All language subtitles for LUCKY HANK S01E06 1080P WEB H264-CAKES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,673 --> 00:00:08,467 Hei, tată, bun venit la Railton. 2 00:00:08,468 --> 00:00:11,136 Doar câteva întrebări. 3 00:00:11,137 --> 00:00:13,430 Cum de nu ai venit la nunta mea? 4 00:00:13,431 --> 00:00:17,017 Sau, cum de nu ai vrut să-ți cunoști nepoata? 5 00:00:17,018 --> 00:00:20,041 Sau, cum de m-ai abandonat 6 00:00:20,042 --> 00:00:23,013 când aveam frânghia la gât? 7 00:00:23,014 --> 00:00:25,984 Doar atât, câteva întrebări. 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,988 Poți să trimiți răspunsurile cu o carte poștală 9 00:00:28,989 --> 00:00:31,323 să mi-o trimiți prin poștă. 10 00:00:32,450 --> 00:00:36,579 Și apoi putem să revenim la a ne evita ca și până acum. 11 00:01:53,197 --> 00:01:54,447 Intru! 12 00:01:54,448 --> 00:01:56,325 Tată! Ieși afară! 13 00:02:11,757 --> 00:02:13,843 Aprope că am făcut duș cu fiica noastră. 14 00:02:13,844 --> 00:02:15,468 A venit azi noapte. 15 00:02:15,469 --> 00:02:16,887 A dormit în fosta ei cameră. 16 00:02:16,888 --> 00:02:18,180 Despre ce e vorba? 17 00:02:19,431 --> 00:02:22,058 N-a vrut să spună, a vrut să doarmă. 18 00:02:22,059 --> 00:02:23,769 Dacă făceam o sală de sport din camera ei, 19 00:02:23,770 --> 00:02:25,479 nu s-ar fi întâmplat asta. 20 00:02:25,480 --> 00:02:27,397 Sau ar fi fost în formă. 21 00:02:27,398 --> 00:02:29,316 Partea bună. 22 00:02:35,739 --> 00:02:37,950 - L-am văzut pe tata marți. - Ce? 23 00:02:39,910 --> 00:02:42,454 Eram în mașină. Voiam să arunc o privire. 24 00:02:42,455 --> 00:02:43,664 Și l-am văzut. 25 00:02:46,292 --> 00:02:49,837 Ce a spus? Sau cum... A mers? 26 00:02:49,838 --> 00:02:51,337 N-am vorbit. 27 00:02:51,338 --> 00:02:53,172 Nu vreau să fiu mințit, 28 00:02:53,173 --> 00:02:57,114 și vreau să știu că e aici doar pentru că e bătrân, 29 00:02:57,115 --> 00:03:01,056 fără serviciu, și vrea să aibă cineva grijă de el. 30 00:03:02,182 --> 00:03:04,685 - Asta-i de înțeles. - Mă duc să alerg. 31 00:03:04,686 --> 00:03:06,562 Bine. Asta-i... important. 32 00:03:06,563 --> 00:03:07,979 E mama. 33 00:03:07,980 --> 00:03:09,607 Da, m-a tot sunat. 34 00:03:09,608 --> 00:03:11,024 Și pe tine? 35 00:03:11,025 --> 00:03:14,028 - Ai vorbit cu ea? - Nu, n-aș fi știut ce să-i spun. 36 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 De ce nu mi-ai răspuns la apeluri? 37 00:03:21,201 --> 00:03:24,121 Pentru că, văd cine mă sună. 38 00:03:25,539 --> 00:03:27,853 Ți-ai rănit tatăl foarte rău, să știi. 39 00:03:27,854 --> 00:03:30,169 Mi-a arătat mesajul pe care i l-ai lăsat. 40 00:03:30,170 --> 00:03:31,879 Păstrează mesajele mele. 41 00:03:31,880 --> 00:03:33,338 Ce mesaj? 42 00:03:33,339 --> 00:03:35,089 I-am lăsat un mesaj tatei. 43 00:03:35,090 --> 00:03:37,301 I-am spus că nu e binevenit la Railton. 44 00:03:37,302 --> 00:03:40,596 A fost o cruzime să spui asta. 45 00:03:40,597 --> 00:03:42,430 L-a rănit enorm. 46 00:03:42,431 --> 00:03:44,432 A fost atât de exagerat, 47 00:03:44,433 --> 00:03:46,226 Henry spune că va pleca după weekend. 48 00:03:46,227 --> 00:03:48,019 Zice că se duce în Carolina de Nord. 49 00:03:48,020 --> 00:03:50,105 Carolina de Nord? Ce e în Carolina de Nord? 50 00:03:51,440 --> 00:03:54,505 o absolventă pe care nu a sedus-o încă. 51 00:03:54,506 --> 00:03:57,571 - Gruen. - Ce e asta, monstrul din Beowulf? 52 00:03:57,572 --> 00:03:59,073 A doua soție. 53 00:04:00,532 --> 00:04:03,744 Se va afla într-o situație neplăcută pentru el, 54 00:04:03,745 --> 00:04:06,913 petrecându-și ultimile zile 55 00:04:06,914 --> 00:04:09,249 într-un loc unde nu cunoaște pe nimeni, 56 00:04:09,250 --> 00:04:11,689 departe de familie... 57 00:04:11,690 --> 00:04:14,128 Și de monstrul Grendel. 58 00:04:14,129 --> 00:04:16,527 Păi, urează-i călătorie plăcută, 59 00:04:16,528 --> 00:04:18,926 și monstrul este mama lui Grendel. 60 00:04:18,927 --> 00:04:20,301 Hank! 61 00:04:20,302 --> 00:04:23,389 E foarte important pentru mine. 62 00:04:23,889 --> 00:04:25,473 Va pleca pentru totdeauna 63 00:04:25,474 --> 00:04:28,143 dacă nu vii să-i ceri să rămână. 64 00:04:29,812 --> 00:04:31,480 Nu voi face așa ceva. 65 00:04:32,564 --> 00:04:34,858 Îți cer asta. 66 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 Hank nu este disponibil în acest weekend. 67 00:04:37,946 --> 00:04:40,906 Are o conferință. 68 00:04:41,073 --> 00:04:42,949 E adevărat? 69 00:04:42,950 --> 00:04:46,662 E adevărat, am fost invitat la o conferință în Harrisburg. 70 00:04:46,663 --> 00:04:49,039 Poți sări peste asta. 71 00:04:49,665 --> 00:04:51,583 Trebuie să alegi între 72 00:04:51,584 --> 00:04:53,960 tatăl tău 73 00:04:53,961 --> 00:04:57,256 și o conferință regională 74 00:05:36,961 --> 00:05:40,256 „M-am răzgândit. Vin la conferință. Vino să mă iei” 75 00:06:17,377 --> 00:06:18,754 E bine ca băieții să aibă o chestie a lor. 76 00:06:18,755 --> 00:06:20,297 Conferința asta este chestia noastră. 77 00:06:22,007 --> 00:06:23,570 Și în anul în care ai decis să nu vii 78 00:06:23,571 --> 00:06:25,135 e anul în care am avut prezentarea. 79 00:06:25,136 --> 00:06:26,552 Începusem să o iau personal. 80 00:06:26,553 --> 00:06:29,348 Da, treceam prin multe, știi doar. 81 00:06:29,349 --> 00:06:30,932 Sigur, sigur, sigur. 82 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 Doar că ai decis să nu vii acum câteva săptămâni, 83 00:06:33,311 --> 00:06:35,145 chiar în momentul când ai văzut programul 84 00:06:35,146 --> 00:06:36,980 cu numele și fotografia mea pe prima pagină. 85 00:06:36,981 --> 00:06:38,940 Așa? 86 00:06:38,941 --> 00:06:41,777 Cred că avem o definiție diferită pentru "prima pagină". 87 00:06:41,778 --> 00:06:43,362 E pagina trei. Pagina trei e cea mai bună. 88 00:06:44,738 --> 00:06:47,116 Am alte două pagini care te vor lăsa fără replică. 