Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,673 --> 00:00:08,467
Hei, tată, bun venit la Railton.
2
00:00:08,468 --> 00:00:11,136
Doar câteva întrebări.
3
00:00:11,137 --> 00:00:13,430
Cum de nu ai venit la nunta mea?
4
00:00:13,431 --> 00:00:17,017
Sau, cum de nu ai vrut
să-ți cunoști nepoata?
5
00:00:17,018 --> 00:00:20,041
Sau, cum de m-ai abandonat
6
00:00:20,042 --> 00:00:23,013
când aveam frânghia la gât?
7
00:00:23,014 --> 00:00:25,984
Doar atât, câteva întrebări.
8
00:00:25,985 --> 00:00:28,988
Poți să trimiți răspunsurile
cu o carte poștală
9
00:00:28,989 --> 00:00:31,323
să mi-o trimiți prin poștă.
10
00:00:32,450 --> 00:00:36,579
Și apoi putem să revenim
la a ne evita ca și până acum.
11
00:01:53,197 --> 00:01:54,447
Intru!
12
00:01:54,448 --> 00:01:56,325
Tată! Ieși afară!
13
00:02:11,757 --> 00:02:13,843
Aprope că am făcut duș cu
fiica noastră.
14
00:02:13,844 --> 00:02:15,468
A venit azi noapte.
15
00:02:15,469 --> 00:02:16,887
A dormit în fosta ei cameră.
16
00:02:16,888 --> 00:02:18,180
Despre ce e vorba?
17
00:02:19,431 --> 00:02:22,058
N-a vrut să spună,
a vrut să doarmă.
18
00:02:22,059 --> 00:02:23,769
Dacă făceam o sală de sport
din camera ei,
19
00:02:23,770 --> 00:02:25,479
nu s-ar fi întâmplat asta.
20
00:02:25,480 --> 00:02:27,397
Sau ar fi fost în formă.
21
00:02:27,398 --> 00:02:29,316
Partea bună.
22
00:02:35,739 --> 00:02:37,950
- L-am văzut pe tata marți.
- Ce?
23
00:02:39,910 --> 00:02:42,454
Eram în mașină. Voiam să
arunc o privire.
24
00:02:42,455 --> 00:02:43,664
Și l-am văzut.
25
00:02:46,292 --> 00:02:49,837
Ce a spus? Sau cum...
A mers?
26
00:02:49,838 --> 00:02:51,337
N-am vorbit.
27
00:02:51,338 --> 00:02:53,172
Nu vreau să fiu mințit,
28
00:02:53,173 --> 00:02:57,114
și vreau să știu că e aici
doar pentru că e bătrân,
29
00:02:57,115 --> 00:03:01,056
fără serviciu, și vrea să
aibă cineva grijă de el.
30
00:03:02,182 --> 00:03:04,685
- Asta-i de înțeles.
- Mă duc să alerg.
31
00:03:04,686 --> 00:03:06,562
Bine. Asta-i... important.
32
00:03:06,563 --> 00:03:07,979
E mama.
33
00:03:07,980 --> 00:03:09,607
Da, m-a tot sunat.
34
00:03:09,608 --> 00:03:11,024
Și pe tine?
35
00:03:11,025 --> 00:03:14,028
- Ai vorbit cu ea?
- Nu, n-aș fi știut ce să-i spun.
36
00:03:17,698 --> 00:03:19,825
De ce nu mi-ai răspuns la apeluri?
37
00:03:21,201 --> 00:03:24,121
Pentru că, văd cine mă sună.
38
00:03:25,539 --> 00:03:27,853
Ți-ai rănit tatăl foarte rău,
să știi.
39
00:03:27,854 --> 00:03:30,169
Mi-a arătat mesajul pe care
i l-ai lăsat.
40
00:03:30,170 --> 00:03:31,879
Păstrează mesajele mele.
41
00:03:31,880 --> 00:03:33,338
Ce mesaj?
42
00:03:33,339 --> 00:03:35,089
I-am lăsat un mesaj tatei.
43
00:03:35,090 --> 00:03:37,301
I-am spus că nu e binevenit
la Railton.
44
00:03:37,302 --> 00:03:40,596
A fost o cruzime să spui asta.
45
00:03:40,597 --> 00:03:42,430
L-a rănit enorm.
46
00:03:42,431 --> 00:03:44,432
A fost atât de exagerat,
47
00:03:44,433 --> 00:03:46,226
Henry spune că va pleca după
weekend.
48
00:03:46,227 --> 00:03:48,019
Zice că se duce în Carolina de Nord.
