All language subtitles for Las.Pelotaris.S01e06.2023.1080P-Dual-Lat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,958 --> 00:00:24,125 [pelota] 2 00:00:24,208 --> 00:00:27,500 [suena "Como tú quieres", Cecilia Barajas y Marc Ferrari] 3 00:00:29,041 --> 00:00:30,541 ♪ Quédate tranquilo ♪ 4 00:00:30,666 --> 00:00:32,833 ♪ Que yo te la tiro, a tiro ♪ 5 00:00:32,958 --> 00:00:35,833 ♪ Yo quiero contigo Así que tú vienes conmigo ♪ 6 00:00:35,958 --> 00:00:39,375 ♪ Si te gusta el trato No pierdas el tiempo ♪ 7 00:00:39,458 --> 00:00:43,000 ♪ Déjate ya, let go, Vámonos ya, let's go ♪ 8 00:00:43,000 --> 00:00:43,125 ♪ Déjate ya, let go, Vámonos ya, let's go ♪ locutor: El partido de la sesión de noche 9 00:00:43,125 --> 00:00:44,833 locutor: El partido de la sesión de noche 10 00:00:45,000 --> 00:00:46,166 fue trepidante y terminó 11 00:00:46,250 --> 00:00:48,250 con una nueva victoria de las rojas. 12 00:00:48,416 --> 00:00:51,375 Desde que el Frontón Beti Jai decidiera cambiar su plantilla 13 00:00:51,458 --> 00:00:54,250 de hombres por mujeres, el espectáculo está asegurado. 14 00:00:54,416 --> 00:00:56,000 locutora: Aprovechamos para recordar a los oyentes 15 00:00:56,000 --> 00:00:56,166 locutora: Aprovechamos para recordar a los oyentes que esta tarde salen a la venta 16 00:00:56,166 --> 00:00:57,375 que esta tarde salen a la venta 17 00:00:57,500 --> 00:00:59,291 las entradas para la jornada de Santo Tomás. 18 00:00:59,416 --> 00:01:00,750 Queda poco más de un mes... 19 00:01:00,833 --> 00:01:03,000 locutor 2: El mejor cuadro de pelotaris de la historia. 20 00:01:03,000 --> 00:01:03,125 locutor 2: El mejor cuadro de pelotaris de la historia. Un acierto por parte de su patrón, 21 00:01:03,125 --> 00:01:04,958 Un acierto por parte de su patrón, 22 00:01:05,083 --> 00:01:06,916 el inglés Allan Ryder. 23 00:01:07,083 --> 00:01:10,083 ♪ Quiéreme, quiéreme Quiéreme como tú quieres ♪ 24 00:01:10,250 --> 00:01:13,541 ♪ Trátame, trátame Trátame como tú debes ♪ 25 00:01:13,666 --> 00:01:17,041 ♪ No trates de quererme A mí di si no me quieres ♪ 26 00:01:17,125 --> 00:01:20,333 ♪ Quiéreme, quiéreme Trátame como tú quieres ♪ 27 00:01:21,250 --> 00:01:23,250 locutor 3: Y el partido más esperado de la jornada 28 00:01:23,416 --> 00:01:24,791 de Santo Tomás terminó, 29 00:01:24,875 --> 00:01:27,083 como no podía ser de otra manera, 30 00:01:27,208 --> 00:01:30,166 con la vitoria del dueto más en forma del momento, 31 00:01:30,250 --> 00:01:33,041 Idoia Rekalde e Itziar Galarrán. 32 00:01:33,041 --> 00:01:33,208 Idoia Rekalde e Itziar Galarrán. ♪ Quiéreme como tú quieres ♪ 33 00:01:33,208 --> 00:01:35,458 ♪ Quiéreme como tú quieres ♪ 34 00:01:36,000 --> 00:01:37,125 [termina canción] 35 00:01:38,083 --> 00:01:39,125 Llévalo a la oficina de telégrafos. 36 00:01:39,291 --> 00:01:40,625 Es para México, como siempre, 37 00:01:40,750 --> 00:01:42,000 y tienes la dirección arriba, ¿vale? 38 00:01:42,125 --> 00:01:44,208 Quédate con el cambio, gracias. 39 00:01:46,500 --> 00:01:48,083 Hombre... Mira, novata, 40 00:01:48,083 --> 00:01:48,166 Hombre... Mira, novata, esta semana más de 8.000 pesetas y para cada una. 41 00:01:48,166 --> 00:01:50,875 esta semana más de 8.000 pesetas y para cada una. 42 00:01:50,958 --> 00:01:52,875 ¿Tú sabes lo que significa eso? 43 00:01:54,041 --> 00:01:55,750 Que nuestro frontón va a llegar antes de lo que pensábamos. 44 00:01:55,916 --> 00:01:58,208 Lo que tenemos que pensar es dónde montarlo. 45 00:01:58,291 --> 00:02:00,083 Madrid y Barcelona están llenos, 46 00:02:00,250 --> 00:02:02,583 oye, ¿y Valencia cómo te suena? Por... 47 00:02:03,166 --> 00:02:04,875 ¿Se puede saber qué te pasa? 48 00:02:05,166 --> 00:02:06,250 ¿De verdad necesitas que te cuente 49 00:02:06,375 --> 00:02:08,250 qué me pasa, Idoia? ¿De verdad? 50 00:02:09,250 --> 00:02:10,458 Habrán pasado dos meses 51 00:02:10,583 --> 00:02:12,166 desde que me obligaste a dejarlo con Anne, 52 00:02:12,333 --> 00:02:14,041 pero para mí han sido como dos años o veinte, 53 00:02:14,166 --> 00:02:16,000 me tienes aquí jugando contra mi voluntad, 54 00:02:16,125 --> 00:02:17,166 así que escúchame bien, 55 00:02:17,333 --> 00:02:18,833 no compraré un puto frontón contigo. 56 00:02:18,958 --> 00:02:20,125 ¡Eh! 57 00:02:21,000 --> 00:02:22,125 El plan era comprarlo juntas. 58 00:02:22,125 --> 00:02:22,208 El plan era comprarlo juntas. Sí, el plan eran muchas cosas, pero esto, no. 59 00:02:22,208 --> 00:02:24,833 Sí, el plan eran muchas cosas, pero esto, no. 60 00:02:26,958 --> 00:02:29,041 Te hago un favor, Itzi. Esa mujer no te convenía. 61 00:02:29,125 --> 00:02:31,166 ¿Por qué no te vas a la mierda? 62 00:02:32,958 --> 00:02:35,500 Si no sigues adelante con esto, lo cuento todo. 63 00:02:35,583 --> 00:02:37,083 Ya me has amenazado una vez con eso 64 00:02:37,166 --> 00:02:39,083 y no puedes volver a amenazarme con lo mismo. 65 00:02:39,208 --> 00:02:40,500 Tal y como yo lo veo, sí puedo. 66 00:02:40,625 --> 00:02:41,750 ¡Que no me necesitas! 67 00:02:41,875 --> 00:02:45,208 Te llevas la mitad del dinero, claro que te necesito. 68 00:02:46,166 --> 00:02:48,041 ¿Qué estás haciendo, Itzi? ¿Qué estás haciendo? 69 00:02:48,208 --> 00:02:49,208 Ven aquí. 70 00:02:58,625 --> 00:03:00,083 Quédatelo todo, 71 00:03:00,208 --> 00:03:02,291 pero júrame que, cuando tengas todo el dinero que necesitas, 72 00:03:02,375 --> 00:03:06,125 me dejarás en paz y no volverás a amenazarme con lo de Anne. 73 00:03:06,791 --> 00:03:08,166 Júramelo y todo esto es tuyo. 74 00:03:08,291 --> 00:03:10,458 [golpe] 75 00:03:12,166 --> 00:03:13,375 [tos lejana] 76 00:03:13,500 --> 00:03:14,500 ¿Hola? 77 00:03:15,458 --> 00:03:16,541 ¿Hay alguien ahí? 78 00:03:20,041 --> 00:03:21,083 [Itzi grita] 79 00:03:21,208 --> 00:03:23,000 - ¡Laia! - ¡Laia! 80 00:03:23,666 --> 00:03:25,250 - ¡Laia! - ¡Ayuda! 81 00:03:25,416 --> 00:03:27,000 - ¡Ayuda! - ¡Que alguien nos ayude, 82 00:03:27,083 --> 00:03:28,041 por favor! 83 00:03:28,041 --> 00:03:28,208 por favor! - ¡Eh, Laia! - ¡Ayuda, por favor! 84 00:03:28,208 --> 00:03:30,291 - ¡Eh, Laia! - ¡Ayuda, por favor! 85 00:03:31,500 --> 00:03:33,291 [música] 86 00:03:56,125 --> 00:03:57,958 Ese cabrón la violó dos veces. 87 00:03:58,083 --> 00:03:59,708 Laia nos ha contado que la acosaba 88 00:03:59,875 --> 00:04:00,916 desde antes de Pasaia. 89 00:04:01,083 --> 00:04:02,625 Y le dijo que, si se lo contaba a alguien, 90 00:04:02,708 --> 00:04:04,125 se encargaría de que no la contrataran 91 00:04:04,250 --> 00:04:06,333 en ningún frontón. Es un hijo de puta. 92 00:04:06,458 --> 00:04:08,916 Voy a reunirme con Peio para escuchar su versión. 93 00:04:09,083 --> 00:04:11,583 Muy bien, escuche su versión y ahora escuchas la nuestra. 94 00:04:11,666 --> 00:04:13,375 O le denuncias o esto se acaba. 95 00:04:13,458 --> 00:04:17,625 Idoia, soy el primer interesado en que todo esto se arregle, 96 00:04:18,541 --> 00:04:20,000 pero Peio tiene derecho a defenderse. 97 00:04:20,083 --> 00:04:21,041 Y Laia tenía derecho 98 00:04:21,041 --> 00:04:21,166 Y Laia tenía derecho a que no la obligaran a abrirse de piernas. 99 00:04:21,166 --> 00:04:22,416 a que no la obligaran a abrirse de piernas. 100 00:04:22,541 --> 00:04:24,125 Deberíamos cortarle las pelotas y punto. 101 00:04:24,291 --> 00:04:27,166 Y colgarlo con la misma soga con la que Laia casi se mata. 102 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 Eso deberíamos hacer. 103 00:04:28,625 --> 00:04:30,291 [en inglés] Muy bien, muy bien. 104 00:04:30,416 --> 00:04:31,541 Tranquilidad. 