89 00:06:48,408 --> 00:06:49,743 Haide. 90 00:06:51,662 --> 00:06:53,434 Sper că nu mă întâlnesc cu cineva de anul trecut. 91 00:06:53,435 --> 00:06:56,322 - Probabil că nu. - Sau cu un an mai înainte. 92 00:06:56,323 --> 00:06:59,211 Rosencrantz și domnul Guildenstern, vă rog. 93 00:06:59,212 --> 00:07:00,628 De căte ori ai auzit asta azi? 94 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 Îi surclasează pe frații Nietzsche. 95 00:07:02,340 --> 00:07:03,673 Nu, nu-i așa. 96 00:07:03,674 --> 00:07:05,843 Devereaux și Conigula. 97 00:07:06,552 --> 00:07:08,137 Direct la pagina trei? 98 00:07:10,639 --> 00:07:12,786 Nu știam că Gracie va fi aici. 99 00:07:12,787 --> 00:07:14,935 Repede, dă-mi o mustață falsă. 100 00:07:14,936 --> 00:07:16,270 Ai barbă. 101 00:07:16,436 --> 00:07:19,939 Așa-i. Atunci, dinții Austin Powers. 102 00:07:19,940 --> 00:07:22,108 - Ești prea drăguț. - Uite la ea, ce anturaj. 103 00:07:22,109 --> 00:07:24,235 Stai să vezi când vor realiza că este o idioată. 104 00:07:24,236 --> 00:07:26,363 Poemul acela din Atlanticul a fost o ratare totală. 105 00:07:26,364 --> 00:07:27,656 Era o chestie de aia, infinită mamimuțăreală? 106 00:07:27,657 --> 00:07:29,616 Maimuțăreală infinită? Nu. 107 00:07:29,617 --> 00:07:31,617 Două zeci de maimuțe, 108 00:07:31,618 --> 00:07:34,371 și pot lua pauze, și au nevoie de o mașină de scris. 109 00:07:34,372 --> 00:07:36,644 Vor scrie poemul ăla în zece minute. 110 00:07:36,645 --> 00:07:38,917 - Haide. - Nu, bem ceva întâi. Haide. 111 00:07:38,918 --> 00:07:40,127 Nu pot să cred 112 00:07:40,252 --> 00:07:42,629 că ăsta a fost primul tău poem publicat în Atlanticul. 113 00:07:42,630 --> 00:07:44,798 - Minunat. - Și atît de specific. 114 00:07:44,799 --> 00:07:46,967 Scrii cu un pix sau cu o daltă? 115 00:07:46,968 --> 00:07:48,843 Te rog. 116 00:07:48,844 --> 00:07:50,887 Mă onorați cu toții, pe bune. 117 00:07:50,888 --> 00:07:53,786 Să fiu cinstită, nu știu ce va urma. 118 00:07:53,787 --> 00:07:56,684 Încerc să mă bucur de acest moment. 119 00:07:56,685 --> 00:07:58,187 - Poetă laureată, la dreapta. - Dr. Grillo! 120 00:07:58,188 --> 00:07:59,354 Ce? 121 00:07:59,479 --> 00:08:02,107 D-nă DuBois, când am citit poemul în Antlaticul, 122 00:08:02,108 --> 00:08:03,816 am recitit cartea d-stră de sonete. 123 00:08:03,817 --> 00:08:07,029 L-am inclus în programa de seminar din primăvară. 124 00:08:07,030 --> 00:08:09,489 Strâng anumite poeme 125 00:08:09,907 --> 00:08:12,075 pentru o antologie a poeților contemporani 126 00:08:12,076 --> 00:08:14,243 care reinterpretează formele tradiționale. 127 00:08:14,244 --> 00:08:17,414 Mi-ar plăcea să introduc o poezie pastorală de-a ta. 128 00:08:17,415 --> 00:08:18,957 Hai să bem ceva mai târziu. 129 00:08:18,958 --> 00:08:20,918 Mi-ar plăcea. Aș... 130 00:08:25,047 --> 00:08:27,173 Mi-amintesc de tine, da. 131 00:08:27,174 --> 00:08:29,301 Aveai o pălărie cu pană, 132 00:08:29,468 --> 00:08:30,509 și pana a luat-o curentul 133 00:08:30,510 --> 00:08:32,596 și a aterizat în băutura unei doamne, nu? 134 00:08:32,597 --> 00:08:34,263 Tu erai. 135 00:08:34,264 --> 00:08:36,308 Prefer să fiu știută pentru opera mea... 136 00:08:36,309 --> 00:08:37,391 - Păi... - ... dar accept. 137 00:08:37,392 --> 00:08:39,811 Hank e un romancier, așa că este meseria lui să fie nesimțit. 138 00:08:41,104 --> 00:08:42,189 Când ai prezentarea? 139 00:08:42,356 --> 00:08:43,439 Mâine după masă. 140 00:08:43,440 --> 00:08:46,652 Am o prezentare despre Ecofilozofie în lumea după Roe. 141 00:08:46,653 --> 00:08:48,487 Și tu, Hank? 142 00:08:48,488 --> 00:08:50,321 Prezinți ceva? 143 00:08:50,322 --> 00:08:53,449 - Nu știu. - Nu știi dacă prezinți ceva? 144 00:08:53,450 --> 00:08:56,787 Ziceai despre articolul lui Appiah în Times duminica trecută? 145 00:08:56,788 --> 00:08:58,267 Fără nici o valoare. 146 00:08:58,268 --> 00:08:59,747 Văduvul acesta a scris 147 00:08:59,748 --> 00:09:02,376 să întrebe dacă ar fi etic să=i citească decedatei... 148 00:09:02,377 --> 00:09:03,459 Scuze. 149 00:09:03,460 --> 00:09:06,713 ... și i s-a cerut în mod specific să nu. 150 00:09:08,131 --> 00:09:10,884 Gin martini, extra măslină, te rog. 151 00:09:31,446 --> 00:09:32,489 Mulțumesc. 152 00:09:48,505 --> 00:09:50,632 - Aia ar fi o greșeală. - Ce? 153 00:09:51,550 --> 00:09:54,302 Femeia aia, pe care ai urmărit-o până aici. 154 00:09:54,303 --> 00:09:57,055 "Anna Howard, profesor de literatură comparată, 155 00:09:57,056 --> 00:09:58,222 Universitatea din Michigan." 156 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Oricât de tentant ar fi, infidelitate pentru infidelitate 157 00:09:59,976 --> 00:10:01,685 nu sună foarte etic. 158 00:10:02,686 --> 00:10:03,978 Nu ar trebui să fiu aici. 159 00:10:03,979 --> 00:10:06,315 Ești cel mai mare fan al meu. Sunt pe pagina trei. 160 00:10:09,276 --> 00:10:11,361 Mi-e teamă că voi face ceva tâmpit. 161 00:10:11,362 --> 00:10:13,342 Hai să-ți iau ceva de băut. 162 00:10:13,343 --> 00:10:15,083 După aia, fă un masaj, o saună. 163 00:10:15,084 --> 00:10:16,824 Fă orice chestie tâmpită vrei, 164 00:10:16,825 --> 00:10:19,369 exceptând să ți-o tragi cu ea, pentru că vei regreta. 165 00:10:28,712 --> 00:10:30,463 Când o să mă dumiresc 166 00:10:30,464 --> 00:10:33,132 că o cameră de hotel nu mai e distractivă? 167 00:10:33,133 --> 00:10:35,844 Adică, atunci când ești tânăr, sunt pline de potențial 168 00:10:35,845 --> 00:10:39,348 o alternativă exotică la dormitorul tău de rahat, 169 00:10:39,349 --> 00:10:41,558 și pe deasupra, cu așternuturi curate, 170 00:10:41,559 --> 00:10:42,851 dar la un moment dat, 171 00:10:42,852 --> 00:10:44,143 începi să te gândești 172 00:10:44,144 --> 00:10:47,314 la toți ratații, care au stat aici înintea ta. 173 00:10:48,273 --> 00:10:49,983 E trist. 