49
00:03:48,020 --> 00:03:50,105
Carolina de Nord? Ce e în
Carolina de Nord?
50
00:03:51,440 --> 00:03:54,505
o absolventă pe care nu
a sedus-o încă.
51
00:03:54,506 --> 00:03:57,571
- Gruen.
- Ce e asta, monstrul din Beowulf?
52
00:03:57,572 --> 00:03:59,073
A doua soție.
53
00:04:00,532 --> 00:04:03,744
Se va afla într-o situație
neplăcută pentru el,
54
00:04:03,745 --> 00:04:06,913
petrecându-și ultimile zile
55
00:04:06,914 --> 00:04:09,249
într-un loc unde nu cunoaște pe nimeni,
56
00:04:09,250 --> 00:04:11,689
departe de familie...
57
00:04:11,690 --> 00:04:14,128
Și de monstrul Grendel.
58
00:04:14,129 --> 00:04:16,527
Păi, urează-i călătorie plăcută,
59
00:04:16,528 --> 00:04:18,926
și monstrul este mama lui Grendel.
60
00:04:18,927 --> 00:04:20,301
Hank!
61
00:04:20,302 --> 00:04:23,389
E foarte important pentru mine.
62
00:04:23,889 --> 00:04:25,473
Va pleca pentru totdeauna
63
00:04:25,474 --> 00:04:28,143
dacă nu vii să-i ceri
să rămână.
64
00:04:29,812 --> 00:04:31,480
Nu voi face așa ceva.
65
00:04:32,564 --> 00:04:34,858
Îți cer asta.
66
00:04:36,235 --> 00:04:37,945
Hank nu este disponibil în
acest weekend.
67
00:04:37,946 --> 00:04:40,906
Are o conferință.
68
00:04:41,073 --> 00:04:42,949
E adevărat?
69
00:04:42,950 --> 00:04:46,662
E adevărat, am fost invitat la
o conferință în Harrisburg.
70
00:04:46,663 --> 00:04:49,039
Poți sări peste asta.
71
00:04:49,665 --> 00:04:51,583
Trebuie să alegi între
72
00:04:51,584 --> 00:04:53,960
tatăl tău
73
00:04:53,961 --> 00:04:57,256
și o conferință regională
74
00:05:36,961 --> 00:05:40,256
„M-am răzgândit. Vin la conferință.
Vino să mă iei”
75
00:06:17,377 --> 00:06:18,754
E bine ca băieții să aibă
o chestie a lor.
76
00:06:18,755 --> 00:06:20,297
Conferința asta este chestia
noastră.
77
00:06:22,007 --> 00:06:23,570
Și în anul în care ai decis
să nu vii
78
00:06:23,571 --> 00:06:25,135
e anul în care am avut prezentarea.
79
00:06:25,136 --> 00:06:26,552
Începusem să o iau personal.
80
00:06:26,553 --> 00:06:29,348
Da, treceam prin multe, știi doar.
81
00:06:29,349 --> 00:06:30,932
Sigur, sigur, sigur.
82
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
Doar că ai decis să nu vii
acum câteva săptămâni,
83
00:06:33,311 --> 00:06:35,145
chiar în momentul când ai
văzut programul
84
00:06:35,146 --> 00:06:36,980
cu numele și fotografia mea
pe prima pagină.
85
00:06:36,981 --> 00:06:38,940
Așa?
86
00:06:38,941 --> 00:06:41,777
Cred că avem o definiție diferită
pentru "prima pagină".
87
00:06:41,778 --> 00:06:43,362
E pagina trei. Pagina trei e cea mai bună.
88
00:06:44,738 --> 00:06:47,116
Am alte două pagini care te vor
lăsa fără replică.
89
00:06:48,408 --> 00:06:49,743
Haide.
90
00:06:51,662 --> 00:06:53,434
Sper că nu mă întâlnesc cu
cineva de anul trecut.
91
00:06:53,435 --> 00:06:56,322
- Probabil că nu.
- Sau cu un an mai înainte.
92
00:06:56,323 --> 00:06:59,211
Rosencrantz și domnul
Guildenstern, vă rog.
93
00:06:59,212 --> 00:07:00,628
De căte ori ai auzit asta azi?
94
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
Îi surclasează pe frații Nietzsche.
95
00:07:02,340 --> 00:07:03,673
Nu, nu-i așa.
96
00:07:03,674 --> 00:07:05,843
Devereaux și Conigula.
97
00:07:06,552 --> 00:07:08,137
Direct la pagina trei?
98
00:07:10,639 --> 00:07:12,786
Nu știam că Gracie
va fi aici.