105 00:04:33,291 --> 00:04:35,208 Voy a comisaría ahora mismo. 106 00:04:40,708 --> 00:04:41,833 Gracias. 107 00:04:42,166 --> 00:04:43,750 niñas en inglés: Papi, Papi. 108 00:04:56,500 --> 00:04:58,041 mujer: No, no, no es posible. 109 00:04:58,041 --> 00:04:58,125 mujer: No, no, no es posible. mujer 2: Que así no fue. 110 00:04:58,125 --> 00:04:59,666 mujer 2: Que así no fue. 111 00:04:59,791 --> 00:05:02,250 - Los vieron juntos. - ¿Estás segura? 112 00:05:02,375 --> 00:05:05,125 - No es que... - Claro que sí. 113 00:05:05,666 --> 00:05:08,208 - ¿Lo dijeron las señoras? - No, claro que no. 114 00:05:09,375 --> 00:05:11,583 Te digo que están juntos. 115 00:05:11,750 --> 00:05:13,375 Pero están casados. 116 00:05:13,541 --> 00:05:15,500 Como si a Hortensia le importara eso. 117 00:05:15,583 --> 00:05:16,791 [ríen] 118 00:05:16,958 --> 00:05:18,708 ¿Qué no se acuerdan del comandante? 119 00:05:18,791 --> 00:05:20,500 ¿Qué comandante? ¿Está casado? 120 00:05:20,583 --> 00:05:23,666 Esa historia es muy diferente, no tiene comparación. 121 00:05:23,750 --> 00:05:25,458 ¿Cuál es esa historia? No la sé. 122 00:05:25,541 --> 00:05:27,541 [hablan todas a la vez y ríen] 123 00:05:28,041 --> 00:05:29,250 - ¡Oye! - ¡Niño! 124 00:05:29,666 --> 00:05:30,833 ¡Con cuidado! 125 00:05:31,375 --> 00:05:32,583 ¡Ay! 126 00:05:33,666 --> 00:05:36,041 - ¿Estás bien? - ¿Quieres descansar un poco? 127 00:05:36,708 --> 00:05:38,708 - ¿Qué pasa? - No necesito el bastón. 128 00:05:43,791 --> 00:05:44,958 No me duele. 129 00:05:45,833 --> 00:05:47,125 Rosa: ¿Cómo que no te duele? 130 00:05:47,208 --> 00:05:49,000 Chelo, pero ¿qué haces? 131 00:05:49,166 --> 00:05:50,375 [Chelo suspira] 132 00:05:50,541 --> 00:05:54,125 [música] 133 00:06:14,625 --> 00:06:18,000 doctor: Lo encontraron en el río unos pescadores 134 00:06:18,000 --> 00:06:18,083 doctor: Lo encontraron en el río unos pescadores hace poco más de dos meses. 135 00:06:18,083 --> 00:06:20,500 hace poco más de dos meses. 136 00:06:21,416 --> 00:06:23,208 Creían que estaba muerto. 137 00:06:24,083 --> 00:06:26,250 Tenía varias heridas de arma blanca, 138 00:06:26,416 --> 00:06:27,875 pero milagrosamente 139 00:06:28,041 --> 00:06:30,000 ninguna afectó a órganos vitales. 140 00:06:30,500 --> 00:06:33,708 Parece que al más vital sí le afectó. 141 00:06:34,416 --> 00:06:35,541 Efectivamente. 142 00:06:37,041 --> 00:06:39,958 No recuerda nada, ni su nombre. 143 00:06:41,041 --> 00:06:43,708 doctor: Creemos que es de origen mexicano por su acento. 144 00:06:43,875 --> 00:06:47,000 Mandamos la información a la embajada y la Policía de DF 145 00:06:47,083 --> 00:06:50,291 para contrastar su lista de desaparecidos y fugitivos, 146 00:06:51,083 --> 00:06:53,625 pero nada. [suspira] 147 00:06:54,041 --> 00:06:57,083 Lo hemos intentado todo para que recupere la memoria, 148 00:06:58,666 --> 00:07:02,000 por eso, cuando me enteré que venía al congreso, la llamé. 149 00:07:02,083 --> 00:07:04,750 Me temo que usted es su última esperanza, 150 00:07:04,875 --> 00:07:06,166 doctora Dietrich. 151 00:07:10,333 --> 00:07:14,500 [sonido de suspenso incrementa] 152 00:07:33,708 --> 00:07:34,958 [quejido de esfuerzo] 153 00:07:40,500 --> 00:07:42,083 [timbre] 154 00:07:47,083 --> 00:07:48,416 [abre puerta] 155 00:07:48,541 --> 00:07:50,083 Idoia: Te has adelantado. 156 00:07:50,750 --> 00:07:52,083 Ven. 157 00:08:06,291 --> 00:08:07,375 Ya sabes dónde. 158 00:08:16,208 --> 00:08:18,458 ¿Qué te quedas ahí pasmado? ¿Qué esperas? 159 00:08:18,583 --> 00:08:20,041 Me he enterado de algo. 160 00:08:20,458 --> 00:08:22,375 ¿Y me vas a contar o tengo que adivinar? 161 00:08:22,500 --> 00:08:25,458 Es sobre la casa donde tengo que entregar el sobre. 162 00:08:25,833 --> 00:08:27,000 Cuéntame. 163 00:08:28,208 --> 00:08:31,166 Lo que sé, vale dinero. 164 00:08:34,000 --> 00:08:36,083 [piano] 165 00:08:38,833 --> 00:08:40,000 hombre: Señor Espinosa. 166 00:08:44,166 --> 00:08:45,166 ¿Otra vez? 167 00:08:54,875 --> 00:08:56,000 Buenas tardes, señor. 168 00:09:01,000 --> 00:09:02,083 Itzi... 169 00:09:11,208 --> 00:09:13,458 Mario: Vente, preciosa. Vamos arriba. 170 00:09:14,041 --> 00:09:15,416 Mario... 171 00:09:25,458 --> 00:09:27,083 Ryder: Esperaba que estos dos meses 172 00:09:27,208 --> 00:09:30,083 que has estado fuera hubieras podido reflexionar. 173 00:09:31,458 --> 00:09:33,833 No se trataba de reflexionar, Allan. 174 00:09:36,208 --> 00:09:39,083 Anne: En todo caso, de confirmar lo que siento. 175 00:09:41,250 --> 00:09:42,666 O lo que no sientes. 176 00:09:45,083 --> 00:09:46,416 Tenemos dos opciones, 177 00:09:48,125 --> 00:09:50,000 que vuelvas a casa de tus padres 178 00:09:50,583 --> 00:09:53,791 y le digamos a tu entorno que estás enferma o... 179 00:09:55,083 --> 00:09:58,083 que te instales de nuevo a casa, conmigo. 180 00:10:00,125 --> 00:10:03,000 Lo que siento no va a cambiar si vuelvo a casa. 181 00:10:04,125 --> 00:10:08,291 No pretendo que eso cambie, Anne, ya he renunciado a ello. 182 00:10:09,500 --> 00:10:11,875 Lo que no quiero perder es a las niñas. 183 00:10:13,083 --> 00:10:14,500 Y creo que tú tampoco. 184 00:10:15,916 --> 00:10:18,333 Ryder: No seremos el primer ni el último matrimonio roto 185 00:10:18,500 --> 00:10:19,833 que finge ser feliz. 186 00:10:20,291 --> 00:10:22,083 ¿No sería incómodo para ti? 187 00:10:24,000 --> 00:10:25,708 Espero que tanto como para ti. 188 00:10:28,916 --> 00:10:30,000 [carraspea] 189 00:10:30,500 --> 00:10:32,000 Me instalaré en la habitación de invitados. 190 00:10:32,166 --> 00:10:34,041 Tú puedes instalarte en la principal. 191 00:10:37,750 --> 00:10:39,083 Bien. [suspira] 192 00:10:40,583 --> 00:10:42,791 Iré a casa, con las niñas. 193 00:10:51,958 --> 00:10:53,083 [en inglés] Espera. 194 00:10:54,166 --> 00:10:55,708 [en inglés] Una última cosa. 195 00:10:57,833 --> 00:11:00,416 Si, aunque sea en estas circunstancias, 196 00:11:00,541 --> 00:11:02,666 vamos a seguir siendo un equipo, 197 00:11:04,000 --> 00:11:06,416 hay un favor que necesito que me hagas. 198 00:11:08,791 --> 00:11:10,791 Quiero que entrenes a las chicas. 199 00:11:13,958 --> 00:11:15,166 Me odia. 200 00:11:15,416 --> 00:11:16,458 No te odia. 201 00:11:16,583 --> 00:11:17,791 Claro que me odia. 202 00:11:18,166 --> 00:11:19,416 Está bien, te odia pues. 203 00:11:21,375 --> 00:11:23,625 Tenías que ver cómo me estaba mirando. 204 00:11:25,000 --> 00:11:27,375 Nunca nadie me había mirado así, Mario. 205 00:11:28,750 --> 00:11:31,125 - Como si fuera una mierda. - [salpica] 206 00:11:32,000 --> 00:11:33,041 Peor que una mierda. 207 00:11:33,041 --> 00:11:33,166 Peor que una mierda. [sorbe por la nariz] 208 00:11:33,166 --> 00:11:34,291 [sorbe por la nariz] 209 00:11:35,708 --> 00:11:36,916 Itzi... 210 00:11:37,791 --> 00:11:39,125 esto tiene que parar. 211 00:11:40,291 --> 00:11:41,708 Mario: En estos dos meses, he bajado al lobby 212 00:11:41,833 --> 00:11:43,291 por lo menos una docena de veces 213 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 después de la medianoche para ayudarte a acostar 214 00:11:45,541 --> 00:11:47,041 de lo borracha que acabas, 215 00:11:47,625 --> 00:11:49,250 pero ahora, encima, es de día. 216 00:11:49,625 --> 00:11:50,833 Ni has comido. 217 00:11:51,000 --> 00:11:52,083 Lo siento, Mario. 