174 00:10:51,443 --> 00:10:52,651 Toți ratații, 175 00:10:52,652 --> 00:10:53,903 care sperau și sperau 176 00:10:53,904 --> 00:10:56,698 să întâlnească pe cineva în barul hotelului, să și-o tragă. 177 00:11:10,003 --> 00:11:11,253 Hei! 178 00:11:11,254 --> 00:11:13,401 - Ai nevoie de ajutor? - Bună, da. 179 00:11:13,402 --> 00:11:15,643 Poți să pui ăstea chiar în față. 180 00:11:15,644 --> 00:11:17,885 În sfârșit îți iei catrafusele? 181 00:11:17,886 --> 00:11:20,117 De câte ori vom mai discuta despre asta? 182 00:11:20,118 --> 00:11:22,349 Te deranjează așa de mult să-mi depozitez, 183 00:11:22,350 --> 00:11:24,183 câteva lucruri la tine acasă? 184 00:11:24,184 --> 00:11:26,185 Credeam că-ți place discuția asta. 185 00:11:26,186 --> 00:11:29,001 Credeam că de aia îți ții lucrurile astea aici, 186 00:11:29,002 --> 00:11:31,817 chiar dacă ai spațiul ăla imens de depozitare. 187 00:11:31,818 --> 00:11:32,984 Portbagaj. 188 00:11:35,612 --> 00:11:36,779 Te duci undeva? 189 00:11:36,780 --> 00:11:38,760 Da, Russell și cu mine ne-am certat, 190 00:11:38,761 --> 00:11:40,742 așa că sunt de acord cu oferta ta. 191 00:11:40,743 --> 00:11:41,909 Ce ofertă? 192 00:11:41,910 --> 00:11:44,079 Vin să locuiesc cu tine la New York. 193 00:11:44,538 --> 00:11:45,913 Ok, hai un pic... 194 00:11:45,914 --> 00:11:47,374 Hai un pic să reflectăm la asta. 195 00:11:47,375 --> 00:11:48,667 Cât de gravă a fost cearta? 196 00:11:48,668 --> 00:11:50,293 Nu e treaba ta. 197 00:11:51,378 --> 00:11:52,753 Julie! 198 00:11:52,754 --> 00:11:54,359 - Mamă. - Ești căsătorită. 199 00:11:54,360 --> 00:11:55,871 Nu poți să dai bir cu fugiții 200 00:11:55,872 --> 00:11:57,384 la prima ceartă mai serioasă. 201 00:11:57,385 --> 00:11:59,593 Prima ceartă serioasă. 202 00:11:59,594 --> 00:12:01,263 Mamă, Russell este ca și... 203 00:12:01,264 --> 00:12:02,431 Mamă! 204 00:12:03,056 --> 00:12:04,765 Russell este așa de... 205 00:12:04,766 --> 00:12:06,475 Mă calcă pe nervi, 206 00:12:06,476 --> 00:12:08,895 și asta este... Cinstit vorbind, e numai vina lui tata. 207 00:12:08,896 --> 00:12:09,979 Cum așa? 208 00:12:09,980 --> 00:12:13,525 Pentru că el i-a obținut serviciul ăla și asta ne-a distrus. 209 00:12:13,526 --> 00:12:14,650 Efectiv ne-a distrus. 210 00:12:14,651 --> 00:12:16,945 Păi, pe bune cred că și sex nu facem mai mult de,... 211 00:12:16,946 --> 00:12:19,156 mai mult de 10 ori pe lună. 212 00:12:19,157 --> 00:12:21,073 - Da? - Da, 213 00:12:21,074 --> 00:12:23,160 și nici nu se mai masturbează cum obișnuia, 214 00:12:23,161 --> 00:12:24,995 așa că sigur mă înșeală. 215 00:12:25,620 --> 00:12:26,704 Julie. 216 00:12:26,705 --> 00:12:28,707 Dragă, chiar... Chiar așa crezi? 217 00:12:28,708 --> 00:12:30,500 - Vreau să spun... - Da. 218 00:12:37,966 --> 00:12:39,467 Da, sunt la muncă. 219 00:12:39,468 --> 00:12:42,721 Pot vorbi fără probleme. 220 00:12:45,098 --> 00:12:46,266 ...și nu au adus nimic. 221 00:12:46,267 --> 00:12:47,725 Nimic. 222 00:12:47,726 --> 00:12:49,936 Când merg la ei, eu duc pâine de banane, 223 00:12:49,937 --> 00:12:51,020 sau de țuchini, 224 00:12:51,021 --> 00:12:52,480 o sticlă de vin, ceva, 225 00:12:52,481 --> 00:12:54,065 și asta e a treia oară când se întâmplă 226 00:12:54,066 --> 00:12:55,232 când vine cu mâna goală. 227 00:12:55,233 --> 00:12:56,484 Cred că asta e lipsă de respect. 228 00:12:56,485 --> 00:12:57,819 În acest caz, nu mai trebuie invitată. 229 00:12:57,820 --> 00:12:59,070 Asta cred eu! 230 00:12:59,071 --> 00:13:00,322 Îmi pare rău. 231 00:13:42,113 --> 00:13:43,865 Hank? 232 00:13:44,783 --> 00:13:46,576 Hank? 233 00:13:49,746 --> 00:13:51,790 Tată? 234 00:13:52,666 --> 00:13:53,708 Cum ai... 235 00:13:56,878 --> 00:13:59,631 Se pare că ai ceva cu mine. 236 00:14:01,841 --> 00:14:03,843 Și totul se reduce la un singur lucru. 237 00:14:03,844 --> 00:14:05,845 Cum ai putut să ne părăsești? 238 00:14:05,846 --> 00:14:08,347 Pe mine, 239 00:14:08,348 --> 00:14:11,892 felul cum ai făcut-o. 240 00:14:11,893 --> 00:14:14,479 E o întrebare îndreptățită. 241 00:14:14,480 --> 00:14:16,355 Uite, fiule, 242 00:14:16,356 --> 00:14:17,606 sunt trei lucruri 243 00:14:17,607 --> 00:14:19,317 pe care nu le știi, în cazul acesta. 244 00:14:19,318 --> 00:14:21,089 XDe fapt, trei lucruri simple, 245 00:14:21,090 --> 00:14:22,935 pe care o dată ce ți le spun, 246 00:14:22,936 --> 00:14:24,781 cred că vei înțelege perfect. 247 00:14:24,782 --> 00:14:26,574 De fapt, 248 00:14:26,575 --> 00:14:29,452 ai putea chiar să te bucuri. 249 00:14:29,453 --> 00:14:30,787 Unu... 250 00:14:33,582 --> 00:14:35,333 E fierbinte aici. 251 00:14:36,626 --> 00:14:38,168 Poți face ceva 252 00:14:38,169 --> 00:14:39,588 să avem mai mult abur? 253 00:15:16,583 --> 00:15:17,667 Una dintre puținele specii 254 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 care se cuplează pe viață. 255 00:16:00,168 --> 00:16:01,481 Alo? 256 00:16:01,482 --> 00:16:02,795 Hank? 257 00:16:02,796 --> 00:16:05,924 Aud gălăgia de la petrecrea de pe hol. 258 00:16:06,174 --> 00:16:07,633 Voci de femeie. 259 00:16:07,634 --> 00:16:09,656 Cât e ceasul? 260 00:16:09,657 --> 00:16:11,679 Ești deja în pat? 261 00:16:11,680 --> 00:16:13,515 Da. Expunerea mea e dimineață. 262 00:16:13,516 --> 00:16:14,891 Vii, nu? 263 00:16:14,892 --> 00:16:16,266 Desigur. 264 00:16:16,267 --> 00:16:17,893 Mai sunt destule ore până atunci. 265 00:16:17,894 --> 00:16:20,647 Adică, haide, chiar am nevoie de relaxare. 266 00:16:44,713 --> 00:16:47,319 Care e oferta? 267 00:16:47,320 --> 00:16:49,926 Avem vodcă și suc, 268 00:16:49,927 --> 00:16:51,719 și... 269 00:16:51,720 --> 00:16:53,346 suc cu vodcă în el. 270 00:16:53,347 --> 00:16:55,244 O alegere grea. 271 00:16:55,245 --> 00:16:57,142 Aș zice suc cu vodcă? 272 00:16:57,934 --> 00:17:00,270 Mă duc să mă uit după vocile ălea de femei. 