:07,125
Itzi no sabe que estoy aquí.
Me mataría si lo supiera.
447
00:24:07,125 --> 00:24:08,583
Me mataría si lo supiera.
448
00:24:13,916 --> 00:24:15,333
Robé este libro de contabilidad
449
00:24:15,500 --> 00:24:17,583
del despacho
de su colega Allan Ryder,
450
00:24:17,708 --> 00:24:19,458
el inglés, el que refleja
451
00:24:19,583 --> 00:24:21,916
la contabilidad real
de su frontón.
452
00:24:22,458 --> 00:24:24,041
Con él
no le será difícil recuperar
453
00:24:24,041 --> 00:24:24,125
Con él
no le será difícil recuperar
su cuadro de raquetistas.
454
00:24:24,125 --> 00:24:25,625
su cuadro de raquetistas.
455
00:24:29,208 --> 00:24:32,208
Prométame que, cuando Itzi
regrese a su frontón,
456
00:24:33,375 --> 00:24:36,583
va a tratarla como la pelotari
y la mujer excepcional que es.
457
00:24:39,333 --> 00:24:40,541
[llaman a la puerta]
458
00:24:44,541 --> 00:24:46,041
Idoia: Hola, señor Muguruza.
459
00:24:47,083 --> 00:24:48,333
Hola.
460
00:24:49,250 --> 00:24:50,916
Tengo algo que proponerle.
461
00:24:54,166 --> 00:24:57,291
¿Qué ocurre, Tino?
¿Quién es esta mujer?
462
00:24:57,416 --> 00:25:00,250
Es Idoia Rekalde, la pelotari.
463
00:25:01,791 --> 00:25:03,041
¿Qué hace usted aquí?
464
00:25:05,166 --> 00:25:06,416
Soy la madre de Xavi.
465
00:25:09,583 --> 00:25:11,166
La madre de Xavi soy yo.
466
00:25:11,375 --> 00:25:12,458
Lo sé,
467
00:25:13,250 --> 00:25:16,000
pero la que lo tuvo nueve meses
en la barriga y lo parió fui yo.
468
00:25:16,125 --> 00:25:17,166
La que le dio en adopción.
469
00:25:17,333 --> 00:25:18,583
Tenía 13 años.
470
00:25:19,000 --> 00:25:20,083
Me lo quitaron.
471
00:25:20,833 --> 00:25:22,208
Llama a la Policía.
472
00:25:22,916 --> 00:25:26,166
¿El dinero que llega
todas las semanas es de usted?
473
00:25:28,208 --> 00:25:30,250
Quería contribuir, como ahora.
474
00:25:31,375 --> 00:25:33,250
Sé que tienen
problemas económicos,
475
00:25:33,416 --> 00:25:36,000
que ha perdido
mucho dinero apostando,
476
00:25:36,000 --> 00:25:36,125
que ha perdido
mucho dinero apostando,
irónicamente, contra mí.
477
00:25:36,125 --> 00:25:37,916
irónicamente, contra mí.
478
00:25:38,208 --> 00:25:39,250
¿Qué quiere?
479
00:25:42,041 --> 00:25:43,041
Recuperar a mi hijo.
480
00:25:44,166 --> 00:25:46,458
Ustedes necesitan dinero
y yo tengo dinero.
481
00:25:47,083 --> 00:25:48,875
Y voy a tener más.
482
00:25:50,208 --> 00:25:52,166
¿Pretende comprar
a nuestro hijo?
483
00:25:52,875 --> 00:25:54,750
Esta es una oportunidad
para todos:
484
00:25:55,000 --> 00:25:57,083
ustedes recuperan
su negocio y su estatus
485
00:25:57,083 --> 00:25:57,208
ustedes recuperan
su negocio y su estatus
y yo recupero a mi hijo.
486
00:25:57,208 --> 00:25:58,625
y yo recupero a mi hijo.
487
00:26:00,416 --> 00:26:01,708
Pónganle un precio.
488
00:26:04,416 --> 00:26:06,125
[Idoia sorbe por la nariz]
489
00:26:20,666 --> 00:26:23,291
[suena "Light the Fuse",
de Aaron Wheeler]
490
00:27:16,958 --> 00:27:18,166
[música se desvanece]
491
00:27:18,791 --> 00:27:21,375
[motor acercándose]
492
00:27:35,333 --> 00:27:37,291
¿Cómo has sabido
que estaba aquí?
493
00:27:38,125 --> 00:27:39,833
Me lo han dicho en tu casa.
494
00:27:41,166 --> 00:27:45,041
Vete, y no vuelvas a acercarte
a mi casa en la vida.
495
00:27:45,416 --> 00:27:46,708
[pájaros trinan]
496
00:27:48,208 --> 00:27:50,708
Tienes que dejar de ser
nuestra entrenadora.
497
00:27:52,583 --> 00:27:54,000
¿Me puedes repetir eso?
498
00:27:56,208 --> 00:27:59,041
Esta situación no es buena
para ninguna de las dos.
499
00:27:59,166 --> 00:28:01,208
Te lo pido, renuncia al puesto.
500
00:28:05,375 --> 00:28:07,125
Eres increíble.
501
00:28:08,750 --> 00:28:10,708
Te presentas a jugar
borracha como una cuba
502
00:28:10,791 --> 00:28:13,500
y luego vienes aquí
a pedirme que yo renuncie,
503
00:28:14,166 --> 00:28:16,125
que renuncie
a mi puesto de entrenadora.