218 00:11:52,666 --> 00:11:54,833 Te he hecho cruzar un océano para esto. 219 00:11:54,916 --> 00:11:56,875 Exacto. Este no era el plan. 220 00:11:58,000 --> 00:11:59,875 Me destroza verte así. 221 00:12:00,250 --> 00:12:01,375 [Itzi exhala] 222 00:12:02,083 --> 00:12:03,500 Deberías irte a casa. 223 00:12:05,166 --> 00:12:07,750 No te mereces tener que hacerme de niñera. 224 00:12:08,416 --> 00:12:09,583 [sorbe por la nariz] 225 00:12:11,500 --> 00:12:13,666 Me voy, que tengo partido. 226 00:12:14,083 --> 00:12:15,333 ¿A qué hora? 227 00:12:15,916 --> 00:12:17,208 Itzi: A las seis. 228 00:12:19,083 --> 00:12:20,250 Eso es dentro de dos horas. 229 00:12:20,416 --> 00:12:21,541 [Itzi resopla] 230 00:12:21,875 --> 00:12:23,291 Itzi, estás como una cuba. 231 00:12:23,958 --> 00:12:25,291 Voy a hablarle al frontón 232 00:12:25,458 --> 00:12:28,166 - para decir que estás enferma. - Estoy bien. 233 00:12:28,708 --> 00:12:30,666 Mario: No te puedes ni parar, a ver. 234 00:12:33,416 --> 00:12:34,625 [Itzi suspira] 235 00:12:36,416 --> 00:12:38,041 Esto lo arregla un café... 236 00:12:39,000 --> 00:12:40,208 o 15. 237 00:12:50,125 --> 00:12:51,541 hombre: Cargad eso. 238 00:12:53,916 --> 00:12:55,125 Esta caja, aquí. 239 00:12:55,458 --> 00:12:56,583 ¿Se mudan? 240 00:13:02,166 --> 00:13:03,333 ¿Qué está pasando, jefe? 241 00:13:03,500 --> 00:13:04,708 No es asunto suyo. 242 00:13:06,291 --> 00:13:08,708 Con cuidado, ¿eh? Que ahí va la vajilla. 243 00:13:15,708 --> 00:13:17,375 Xavi: ¡Es Idoia Rekalde! 244 00:13:22,125 --> 00:13:24,333 Tengo su foto, con una dedicatoria. 245 00:13:26,166 --> 00:13:27,083 No me digas. 246 00:13:29,541 --> 00:13:31,791 Oye, y... ¿y os mudáis? 247 00:13:32,166 --> 00:13:33,958 Sí, nos vamos a Barcelona. 248 00:13:34,000 --> 00:13:35,166 ¿Y cómo es eso? 249 00:13:35,333 --> 00:13:37,500 Xavi: Ahí está la familia de mi madre. 250 00:13:37,583 --> 00:13:40,666 Mi padre metió la pata apostando mucho dinero en un partido suyo, 251 00:13:40,750 --> 00:13:42,541 el que jugó contra los hombres. 252 00:13:43,041 --> 00:13:45,291 Apostó que usted y su compañera iban a perder. 253 00:13:45,416 --> 00:13:47,958 hombre: Xavi, Xavi, entra en casa. 254 00:13:48,125 --> 00:13:49,291 ¡Voy! 255 00:13:49,750 --> 00:13:50,750 Adiós. 256 00:14:07,958 --> 00:14:09,041 Hola. 257 00:14:10,791 --> 00:14:12,000 Te tardaste mucho. 258 00:14:13,166 --> 00:14:15,625 Tienes que tener cuidado de no cansarte. 259 00:14:18,125 --> 00:14:19,250 ¿Y el bastón? 260 00:14:21,083 --> 00:14:22,166 No lo necesito. 261 00:14:24,958 --> 00:14:26,916 [sonríe] 262 00:14:27,625 --> 00:14:28,666 Pude correr. 263 00:14:29,041 --> 00:14:30,250 Pude correr, Alejandro. 264 00:14:30,416 --> 00:14:32,083 ¿Cómo? ¿Cómo correr? 265 00:14:32,625 --> 00:14:34,166 Estaba en el Zócalo con Rosa y con las demás 266 00:14:34,250 --> 00:14:35,458 y, de pronto, no sé, 267 00:14:35,625 --> 00:14:38,416 ya no sentía el dolor y corrí, corrí como antes. 268 00:14:39,208 --> 00:14:41,416 Mi amor, estás loca. Podrías haberte caído... 269 00:14:41,583 --> 00:14:43,750 Estoy recuperada, o casi, 270 00:14:44,458 --> 00:14:46,000 pero estoy segura de que voy a estarlo. 271 00:14:46,083 --> 00:14:47,666 Mi amor, entiendo que estés muy contenta, 272 00:14:47,833 --> 00:14:49,583 pero también escuchaste lo que dijo el doctor. 273 00:14:49,666 --> 00:14:52,208 Los médicos se equivocan. Tú lo dijiste. 274 00:14:52,333 --> 00:14:53,500 Sí. 275 00:14:53,791 --> 00:14:54,833 [música suave] 276 00:15:14,333 --> 00:15:16,708 Ryder: Sabemos que es una solución de emergencia, 277 00:15:16,875 --> 00:15:18,291 pero es una buena solución. 278 00:15:19,291 --> 00:15:21,041 Como sabéis, Anne fue la primera campeona 279 00:15:21,208 --> 00:15:24,375 y una de las pioneras en este deporte, así que está 280 00:15:24,458 --> 00:15:27,041 perfectamente capacitada para entrenar. 281 00:15:29,083 --> 00:15:30,125 También os quería contar 282 00:15:30,250 --> 00:15:32,500 que he ido a ver a Laia al hospital. 283 00:15:33,583 --> 00:15:36,000 Los médicos dicen que va a necesitar mucho cariño, 284 00:15:36,125 --> 00:15:37,958 pero son optimistas. 285 00:15:38,083 --> 00:15:39,375 - Muy bien. - Madre mía. 286 00:15:39,500 --> 00:15:40,791 ¿Y el cabrón de Peio? 287 00:15:40,916 --> 00:15:43,208 Está detenido. por violación. 288 00:15:43,916 --> 00:15:45,708 Ryder: Pagará por lo que ha hecho. 289 00:15:50,083 --> 00:15:52,041 Llegas tarde, Itzi. 290 00:15:53,125 --> 00:15:54,166 Lo siento. 291 00:15:55,125 --> 00:15:57,041 Les estaba contando a las chicas que, 292 00:15:57,125 --> 00:15:59,375 mientras encontremos sustituto para Peio, 293 00:16:00,041 --> 00:16:01,708 Anne será nuestra entrenadora. 294 00:16:02,000 --> 00:16:03,166 [eructa] 295 00:16:03,583 --> 00:16:04,833 - Perdón. - [risas] 296 00:16:05,125 --> 00:16:06,875 Ryder en inglés: Eso no es divertido. 297 00:16:07,000 --> 00:16:09,833 [aplausos] 298 00:16:13,541 --> 00:16:14,750 [pelotazo] 299 00:16:15,958 --> 00:16:18,750 [murmullos y abucheos] 300 00:16:19,750 --> 00:16:21,291 ¿Qué cojones haces, novata? 301 00:16:21,375 --> 00:16:22,791 [habla con dificultad] 302 00:16:24,166 --> 00:16:25,875 - Estás borracha. - Saca... 303 00:16:28,791 --> 00:16:30,500 [el público se queja] 304 00:16:37,125 --> 00:16:38,250 [pelotazo] 305 00:16:39,375 --> 00:16:41,458 [el público abuchea] 306 00:16:41,583 --> 00:16:42,791 [silbido] 307 00:16:43,583 --> 00:16:44,875 hombre: ¡Fuera! 308 00:16:46,000 --> 00:16:47,833 Esto es por lo de Anne, ¿no? 309 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Idoia: ¿Tú no habrás tenido nada que ver 310 00:16:50,041 --> 00:16:51,875 con que nos la hayan puesto de entrenadora? 311 00:16:52,000 --> 00:16:53,083 - No. - ¿Segura? 312 00:16:53,208 --> 00:16:54,041 - Seguro. - ¿Segura? 313 00:16:54,166 --> 00:16:55,333 Que sí. 314 00:16:56,375 --> 00:16:57,750 [silbido] 315 00:17:00,791 --> 00:17:02,083 [pelota rebotando] 316 00:17:05,458 --> 00:17:06,541 Tú. 317 00:17:08,791 --> 00:17:09,916 Vas. 318 00:17:10,458 --> 00:17:12,416 - [quejido de esfuerzo] - [pelotazo] 319 00:17:13,000 --> 00:17:15,041 [el público reacciona] 320 00:17:15,500 --> 00:17:17,208 Itzi, que no estás para jugar. 321 00:17:17,916 --> 00:17:20,083 - Hay que parar el partido. - Que estoy bien, déjame. 322 00:17:20,208 --> 00:17:22,708 [el público protesta] 323 00:17:27,208 --> 00:17:29,083 - [pelotazo] - Koro: ¡Su! 324 00:17:30,625 --> 00:17:31,750 Idoia: ¡Va! 325 00:17:33,416 --> 00:17:34,583 Itzi: Su. 326 00:17:35,416 --> 00:17:36,541 ¡Ah! 327 00:17:40,208 --> 00:17:42,041 A la mierda. Voy a hablar con la entrenadora. 328 00:17:42,166 --> 00:17:44,166 [el público silba] 329 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 Paqui: Escucha, no podemos jugar, 330 00:17:46,083 --> 00:17:46,208 Paqui: Escucha, no podemos jugar, que la están haciendo polvo, 331 00:17:46,208 --> 00:17:47,166 que la están haciendo polvo, 332 00:17:47,291 --> 00:17:49,083 que la dejarán en ridículo, no podemos más. 333 00:17:49,250 --> 00:17:50,916 - ¿No ves lo que hace? - Me da igual. 334 00:17:51,083 --> 00:17:52,041 ¿Cómo? 335 00:17:52,041 --> 00:17:52,125 ¿Cómo? - Que me da igual, que seguís. - ¿Qué dices? 336 00:17:52,125 --> 00:17:54,041 - Que me da igual, que seguís. - ¿Qué dices? 337 00:17:54,041 --> 00:17:54,125 - Que me da igual, que seguís. - ¿Qué dices? Que dice que sigamos. 338 00:17:54,125 --> 00:17:55,125 Que dice que sigamos. 339 00:17:55,250 --> 00:17:58,416 [el público protesta] 340 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 [suena "Keep it Rollin", Miles Lianson, Jean-Luc Labasse] 341 00:18:34,541 --> 00:18:35,833 [música termina] 342 00:18:36,541 --> 00:18:38,916 [silbidos y abucheos] 343 00:19:07,958 --> 00:19:10,375 ¿Se puede saber a qué mierda ha venido eso? 344 00:19:10,541 --> 00:19:11,666 Déjame. 