273 00:17:00,271 --> 00:17:01,479 Noroc. 274 00:17:10,488 --> 00:17:12,030 Greu de crezut, 275 00:17:12,031 --> 00:17:15,160 dar ăstea sunt printre mințile cele mai răsărite din academie. 276 00:17:16,786 --> 00:17:18,767 De ce au venit? 277 00:17:18,768 --> 00:17:20,749 Vor schimba lumea? 278 00:17:21,124 --> 00:17:23,960 Doar dacă a fi publicat într-o revistă academică 279 00:17:23,961 --> 00:17:25,419 citită de 40 de oameni 280 00:17:25,420 --> 00:17:26,920 e ceva ce cutremură pământul. 281 00:17:26,921 --> 00:17:28,840 Nu, acești oameni sunt într-o competiție acerbă. 282 00:17:28,841 --> 00:17:30,007 Nu știu. 283 00:17:30,008 --> 00:17:32,342 O teză provocatoare e ceva, 284 00:17:32,343 --> 00:17:35,805 dar Marjorie DeCampos va fi acolo. 285 00:17:35,806 --> 00:17:37,347 - De la Emory? - Da. 286 00:17:37,348 --> 00:17:39,726 Se luptă ca să vadă cine poate să-și bage mai adânc 287 00:17:39,727 --> 00:17:41,811 capul în propriul fund. 288 00:17:41,812 --> 00:17:43,896 Poate pot fi de ajutor. 289 00:17:43,897 --> 00:17:45,315 Asigur-te că ai materialul imprimat. 290 00:17:45,316 --> 00:17:46,440 De ce? 291 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 Virusul. 292 00:17:48,651 --> 00:17:50,944 Ce virus? 293 00:17:50,945 --> 00:17:52,781 - Voi nu știți? - Nu. 294 00:17:54,449 --> 00:17:57,702 E un virus care se răspândește prin rețeaua Wi-fi a hotelului. 295 00:17:57,703 --> 00:17:58,994 Nu. 296 00:17:58,995 --> 00:18:00,914 Un haker a infectat tot sistemul. 297 00:18:00,915 --> 00:18:02,831 - Când? - Cam acum o oră. 298 00:18:02,832 --> 00:18:05,543 Au o echipă de IT-iști din Zurich care se ocupă de asta, 299 00:18:05,544 --> 00:18:07,796 dar am pierdut lucrări de acum patru ani, 300 00:18:07,797 --> 00:18:09,339 așa că... e un coșmar. 301 00:18:09,340 --> 00:18:10,798 Îmi pare așa de rău. 302 00:18:10,799 --> 00:18:12,257 Probabil nu vă va afecta 303 00:18:12,258 --> 00:18:16,179 pentru că se activează când folosești anumite programe. 304 00:18:16,304 --> 00:18:18,723 - Word, sau Google Docs... - Nici o problemă. 305 00:18:18,724 --> 00:18:20,683 ... sau, PowerPoint, și Keynote. 306 00:18:20,684 --> 00:18:21,788 Doamne! 307 00:18:21,789 --> 00:18:22,893 - Ce? - Daa! 308 00:18:22,894 --> 00:18:24,833 - Păi asta e totul. - Vă zic eu ceva, 309 00:18:24,834 --> 00:18:26,773 vă distruge hard drive-ul. Succes. 310 00:18:26,774 --> 00:18:28,775 Expunerea mea e în Keynote. 311 00:18:28,776 --> 00:18:30,777 Da, dar a mea e mâine. Am două! 312 00:18:30,778 --> 00:18:32,070 Am două expuneri. 313 00:18:34,072 --> 00:18:36,990 „Trebuie să verific prin haine. ” 314 00:18:36,991 --> 00:18:38,827 „Pentru că e o vânzare de binefacere. ” 315 00:18:38,828 --> 00:18:40,035 „Știu! ” 316 00:18:40,036 --> 00:18:41,120 „Că doar ai ajutat la organizarea ei! ” 317 00:18:41,121 --> 00:18:42,996 Asta-i perfect. 318 00:18:42,997 --> 00:18:45,250 Ar putea fi așa în fiecare seară la New York. 319 00:18:47,669 --> 00:18:50,338 Sunt o grămadă de chestii care se pot face în New York seara. 320 00:18:50,339 --> 00:18:52,298 Da, dar ce e mai bine ca asta? 321 00:18:54,425 --> 00:18:55,885 „Pleacă de acolo. ” 322 00:18:55,886 --> 00:18:57,386 „Ce faci? ” 323 00:18:57,387 --> 00:18:58,763 „Pleacă de la dulap. ” 324 00:18:58,764 --> 00:19:01,182 „Nu! Nu aia! ” 325 00:20:03,661 --> 00:20:05,580 Vă că ți-ai adus propria cafea. 326 00:20:05,581 --> 00:20:06,872 Deșteaptă mișcare. 327 00:20:06,873 --> 00:20:09,167 Ăștia ne dau să bem acid de baterie. 328 00:20:09,168 --> 00:20:10,772 Hank. 329 00:20:10,773 --> 00:20:12,377 Anna. 330 00:20:12,378 --> 00:20:14,172 Ești unul dintre cei care prezintă, nu? 331 00:20:14,173 --> 00:20:15,798 Ești bursiera de la Bronte? 332 00:20:15,799 --> 00:20:17,425 - Așa este. - Unde ai studiat? 333 00:20:17,426 --> 00:20:19,344 Northwestern. 334 00:20:19,345 --> 00:20:20,616 Licența? 335 00:20:20,617 --> 00:20:21,887 Columbia. 336 00:20:21,888 --> 00:20:23,848 Vezi tu, cred că avem o cunoștință comună. 337 00:20:23,849 --> 00:20:26,392 Henry Devereaux? 338 00:20:28,269 --> 00:20:29,686 Henry? 339 00:20:29,687 --> 00:20:31,105 Desigur. 340 00:20:31,564 --> 00:20:33,274 Da, a fost îndrumătorul tezei mele. 341 00:20:33,275 --> 00:20:34,651 A fost un adevărat mentor. 342 00:20:35,526 --> 00:20:36,986 Doar un mentor? 343 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 Deci, ai studiat și sub el, sau... 344 00:20:41,617 --> 00:20:43,618 Nu, dar știu că da. 345 00:20:46,829 --> 00:20:47,914 Sunt fiul lui. 346 00:20:52,877 --> 00:20:54,963 Vrei ceva de la mine? 347 00:20:56,130 --> 00:20:57,464 Nu chiar. 348 00:20:57,465 --> 00:20:58,841 Păi, nu e adevărat. 349 00:21:02,053 --> 00:21:03,303 A menționat vreodată 350 00:21:03,304 --> 00:21:06,766 că are un fiu cam de vârsta ta? 351 00:21:06,767 --> 00:21:09,977 Știam că exiști, da. 352 00:21:09,978 --> 00:21:12,292 Și-a exprimat vreo emoție, 353 00:21:12,293 --> 00:21:14,117 sau vreo amintire plăcută? 354 00:21:14,118 --> 00:21:15,942 E greu de adus aminte. 355 00:21:20,488 --> 00:21:21,530 Dar față de tine? 356 00:21:21,531 --> 00:21:23,825 Ai simțit că ținea la tine? 357 00:21:24,200 --> 00:21:26,703 Crezi că e capabil... 358 00:21:26,704 --> 00:21:29,247 să-i pese? 359 00:21:31,207 --> 00:21:32,583 Ar trebui să vorbești cu el. 360 00:21:34,794 --> 00:21:35,962 E un... 361 00:21:38,172 --> 00:21:40,258 E un om bun. 362 00:21:41,342 --> 00:21:42,969 Este? 363 00:21:58,317 --> 00:22:00,944 ... o voce poetică, ușor de indentificat, 364 00:22:00,945 --> 00:22:03,573 exprimarea concisă, uzul termenilor retorici, 365 00:22:03,574 --> 00:22:05,157 mânuirea tehnicilor retoricii, 366 00:22:05,158 --> 00:22:07,160 aplicarea figurilor de stil și mânuirea cuvântului 367 00:22:07,161 --> 00:22:09,016 Ca niște securi pentru textul ei 368 00:22:09,017 --> 00:22:10,872 în timp ce creează o sintaxă 369 00:22:10,873 --> 00:22:12,039 pentru un peisaj urban 370 00:22:12,040 --> 00:22:13,957 pe care îl descrie și îl renaște... 