504
00:28:21,041 --> 00:28:22,458
Mira, se me ocurre...
505
00:28:22,625 --> 00:28:24,083
se me ocurre una idea mejor.
506
00:28:25,875 --> 00:28:27,375
¿Por qué no renuncias tú?
507
00:28:28,125 --> 00:28:29,583
Ojalá pudiera, pero no.
508
00:28:30,916 --> 00:28:33,375
Por lo que más quieras,
deja de entrenarnos, Anne.
509
00:28:33,458 --> 00:28:35,250
Vete a la mierda, Itzi.
510
00:28:44,625 --> 00:28:46,291
¿Por qué no puedes renunciar?
511
00:28:51,416 --> 00:28:54,166
- ¿Qué?
- Que has dicho "ojalá pudiera".
512
00:28:54,708 --> 00:28:56,041
- No.
- ¿Por qué no puedes?
513
00:28:56,041 --> 00:28:56,125
- No.
- ¿Por qué no puedes?
No es que no pueda,
es que no debo,
514
00:28:56,125 --> 00:28:58,750
No es que no pueda,
es que no debo,
515
00:29:00,500 --> 00:29:02,291
Porque Mario y yo estamos
justos de dinero.
516
00:29:02,458 --> 00:29:03,833
Mentira.
517
00:29:04,708 --> 00:29:06,875
Tu maridito y su familia
cagan dinero.
518
00:29:07,041 --> 00:29:08,000
No, no es así.
519
00:29:08,083 --> 00:29:09,833
A Mario le han cortado el grifo.
520
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
Eso no te lo crees ni tú.
521
00:29:13,666 --> 00:29:15,000
Itzi, ¿qué está pasando?
522
00:29:16,166 --> 00:29:19,000
- Déjalo, me tengo que ir.
- No, no te vas de aquí.
523
00:29:19,083 --> 00:29:20,416
¿Por qué no puedes renunciar?
524
00:29:20,541 --> 00:29:22,208
Anne, te lo pido por favor,
deja que me vaya
525
00:29:22,333 --> 00:29:24,166
y olvida esta conversación,
¿vale?
526
00:29:24,250 --> 00:29:25,375
Eso.
527
00:29:29,083 --> 00:29:30,125
¿No puedes renunciar
528
00:29:30,291 --> 00:29:32,125
porque alguien te obliga
a seguir en el frontón?
529
00:29:32,291 --> 00:29:33,708
No. No.
530
00:29:36,291 --> 00:29:37,458
Alguien te ha obligado a pedirme
531
00:29:37,541 --> 00:29:39,708
que renuncie
a mi puesto de entrenadora.
532
00:29:39,791 --> 00:29:41,291
- Que no, Anne, que no.
- Y te han obligado
533
00:29:41,458 --> 00:29:43,500
- a que rompas conmigo.
- No, no te quería
534
00:29:43,666 --> 00:29:45,000
- y no te quiero, ya está.
- Me quieres,
535
00:29:45,083 --> 00:29:46,875
claro que me quieres, Itzi.
536
00:29:48,416 --> 00:29:50,541
- Pero te han chantajeado.
- Que no.
537
00:29:51,000 --> 00:29:52,791
Supongo que con hacer público
que tú eres lesbiana.
538
00:29:52,916 --> 00:29:55,000
- No, que eso no fue así.
- No, claro que no fue así,
539
00:29:55,083 --> 00:29:57,000
- porque eres demasiado buena.
- ¡Que no, Anne!
540
00:29:57,000 --> 00:29:57,125
- porque eres demasiado buena.
- ¡Que no, Anne!
Te han chantajeado
con hacer público
541
00:29:57,125 --> 00:29:58,583
Te han chantajeado
con hacer público
542
00:29:58,708 --> 00:30:00,083
que yo soy lesbiana.
543
00:30:00,208 --> 00:30:02,166
- Te digo que no, ¿no me oyes?
- Y si lo hacían público,
544
00:30:02,333 --> 00:30:03,958
me repudiarían y perdería todo.
545
00:30:04,041 --> 00:30:05,166
Estás loca, desvarías, Anne.
546
00:30:05,333 --> 00:30:07,000
Y que iba a perder
a mis amigos y a mis hijas.
547
00:30:07,166 --> 00:30:08,000
¡Que no, Anne!
548
00:30:08,125 --> 00:30:09,333
Rompiste conmigo porque, si no,
549
00:30:09,500 --> 00:30:10,916
- iba a perder a mis hijas.
- Que te calles,
550
00:30:11,000 --> 00:30:13,166
deja que me vaya
de una puta vez, Anne.
551
00:30:16,291 --> 00:30:17,875
Te voy a dejar ir, ¿vale?
552
00:30:19,541 --> 00:30:21,125
Si me miras a los ojos
y me dices
553
00:30:21,208 --> 00:30:23,541
que todo lo que acabo de decir
es mentira.
554
00:30:28,041 --> 00:30:30,333
Todo lo que acabas de decir
es mentira.
555
00:30:31,000 --> 00:30:33,625
[pájaros trinan]
556
00:30:34,208 --> 00:30:35,416
[música emotiva]
557
00:30:40,041 --> 00:30:41,250
Ven aquí.
558
00:30:44,208 --> 00:30:46,583
[música]
559
00:31:20,416 --> 00:31:22,041
La doctora Dietrich
me ha contado
560
00:31:22,208 --> 00:31:24,250
que sus terapias
no han funcionado.