345 00:19:16,583 --> 00:19:19,083 No. No te dejo, Itzi. 346 00:19:19,916 --> 00:19:21,000 Es por Anne, ¿verdad? 347 00:19:21,708 --> 00:19:23,833 ¿Te emborrachaste al volver a verla? 348 00:19:23,958 --> 00:19:25,166 Eso no es cosa tuya. 349 00:19:25,583 --> 00:19:27,041 Lo es, por eso dimos el espectáculo que hemos dado. 350 00:19:27,041 --> 00:19:27,208 Lo es, por eso dimos el espectáculo que hemos dado. Tú borracha y ella obligándote a jugar para humillarte. 351 00:19:27,208 --> 00:19:29,250 Tú borracha y ella obligándote a jugar para humillarte. 352 00:19:29,375 --> 00:19:31,791 - Déjame en paz, Idoia. - No, no te dejo, Itzi. 353 00:19:31,916 --> 00:19:33,000 Esto se tiene que acabar. 354 00:19:33,166 --> 00:19:35,000 No es bueno para ti, para mí, para el frontón... 355 00:19:35,000 --> 00:19:35,166 No es bueno para ti, para mí, para el frontón... y estamos juntas en esto. 356 00:19:35,166 --> 00:19:36,000 y estamos juntas en esto. 357 00:19:36,166 --> 00:19:38,000 Tú y yo no estamos juntas en nada. 358 00:19:38,000 --> 00:19:38,166 Tú y yo no estamos juntas en nada. Te equivocas. 359 00:19:38,166 --> 00:19:39,208 Te equivocas. 360 00:19:40,166 --> 00:19:41,208 Hasta que consiga el dinero necesario, 361 00:19:41,375 --> 00:19:43,083 tu camino y el mío van de la mano, 362 00:19:43,166 --> 00:19:45,500 y lo que ha pasado ahí no es bueno para el negocio. 363 00:19:45,583 --> 00:19:47,500 Que sí, te juro que no volverá a pasar. 364 00:19:47,583 --> 00:19:49,375 Claro que no, porque vas a ir a Anne 365 00:19:49,541 --> 00:19:52,708 y le pedirás que renuncie a su puesto de entrenadora. 366 00:19:55,958 --> 00:19:57,375 No puedo hacer eso, Idoia. 367 00:19:58,625 --> 00:20:01,250 Si no se lo pides tú, se lo voy a tener que pedir yo. 368 00:20:01,416 --> 00:20:02,458 ¿Qué prefieres? 369 00:20:06,458 --> 00:20:09,458 [música de tensión] 370 00:20:19,000 --> 00:20:20,208 [Chelo ríe] 371 00:20:25,416 --> 00:20:26,625 Buenos días. 372 00:20:26,750 --> 00:20:27,833 ¿Qué? 373 00:20:31,125 --> 00:20:32,208 ¿Qué es eso? 374 00:20:33,083 --> 00:20:34,166 Mi regalo... 375 00:20:34,291 --> 00:20:36,166 de recuperación milagrosa. 376 00:20:36,750 --> 00:20:38,500 Qué tonto eres. Eso no existe. 377 00:20:39,000 --> 00:20:40,083 Pues debería. 378 00:20:40,833 --> 00:20:43,958 No te lo quería enseñar antes, hasta que no estuvieras bien. 379 00:20:45,125 --> 00:20:46,416 No pensé que iba a ser tan pronto, 380 00:20:46,500 --> 00:20:48,666 pero ha llegado el día. 381 00:20:52,083 --> 00:20:53,833 ¿Son los planos de una casa? 382 00:20:53,916 --> 00:20:56,041 Nuestra nueva casa. 383 00:20:56,416 --> 00:20:58,750 Salón principal, patio, 384 00:20:58,875 --> 00:21:01,458 cocina, comedor, segundo salón, 385 00:21:02,208 --> 00:21:04,166 habitación principal con acceso a este sector. 386 00:21:04,250 --> 00:21:05,583 ¿Adivinas lo que es? 387 00:21:05,708 --> 00:21:06,750 No. 388 00:21:07,166 --> 00:21:09,125 Las habitaciones de los niños. 389 00:21:10,166 --> 00:21:11,333 ¿No te lo había dicho? 390 00:21:11,708 --> 00:21:13,083 Qué despistado soy. 391 00:21:13,083 --> 00:21:13,166 Qué despistado soy. Vamos a tener cuatro hijos, 392 00:21:13,166 --> 00:21:14,958 Vamos a tener cuatro hijos, 393 00:21:15,083 --> 00:21:16,791 Mauro, Carlos y Rafael, 394 00:21:16,916 --> 00:21:20,500 y la niña, claro, la gemelita de Rafa, Viridiana. 395 00:21:23,916 --> 00:21:25,333 Te quedaste muda, mi amor. 396 00:21:26,458 --> 00:21:27,916 Sí, un poco, la verdad. 397 00:21:28,250 --> 00:21:29,458 ¿Te gusta? 398 00:21:34,916 --> 00:21:36,458 No sé si quiero tener hijos. 399 00:21:39,125 --> 00:21:40,666 Fue muy duro lo que nos pasó. 400 00:21:40,791 --> 00:21:43,541 No me siento lista para afrontar otro embarazo. 401 00:21:47,166 --> 00:21:48,708 Ya no eres una niña, 402 00:21:49,166 --> 00:21:50,000 preciosa, 403 00:21:50,541 --> 00:21:52,125 y el tiempo pasa. 404 00:21:52,958 --> 00:21:54,125 No es mi prioridad. 405 00:21:54,958 --> 00:21:56,458 Quiero volver a ser pelotari 406 00:21:56,541 --> 00:21:58,125 y defender mi título de campeona. 407 00:21:58,125 --> 00:21:58,208 y defender mi título de campeona. Sé que es poco probable que lo logre 408 00:21:58,208 --> 00:21:59,166 Sé que es poco probable que lo logre 409 00:21:59,333 --> 00:22:00,666 y que el doctor dijo que era imposible, 410 00:22:00,750 --> 00:22:02,166 pero quiero intentarlo. 411 00:22:02,750 --> 00:22:04,125 Esa es mi prioridad. 412 00:22:04,291 --> 00:22:05,541 [pájaros trinan] 413 00:22:09,125 --> 00:22:10,500 Claro, claro. 414 00:22:13,291 --> 00:22:14,291 Está muy bien. 415 00:22:14,416 --> 00:22:16,291 Está bien, si es lo que quieres, 416 00:22:16,875 --> 00:22:18,291 cuentas con todo mi apoyo, 417 00:22:19,208 --> 00:22:20,333 claro que sí. 418 00:22:21,416 --> 00:22:23,000 - Gracias. - Sí. 419 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 Sí. 420 00:22:36,166 --> 00:22:37,750 Dietrich: ¿Está listo? 421 00:22:38,041 --> 00:22:39,708 Uribe: Sí. 422 00:22:47,083 --> 00:22:48,833 Dietrich: Tendrá cuatro segundos 423 00:22:48,916 --> 00:22:50,625 para procesar cada imagen. 424 00:22:51,333 --> 00:22:55,083 Si alguna de ellas le evoca algo, dígalo. 425 00:22:55,208 --> 00:22:56,291 De acuerdo. 426 00:22:56,833 --> 00:22:58,041 [música de tensión] 427 00:23:02,583 --> 00:23:05,208 Dietrich: Sabemos que la amnesia lacunar 428 00:23:05,750 --> 00:23:08,250 se produce tras un episodio traumático, 429 00:23:09,041 --> 00:23:10,708 pero, en estos casos, 430 00:23:10,833 --> 00:23:13,791 la pérdida de memoria suele ser selectiva. 431 00:23:16,208 --> 00:23:17,916 Uribe: Yo no recuerdo nada. 432 00:23:18,083 --> 00:23:20,708 Dietrich: Lo sé, es un caso extremo. 433 00:23:21,125 --> 00:23:24,083 Es lo que llamamos amnesia disociativa. 434 00:23:25,250 --> 00:23:27,916 Uribe: Aquí me han hecho de todo para ayudarme, 435 00:23:28,083 --> 00:23:30,291 pero nada funciona. 436 00:23:31,750 --> 00:23:34,833 Dietrich: Por eso probaremos otros tratamientos con usted, 437 00:23:35,458 --> 00:23:38,166 tratamientos alternativos. 438 00:23:46,750 --> 00:23:48,083 [música se desvanece] 439 00:23:49,250 --> 00:23:50,541 [llaman a la puerta] 440 00:23:51,875 --> 00:23:54,291 Señor Galarrán, tiene visita. 441 00:23:56,916 --> 00:23:58,375 Esto sí que es una sorpresa, 442 00:23:59,791 --> 00:24:01,250 mi yerno de paja. 443 00:24:02,125 --> 00:24:03,958 ¿Te envía mi hija para ver cómo me va 444 00:24:04,125 --> 00:24:05,333 después de hundir mi frontón? 445 00:24:05,500 --> 00:24:07,041 Itzi no sabe que estoy aquí. 446 00:24:07,041 --> 00:24:07,125 Itzi no sabe que estoy aquí. Me mataría si lo supiera. 447 00:24:07,125 --> 00:24:08,583 Me mataría si lo supiera. 448 00:24:13,916 --> 00:24:15,333 Robé este libro de contabilidad 449 00:24:15,500 --> 00:24:17,583 del despacho de su colega Allan Ryder, 450 00:24:17,708 --> 00:24:19,458 el inglés, el que refleja 451 00:24:19,583 --> 00:24:21,916 la contabilidad real de su frontón. 452 00:24:22,458 --> 00:24:24,041 Con él no le será difícil recuperar 453 00:24:24,041 --> 00:24:24,125 Con él no le será difícil recuperar su cuadro de raquetistas. 454 00:24:24,125 --> 00:24:25,625 su cuadro de raquetistas. 