371 00:22:13,958 --> 00:22:16,794 Cred că va trebui să te contrazic în asta, Fran... 372 00:22:16,795 --> 00:22:18,003 Ok! 373 00:22:18,004 --> 00:22:19,463 Începe! 374 00:22:19,464 --> 00:22:21,214 De ce noi nu ne... 375 00:22:21,215 --> 00:22:23,362 De ce cineva nu-și dă seama 376 00:22:23,363 --> 00:22:25,511 să priceapă că este irelevant? 377 00:22:25,887 --> 00:22:28,306 Păi, dacă instinctul tău nu-ți spune asta, 378 00:22:28,307 --> 00:22:30,057 sunt o grămadă de indicii. 379 00:22:30,058 --> 00:22:32,309 Doar uită-te împrejur. 380 00:22:32,310 --> 00:22:34,561 Sunt 700 canale la TV, 381 00:22:34,562 --> 00:22:38,232 și nici măcar unul nu e dedicat poeziei. 382 00:22:39,525 --> 00:22:41,109 Și tu ai reușit 383 00:22:41,110 --> 00:22:43,279 cea mai mare realizare a carierei tale, 384 00:22:43,280 --> 00:22:45,990 și au venit doar șapte oameni, 385 00:22:45,991 --> 00:22:48,680 pentru ce o mai fi și asta. 386 00:22:48,681 --> 00:22:51,370 Măcar eu știu că nu contez. 387 00:22:53,372 --> 00:22:56,626 Sau tipul ăla care arată ca Javier Bardem. 388 00:22:56,627 --> 00:22:58,126 Blatcher lucrează 389 00:22:58,127 --> 00:23:01,005 într-un limbaj poetic revoluționar 390 00:23:01,006 --> 00:23:02,507 pe care îl vedem doar... 391 00:24:35,808 --> 00:24:37,185 Nu! 392 00:24:38,811 --> 00:24:40,312 Haide! 393 00:24:40,313 --> 00:24:41,814 Așa, așa! 394 00:24:44,442 --> 00:24:46,067 Nu. Nu... 395 00:24:46,068 --> 00:24:47,819 Nu, nici nu vreau să aud. 396 00:24:47,820 --> 00:24:50,865 Nu trebuia să stai până târziu în fiecare noapte timp de o lună. 397 00:24:50,866 --> 00:24:52,909 Nu așa se poartă cineva care vrea să fie cu mine. 398 00:24:54,118 --> 00:24:55,994 Cât durează să așezi scaunele? 399 00:24:55,995 --> 00:24:57,288 Câte sunt, nu mai mult de 30 de scaune, 400 00:24:57,289 --> 00:24:58,748 cinci secunde pentru un scaun. 401 00:24:58,749 --> 00:24:59,978 Nu iese socoteala! 402 00:24:59,979 --> 00:25:01,209 E matematică simplă! 403 00:25:09,175 --> 00:25:11,093 O să-ți spun ceva ce 404 00:25:11,094 --> 00:25:13,011 poate nu vrei să auzi. 405 00:25:13,012 --> 00:25:15,973 E posibil ca el să lucreze până târziu? 406 00:25:15,974 --> 00:25:18,934 Da, dar "de ce lucrează până târziu?" 407 00:25:18,935 --> 00:25:21,666 Pentru că și-a luat un serviciu să fie departe de mine, 408 00:25:21,667 --> 00:25:24,398 așa cum îți iei și tu un serviciu să fii departe de tata. 409 00:25:25,524 --> 00:25:26,608 Nu este... 410 00:25:26,609 --> 00:25:27,692 asta... 411 00:25:27,693 --> 00:25:29,487 Nu de asta am acceptat serviciul. 412 00:25:29,488 --> 00:25:31,447 Haide, vorbești cu mine. 413 00:25:31,448 --> 00:25:33,407 Da, știu cu cine vorbesc. 414 00:25:33,408 --> 00:25:35,492 Ok, liniștește-te. 415 00:25:35,493 --> 00:25:38,496 - Treceți printr-o perioadă mai dificlă. - Pricep. 416 00:25:39,288 --> 00:25:41,874 - Nu, nu pricepi. - Deci între tine și tata totul e perfect? 417 00:25:41,875 --> 00:25:43,834 Nu. Nu, Julie, sunt mici chestii, 418 00:25:43,835 --> 00:25:45,168 dar asta sunt, mici chestii, 419 00:25:45,169 --> 00:25:47,046 și atunci când este ceva important, 420 00:25:47,047 --> 00:25:49,089 o rezolvăm. 421 00:25:49,090 --> 00:25:50,590 Asta vrei și de la mine? 422 00:25:50,591 --> 00:25:52,509 - Da. - Vrei să o rezolv cu Russell 423 00:25:52,510 --> 00:25:54,804 să stau cu el, și peste să zicem 25 de ani, 424 00:25:54,805 --> 00:25:56,514 să-l părăsesc într-un nor al negării? 425 00:25:58,975 --> 00:26:01,102 Doamne. Treci în mașină. 426 00:26:01,852 --> 00:26:03,395 Mergem să discutăm cu Russell. 427 00:26:03,396 --> 00:26:06,357 Nu, n-o facem. Vreau să terminăm jocul. 428 00:26:06,358 --> 00:26:08,484 Treci în mașină. 429 00:26:08,485 --> 00:26:09,694 Nu! 430 00:26:24,458 --> 00:26:25,584 Dovadă supremă de maturitate. 431 00:26:28,087 --> 00:26:29,587 Haide! 432 00:26:29,588 --> 00:26:31,507 Ai lovit-o! Așa! 433 00:26:51,485 --> 00:26:54,070 Un pic cam devreme, nu? 434 00:26:54,071 --> 00:26:56,656 A fost un dezastru. 435 00:26:56,657 --> 00:26:58,743 - Ce a fost? - Ce a fost? Prezentarea mea a fost. 436 00:26:58,744 --> 00:27:00,536 Aproape că mă bucur că nu ai fost acolo. 437 00:27:01,454 --> 00:27:02,662 Nu contează. 438 00:27:02,663 --> 00:27:04,707 Nici nu... nici nu știu de unde să încep. 439 00:27:06,334 --> 00:27:08,085 Îmi poți da și mie la fel? 440 00:27:10,629 --> 00:27:12,797 începi de la mijloc? 441 00:27:12,798 --> 00:27:14,967 Am ratat o prezentare cheie anul trecut. 442 00:27:15,801 --> 00:27:18,471 Tot ceea ce spuneam despre neuroștiința judecății morale 443 00:27:18,472 --> 00:27:20,013 se pare că a fost făcut irelevant 444 00:27:20,014 --> 00:27:21,766 în numărul din al treilea trimestru al Jurnalului de Neuroștiință, 445 00:27:21,767 --> 00:27:23,224 care, realizez acum, 446 00:27:23,225 --> 00:27:26,228 că ar fi fost tare bine dacă l-aș fi citit. 447 00:27:26,229 --> 00:27:27,812 Păi, să... 448 00:27:27,813 --> 00:27:30,358 Să vedem relevanța aici. Relevant pentru cine? 449 00:27:30,359 --> 00:27:32,339 Păi, câți oameni au fost prezenți? 450 00:27:32,340 --> 00:27:34,622 Ce contează? Era cercetarea mea. 451 00:27:34,623 --> 00:27:36,905 Încerc doar să pun în perspectivă? 452 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Nu e ca și cum ai pierdut un pacient pe masa de operație. 453 00:27:42,036 --> 00:27:44,704 Totul a fost foarte jenant 454 00:27:44,705 --> 00:27:46,499 pentru că nu am putut să-mi verific notițele. 455 00:27:46,500 --> 00:27:49,168 A fost un virus în rețeaua WI-FI. 456 00:27:52,046 --> 00:27:53,214 Am auzit că a fost o păcăleală. 457 00:27:53,589 --> 00:27:54,673 Doamne... 