561
00:31:26,041 --> 00:31:27,125
Lo siento.
562
00:31:30,666 --> 00:31:33,166
Es curioso, doctor,
cómo funciona la cabeza,
563
00:31:34,833 --> 00:31:37,625
porque puedo recordar
más de 60 jugadas de este juego
564
00:31:37,791 --> 00:31:41,708
pero no logro recordar
mi nombre.
565
00:31:45,458 --> 00:31:48,333
Hay un asunto algo delicado
que quería comentarle.
566
00:31:51,875 --> 00:31:53,083
Quiere que me vaya de aquí.
567
00:31:53,250 --> 00:31:54,416
[resopla]
568
00:31:55,666 --> 00:31:57,791
Yo no lo hubiera dicho así,
pero sí.
569
00:31:58,708 --> 00:32:00,208
Físicamente está bien
570
00:32:00,291 --> 00:32:02,250
y, aunque no ha recuperado
la memoria,
571
00:32:02,375 --> 00:32:04,083
puede valerse por sí mismo.
572
00:32:04,458 --> 00:32:06,833
Además, está lo de Aguirre.
573
00:32:10,333 --> 00:32:11,458
¿Se volvió a quejar?
574
00:32:12,083 --> 00:32:13,500
Le ha roto usted la mano.
575
00:32:13,625 --> 00:32:15,750
Bueno, merecía que le rompiera
el brazo entero, doctor.
576
00:32:15,916 --> 00:32:17,625
No es la primera vez
que reacciona con violencia
577
00:32:17,750 --> 00:32:19,000
con los demás internos.
578
00:32:19,125 --> 00:32:21,875
No puede actuar así.
No en mi sanatorio.
579
00:32:25,041 --> 00:32:28,500
Está bien, me largo,
hoy mismo me largo.
580
00:32:29,291 --> 00:32:30,625
Doctora Dietrich,
581
00:32:32,708 --> 00:32:34,041
pensábamos
que se había marchado.
582
00:32:34,125 --> 00:32:38,416
Me fui. Estaba en la estación
cuando pensé en algo
583
00:32:38,500 --> 00:32:40,916
que me gustaría probar
con su paciente.
584
00:32:42,041 --> 00:32:43,625
Mi última bala.
585
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
[tararea]
586
00:32:51,541 --> 00:32:52,958
Hola.
587
00:32:53,083 --> 00:32:54,125
Mario: Itzi.
588
00:32:54,125 --> 00:32:54,208
Mario: Itzi.
[Itzi ríe]
589
00:32:54,208 --> 00:32:56,958
[Itzi ríe]
590
00:32:57,041 --> 00:32:58,166
Itzi: ¿Qué tal?
591
00:33:00,125 --> 00:33:01,541
Pero qué bonito, ¿no?
592
00:33:03,125 --> 00:33:04,166
¿Estás borracha otra vez?
593
00:33:04,333 --> 00:33:07,125
Sí, estoy borracha de felicidad.
594
00:33:07,708 --> 00:33:09,708
[suspira]
He hecho el amor con Anne.
595
00:33:10,166 --> 00:33:11,208
[resopla]
596
00:33:11,916 --> 00:33:13,041
- ¿Cómo?
- Pues de muchas maneras,
597
00:33:13,125 --> 00:33:15,000
muchas veces,
yo cinco, ella cuatro...
598
00:33:15,000 --> 00:33:15,125
muchas veces,
yo cinco, ella cuatro...
Es que yo soy más rápida.
599
00:33:15,125 --> 00:33:16,458
Es que yo soy más rápida.
600
00:33:16,541 --> 00:33:18,333
Pero
¿y lo de las amenazas de Idoia?
601
00:33:18,458 --> 00:33:19,833
Idoia no tiene
por qué enterarse,
602
00:33:20,000 --> 00:33:21,416
además, tendremos cuidado.
603
00:33:22,166 --> 00:33:24,208
Cuando tenga el dinero,
nos va a dejar en paz.
604
00:33:24,375 --> 00:33:25,458
Itzi...
605
00:33:27,291 --> 00:33:28,750
tengo que decirte algo.
606
00:33:31,041 --> 00:33:34,625
Es algo que hice
y creo que no te va a gustar.
607
00:33:40,208 --> 00:33:42,125
Ryder: ¿La reunión a las cinco
o a las seis?
608
00:33:42,208 --> 00:33:43,791
secretaria: ¿Le parece bien
que la fijemos a las cinco?
609
00:33:43,958 --> 00:33:45,083
Ryder en inglés:
Sí, está bien.
610
00:33:45,208 --> 00:33:46,125
Que no se te olvide.
611
00:33:50,000 --> 00:33:52,500
Vete a almorzar,
Tere, que es tarde.
612
00:33:54,041 --> 00:33:57,166
Señor Galarrán,
¿a qué debo el honor?
613
00:34:04,000 --> 00:34:05,041
¿Qué es esto?
614
00:34:05,208 --> 00:34:07,416
Le pedí a mi secretaria
que copiara el contenido
615
00:34:07,500 --> 00:34:10,458
de algunas de las páginas
de su libro de contabilidad,
616
00:34:10,625 --> 00:34:12,666
que azarosamente llegó
a mis manos.