455 00:24:29,208 --> 00:24:32,208 Prométame que, cuando Itzi regrese a su frontón, 456 00:24:33,375 --> 00:24:36,583 va a tratarla como la pelotari y la mujer excepcional que es. 457 00:24:39,333 --> 00:24:40,541 [llaman a la puerta] 458 00:24:44,541 --> 00:24:46,041 Idoia: Hola, señor Muguruza. 459 00:24:47,083 --> 00:24:48,333 Hola. 460 00:24:49,250 --> 00:24:50,916 Tengo algo que proponerle. 461 00:24:54,166 --> 00:24:57,291 ¿Qué ocurre, Tino? ¿Quién es esta mujer? 462 00:24:57,416 --> 00:25:00,250 Es Idoia Rekalde, la pelotari. 463 00:25:01,791 --> 00:25:03,041 ¿Qué hace usted aquí? 464 00:25:05,166 --> 00:25:06,416 Soy la madre de Xavi. 465 00:25:09,583 --> 00:25:11,166 La madre de Xavi soy yo. 466 00:25:11,375 --> 00:25:12,458 Lo sé, 467 00:25:13,250 --> 00:25:16,000 pero la que lo tuvo nueve meses en la barriga y lo parió fui yo. 468 00:25:16,125 --> 00:25:17,166 La que le dio en adopción. 469 00:25:17,333 --> 00:25:18,583 Tenía 13 años. 470 00:25:19,000 --> 00:25:20,083 Me lo quitaron. 471 00:25:20,833 --> 00:25:22,208 Llama a la Policía. 472 00:25:22,916 --> 00:25:26,166 ¿El dinero que llega todas las semanas es de usted? 473 00:25:28,208 --> 00:25:30,250 Quería contribuir, como ahora. 474 00:25:31,375 --> 00:25:33,250 Sé que tienen problemas económicos, 475 00:25:33,416 --> 00:25:36,000 que ha perdido mucho dinero apostando, 476 00:25:36,000 --> 00:25:36,125 que ha perdido mucho dinero apostando, irónicamente, contra mí. 477 00:25:36,125 --> 00:25:37,916 irónicamente, contra mí. 478 00:25:38,208 --> 00:25:39,250 ¿Qué quiere? 479 00:25:42,041 --> 00:25:43,041 Recuperar a mi hijo. 480 00:25:44,166 --> 00:25:46,458 Ustedes necesitan dinero y yo tengo dinero. 481 00:25:47,083 --> 00:25:48,875 Y voy a tener más. 482 00:25:50,208 --> 00:25:52,166 ¿Pretende comprar a nuestro hijo? 483 00:25:52,875 --> 00:25:54,750 Esta es una oportunidad para todos: 484 00:25:55,000 --> 00:25:57,083 ustedes recuperan su negocio y su estatus 485 00:25:57,083 --> 00:25:57,208 ustedes recuperan su negocio y su estatus y yo recupero a mi hijo. 486 00:25:57,208 --> 00:25:58,625 y yo recupero a mi hijo. 487 00:26:00,416 --> 00:26:01,708 Pónganle un precio. 488 00:26:04,416 --> 00:26:06,125 [Idoia sorbe por la nariz] 489 00:26:20,666 --> 00:26:23,291 [suena "Light the Fuse", de Aaron Wheeler] 490 00:27:16,958 --> 00:27:18,166 [música se desvanece] 491 00:27:18,791 --> 00:27:21,375 [motor acercándose] 492 00:27:35,333 --> 00:27:37,291 ¿Cómo has sabido que estaba aquí? 493 00:27:38,125 --> 00:27:39,833 Me lo han dicho en tu casa. 494 00:27:41,166 --> 00:27:45,041 Vete, y no vuelvas a acercarte a mi casa en la vida. 495 00:27:45,416 --> 00:27:46,708 [pájaros trinan] 496 00:27:48,208 --> 00:27:50,708 Tienes que dejar de ser nuestra entrenadora. 497 00:27:52,583 --> 00:27:54,000 ¿Me puedes repetir eso? 498 00:27:56,208 --> 00:27:59,041 Esta situación no es buena para ninguna de las dos. 499 00:27:59,166 --> 00:28:01,208 Te lo pido, renuncia al puesto. 500 00:28:05,375 --> 00:28:07,125 Eres increíble. 501 00:28:08,750 --> 00:28:10,708 Te presentas a jugar borracha como una cuba 502 00:28:10,791 --> 00:28:13,500 y luego vienes aquí a pedirme que yo renuncie, 503 00:28:14,166 --> 00:28:16,125 que renuncie a mi puesto de entrenadora. 504 00:28:21,041 --> 00:28:22,458 Mira, se me ocurre... 505 00:28:22,625 --> 00:28:24,083 se me ocurre una idea mejor. 506 00:28:25,875 --> 00:28:27,375 ¿Por qué no renuncias tú? 507 00:28:28,125 --> 00:28:29,583 Ojalá pudiera, pero no. 508 00:28:30,916 --> 00:28:33,375 Por lo que más quieras, deja de entrenarnos, Anne. 509 00:28:33,458 --> 00:28:35,250 Vete a la mierda, Itzi. 510 00:28:44,625 --> 00:28:46,291 ¿Por qué no puedes renunciar? 511 00:28:51,416 --> 00:28:54,166 - ¿Qué? - Que has dicho "ojalá pudiera". 512 00:28:54,708 --> 00:28:56,041 - No. - ¿Por qué no puedes? 513 00:28:56,041 --> 00:28:56,125 - No. - ¿Por qué no puedes? No es que no pueda, es que no debo, 514 00:28:56,125 --> 00:28:58,750 No es que no pueda, es que no debo, 515 00:29:00,500 --> 00:29:02,291 Porque Mario y yo estamos justos de dinero. 516 00:29:02,458 --> 00:29:03,833 Mentira. 517 00:29:04,708 --> 00:29:06,875 Tu maridito y su familia cagan dinero. 518 00:29:07,041 --> 00:29:08,000 No, no es así. 519 00:29:08,083 --> 00:29:09,833 A Mario le han cortado el grifo. 520 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 Eso no te lo crees ni tú. 521 00:29:13,666 --> 00:29:15,000 Itzi, ¿qué está pasando? 522 00:29:16,166 --> 00:29:19,000 - Déjalo, me tengo que ir. - No, no te vas de aquí. 523 00:29:19,083 --> 00:29:20,416 ¿Por qué no puedes renunciar? 524 00:29:20,541 --> 00:29:22,208 Anne, te lo pido por favor, deja que me vaya 525 00:29:22,333 --> 00:29:24,166 y olvida esta conversación, ¿vale? 526 00:29:24,250 --> 00:29:25,375 Eso. 527 00:29:29,083 --> 00:29:30,125 ¿No puedes renunciar 528 00:29:30,291 --> 00:29:32,125 porque alguien te obliga a seguir en el frontón? 529 00:29:32,291 --> 00:29:33,708 No. No. 530 00:29:36,291 --> 00:29:37,458 Alguien te ha obligado a pedirme 531 00:29:37,541 --> 00:29:39,708 que renuncie a mi puesto de entrenadora. 532 00:29:39,791 --> 00:29:41,291 - Que no, Anne, que no. - Y te han obligado 533 00:29:41,458 --> 00:29:43,500 - a que rompas conmigo. - No, no te quería 534 00:29:43,666 --> 00:29:45,000 - y no te quiero, ya está. - Me quieres, 535 00:29:45,083 --> 00:29:46,875 claro que me quieres, Itzi. 536 00:29:48,416 --> 00:29:50,541 - Pero te han chantajeado. - Que no. 537 00:29:51,000 --> 00:29:52,791 Supongo que con hacer público que tú eres lesbiana. 538 00:29:52,916 --> 00:29:55,000 - No, que eso no fue así. - No, claro que no fue así, 539 00:29:55,083 --> 00:29:57,000 - porque eres demasiado buena. - ¡Que no, Anne! 540 00:29:57,000 --> 00:29:57,125 - porque eres demasiado buena. - ¡Que no, Anne! Te han chantajeado con hacer público 541 00:29:57,125 --> 00:29:58,583 Te han chantajeado con hacer público 542 00:29:58,708 --> 00:30:00,083 que yo soy lesbiana. 543 00:30:00,208 --> 00:30:02,166 - Te digo que no, ¿no me oyes? - Y si lo hacían público, 544 00:30:02,333 --> 00:30:03,958 me repudiarían y perdería todo. 545 00:30:04,041 --> 00:30:05,166 Estás loca, desvarías, Anne. 546 00:30:05,333 --> 00:30:07,000 Y que iba a perder a mis amigos y a mis hijas. 547 00:30:07,166 --> 00:30:08,000 ¡Que no, Anne! 548 00:30:08,125 --> 00:30:09,333 Rompiste conmigo porque, si no, 549 00:30:09,500 --> 00:30:10,916 - iba a perder a mis hijas. - Que te calles, 550 00:30:11,000 --> 00:30:13,166 deja que me vaya de una puta vez, Anne. 551 00:30:16,291 --> 00:30:17,875 Te voy a dejar ir, ¿vale? 552 00:30:19,541 --> 00:30:21,125 Si me miras a los ojos y me dices 553 00:30:21,208 --> 00:30:23,541 que todo lo que acabo de decir es mentira. 554 00:30:28,041 --> 00:30:30,333 Todo lo que acabas de decir es mentira. 555 00:30:31,000 --> 00:30:33,625 [pájaros trinan] 556 00:30:34,208 --> 00:30:35,416 [música emotiva] 557 00:30:40,041 --> 00:30:41,250 Ven aquí. 558 00:30:44,208 --> 00:30:46,583 [música] 559 00:31:20,416 --> 00:31:22,041 La doctora Dietrich me ha contado 560 00:31:22,208 --> 00:31:24,250 que sus terapias no han funcionado. 561 00:31:26,041 --> 00:31:27,125 Lo siento. 562 00:31:30,666 --> 00:31:33,166 Es curioso, doctor, cómo funciona la cabeza, 563 00:31:34,833 --> 00:31:37,625 porque puedo recordar más de 60 jugadas de este juego 564 00:31:37,791 --> 00:31:41,708 pero no logro recordar mi nombre. 565 00:31:45,458 --> 00:31:48,333 Hay un asunto algo delicado que quería comentarle. 