99
00:07:12,787 --> 00:07:14,935
Repede, dă-mi o mustață falsă.
100
00:07:14,936 --> 00:07:16,270
Ai barbă.
101
00:07:16,436 --> 00:07:19,939
Așa-i. Atunci, dinții Austin Powers.
102
00:07:19,940 --> 00:07:22,108
- Ești prea drăguț.
- Uite la ea, ce anturaj.
103
00:07:22,109 --> 00:07:24,235
Stai să vezi când vor realiza
că este o idioată.
104
00:07:24,236 --> 00:07:26,363
Poemul acela din Atlanticul a fost
o ratare totală.
105
00:07:26,364 --> 00:07:27,656
Era o chestie de aia, infinită
mamimuțăreală?
106
00:07:27,657 --> 00:07:29,616
Maimuțăreală infinită? Nu.
107
00:07:29,617 --> 00:07:31,617
Două zeci de maimuțe,
108
00:07:31,618 --> 00:07:34,371
și pot lua pauze,
și au nevoie de o mașină de scris.
109
00:07:34,372 --> 00:07:36,644
Vor scrie poemul ăla în
zece minute.
110
00:07:36,645 --> 00:07:38,917
- Haide.
- Nu, bem ceva întâi. Haide.
111
00:07:38,918 --> 00:07:40,127
Nu pot să cred
112
00:07:40,252 --> 00:07:42,629
că ăsta a fost primul tău poem
publicat în Atlanticul.
113
00:07:42,630 --> 00:07:44,798
- Minunat.
- Și atît de specific.
114
00:07:44,799 --> 00:07:46,967
Scrii cu un pix sau cu o daltă?
115
00:07:46,968 --> 00:07:48,843
Te rog.
116
00:07:48,844 --> 00:07:50,887
Mă onorați cu toții, pe bune.
117
00:07:50,888 --> 00:07:53,786
Să fiu cinstită, nu știu
ce va urma.
118
00:07:53,787 --> 00:07:56,684
Încerc să mă bucur de acest moment.
119
00:07:56,685 --> 00:07:58,187
- Poetă laureată, la dreapta.
- Dr. Grillo!
120
00:07:58,188 --> 00:07:59,354
Ce?
121
00:07:59,479 --> 00:08:02,107
D-nă DuBois, când am citit poemul
în Antlaticul,
122
00:08:02,108 --> 00:08:03,816
am recitit cartea d-stră de sonete.
123
00:08:03,817 --> 00:08:07,029
L-am inclus în programa de seminar
din primăvară.
124
00:08:07,030 --> 00:08:09,489
Strâng anumite poeme
125
00:08:09,907 --> 00:08:12,075
pentru o antologie a poeților
contemporani
126
00:08:12,076 --> 00:08:14,243
care reinterpretează formele
tradiționale.
127
00:08:14,244 --> 00:08:17,414
Mi-ar plăcea să introduc
o poezie pastorală de-a ta.
128
00:08:17,415 --> 00:08:18,957
Hai să bem ceva mai târziu.
129
00:08:18,958 --> 00:08:20,918
Mi-ar plăcea. Aș...
130
00:08:25,047 --> 00:08:27,173
Mi-amintesc de tine, da.
131
00:08:27,174 --> 00:08:29,301
Aveai o pălărie cu pană,
132
00:08:29,468 --> 00:08:30,509
și pana a luat-o curentul
133
00:08:30,510 --> 00:08:32,596
și a aterizat în băutura unei
doamne, nu?
134
00:08:32,597 --> 00:08:34,263
Tu erai.
135
00:08:34,264 --> 00:08:36,308
Prefer să fiu știută pentru
opera mea...
136
00:08:36,309 --> 00:08:37,391
- Păi...
- ... dar accept.
137
00:08:37,392 --> 00:08:39,811
Hank e un romancier, așa că este
meseria lui să fie nesimțit.
138
00:08:41,104 --> 00:08:42,189
Când ai prezentarea?
139
00:08:42,356 --> 00:08:43,439
Mâine după masă.
140
00:08:43,440 --> 00:08:46,652
Am o prezentare despre Ecofilozofie
în lumea după Roe.
141
00:08:46,653 --> 00:08:48,487
Și tu, Hank?
142
00:08:48,488 --> 00:08:50,321
Prezinți ceva?
143
00:08:50,322 --> 00:08:53,449
- Nu știu.
- Nu știi dacă prezinți ceva?
144
00:08:53,450 --> 00:08:56,787
Ziceai despre articolul lui Appiah
în Times duminica trecută?
145
00:08:56,788 --> 00:08:58,267
Fără nici o valoare.