617
00:34:14,666 --> 00:34:16,333
Según refleja el libro,
618
00:34:17,041 --> 00:34:19,083
Rekalde y mi hija
se están llevando
619
00:34:19,208 --> 00:34:21,583
parte de los beneficios
de su frontón.
620
00:34:22,916 --> 00:34:26,166
Eso es ilegal,
a no ser que sean sus socias,
621
00:34:26,916 --> 00:34:30,041
lo cual, en este país,
también es ilegal.
622
00:34:34,750 --> 00:34:37,458
Recuperaré
mi cuadro de pelotaris
623
00:34:38,666 --> 00:34:40,708
y me quedaré con su frontón
624
00:34:42,666 --> 00:34:44,291
o acabará usted en la cárcel.
625
00:34:46,000 --> 00:34:47,166
Usted decide.
626
00:34:51,666 --> 00:34:53,958
Yo pensé que, si el frontón
pasaba a manos de tu padre,
627
00:34:54,083 --> 00:34:56,750
Idoia tendría menos motivos
para chantajearte.
628
00:34:57,041 --> 00:34:58,416
Lo hice por ti, chula.
629
00:35:00,083 --> 00:35:02,083
Solo... solo quería ayudarte.
630
00:35:02,208 --> 00:35:03,625
¿Que querías ayudarme?
631
00:35:04,541 --> 00:35:05,833
¿Reventando
lo que hemos construido
632
00:35:05,958 --> 00:35:07,125
estos meses?
633
00:35:07,500 --> 00:35:09,125
Pensé que te importaba
una mierda el frontón.
634
00:35:09,291 --> 00:35:10,541
Es que me importa una mierda,
635
00:35:10,708 --> 00:35:12,666
pero no estoy sola en esto,
Mario.
636
00:35:13,125 --> 00:35:15,791
Las chicas, las convencimos,
las ilusionamos con el proyecto,
637
00:35:15,916 --> 00:35:18,125
y no solo a las chicas,
a Allan y a Anne.
638
00:35:18,291 --> 00:35:20,500
Joder,
que esto nos revienta a todas.
639
00:35:21,166 --> 00:35:23,208
- No pensé en eso.
- No pensaste en nada
640
00:35:24,083 --> 00:35:26,625
y te comportaste
como la mayoría de esos hombres,
641
00:35:27,083 --> 00:35:29,875
decidiendo por una mujer,
por mí.
642
00:35:32,583 --> 00:35:33,666
Joder.
643
00:35:33,791 --> 00:35:35,208
Estabas destrozada, Itzi.
644
00:35:36,166 --> 00:35:38,041
Estos dos meses arrastrándote,
645
00:35:39,041 --> 00:35:40,750
sin ganas
de levantarte de la cama,
646
00:35:40,875 --> 00:35:42,541
emborrachándote en el lobby ...
647
00:35:43,375 --> 00:35:46,166
y el partido de ayer
fue la gota que derramó el vaso.
648
00:35:46,791 --> 00:35:48,333
Se me rompía el corazón.
649
00:35:49,750 --> 00:35:51,083
Tenía que hacer algo.
650
00:35:51,333 --> 00:35:52,666
Pues ya lo has hecho.
651
00:35:54,125 --> 00:35:56,000
Terminaste
con una relación y una amistad
652
00:35:56,166 --> 00:35:57,791
que creía a prueba de bombas.
653
00:35:59,208 --> 00:36:01,041
No te quiero volver a ver
en la vida.
654
00:36:01,125 --> 00:36:05,958
[música de tensión]
655
00:36:30,625 --> 00:36:32,000
[música suave]
656
00:37:08,208 --> 00:37:12,208
[gemidos]
657
00:37:16,166 --> 00:37:17,083
Chelo: Alejandro.
658
00:37:18,000 --> 00:37:19,666
- Alejandro, Alejandro.
- [Alejandro gime]
659
00:37:19,791 --> 00:37:22,166
Para. Alejandro.
Alejandro, para.
660
00:37:25,083 --> 00:37:29,000
[Alejandro jadea]
661
00:37:30,083 --> 00:37:31,458
[música de tensión]
662
00:37:42,666 --> 00:37:44,541
- [música se desvanece]
- [Alejandro resopla]
663
00:37:44,666 --> 00:37:46,000
Terminaste adentro.
664
00:37:46,500 --> 00:37:47,541
Perdón.
665
00:37:48,125 --> 00:37:49,125
Perdón.
666
00:37:49,833 --> 00:37:52,208
No lo hacíamos
desde antes del accidente, no...
667
00:37:52,625 --> 00:37:53,791
no lo aguanté.
668
00:37:54,083 --> 00:37:55,125
Ah.
669
00:37:55,291 --> 00:37:56,333
Te dije...
670
00:37:57,166 --> 00:37:59,083
te dije
que no quería quedar embarazada.
671
00:38:02,083 --> 00:38:03,291
[Alejandro suspira]
672
00:38:04,500 --> 00:38:05,625
[chasquea la boca]
673
00:38:06,125 --> 00:38:08,208
[conversación ininteligible]
674
00:38:12,625 --> 00:38:15,208
Idoia, nos vamos al hospital
a ver a Laia, ¿te vienes?
675
00:38:15,291 --> 00:38:17,666
Yo le salvé la vida,
ya hice mi parte.
676
00:38:20,125 --> 00:38:21,208
Vámonos.
677
00:38:33,541 --> 00:38:36,750
¿Cómo sé que va a ser usted
una buena madre para Xavi?