566 00:31:51,875 --> 00:31:53,083 Quiere que me vaya de aquí. 567 00:31:53,250 --> 00:31:54,416 [resopla] 568 00:31:55,666 --> 00:31:57,791 Yo no lo hubiera dicho así, pero sí. 569 00:31:58,708 --> 00:32:00,208 Físicamente está bien 570 00:32:00,291 --> 00:32:02,250 y, aunque no ha recuperado la memoria, 571 00:32:02,375 --> 00:32:04,083 puede valerse por sí mismo. 572 00:32:04,458 --> 00:32:06,833 Además, está lo de Aguirre. 573 00:32:10,333 --> 00:32:11,458 ¿Se volvió a quejar? 574 00:32:12,083 --> 00:32:13,500 Le ha roto usted la mano. 575 00:32:13,625 --> 00:32:15,750 Bueno, merecía que le rompiera el brazo entero, doctor. 576 00:32:15,916 --> 00:32:17,625 No es la primera vez que reacciona con violencia 577 00:32:17,750 --> 00:32:19,000 con los demás internos. 578 00:32:19,125 --> 00:32:21,875 No puede actuar así. No en mi sanatorio. 579 00:32:25,041 --> 00:32:28,500 Está bien, me largo, hoy mismo me largo. 580 00:32:29,291 --> 00:32:30,625 Doctora Dietrich, 581 00:32:32,708 --> 00:32:34,041 pensábamos que se había marchado. 582 00:32:34,125 --> 00:32:38,416 Me fui. Estaba en la estación cuando pensé en algo 583 00:32:38,500 --> 00:32:40,916 que me gustaría probar con su paciente. 584 00:32:42,041 --> 00:32:43,625 Mi última bala. 585 00:32:48,333 --> 00:32:50,041 [tararea] 586 00:32:51,541 --> 00:32:52,958 Hola. 587 00:32:53,083 --> 00:32:54,125 Mario: Itzi. 588 00:32:54,125 --> 00:32:54,208 Mario: Itzi. [Itzi ríe] 589 00:32:54,208 --> 00:32:56,958 [Itzi ríe] 590 00:32:57,041 --> 00:32:58,166 Itzi: ¿Qué tal? 591 00:33:00,125 --> 00:33:01,541 Pero qué bonito, ¿no? 592 00:33:03,125 --> 00:33:04,166 ¿Estás borracha otra vez? 593 00:33:04,333 --> 00:33:07,125 Sí, estoy borracha de felicidad. 594 00:33:07,708 --> 00:33:09,708 [suspira] He hecho el amor con Anne. 595 00:33:10,166 --> 00:33:11,208 [resopla] 596 00:33:11,916 --> 00:33:13,041 - ¿Cómo? - Pues de muchas maneras, 597 00:33:13,125 --> 00:33:15,000 muchas veces, yo cinco, ella cuatro... 598 00:33:15,000 --> 00:33:15,125 muchas veces, yo cinco, ella cuatro... Es que yo soy más rápida. 599 00:33:15,125 --> 00:33:16,458 Es que yo soy más rápida. 600 00:33:16,541 --> 00:33:18,333 Pero ¿y lo de las amenazas de Idoia? 601 00:33:18,458 --> 00:33:19,833 Idoia no tiene por qué enterarse, 602 00:33:20,000 --> 00:33:21,416 además, tendremos cuidado. 603 00:33:22,166 --> 00:33:24,208 Cuando tenga el dinero, nos va a dejar en paz. 604 00:33:24,375 --> 00:33:25,458 Itzi... 605 00:33:27,291 --> 00:33:28,750 tengo que decirte algo. 606 00:33:31,041 --> 00:33:34,625 Es algo que hice y creo que no te va a gustar. 607 00:33:40,208 --> 00:33:42,125 Ryder: ¿La reunión a las cinco o a las seis? 608 00:33:42,208 --> 00:33:43,791 secretaria: ¿Le parece bien que la fijemos a las cinco? 609 00:33:43,958 --> 00:33:45,083 Ryder en inglés: Sí, está bien. 610 00:33:45,208 --> 00:33:46,125 Que no se te olvide. 611 00:33:50,000 --> 00:33:52,500 Vete a almorzar, Tere, que es tarde. 612 00:33:54,041 --> 00:33:57,166 Señor Galarrán, ¿a qué debo el honor? 613 00:34:04,000 --> 00:34:05,041 ¿Qué es esto? 614 00:34:05,208 --> 00:34:07,416 Le pedí a mi secretaria que copiara el contenido 615 00:34:07,500 --> 00:34:10,458 de algunas de las páginas de su libro de contabilidad, 616 00:34:10,625 --> 00:34:12,666 que azarosamente llegó a mis manos. 617 00:34:14,666 --> 00:34:16,333 Según refleja el libro, 618 00:34:17,041 --> 00:34:19,083 Rekalde y mi hija se están llevando 619 00:34:19,208 --> 00:34:21,583 parte de los beneficios de su frontón. 620 00:34:22,916 --> 00:34:26,166 Eso es ilegal, a no ser que sean sus socias, 621 00:34:26,916 --> 00:34:30,041 lo cual, en este país, también es ilegal. 622 00:34:34,750 --> 00:34:37,458 Recuperaré mi cuadro de pelotaris 623 00:34:38,666 --> 00:34:40,708 y me quedaré con su frontón 624 00:34:42,666 --> 00:34:44,291 o acabará usted en la cárcel. 625 00:34:46,000 --> 00:34:47,166 Usted decide. 626 00:34:51,666 --> 00:34:53,958 Yo pensé que, si el frontón pasaba a manos de tu padre, 627 00:34:54,083 --> 00:34:56,750 Idoia tendría menos motivos para chantajearte. 628 00:34:57,041 --> 00:34:58,416 Lo hice por ti, chula. 629 00:35:00,083 --> 00:35:02,083 Solo... solo quería ayudarte. 630 00:35:02,208 --> 00:35:03,625 ¿Que querías ayudarme? 631 00:35:04,541 --> 00:35:05,833 ¿Reventando lo que hemos construido 632 00:35:05,958 --> 00:35:07,125 estos meses? 633 00:35:07,500 --> 00:35:09,125 Pensé que te importaba una mierda el frontón. 634 00:35:09,291 --> 00:35:10,541 Es que me importa una mierda, 635 00:35:10,708 --> 00:35:12,666 pero no estoy sola en esto, Mario. 636 00:35:13,125 --> 00:35:15,791 Las chicas, las convencimos, las ilusionamos con el proyecto, 637 00:35:15,916 --> 00:35:18,125 y no solo a las chicas, a Allan y a Anne. 638 00:35:18,291 --> 00:35:20,500 Joder, que esto nos revienta a todas. 639 00:35:21,166 --> 00:35:23,208 - No pensé en eso. - No pensaste en nada 640 00:35:24,083 --> 00:35:26,625 y te comportaste como la mayoría de esos hombres, 641 00:35:27,083 --> 00:35:29,875 decidiendo por una mujer, por mí. 642 00:35:32,583 --> 00:35:33,666 Joder. 643 00:35:33,791 --> 00:35:35,208 Estabas destrozada, Itzi. 644 00:35:36,166 --> 00:35:38,041 Estos dos meses arrastrándote, 645 00:35:39,041 --> 00:35:40,750 sin ganas de levantarte de la cama, 646 00:35:40,875 --> 00:35:42,541 emborrachándote en el lobby ... 647 00:35:43,375 --> 00:35:46,166 y el partido de ayer fue la gota que derramó el vaso. 648 00:35:46,791 --> 00:35:48,333 Se me rompía el corazón. 649 00:35:49,750 --> 00:35:51,083 Tenía que hacer algo. 650 00:35:51,333 --> 00:35:52,666 Pues ya lo has hecho. 651 00:35:54,125 --> 00:35:56,000 Terminaste con una relación y una amistad 652 00:35:56,166 --> 00:35:57,791 que creía a prueba de bombas. 653 00:35:59,208 --> 00:36:01,041 No te quiero volver a ver en la vida. 654 00:36:01,125 --> 00:36:05,958 [música de tensión] 655 00:36:30,625 --> 00:36:32,000 [música suave] 656 00:37:08,208 --> 00:37:12,208 [gemidos] 657 00:37:16,166 --> 00:37:17,083 Chelo: Alejandro. 658 00:37:18,000 --> 00:37:19,666 - Alejandro, Alejandro. - [Alejandro gime] 659 00:37:19,791 --> 00:37:22,166 Para. Alejandro. Alejandro, para. 660 00:37:25,083 --> 00:37:29,000 [Alejandro jadea] 661 00:37:30,083 --> 00:37:31,458 [música de tensión] 662 00:37:42,666 --> 00:37:44,541 - [música se desvanece] - [Alejandro resopla] 663 00:37:44,666 --> 00:37:46,000 Terminaste adentro. 664 00:37:46,500 --> 00:37:47,541 Perdón. 665 00:37:48,125 --> 00:37:49,125 Perdón. 666 00:37:49,833 --> 00:37:52,208 No lo hacíamos desde antes del accidente, no... 667 00:37:52,625 --> 00:37:53,791 no lo aguanté. 668 00:37:54,083 --> 00:37:55,125 Ah. 669 00:37:55,291 --> 00:37:56,333 Te dije... 670 00:37:57,166 --> 00:37:59,083 te dije que no quería quedar embarazada. 671 00:38:02,083 --> 00:38:03,291 [Alejandro suspira] 672 00:38:04,500 --> 00:38:05,625 [chasquea la boca] 673 00:38:06,125 --> 00:38:08,208 [conversación ininteligible] 674 00:38:12,625 --> 00:38:15,208 Idoia, nos vamos al hospital a ver a Laia, ¿te vienes? 675 00:38:15,291 --> 00:38:17,666 Yo le salvé la vida, ya hice mi parte. 676 00:38:20,125 --> 00:38:21,208 Vámonos. 677 00:38:33,541 --> 00:38:36,750 ¿Cómo sé que va a ser usted una buena madre para Xavi? 678 00:38:37,333 --> 00:38:39,083 Si está aquí, es porque eso le da igual. 679 00:38:39,083 --> 00:38:39,166 Si está aquí, es porque eso le da igual. Diga la cifra. 680 00:38:39,166 --> 00:38:40,458 Diga la cifra. 681 00:38:49,291 --> 00:38:51,875 En dos días, le daré el dinero. A las 12. 