458 00:27:55,007 --> 00:27:56,549 Continuă. 459 00:27:56,550 --> 00:27:58,469 Nu mai e nimic de continuat. 460 00:27:58,969 --> 00:28:00,220 A fost un coșmar. 461 00:28:00,221 --> 00:28:02,181 Nu voi mai putea reveni aici. 462 00:28:03,015 --> 00:28:05,559 Cred că-ți plângi de milă. 463 00:28:06,519 --> 00:28:08,562 Nu-ți păsa așa de mult ieri, 464 00:28:08,563 --> 00:28:09,979 sau alaltăieri. 465 00:28:09,980 --> 00:28:11,877 Cred că te scufunzi în propria-ți milă... 466 00:28:11,878 --> 00:28:14,203 Sigur că era important pentru mine ieri. 467 00:28:14,204 --> 00:28:16,529 Asta-i munca mea din ultimii trei ani. 468 00:28:16,987 --> 00:28:20,533 Munca ta din ultimii trei ani a fost să ți-o tragi cu una și alta 469 00:28:20,534 --> 00:28:23,034 și să trișezi la squash. 470 00:28:23,035 --> 00:28:25,121 Am fost acolo, am văzut. Nu partea cu sexul. 471 00:28:25,122 --> 00:28:27,331 Omule! Dacă asta ai văzut, 472 00:28:27,332 --> 00:28:29,542 n-ai fost acolo deloc. 473 00:28:31,836 --> 00:28:34,171 Noi... Avem o ceartă reală acum? 474 00:28:34,172 --> 00:28:35,588 Pentru că... 475 00:28:35,589 --> 00:28:37,257 Asta nu ar trebui să conteze, 476 00:28:37,258 --> 00:28:39,969 această lăbăreală academică la care venim în fiecare an. 477 00:28:39,970 --> 00:28:42,721 Păi, să facem mișto de tipii ăștia 478 00:28:42,722 --> 00:28:45,474 a fost temelia prieteniei noastre. 479 00:28:45,475 --> 00:28:46,975 Nu, nu este. 480 00:28:46,976 --> 00:28:49,144 Facem mișto de tunsorile lor. 481 00:28:49,145 --> 00:28:51,021 Nu ne distrăm pe seama lor că le pasă. 482 00:28:51,897 --> 00:28:53,774 Am cam făcut-o, un pic. 483 00:28:55,985 --> 00:28:57,319 Văd asta acum. 484 00:28:57,445 --> 00:29:00,489 Nu înțeleg de ce. 485 00:29:01,282 --> 00:29:03,346 Ai abandonat academicul. 486 00:29:03,347 --> 00:29:05,411 Ai abandonat scrisul. 487 00:29:05,412 --> 00:29:06,828 Te-ai detașat 488 00:29:06,829 --> 00:29:10,124 aproape de tot ce îți păsa. 489 00:29:11,083 --> 00:29:12,877 În fiecare an, îți pasă mai puțin, 490 00:29:12,878 --> 00:29:14,211 și ești și mai deprimat. 491 00:29:16,464 --> 00:29:18,591 Nu-mi dau seama de ce. 492 00:29:20,426 --> 00:29:24,096 Mai sunt și alte lucruri de care să-ți pese, nu numai serviciul. 493 00:29:24,097 --> 00:29:25,388 Am o soție și un copil. 494 00:29:25,389 --> 00:29:27,807 Știu că ție nu ți-a ieșit. Îmi pare rău, 495 00:29:27,808 --> 00:29:30,060 dar este al naibii de important pentru mine, 496 00:29:30,061 --> 00:29:31,854 așa că... 497 00:29:34,440 --> 00:29:36,212 Lucrurile nu păreau prea roze 498 00:29:36,213 --> 00:29:37,985 în seara aceea la petrecerea ta. 499 00:29:55,711 --> 00:29:57,337 O să fie bine. 500 00:29:57,338 --> 00:29:59,590 Te porți parcă ești la o emisiune în direct. 501 00:30:01,509 --> 00:30:03,302 Pauza mea se termină în zece minute. 502 00:30:03,303 --> 00:30:04,928 Mulțumesc că ne-ai primit. 503 00:30:04,929 --> 00:30:06,554 Cu cea mai mare plăcere. 504 00:30:06,555 --> 00:30:09,224 Totdeauna mi-am dorit să ne așezăm și să discutăm. 505 00:30:09,225 --> 00:30:12,561 - Da, pentru zece minute. - Nu fac eu orarul de la bar, da? 506 00:30:12,562 --> 00:30:14,479 Dl. Travis, face orarul de la bar. 507 00:30:14,480 --> 00:30:18,025 - Chestia este că niciodată nu am văzut... - Ți-am spus de atâtea ori... 508 00:30:18,026 --> 00:30:19,317 Respiră adânc! 509 00:30:19,318 --> 00:30:21,946 Nu ajungem nicăieri dacă vă înfierbântați. 510 00:30:21,947 --> 00:30:23,571 De acord. 511 00:30:23,572 --> 00:30:27,159 Crezi că-ți poți folosi tehnica de calmare în orice situație? 512 00:30:27,160 --> 00:30:29,703 Asta faci cu tata? Pentru că încep să văd bătălia asta 513 00:30:29,704 --> 00:30:30,912 din punctul lui de vedere. 514 00:30:30,913 --> 00:30:33,352 Care bătălie? Nu avem nici o bătălie. 515 00:30:33,353 --> 00:30:35,793 Păi, să fiu cinstit, D-nă. D, 516 00:30:35,794 --> 00:30:37,044 cum se vede din exterior, 517 00:30:37,169 --> 00:30:38,546 se pare că ceva este. 518 00:30:38,547 --> 00:30:39,755 Nu, absolut nu. 519 00:30:40,047 --> 00:30:42,091 Atunci de ce săruți alți bărbați în baruri? 520 00:30:42,675 --> 00:30:44,300 Ce? 521 00:30:44,301 --> 00:30:45,511 Îți povestesc mai târziu. 522 00:30:45,512 --> 00:30:46,887 Cum de știi tu... 523 00:30:47,680 --> 00:30:50,057 Scuze, dar m-a sunat deunăzi și mi-a spus 524 00:30:50,058 --> 00:30:51,684 când a avut criza de panică. 525 00:30:51,685 --> 00:30:53,059 Pe cine ai sărutat? 526 00:30:53,060 --> 00:30:55,687 Ok, uite, tatăl tău trece printr-o angoasă mentală 527 00:30:55,688 --> 00:30:59,024 de la o traumă din copilărie, așa că nu are nimic de a face cu mine. 528 00:30:59,025 --> 00:31:01,110 Doamne, asta, pare, foarte serioasă. 529 00:31:01,318 --> 00:31:03,611 - Se duce la psihiatru? - Nu. 530 00:31:03,612 --> 00:31:05,281 - Sigur ar trebui să se ducă. - Mdah. 531 00:31:05,282 --> 00:31:07,074 E un tip care vine la bar, 532 00:31:07,075 --> 00:31:08,533 și e terapist, 533 00:31:08,534 --> 00:31:11,724 și merge la psihiatru, pentru problemele lui, da? 534 00:31:11,725 --> 00:31:14,915 - Pot să-i cer cartea de vizită. - Nu, mulțumesc. 535 00:31:15,040 --> 00:31:17,751 Putem să ne oprim din a compara asta, cu căsătoria mea? 536 00:31:17,876 --> 00:31:19,231 - Așadar... - Nu e deloc cinstit. 537 00:31:19,232 --> 00:31:20,806 D-nă. D, mi se pare că tu ești cea 538 00:31:20,807 --> 00:31:22,380 care nu vede lucrurile clar aici. 539 00:31:22,381 --> 00:31:24,925 O susțin pe Julie, mai mult decât te susține Hank. 540 00:31:24,926 --> 00:31:26,718 Pe bune? Cum așa? 541 00:31:26,719 --> 00:31:29,972 Eu m-aș duce la New York dacă ar vrea Julie. 542 00:31:29,973 --> 00:31:32,016 - Dacă mi-ai cere-o, aș merge. - Chiar? 543 00:31:32,017 --> 00:31:33,891 Da, desigur. 544 00:31:33,892 --> 00:31:36,270 - Asta-i foarte drăguț. Mulțumesc. - Desigur că aș merge. 