678
00:38:37,333 --> 00:38:39,083
Si está aquí,
es porque eso le da igual.
679
00:38:39,083 --> 00:38:39,166
Si está aquí,
es porque eso le da igual.
Diga la cifra.
680
00:38:39,166 --> 00:38:40,458
Diga la cifra.
681
00:38:49,291 --> 00:38:51,875
En dos días, le daré el dinero.
A las 12.
682
00:38:51,958 --> 00:38:53,166
Y me llevaré a Xavi.
683
00:38:54,791 --> 00:38:55,916
No hablen con él.
684
00:38:56,375 --> 00:38:58,166
Quiero contarle
yo misma quién soy.
685
00:38:58,791 --> 00:39:01,791
Hasta que no traiga el dinero,
Xavi sigue siendo mi hijo.
686
00:39:01,875 --> 00:39:05,166
Lo que le diga o no
es cosa mía, no suya.
687
00:39:15,333 --> 00:39:18,291
Dietrich: Estoy francamente
esperanzada con esta técnica.
688
00:39:18,375 --> 00:39:20,041
El problema es que no tiene
689
00:39:20,166 --> 00:39:22,916
el visto bueno
de la comunidad científica.
690
00:39:24,791 --> 00:39:26,541
La terapia electroconvulsiva
691
00:39:26,666 --> 00:39:29,916
se basa en la aplicación
de descargas eléctricas
692
00:39:30,041 --> 00:39:32,000
directamente al cerebro.
693
00:39:32,000 --> 00:39:32,083
directamente al cerebro.
Es una técnica experimental
694
00:39:32,083 --> 00:39:34,333
Es una técnica experimental
695
00:39:34,458 --> 00:39:39,375
para tratar la esquizofrenia
y la psicosis maniacodepresiva.
696
00:39:41,000 --> 00:39:43,375
No tengo noticias
de que se haya usado
697
00:39:43,458 --> 00:39:46,208
para tratar
la amnesia disociativa,
698
00:39:47,125 --> 00:39:50,000
pero tengo la intuición
de que podría funcionar,
699
00:39:50,416 --> 00:39:52,041
pero es peligrosa,
700
00:39:52,791 --> 00:39:55,166
podría sufrir
daños irreparables,
701
00:39:55,291 --> 00:39:57,041
incluso morir.
702
00:39:58,208 --> 00:40:01,083
Uribe: Doctora, si usted
estuviera en mi lugar,
703
00:40:01,708 --> 00:40:03,458
¿se sometería a ese tratamiento?
704
00:40:06,166 --> 00:40:07,333
No.
705
00:40:09,875 --> 00:40:11,083
Espere.
706
00:40:12,458 --> 00:40:15,458
Le he advertido
de los posibles efectos.
707
00:40:16,666 --> 00:40:18,875
Necesito que firme
este documento,
708
00:40:19,000 --> 00:40:23,208
eximiéndonos al sanatorio y a mí
de cualquier responsabilidad.
709
00:40:46,708 --> 00:40:47,958
[grita]
710
00:40:48,125 --> 00:40:49,041
[grita]
711
00:40:52,125 --> 00:40:53,291
[quejidos]
712
00:41:02,291 --> 00:41:03,458
Doctora,
713
00:41:04,416 --> 00:41:06,000
me va a disculpar,
714
00:41:07,250 --> 00:41:10,166
pero me acabo de acordar
que tengo un asunto pendiente.
715
00:41:13,208 --> 00:41:15,083
[interferencias]
716
00:41:15,166 --> 00:41:16,208
[música]
717
00:41:16,333 --> 00:41:17,541
[silencio]
718
00:41:18,958 --> 00:41:20,000
[respira agitada]
719
00:41:29,750 --> 00:41:31,750
[jadea]
720
00:41:37,083 --> 00:41:38,125
[quejido]
721
00:41:39,291 --> 00:41:40,708
[respira agitada]
722
00:41:47,166 --> 00:41:49,000
- [jadea]
- [llaman a la puerta]
723
00:41:56,291 --> 00:41:57,375
[quejido]
724
00:41:59,000 --> 00:42:00,166
[llaman a la puerta]
725
00:42:02,583 --> 00:42:04,583
[llaman a la puerta]
726
00:42:06,583 --> 00:42:07,708
Allan va a vender el frontón.
727
00:42:07,791 --> 00:42:09,166
- ¿Qué?
- Mi padre va a comprarlo.
728
00:42:09,333 --> 00:42:11,958
Tiene su libro de contabilidad
y le obliga a vender.
729
00:42:12,083 --> 00:42:13,208
Tenemos que hacer algo.
730
00:42:13,333 --> 00:42:14,916
[Idoia continúa jadeando]
731
00:42:22,291 --> 00:42:23,708
Itzi: ¿Para qué es eso?
732
00:42:25,875 --> 00:42:27,208
Idoia, ¿para qué es eso?
733
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
Tengo planes y tu padre
no me los va a reventar.
734
00:42:33,000 --> 00:42:35,958
Idoia, ¿qué vas a hacer?
Idoia, es mi padre, Idoia.
735
00:42:36,041 --> 00:42:37,000
¡Idoia!
736
00:42:38,083 --> 00:42:39,000
¡Idoia!
737
00:42:39,125 --> 00:42:40,500
[golpes]
738
00:42:40,625 --> 00:42:41,791
¡Idoia, joder!