146
00:08:58,268 --> 00:08:59,747
Văduvul acesta a scris
147
00:08:59,748 --> 00:09:02,376
să întrebe dacă ar fi etic
să=i citească decedatei...
148
00:09:02,377 --> 00:09:03,459
Scuze.
149
00:09:03,460 --> 00:09:06,713
... și i s-a cerut în mod specific
să nu.
150
00:09:08,131 --> 00:09:10,884
Gin martini, extra măslină, te rog.
151
00:09:31,446 --> 00:09:32,489
Mulțumesc.
152
00:09:48,505 --> 00:09:50,632
- Aia ar fi o greșeală.
- Ce?
153
00:09:51,550 --> 00:09:54,302
Femeia aia, pe care ai
urmărit-o până aici.
154
00:09:54,303 --> 00:09:57,055
"Anna Howard, profesor
de literatură comparată,
155
00:09:57,056 --> 00:09:58,222
Universitatea din Michigan."
156
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Oricât de tentant ar fi, infidelitate
pentru infidelitate
157
00:09:59,976 --> 00:10:01,685
nu sună foarte etic.
158
00:10:02,686 --> 00:10:03,978
Nu ar trebui să fiu aici.
159
00:10:03,979 --> 00:10:06,315
Ești cel mai mare fan al meu.
Sunt pe pagina trei.
160
00:10:09,276 --> 00:10:11,361
Mi-e teamă că voi face
ceva tâmpit.
161
00:10:11,362 --> 00:10:13,342
Hai să-ți iau ceva de băut.
162
00:10:13,343 --> 00:10:15,083
După aia, fă un masaj, o saună.
163
00:10:15,084 --> 00:10:16,824
Fă orice chestie tâmpită vrei,
164
00:10:16,825 --> 00:10:19,369
exceptând să ți-o tragi cu ea,
pentru că vei regreta.
165
00:10:28,712 --> 00:10:30,463
Când o să mă dumiresc
166
00:10:30,464 --> 00:10:33,132
că o cameră de hotel
nu mai e distractivă?
167
00:10:33,133 --> 00:10:35,844
Adică, atunci când ești tânăr,
sunt pline de potențial
168
00:10:35,845 --> 00:10:39,348
o alternativă exotică la dormitorul
tău de rahat,
169
00:10:39,349 --> 00:10:41,558
și pe deasupra, cu așternuturi curate,
170
00:10:41,559 --> 00:10:42,851
dar la un moment dat,
171
00:10:42,852 --> 00:10:44,143
începi să te gândești
172
00:10:44,144 --> 00:10:47,314
la toți ratații,
care au stat aici înintea ta.
173
00:10:48,273 --> 00:10:49,983
E trist.
174
00:10:51,443 --> 00:10:52,651
Toți ratații,
175
00:10:52,652 --> 00:10:53,903
care sperau și sperau
176
00:10:53,904 --> 00:10:56,698
să întâlnească pe cineva
în barul hotelului, să și-o tragă.
177
00:11:10,003 --> 00:11:11,253
Hei!
178
00:11:11,254 --> 00:11:13,401
- Ai nevoie de ajutor?
- Bună, da.
179
00:11:13,402 --> 00:11:15,643
Poți să pui ăstea chiar în față.
180
00:11:15,644 --> 00:11:17,885
În sfârșit îți iei catrafusele?
181
00:11:17,886 --> 00:11:20,117
De câte ori vom mai discuta
despre asta?
182
00:11:20,118 --> 00:11:22,349
Te deranjează așa de mult să-mi
depozitez,
183
00:11:22,350 --> 00:11:24,183
câteva lucruri la tine acasă?
184
00:11:24,184 --> 00:11:26,185
Credeam că-ți place discuția asta.
185
00:11:26,186 --> 00:11:29,001
Credeam că de aia îți ții lucrurile
astea aici,
186
00:11:29,002 --> 00:11:31,817
chiar dacă ai spațiul ăla
imens de depozitare.
187
00:11:31,818 --> 00:11:32,984
Portbagaj.
188
00:11:35,612 --> 00:11:36,779
Te duci undeva?
189
00:11:36,780 --> 00:11:38,760
Da, Russell și cu mine ne-am certat,
190
00:11:38,761 --> 00:11:40,742
așa că sunt de acord cu
oferta ta.
191
00:11:40,743 --> 00:11:41,909
Ce ofertă?
192
00:11:41,910 --> 00:11:44,079
Vin să locuiesc cu tine la New York.
193
00:11:44,538 --> 00:11:45,913
Ok, hai un pic...