682 00:38:51,958 --> 00:38:53,166 Y me llevaré a Xavi. 683 00:38:54,791 --> 00:38:55,916 No hablen con él. 684 00:38:56,375 --> 00:38:58,166 Quiero contarle yo misma quién soy. 685 00:38:58,791 --> 00:39:01,791 Hasta que no traiga el dinero, Xavi sigue siendo mi hijo. 686 00:39:01,875 --> 00:39:05,166 Lo que le diga o no es cosa mía, no suya. 687 00:39:15,333 --> 00:39:18,291 Dietrich: Estoy francamente esperanzada con esta técnica. 688 00:39:18,375 --> 00:39:20,041 El problema es que no tiene 689 00:39:20,166 --> 00:39:22,916 el visto bueno de la comunidad científica. 690 00:39:24,791 --> 00:39:26,541 La terapia electroconvulsiva 691 00:39:26,666 --> 00:39:29,916 se basa en la aplicación de descargas eléctricas 692 00:39:30,041 --> 00:39:32,000 directamente al cerebro. 693 00:39:32,000 --> 00:39:32,083 directamente al cerebro. Es una técnica experimental 694 00:39:32,083 --> 00:39:34,333 Es una técnica experimental 695 00:39:34,458 --> 00:39:39,375 para tratar la esquizofrenia y la psicosis maniacodepresiva. 696 00:39:41,000 --> 00:39:43,375 No tengo noticias de que se haya usado 697 00:39:43,458 --> 00:39:46,208 para tratar la amnesia disociativa, 698 00:39:47,125 --> 00:39:50,000 pero tengo la intuición de que podría funcionar, 699 00:39:50,416 --> 00:39:52,041 pero es peligrosa, 700 00:39:52,791 --> 00:39:55,166 podría sufrir daños irreparables, 701 00:39:55,291 --> 00:39:57,041 incluso morir. 702 00:39:58,208 --> 00:40:01,083 Uribe: Doctora, si usted estuviera en mi lugar, 703 00:40:01,708 --> 00:40:03,458 ¿se sometería a ese tratamiento? 704 00:40:06,166 --> 00:40:07,333 No. 705 00:40:09,875 --> 00:40:11,083 Espere. 706 00:40:12,458 --> 00:40:15,458 Le he advertido de los posibles efectos. 707 00:40:16,666 --> 00:40:18,875 Necesito que firme este documento, 708 00:40:19,000 --> 00:40:23,208 eximiéndonos al sanatorio y a mí de cualquier responsabilidad. 709 00:40:46,708 --> 00:40:47,958 [grita] 710 00:40:48,125 --> 00:40:49,041 [grita] 711 00:40:52,125 --> 00:40:53,291 [quejidos] 712 00:41:02,291 --> 00:41:03,458 Doctora, 713 00:41:04,416 --> 00:41:06,000 me va a disculpar, 714 00:41:07,250 --> 00:41:10,166 pero me acabo de acordar que tengo un asunto pendiente. 715 00:41:13,208 --> 00:41:15,083 [interferencias] 716 00:41:15,166 --> 00:41:16,208 [música] 717 00:41:16,333 --> 00:41:17,541 [silencio] 718 00:41:18,958 --> 00:41:20,000 [respira agitada] 719 00:41:29,750 --> 00:41:31,750 [jadea] 720 00:41:37,083 --> 00:41:38,125 [quejido] 721 00:41:39,291 --> 00:41:40,708 [respira agitada] 722 00:41:47,166 --> 00:41:49,000 - [jadea] - [llaman a la puerta] 723 00:41:56,291 --> 00:41:57,375 [quejido] 724 00:41:59,000 --> 00:42:00,166 [llaman a la puerta] 725 00:42:02,583 --> 00:42:04,583 [llaman a la puerta] 726 00:42:06,583 --> 00:42:07,708 Allan va a vender el frontón. 727 00:42:07,791 --> 00:42:09,166 - ¿Qué? - Mi padre va a comprarlo. 728 00:42:09,333 --> 00:42:11,958 Tiene su libro de contabilidad y le obliga a vender. 729 00:42:12,083 --> 00:42:13,208 Tenemos que hacer algo. 730 00:42:13,333 --> 00:42:14,916 [Idoia continúa jadeando] 731 00:42:22,291 --> 00:42:23,708 Itzi: ¿Para qué es eso? 732 00:42:25,875 --> 00:42:27,208 Idoia, ¿para qué es eso? 733 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Tengo planes y tu padre no me los va a reventar. 734 00:42:33,000 --> 00:42:35,958 Idoia, ¿qué vas a hacer? Idoia, es mi padre, Idoia. 735 00:42:36,041 --> 00:42:37,000 ¡Idoia! 736 00:42:38,083 --> 00:42:39,000 ¡Idoia! 737 00:42:39,125 --> 00:42:40,500 [golpes] 738 00:42:40,625 --> 00:42:41,791 ¡Idoia, joder! 739 00:42:45,125 --> 00:42:46,125 Buenos días, Regina. 740 00:42:46,666 --> 00:42:49,041 Buenos días, señora Barbosa. 741 00:42:50,458 --> 00:42:51,791 Vengo a poner un telegrama. 742 00:42:51,916 --> 00:42:54,291 Claro que sí, cómo me alegro de verla recuperada. 743 00:42:54,458 --> 00:42:57,000 - Mi hijo es admirador suyo. - Muchas gracias. 744 00:42:57,083 --> 00:42:58,708 Es a nombre de Itziar Galarrán, 745 00:42:58,875 --> 00:43:00,500 está en España, en el Hotel María... 746 00:43:00,666 --> 00:43:02,041 En el Hotel María Cristina, 747 00:43:02,125 --> 00:43:04,791 su marido ha enviado varios telegramas de su parte. 748 00:43:04,875 --> 00:43:06,208 Hoy se le adelantó usted. 749 00:43:07,916 --> 00:43:10,041 De hecho, hemos recibido respuesta. 750 00:43:10,041 --> 00:43:10,125 De hecho, hemos recibido respuesta. Un momento. 751 00:43:10,125 --> 00:43:11,250 Un momento. 752 00:43:15,000 --> 00:43:17,208 Sí. Aquí está. 753 00:43:22,166 --> 00:43:25,000 Itzi: "Chelo, cariño: Qué ilusión lo que me cuentas. 754 00:43:25,625 --> 00:43:27,083 Me alegro que te haya gustado tanto 755 00:43:27,083 --> 00:43:27,166 Me alegro que te haya gustado tanto la cunita que te mandamos para cuando nazca el bebé. 756 00:43:27,166 --> 00:43:30,125 la cunita que te mandamos para cuando nazca el bebé. 757 00:43:30,500 --> 00:43:32,041 Yo sigo con el corazón roto, 758 00:43:32,583 --> 00:43:34,291 pero he seguido tus consejos". 759 00:43:34,666 --> 00:43:35,916 Regina: ¿Está bien? 760 00:43:36,291 --> 00:43:37,500 Señora Barbosa. 761 00:43:39,125 --> 00:43:40,291 Sí. 762 00:43:40,708 --> 00:43:42,541 Sí, ¿tendrás las transcripciones 763 00:43:42,708 --> 00:43:45,041 de los telegramas de los últimos meses? 764 00:44:00,958 --> 00:44:02,208 No lo hagas. 765 00:44:02,333 --> 00:44:03,833 No firmes esa mierda. 766 00:44:04,916 --> 00:44:07,083 Suelta el arma, por lo que más quieras. 767 00:44:08,208 --> 00:44:10,125 Lo haré cuando rompáis ese contrato. 768 00:44:10,125 --> 00:44:10,208 Lo haré cuando rompáis ese contrato. Si no lo firmamos hoy, lo firmaremos mañana. 769 00:44:10,208 --> 00:44:13,375 Si no lo firmamos hoy, lo firmaremos mañana. 770 00:44:15,166 --> 00:44:17,583 ¿Vas a estar apuntándonos el resto de tus días? 771 00:44:17,750 --> 00:44:19,125 Se te va a cansar el brazo. 772 00:44:19,291 --> 00:44:21,416 Idoia, esto no va contigo. Tengo que firmar. 773 00:44:21,541 --> 00:44:24,000 Allan, solo hace dos meses que me conoces. 774 00:44:24,708 --> 00:44:27,083 Si hiciera más, sabrías que hablo en serio. 775 00:44:28,000 --> 00:44:29,083 Si firmas, disparo. 776 00:44:31,500 --> 00:44:33,208 [Idoia respira agitada] 777 00:44:33,250 --> 00:44:34,708 Idoia, ¿qué estás haciendo? 778 00:44:34,833 --> 00:44:36,208 Creo que ni ella lo sabe. 779 00:44:37,333 --> 00:44:38,791 Cállese, cabrón. 780 00:44:39,208 --> 00:44:40,375 Idoia, baja la pistola. 781 00:44:41,000 --> 00:44:42,375 Vete a la mierda, Itzi. 782 00:44:42,458 --> 00:44:44,000 Esto no es la manera de impedirlo. 783 00:44:44,166 --> 00:44:46,083 Ah, ¿no? Acepto sugerencias. 784 00:44:47,083 --> 00:44:49,625 Tenemos que conseguir el libro de contabilidad. 785 00:44:50,583 --> 00:44:53,666 No os lo vais a creer, pero he olvidado dónde está. 786 00:44:55,250 --> 00:44:56,458 Tiene que estar aquí. 787 00:44:56,583 --> 00:44:58,708 El pacto era que yo firmaría la venta del frontón 788 00:44:58,791 --> 00:45:00,875 y, a cambio, él me daría el libro. 789 00:45:01,458 --> 00:45:03,916 Dinos dónde está o te disparo en la pierna. 790 00:45:04,250 --> 00:45:05,833 No está en este despacho. 791 00:45:06,833 --> 00:45:09,000 Iba a llevárselo luego a casa a Allan. 792 00:45:09,083 --> 00:45:10,000 Itzi: Miente. 793 00:45:10,583 --> 00:45:13,083 Le conozco y está mintiendo. El libro está aquí. 794 00:45:13,791 --> 00:45:15,375 Idoia: ¿Dónde coño está? 795 00:45:19,041 --> 00:45:20,166 En la caja fuerte. 