739
00:42:45,125 --> 00:42:46,125
Buenos días, Regina.
740
00:42:46,666 --> 00:42:49,041
Buenos días, señora Barbosa.
741
00:42:50,458 --> 00:42:51,791
Vengo a poner un telegrama.
742
00:42:51,916 --> 00:42:54,291
Claro que sí, cómo me alegro
de verla recuperada.
743
00:42:54,458 --> 00:42:57,000
- Mi hijo es admirador suyo.
- Muchas gracias.
744
00:42:57,083 --> 00:42:58,708
Es a nombre de Itziar Galarrán,
745
00:42:58,875 --> 00:43:00,500
está en España,
en el Hotel María...
746
00:43:00,666 --> 00:43:02,041
En el Hotel María Cristina,
747
00:43:02,125 --> 00:43:04,791
su marido ha enviado
varios telegramas de su parte.
748
00:43:04,875 --> 00:43:06,208
Hoy se le adelantó usted.
749
00:43:07,916 --> 00:43:10,041
De hecho,
hemos recibido respuesta.
750
00:43:10,041 --> 00:43:10,125
De hecho,
hemos recibido respuesta.
Un momento.
751
00:43:10,125 --> 00:43:11,250
Un momento.
752
00:43:15,000 --> 00:43:17,208
Sí. Aquí está.
753
00:43:22,166 --> 00:43:25,000
Itzi: "Chelo, cariño:
Qué ilusión lo que me cuentas.
754
00:43:25,625 --> 00:43:27,083
Me alegro
que te haya gustado tanto
755
00:43:27,083 --> 00:43:27,166
Me alegro
que te haya gustado tanto
la cunita que te mandamos
para cuando nazca el bebé.
756
00:43:27,166 --> 00:43:30,125
la cunita que te mandamos
para cuando nazca el bebé.
757
00:43:30,500 --> 00:43:32,041
Yo sigo con el corazón roto,
758
00:43:32,583 --> 00:43:34,291
pero he seguido tus consejos".
759
00:43:34,666 --> 00:43:35,916
Regina: ¿Está bien?
760
00:43:36,291 --> 00:43:37,500
Señora Barbosa.
761
00:43:39,125 --> 00:43:40,291
Sí.
762
00:43:40,708 --> 00:43:42,541
Sí, ¿tendrás las transcripciones
763
00:43:42,708 --> 00:43:45,041
de los telegramas
de los últimos meses?
764
00:44:00,958 --> 00:44:02,208
No lo hagas.
765
00:44:02,333 --> 00:44:03,833
No firmes esa mierda.
766
00:44:04,916 --> 00:44:07,083
Suelta el arma,
por lo que más quieras.
767
00:44:08,208 --> 00:44:10,125
Lo haré
cuando rompáis ese contrato.
768
00:44:10,125 --> 00:44:10,208
Lo haré
cuando rompáis ese contrato.
Si no lo firmamos hoy,
lo firmaremos mañana.
769
00:44:10,208 --> 00:44:13,375
Si no lo firmamos hoy,
lo firmaremos mañana.
770
00:44:15,166 --> 00:44:17,583
¿Vas a estar apuntándonos
el resto de tus días?
771
00:44:17,750 --> 00:44:19,125
Se te va a cansar el brazo.
772
00:44:19,291 --> 00:44:21,416
Idoia, esto no va contigo.
Tengo que firmar.
773
00:44:21,541 --> 00:44:24,000
Allan, solo hace dos meses
que me conoces.
774
00:44:24,708 --> 00:44:27,083
Si hiciera más,
sabrías que hablo en serio.
775
00:44:28,000 --> 00:44:29,083
Si firmas, disparo.
776
00:44:31,500 --> 00:44:33,208
[Idoia respira agitada]
777
00:44:33,250 --> 00:44:34,708
Idoia, ¿qué estás haciendo?
778
00:44:34,833 --> 00:44:36,208
Creo que ni ella lo sabe.
779
00:44:37,333 --> 00:44:38,791
Cállese, cabrón.
780
00:44:39,208 --> 00:44:40,375
Idoia, baja la pistola.
781
00:44:41,000 --> 00:44:42,375
Vete a la mierda, Itzi.
782
00:44:42,458 --> 00:44:44,000
Esto no es
la manera de impedirlo.
783
00:44:44,166 --> 00:44:46,083
Ah, ¿no? Acepto sugerencias.
784
00:44:47,083 --> 00:44:49,625
Tenemos que conseguir
el libro de contabilidad.
785
00:44:50,583 --> 00:44:53,666
No os lo vais a creer,
pero he olvidado dónde está.
786
00:44:55,250 --> 00:44:56,458
Tiene que estar aquí.
787
00:44:56,583 --> 00:44:58,708
El pacto era que yo firmaría
la venta del frontón
788
00:44:58,791 --> 00:45:00,875
y, a cambio,
él me daría el libro.
789
00:45:01,458 --> 00:45:03,916
Dinos dónde está
o te disparo en la pierna.
790
00:45:04,250 --> 00:45:05,833
No está en este despacho.
791
00:45:06,833 --> 00:45:09,000
Iba a llevárselo
luego a casa a Allan.
792
00:45:09,083 --> 00:45:10,000
Itzi: Miente.
793
00:45:10,583 --> 00:45:13,083
Le conozco y está mintiendo.
El libro está aquí.