545 00:31:36,271 --> 00:31:37,563 Păi și atunci, de ce o înșeli? 546 00:31:37,564 --> 00:31:38,856 - Mamă! - Oau! Nu o înșel. 547 00:31:38,857 --> 00:31:40,064 Julie crede contrariul 548 00:31:40,065 --> 00:31:41,232 - Nu o fac! - Nu, nu o fac! 549 00:31:41,233 --> 00:31:43,360 - Nu sunt omul ăla! - Știu! Te cred! 550 00:31:43,361 --> 00:31:44,652 Ce? 551 00:31:44,653 --> 00:31:46,279 - I-am spus asta! - Ăsta-i motivul... 552 00:31:46,280 --> 00:31:49,199 Și atunci de ce nu te mai masturbezi așa mult? 553 00:31:49,200 --> 00:31:50,367 - Oau! Ok, stai așa! - Spune-mi! 554 00:31:50,368 --> 00:31:51,744 - Mamă! - Tu ai spus-o! 555 00:31:52,077 --> 00:31:53,328 Da nu-i poți spune lui asta! 556 00:31:53,329 --> 00:31:54,475 Tu ai deschis discuția asta acasă! 557 00:31:54,476 --> 00:31:55,623 - Nu o fac! - Nu am deschis... 558 00:31:55,624 --> 00:31:56,914 De ce i-ai spus? 559 00:31:56,915 --> 00:31:58,042 Te masturbezi la fel de mult. 560 00:31:58,043 --> 00:31:59,126 De ce aș spune așa ceva? 561 00:31:59,127 --> 00:32:00,376 Ești o trădătoare! 562 00:32:00,377 --> 00:32:01,753 Și tu ai nevoie de terapie! 563 00:32:01,754 --> 00:32:03,130 Pe bune, ai nevoie de ajutor. 564 00:32:03,297 --> 00:32:04,589 Chiar ai nevoie de terapie. 565 00:32:04,590 --> 00:32:05,882 Consiliere de cuplu! Da! 566 00:32:05,883 --> 00:32:08,594 Vă meritați unul pe altul. S-a rezolvat de minune. 567 00:32:08,595 --> 00:32:10,136 Stai jos, să discutăm despre asta. 568 00:32:10,137 --> 00:32:12,931 Am reușit să facem asta și v-au mai rămas opt minute! 569 00:32:12,932 --> 00:32:14,223 - Succes. - Unde pleci? 570 00:32:14,224 --> 00:32:15,976 - Nu pleca. - Tu m-ai adus aici! 571 00:32:20,064 --> 00:32:21,064 Aș merge la New York cu tine. 572 00:32:21,065 --> 00:32:22,816 - Chiar ai face-o? - Da, desigur. 573 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 Doar un moment. 574 00:32:46,131 --> 00:32:48,299 Dacă stau mai mult de 30 de secunde, 575 00:32:48,300 --> 00:32:50,469 spune doar că trebuie să fim undeva. 576 00:32:51,887 --> 00:32:53,554 Hank. 577 00:32:53,555 --> 00:32:57,350 Mulțumesc că ai trecut pe la expunerea mea. 578 00:32:57,351 --> 00:32:59,144 Pentru o clipă am crezut că ai venit să te iei de mine. 579 00:32:59,311 --> 00:33:00,312 Să mă iau de tine? 580 00:33:01,855 --> 00:33:02,897 Scuze. 581 00:33:02,898 --> 00:33:04,983 Ce? 582 00:33:07,611 --> 00:33:09,008 Păi cum a ieșit, nu. 583 00:33:09,009 --> 00:33:10,405 Adică... 584 00:33:10,406 --> 00:33:12,574 ... e jenant când vorbitorii sunt mai mulți decât audiența. 585 00:33:12,575 --> 00:33:14,535 - Am trecut toți prin asta. - Nu, chiar de loc. 586 00:33:15,869 --> 00:33:16,911 Ne-am adaptat, 587 00:33:16,912 --> 00:33:19,248 și am transformat expunerea într-un atelier. 588 00:33:19,748 --> 00:33:21,083 A fost... 589 00:33:21,250 --> 00:33:24,420 A fost cea mai palpitantă discuție pe care a avut-o de ceva timp. 590 00:33:24,421 --> 00:33:27,485 Nu știu dacă e doar ideea mea, 591 00:33:27,486 --> 00:33:29,893 sau lumea mă ajunge din urmă, 592 00:33:29,894 --> 00:33:32,557 dar vreau să port un tricou 593 00:33:32,558 --> 00:33:35,222 pe care scrie, "Am fost... 594 00:33:35,223 --> 00:33:36,556 "aici 595 00:33:36,557 --> 00:33:38,809 "tot timpul!" 596 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 Poate că aș folosi un alt ritm. 597 00:33:43,856 --> 00:33:45,231 Ne vedem la locul de joacă. 598 00:33:45,232 --> 00:33:46,608 Felicitări pentru Atlanticul. 599 00:34:22,311 --> 00:34:25,105 Deci, cum a fost? 600 00:34:25,106 --> 00:34:27,900 Julie mai e aici? 601 00:34:27,901 --> 00:34:29,609 Au probleme. 602 00:34:29,610 --> 00:34:31,320 Știam asta, dar a plecat acasă? 603 00:34:31,321 --> 00:34:33,322 Nu-i aici, nu? 604 00:34:34,448 --> 00:34:35,782 Știi ce? 605 00:34:35,783 --> 00:34:38,786 E căsnicia lor și nu au nimic de a face cu a noastră. 606 00:34:38,787 --> 00:34:41,330 - Cine a zis că ar avea? - Nimeni, 607 00:34:41,331 --> 00:34:43,749 și cred că 608 00:34:44,875 --> 00:34:47,377 nu mă voi băga. 609 00:34:47,836 --> 00:34:49,004 Cred că generația asta, 610 00:34:49,005 --> 00:34:50,839 ei nu... 611 00:34:53,091 --> 00:34:55,009 Văd căsnicia ca pe un joc 612 00:34:55,010 --> 00:34:58,096 în care spui orice și faci ce vrei, 613 00:34:58,097 --> 00:35:00,661 și ești super "împarte totul" 614 00:35:00,662 --> 00:35:03,227 despre orice sentiment idiot, 615 00:35:03,228 --> 00:35:04,624 și toată asta 616 00:35:04,625 --> 00:35:06,020 ar trebui să fie, 617 00:35:06,021 --> 00:35:08,565 să se potrivească la toate relațiile. 618 00:35:10,400 --> 00:35:11,818 Nu știu ce spun, 619 00:35:11,819 --> 00:35:15,197 doar că-i mulțumesc lui Dumnezeu, că nu e căsnicia noastră. 620 00:35:16,281 --> 00:35:19,075 Da, ok. 621 00:35:19,076 --> 00:35:21,745 Înțelegi ce spun? 622 00:35:21,746 --> 00:35:23,121 Mdah. 623 00:35:32,548 --> 00:35:36,260 Simți vreodată că parcă ai fi paralel cu viața ta? 624 00:35:36,969 --> 00:35:38,135 Mă simt ca și cum 625 00:35:38,136 --> 00:35:40,138 îl privesc pe tipul ăsta care arată ca mine, 626 00:35:40,139 --> 00:35:41,764 și face toate chestiile astea, 627 00:35:41,765 --> 00:35:44,768 și aș vrea doar să-l bat pe umăr și să-i spun, 628 00:35:44,769 --> 00:35:47,104 "Ce te frământă?" 629 00:35:49,523 --> 00:35:50,941 Cred că vreau să-mi revin. 630 00:35:54,194 --> 00:35:56,947 Respect. 631 00:35:58,448 --> 00:36:00,324 Bine, atunci, 632 00:36:00,325 --> 00:36:01,952 vrei să începi cu New York? 633 00:36:02,661 --> 00:36:04,037 Absolut. 634 00:36:04,038 --> 00:36:05,413 Ok, bine. 635 00:36:05,414 --> 00:36:07,875 Am cerut o săptămână de 4 zile. 636 00:36:07,876 --> 00:36:11,128 În ceea ce privește locuința, 637 00:36:11,129 --> 00:36:13,129 am găsit câteva locuri 638 00:36:13,130 --> 00:36:15,257 care cred că sunt foarte drăguțe, și... 639 00:36:15,258 --> 00:36:17,509 Trebuie să-l văd pe tata. 640 00:36:17,510 --> 00:36:18,989 Ce? 641 00:36:18,990 --> 00:36:20,469 Scuze. 