796 00:45:20,250 --> 00:45:21,541 No está ahí. 797 00:45:23,000 --> 00:45:24,583 ¿Te sabes la combinación? 798 00:45:28,625 --> 00:45:31,416 Itzi: Hace un tiempo, yo era la niña de sus ojos. 799 00:45:32,916 --> 00:45:34,083 Pero de eso hace mucho. 800 00:45:46,250 --> 00:45:48,083 Itzi: La fecha de mi cumpleaños. 801 00:45:49,708 --> 00:45:51,416 [Idoia jadea] 802 00:45:51,916 --> 00:45:53,083 Qué tierno. 803 00:45:53,666 --> 00:45:55,041 Toma el puto libro, Allan. 804 00:45:55,041 --> 00:45:55,208 Toma el puto libro, Allan. Destrúyelo, tritúralo, quémalo, haz lo que te dé la gana. 805 00:45:55,208 --> 00:45:58,833 Destrúyelo, tritúralo, quémalo, haz lo que te dé la gana. 806 00:46:01,666 --> 00:46:04,208 ¿Qué te he hecho para que me odies tanto, hija? 807 00:46:04,333 --> 00:46:06,750 No te pega ponerte melodramático, aita . 808 00:46:09,000 --> 00:46:11,166 - [disparo] - [golpe] 809 00:46:25,541 --> 00:46:27,041 [Uribe ríe] 810 00:46:28,125 --> 00:46:30,458 Señorita Rekalde, pero qué agradable sorpresa. 811 00:46:31,500 --> 00:46:32,875 No voy a entrar en detalles, 812 00:46:33,000 --> 00:46:35,041 pero pasa que últimamente he tenido 813 00:46:35,166 --> 00:46:38,833 un pequeño problemita de memoria, pero ya no, ¿eh? 814 00:46:39,916 --> 00:46:42,041 ¿Y saben qué estoy recordando en este momento? 815 00:46:42,166 --> 00:46:43,166 Que ese revólver 816 00:46:43,333 --> 00:46:46,541 con el que usted me está apuntando... no sirve. 817 00:46:48,166 --> 00:46:49,291 Está roto. 818 00:46:50,541 --> 00:46:52,583 Se le bloqueó el tambor cuando estábamos en su casa, 819 00:46:52,750 --> 00:46:54,916 - ¿se acuerda? - ¿Qué está pasando, Idoia? 820 00:46:55,000 --> 00:46:56,083 Le explico, bonita. 821 00:46:57,875 --> 00:47:01,375 Lo que pasa es que yo tenía el encargo de matar a su socia. 822 00:47:02,750 --> 00:47:05,541 [suspira] Pero digamos que nos agarramos cariño, ¿verdad? 823 00:47:05,708 --> 00:47:07,833 Tanto que me invitó a una fiesta con unos amigos, 824 00:47:07,958 --> 00:47:09,500 una fiesta que, bueno, 825 00:47:09,625 --> 00:47:11,083 se nos escapó un poco de las manos, 826 00:47:11,166 --> 00:47:12,500 porque trae una cruda... 827 00:47:13,416 --> 00:47:17,208 resaca le llaman aquí, tremenda, ¿eh? 828 00:47:17,375 --> 00:47:20,250 De dos meses. Pero ya estoy recuperado. 829 00:47:20,375 --> 00:47:23,000 Tenemos dinero, mucho dinero. 830 00:47:24,041 --> 00:47:26,000 El dinero no lo es todo, campeona. 831 00:47:26,583 --> 00:47:28,625 Agustín: Esto no tiene que ver conmigo. 832 00:47:28,791 --> 00:47:30,000 Deje que me vaya. 833 00:47:30,166 --> 00:47:31,541 Me temo que no. 834 00:47:33,000 --> 00:47:36,166 A usted lo necesito para cerrar con broche de oro todo mi plan. 835 00:47:37,791 --> 00:47:40,041 Yo tenía la intención de solo llegar y matarla, 836 00:47:40,041 --> 00:47:40,166 Yo tenía la intención de solo llegar y matarla, simplemente, campeona, pero luego me dije: 837 00:47:40,166 --> 00:47:43,541 simplemente, campeona, pero luego me dije: 838 00:47:44,166 --> 00:47:47,083 "¿No será más bonito verla cómo se pudre en la cárcel?". 839 00:47:49,041 --> 00:47:50,875 Porque digo, cuando te dan un balazo, 840 00:47:51,041 --> 00:47:55,208 pues simplemente sufres un ratito y ya está, se acabó. 841 00:47:57,250 --> 00:47:59,000 Pero cumplir con una cadena perpetua 842 00:47:59,083 --> 00:48:00,833 tiene su encanto, ¿no cree? 843 00:48:01,625 --> 00:48:04,458 [sirenas] 844 00:48:07,041 --> 00:48:08,208 Y ahora que lo pienso, 845 00:48:09,458 --> 00:48:12,291 ¿por qué cumplir solo con una condena de asesinato 846 00:48:12,416 --> 00:48:13,625 si pueden ser tres? 847 00:48:14,125 --> 00:48:15,166 [disparo] 848 00:48:15,291 --> 00:48:16,375 [Itzi grita] 849 00:48:16,500 --> 00:48:17,708 ¡Aita! 850 00:48:19,916 --> 00:48:21,083 ¡Quita! 851 00:48:22,208 --> 00:48:24,208 - ¡ Aita , no, por favor! - ¡Quieta! 852 00:48:28,083 --> 00:48:30,541 Soy detective de la Policía Federal mexicana. 853 00:48:33,083 --> 00:48:34,041 Aquí está mi placa. 854 00:48:34,666 --> 00:48:36,166 Itzi: ¡No, no! 855 00:48:37,375 --> 00:48:39,916 Estas señoritas les dispararon a estos señores. 856 00:48:40,083 --> 00:48:41,708 Yo lo vi todo. No pude evitarlo. 857 00:48:41,875 --> 00:48:42,833 Arréstenlas. 858 00:48:42,916 --> 00:48:44,208 [Itzi llora] 859 00:48:44,666 --> 00:48:45,791 ¡Arréstenlas! 860 00:48:46,000 --> 00:48:47,625 [Itzi llora] 861 00:48:48,583 --> 00:48:49,625 ¡No! 862 00:48:51,750 --> 00:48:52,791 ¡Que no! 863 00:48:54,750 --> 00:48:56,000 [Itzi llora] 864 00:49:00,291 --> 00:49:02,125 [llaman a la puerta] 865 00:49:02,916 --> 00:49:04,083 Rosa: Voy. 866 00:49:07,333 --> 00:49:08,458 Chelo. 867 00:49:08,541 --> 00:49:09,708 ¿Puedo pasar? 868 00:49:09,791 --> 00:49:10,958 Claro. 869 00:49:14,083 --> 00:49:16,125 ¿Y esa carita? ¿Qué pasa? 870 00:49:16,916 --> 00:49:18,416 Alejandro me está engañando. 871 00:49:21,166 --> 00:49:22,416 Lleva meses ocultándome 872 00:49:22,500 --> 00:49:24,875 los telegramas que me manda Itzi desde España. 873 00:49:25,000 --> 00:49:26,208 Y no solo eso, 874 00:49:26,291 --> 00:49:28,791 le ha escrito en mi nombre miles de veces sin decirme nada, 875 00:49:28,958 --> 00:49:31,208 Rosa, contándole lo que se le da la gana. 876 00:49:32,000 --> 00:49:33,250 Estábamos... 877 00:49:34,750 --> 00:49:37,416 Bueno, volvimos a estar juntos. 878 00:49:38,333 --> 00:49:40,541 Yo le dejé muy claro que no quería quedar embarazada, 879 00:49:40,625 --> 00:49:43,000 que quiero volver a ser pelotari y... 880 00:49:45,000 --> 00:49:46,375 se vino dentro de mí. 881 00:49:49,458 --> 00:49:52,625 Chelo: No sé, no sé, no sé qué voy a hacer. 882 00:49:53,875 --> 00:49:54,916 No sé. 883 00:49:55,041 --> 00:49:57,958 No sé, si lo denuncio, no me van a creer. 884 00:49:58,333 --> 00:50:01,458 Seguro que lo que hizo Alejandro ni siquiera es un delito. 885 00:50:01,916 --> 00:50:03,166 No sé qué voy a hacer. 886 00:50:07,000 --> 00:50:09,791 Alejandro ha hecho otras cosas que sí son delito. 887 00:50:11,583 --> 00:50:13,625 Sobornó al médico que vino de Nueva York 888 00:50:13,791 --> 00:50:14,791 para que te dijera 889 00:50:14,958 --> 00:50:17,208 que no podrías volver a jugar a la pelota. 890 00:50:21,375 --> 00:50:23,750 Y también te engaña con otras mujeres. 891 00:50:25,208 --> 00:50:26,791 Chelo: ¿Y tú cómo sabes eso? 892 00:50:29,916 --> 00:50:31,291 Simplemente lo sé. 893 00:50:34,833 --> 00:50:38,916 [suena "Not for Nothin'", de Universal Production Music] 894 00:50:56,458 --> 00:50:57,875 Uribe: Y como lo que pueden ver, 895 00:50:58,041 --> 00:51:00,000 yo venía entrando hacia este lado... 896 00:51:00,000 --> 00:51:00,125 yo venía entrando hacia este lado... Acá dentro y vi, desde allá, 897 00:51:00,125 --> 00:51:02,000 Acá dentro y vi, desde allá, 898 00:51:02,125 --> 00:51:04,750 o sea, esta zona, porque cayó para allá. 899 00:51:07,666 --> 00:51:10,041 - ¿Sí? - Su mujer ha sido detenida 900 00:51:10,041 --> 00:51:10,166 - ¿Sí? - Su mujer ha sido detenida por asesinato. 901 00:51:10,166 --> 00:51:11,125 por asesinato. 902 00:51:13,041 --> 00:51:14,041 ¿Perdón? 903 00:51:14,166 --> 00:51:18,083 [sigue sonando "Not for Nothin'"] 904 00:51:27,458 --> 00:51:29,041 [llora] 905 00:51:32,166 --> 00:51:33,333 [llora] 906 00:52:00,166 --> 00:52:02,083 [música se detiene abruptamente] 907 00:52:13,291 --> 00:52:14,625 ¿Cómo te atreviste? 908 00:52:21,541 --> 00:52:24,750 [suena "Not for Nothin'", de Universal Production Music] 65486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.