794
00:45:13,791 --> 00:45:15,375
Idoia: ¿Dónde coño está?
795
00:45:19,041 --> 00:45:20,166
En la caja fuerte.
796
00:45:20,250 --> 00:45:21,541
No está ahí.
797
00:45:23,000 --> 00:45:24,583
¿Te sabes la combinación?
798
00:45:28,625 --> 00:45:31,416
Itzi: Hace un tiempo,
yo era la niña de sus ojos.
799
00:45:32,916 --> 00:45:34,083
Pero de eso hace mucho.
800
00:45:46,250 --> 00:45:48,083
Itzi: La fecha de mi cumpleaños.
801
00:45:49,708 --> 00:45:51,416
[Idoia jadea]
802
00:45:51,916 --> 00:45:53,083
Qué tierno.
803
00:45:53,666 --> 00:45:55,041
Toma el puto libro, Allan.
804
00:45:55,041 --> 00:45:55,208
Toma el puto libro, Allan.
Destrúyelo, tritúralo, quémalo,
haz lo que te dé la gana.
805
00:45:55,208 --> 00:45:58,833
Destrúyelo, tritúralo, quémalo,
haz lo que te dé la gana.
806
00:46:01,666 --> 00:46:04,208
¿Qué te he hecho
para que me odies tanto, hija?
807
00:46:04,333 --> 00:46:06,750
No te pega ponerte
melodramático, aita .
808
00:46:09,000 --> 00:46:11,166
- [disparo]
- [golpe]
809
00:46:25,541 --> 00:46:27,041
[Uribe ríe]
810
00:46:28,125 --> 00:46:30,458
Señorita Rekalde,
pero qué agradable sorpresa.
811
00:46:31,500 --> 00:46:32,875
No voy a entrar en detalles,
812
00:46:33,000 --> 00:46:35,041
pero pasa
que últimamente he tenido
813
00:46:35,166 --> 00:46:38,833
un pequeño problemita
de memoria, pero ya no, ¿eh?
814
00:46:39,916 --> 00:46:42,041
¿Y saben qué estoy recordando
en este momento?
815
00:46:42,166 --> 00:46:43,166
Que ese revólver
816
00:46:43,333 --> 00:46:46,541
con el que usted
me está apuntando... no sirve.
817
00:46:48,166 --> 00:46:49,291
Está roto.
818
00:46:50,541 --> 00:46:52,583
Se le bloqueó el tambor
cuando estábamos en su casa,
819
00:46:52,750 --> 00:46:54,916
- ¿se acuerda?
- ¿Qué está pasando, Idoia?
820
00:46:55,000 --> 00:46:56,083
Le explico, bonita.
821
00:46:57,875 --> 00:47:01,375
Lo que pasa es que yo tenía
el encargo de matar a su socia.
822
00:47:02,750 --> 00:47:05,541
[suspira] Pero digamos que
nos agarramos cariño, ¿verdad?
823
00:47:05,708 --> 00:47:07,833
Tanto que me invitó
a una fiesta con unos amigos,
824
00:47:07,958 --> 00:47:09,500
una fiesta que, bueno,
825
00:47:09,625 --> 00:47:11,083
se nos escapó
un poco de las manos,
826
00:47:11,166 --> 00:47:12,500
porque trae una cruda...
827
00:47:13,416 --> 00:47:17,208
resaca le llaman aquí,
tremenda, ¿eh?
828
00:47:17,375 --> 00:47:20,250
De dos meses.
Pero ya estoy recuperado.
829
00:47:20,375 --> 00:47:23,000
Tenemos dinero, mucho dinero.
830
00:47:24,041 --> 00:47:26,000
El dinero no lo es todo,
campeona.
831
00:47:26,583 --> 00:47:28,625
Agustín: Esto
no tiene que ver conmigo.
832
00:47:28,791 --> 00:47:30,000
Deje que me vaya.
833
00:47:30,166 --> 00:47:31,541
Me temo que no.
834
00:47:33,000 --> 00:47:36,166
A usted lo necesito para cerrar
con broche de oro todo mi plan.
835
00:47:37,791 --> 00:47:40,041
Yo tenía la intención
de solo llegar y matarla,
836
00:47:40,041 --> 00:47:40,166
Yo tenía la intención
de solo llegar y matarla,
simplemente, campeona,
pero luego me dije:
837
00:47:40,166 --> 00:47:43,541
simplemente, campeona,
pero luego me dije:
838
00:47:44,166 --> 00:47:47,083
"¿No será más bonito verla
cómo se pudre en la cárcel?".
839
00:47:49,041 --> 00:47:50,875
Porque digo,
cuando te dan un balazo,
840
00:47:51,041 --> 00:47:55,208
pues simplemente sufres
un ratito y ya está, se acabó.
841
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
Pero cumplir
con una cadena perpetua
842
00:47:59,083 --> 00:48:00,833
tiene su encanto, ¿no cree?
843
00:48:01,625 --> 00:48:04,458
[sirenas]
844
00:48:07,041 --> 00:48:08,208
Y ahora que lo pienso,
845
00:48:09,458 --> 00:48:12,291
¿por qué cumplir solo
con una condena de asesinato
846
00:48:12,416 --> 00:48:13,625
si pueden ser tres?
847
00:48:14,125 --> 00:48:15,166
[disparo]
848
00:48:15,291 --> 00:48:16,375
[Itzi grita]
849
00:48:16,500 --> 00:48:17,708
¡Aita!