642 00:36:20,470 --> 00:36:22,471 Știu că vorbeai și vreau să aud tot, 643 00:36:22,472 --> 00:36:24,725 dar cred că trebuie să-l văd pe tata înainte să plece. 644 00:36:24,726 --> 00:36:26,143 Nu știu. 645 00:36:26,144 --> 00:36:27,561 Mă voi duce. 646 00:37:36,546 --> 00:37:37,965 Îmi pare bine să te văd. 647 00:37:39,383 --> 00:37:40,801 Cum e la pensie? 648 00:37:40,802 --> 00:37:42,134 Păi, 649 00:37:42,135 --> 00:37:44,346 e ceva foarte nou, pentru tatăl tău, desigur, 650 00:37:44,347 --> 00:37:45,471 și vreau să spun că 651 00:37:45,472 --> 00:37:47,975 din mediul academic nu ieși niciodată la pensie. 652 00:37:48,850 --> 00:37:51,770 Mamă pot vorbi cu tata, numai noi doi, te rog? 653 00:37:52,062 --> 00:37:54,356 Și unde ar trebui să mă duc? 654 00:38:00,529 --> 00:38:02,114 O să prepar ceaiul. 655 00:38:13,875 --> 00:38:14,959 Cum... 656 00:38:14,960 --> 00:38:17,087 cum merge cu cercetarea? 657 00:38:17,088 --> 00:38:18,171 Nu. 658 00:38:20,465 --> 00:38:21,549 Spune-mi 659 00:38:21,550 --> 00:38:23,760 ce a stat în spatele deciziei de a te muta aici? 660 00:38:25,262 --> 00:38:27,346 Păi, m-am pensionat de curând. 661 00:38:27,347 --> 00:38:29,307 Orașul nu mi s-a mai părut așa de important. 662 00:38:29,308 --> 00:38:31,413 Ok, dar de ce aici? 663 00:38:31,414 --> 00:38:33,519 Am familia aici. 664 00:38:33,520 --> 00:38:37,231 Nu am vorbit față în față de aproape 25 de ani. 665 00:38:37,232 --> 00:38:40,485 Putem să lăsăm deoparte rahatul și să discutăm ca doi adulți? 666 00:38:40,486 --> 00:38:42,362 Ai dori să faci asta? 667 00:38:42,946 --> 00:38:44,823 O doresc. 668 00:38:46,450 --> 00:38:48,284 Păi... 669 00:38:48,285 --> 00:38:50,119 Eu... 670 00:38:50,120 --> 00:38:53,040 Am o grămadă de sentimente acum. 671 00:38:55,625 --> 00:38:59,421 Am purtat această conversație 672 00:38:59,880 --> 00:39:02,298 ani buni în capul meu, 673 00:39:02,299 --> 00:39:04,926 dar chiar nu știu de unde să încep. 674 00:39:05,385 --> 00:39:07,137 Începe în mijloc. 675 00:39:10,057 --> 00:39:13,101 Cred că voi începe prin a-ți spune 676 00:39:13,102 --> 00:39:15,708 ce greu mi-a fost 677 00:39:15,709 --> 00:39:18,315 să cresc fără tată. 678 00:39:19,483 --> 00:39:22,318 Ce a pățit? 679 00:39:22,319 --> 00:39:26,093 Vorbesc despre tine care ți-ai abandonat familia. 680 00:39:26,094 --> 00:39:28,960 Când am plecat, am primit un post la Columbia. 681 00:39:28,961 --> 00:39:31,827 După un șir de posturi de profesor asociat, 682 00:39:31,828 --> 00:39:35,957 am avut oportunitatea să rămân în instituția aceea 683 00:39:35,958 --> 00:39:38,042 și să mă focalizez pe cercetare. 684 00:39:38,043 --> 00:39:39,794 Era o ocazie prea bună ca să o refuz. 685 00:39:39,795 --> 00:39:41,546 Nu-mi pasă de serviciu și carieră. 686 00:39:41,547 --> 00:39:42,922 știu că a fost impresionantă, 687 00:39:42,923 --> 00:39:45,592 dar ne-ai părăsit pe mama și pe mine pentru altă femeie. 688 00:39:47,010 --> 00:39:49,137 Da. Păi, aia a fost o perioadă dificilă... 689 00:39:49,138 --> 00:39:51,806 Dificilă? A fost dificilă pentru tine? 690 00:39:51,807 --> 00:39:54,476 Nu vorbesc doar de dragul dialogului, 691 00:39:54,477 --> 00:39:56,102 chiar vreau să știu. 692 00:39:56,103 --> 00:39:58,938 Cum exact a fost dificil pentru tine 693 00:39:58,939 --> 00:40:01,774 când ți-ai văzut copilul pe podea 694 00:40:01,775 --> 00:40:03,777 cu o frânghie în jurul gâtului, fiul tău, 695 00:40:05,487 --> 00:40:08,489 cum te-a afectat asta? 696 00:40:08,490 --> 00:40:10,866 Și de ce răspunsul tău la asta 697 00:40:10,867 --> 00:40:13,370 a fost să retezi orice contact cu fiul tău? 698 00:40:15,997 --> 00:40:18,667 Vorbești despre Hank? 699 00:40:19,876 --> 00:40:22,107 Era un copil încăpățânat. 700 00:40:22,108 --> 00:40:24,339 Ambițios, pretențios. 701 00:40:27,259 --> 00:40:30,428 Nu mai vorbește cu mine acum. 702 00:40:30,429 --> 00:40:33,222 Știi asta? 703 00:40:33,223 --> 00:40:35,600 Vorbesc cu tine chiar acum. 704 00:40:35,601 --> 00:40:38,061 Da, așa este. 705 00:40:39,354 --> 00:40:41,982 Lapte, două ligurițe de zahăr, nu? 706 00:40:52,325 --> 00:40:53,742 Tată, cum ai ajuns în oraș? 707 00:40:53,743 --> 00:40:55,871 Ai venit cu trenul sau cu mașina? 708 00:40:58,832 --> 00:41:00,667 În orice caz, am ajuns. 709 00:41:02,460 --> 00:41:03,752 Ce zi a săptămânii este? 710 00:41:03,753 --> 00:41:07,090 Doamne, amândoi avem nevoie de un calendar. 711 00:41:10,093 --> 00:41:13,305 Cum îți place viața în Florida? 712 00:41:15,098 --> 00:41:17,309 E foarte plăcut aici iarna, 713 00:41:17,310 --> 00:41:18,977 dar... 714 00:41:19,352 --> 00:41:21,041 îți mărturisesc că, 715 00:41:21,042 --> 00:41:22,730 în timpul verii, 716 00:41:22,731 --> 00:41:25,650 umiditatea e teribilă pentru cărți. 717 00:41:28,945 --> 00:41:32,198 Cine este președinte acum? 718 00:41:32,199 --> 00:41:35,577 Putem să nu discutăm politică în seara asta? 719 00:41:42,709 --> 00:41:46,170 Despre ce vrei să discutăm? 720 00:41:46,171 --> 00:41:48,485 Păi, îmi va apărea o nouă carte, 721 00:41:48,486 --> 00:41:51,186 și editorul meu vrea să mă plimbe 722 00:41:51,187 --> 00:41:53,886 în sus și în jos pe Coasta de Est. 723 00:41:53,887 --> 00:41:56,973 Aștept aprobarea universității desigur, 724 00:41:56,974 --> 00:42:00,101 și poate ar trebui să o mai amânăm 725 00:42:00,102 --> 00:42:03,021 până când voi fi liber. 726 00:42:06,858 --> 00:42:08,610 Îți doresc succes. 727 00:42:08,611 --> 00:42:09,693 Mulțumesc. 728 00:42:09,694 --> 00:42:12,488 Mulțumesc. Sper să se rezolve, 729 00:42:12,489 --> 00:42:15,283 dar cum merg treburile cu tine? 730 00:42:19,000 --> 00:42:24,000 Tradus de Preadrian-51303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.