850
00:48:19,916 --> 00:48:21,083
¡Quita!
851
00:48:22,208 --> 00:48:24,208
- ¡ Aita , no, por favor!
- ¡Quieta!
852
00:48:28,083 --> 00:48:30,541
Soy detective
de la Policía Federal mexicana.
853
00:48:33,083 --> 00:48:34,041
Aquí está mi placa.
854
00:48:34,666 --> 00:48:36,166
Itzi: ¡No, no!
855
00:48:37,375 --> 00:48:39,916
Estas señoritas les dispararon
a estos señores.
856
00:48:40,083 --> 00:48:41,708
Yo lo vi todo. No pude evitarlo.
857
00:48:41,875 --> 00:48:42,833
Arréstenlas.
858
00:48:42,916 --> 00:48:44,208
[Itzi llora]
859
00:48:44,666 --> 00:48:45,791
¡Arréstenlas!
860
00:48:46,000 --> 00:48:47,625
[Itzi llora]
861
00:48:48,583 --> 00:48:49,625
¡No!
862
00:48:51,750 --> 00:48:52,791
¡Que no!
863
00:48:54,750 --> 00:48:56,000
[Itzi llora]
864
00:49:00,291 --> 00:49:02,125
[llaman a la puerta]
865
00:49:02,916 --> 00:49:04,083
Rosa: Voy.
866
00:49:07,333 --> 00:49:08,458
Chelo.
867
00:49:08,541 --> 00:49:09,708
¿Puedo pasar?
868
00:49:09,791 --> 00:49:10,958
Claro.
869
00:49:14,083 --> 00:49:16,125
¿Y esa carita?
¿Qué pasa?
870
00:49:16,916 --> 00:49:18,416
Alejandro me está engañando.
871
00:49:21,166 --> 00:49:22,416
Lleva meses ocultándome
872
00:49:22,500 --> 00:49:24,875
los telegramas
que me manda Itzi desde España.
873
00:49:25,000 --> 00:49:26,208
Y no solo eso,
874
00:49:26,291 --> 00:49:28,791
le ha escrito en mi nombre
miles de veces sin decirme nada,
875
00:49:28,958 --> 00:49:31,208
Rosa, contándole
lo que se le da la gana.
876
00:49:32,000 --> 00:49:33,250
Estábamos...
877
00:49:34,750 --> 00:49:37,416
Bueno, volvimos a estar juntos.
878
00:49:38,333 --> 00:49:40,541
Yo le dejé muy claro
que no quería quedar embarazada,
879
00:49:40,625 --> 00:49:43,000
que quiero volver a ser pelotari
y...
880
00:49:45,000 --> 00:49:46,375
se vino dentro de mí.
881
00:49:49,458 --> 00:49:52,625
Chelo: No sé, no sé,
no sé qué voy a hacer.
882
00:49:53,875 --> 00:49:54,916
No sé.
883
00:49:55,041 --> 00:49:57,958
No sé, si lo denuncio,
no me van a creer.
884
00:49:58,333 --> 00:50:01,458
Seguro que lo que hizo Alejandro
ni siquiera es un delito.
885
00:50:01,916 --> 00:50:03,166
No sé qué voy a hacer.
886
00:50:07,000 --> 00:50:09,791
Alejandro ha hecho otras cosas
que sí son delito.
887
00:50:11,583 --> 00:50:13,625
Sobornó al médico
que vino de Nueva York
888
00:50:13,791 --> 00:50:14,791
para que te dijera
889
00:50:14,958 --> 00:50:17,208
que no podrías volver a jugar
a la pelota.
890
00:50:21,375 --> 00:50:23,750
Y también te engaña
con otras mujeres.
891
00:50:25,208 --> 00:50:26,791
Chelo: ¿Y tú cómo sabes eso?
892
00:50:29,916 --> 00:50:31,291
Simplemente lo sé.
893
00:50:34,833 --> 00:50:38,916
[suena "Not for Nothin'",
de Universal Production Music]
894
00:50:56,458 --> 00:50:57,875
Uribe: Y como lo que pueden ver,
895
00:50:58,041 --> 00:51:00,000
yo venía entrando
hacia este lado...
896
00:51:00,000 --> 00:51:00,125
yo venía entrando
hacia este lado...
Acá dentro y vi, desde allá,
897
00:51:00,125 --> 00:51:02,000
Acá dentro y vi, desde allá,
898
00:51:02,125 --> 00:51:04,750
o sea, esta zona,
porque cayó para allá.
899
00:51:07,666 --> 00:51:10,041
- ¿Sí?
- Su mujer ha sido detenida
900
00:51:10,041 --> 00:51:10,166
- ¿Sí?
- Su mujer ha sido detenida
por asesinato.
901
00:51:10,166 --> 00:51:11,125
por asesinato.
902
00:51:13,041 --> 00:51:14,041
¿Perdón?
903
00:51:14,166 --> 00:51:18,083
[sigue sonando
"Not for Nothin'"]
904
00:51:27,458 --> 00:51:29,041
[llora]
905
00:51:32,166 --> 00:51:33,333
[llora]
906
00:52:00,166 --> 00:52:02,083
[música se detiene abruptamente]
907
00:52:13,291 --> 00:52:14,625
¿Cómo te atreviste?
908
00:52:21,541 --> 00:52:24,750
[suena "Not for Nothin'",
de Universal Production Music]
65486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.