194
00:11:45,914 --> 00:11:47,374
Hai un pic să reflectăm la asta.
195
00:11:47,375 --> 00:11:48,667
Cât de gravă a fost cearta?
196
00:11:48,668 --> 00:11:50,293
Nu e treaba ta.
197
00:11:51,378 --> 00:11:52,753
Julie!
198
00:11:52,754 --> 00:11:54,359
- Mamă.
- Ești căsătorită.
199
00:11:54,360 --> 00:11:55,871
Nu poți să dai bir cu fugiții
200
00:11:55,872 --> 00:11:57,384
la prima ceartă mai serioasă.
201
00:11:57,385 --> 00:11:59,593
Prima ceartă serioasă.
202
00:11:59,594 --> 00:12:01,263
Mamă, Russell este ca și...
203
00:12:01,264 --> 00:12:02,431
Mamă!
204
00:12:03,056 --> 00:12:04,765
Russell este așa de...
205
00:12:04,766 --> 00:12:06,475
Mă calcă pe nervi,
206
00:12:06,476 --> 00:12:08,895
și asta este... Cinstit vorbind,
e numai vina lui tata.
207
00:12:08,896 --> 00:12:09,979
Cum așa?
208
00:12:09,980 --> 00:12:13,525
Pentru că el i-a obținut serviciul ăla
și asta ne-a distrus.
209
00:12:13,526 --> 00:12:14,650
Efectiv ne-a distrus.
210
00:12:14,651 --> 00:12:16,945
Păi, pe bune cred că și sex
nu facem mai mult de,...
211
00:12:16,946 --> 00:12:19,156
mai mult de 10 ori pe lună.
212
00:12:19,157 --> 00:12:21,073
- Da?
- Da,
213
00:12:21,074 --> 00:12:23,160
și nici nu se mai masturbează
cum obișnuia,
214
00:12:23,161 --> 00:12:24,995
așa că sigur mă înșeală.
215
00:12:25,620 --> 00:12:26,704
Julie.
216
00:12:26,705 --> 00:12:28,707
Dragă, chiar... Chiar așa crezi?
217
00:12:28,708 --> 00:12:30,500
- Vreau să spun...
- Da.
218
00:12:37,966 --> 00:12:39,467
Da, sunt la muncă.
219
00:12:39,468 --> 00:12:42,721
Pot vorbi fără probleme.
220
00:12:45,098 --> 00:12:46,266
...și nu au adus nimic.
221
00:12:46,267 --> 00:12:47,725
Nimic.
222
00:12:47,726 --> 00:12:49,936
Când merg la ei, eu duc
pâine de banane,
223
00:12:49,937 --> 00:12:51,020
sau de țuchini,
224
00:12:51,021 --> 00:12:52,480
o sticlă de vin, ceva,
225
00:12:52,481 --> 00:12:54,065
și asta e a treia oară când
se întâmplă
226
00:12:54,066 --> 00:12:55,232
când vine cu mâna goală.
227
00:12:55,233 --> 00:12:56,484
Cred că asta e lipsă de respect.
228
00:12:56,485 --> 00:12:57,819
În acest caz, nu mai trebuie
invitată.
229
00:12:57,820 --> 00:12:59,070
Asta cred eu!
230
00:12:59,071 --> 00:13:00,322
Îmi pare rău.
231
00:13:42,113 --> 00:13:43,865
Hank?
232
00:13:44,783 --> 00:13:46,576
Hank?
233
00:13:49,746 --> 00:13:51,790
Tată?
234
00:13:52,666 --> 00:13:53,708
Cum ai...
235
00:13:56,878 --> 00:13:59,631
Se pare că ai ceva cu mine.
236
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
Și totul se reduce la un
singur lucru.
237
00:14:03,844 --> 00:14:05,845
Cum ai putut să ne părăsești?
238
00:14:05,846 --> 00:14:08,347
Pe mine,
239
00:14:08,348 --> 00:14:11,892
felul cum ai făcut-o.
240
00:14:11,893 --> 00:14:14,479
E o întrebare îndreptățită.
241
00:14:14,480 --> 00:14:16,355
Uite, fiule,
242
00:14:16,356 --> 00:14:17,606
sunt trei lucruri
243
00:14:17,607 --> 00:14:19,317
pe care nu le știi, în cazul acesta.
244
00:14:19,318 --> 00:14:21,089
XDe fapt, trei lucruri simple,
245
00:14:21,090 --> 00:14:22,935
pe care o dată ce ți le spun,
246
00:14:22,936 --> 00:14:24,781
cred că vei înțelege perfect.
247
00:14:24,782 --> 00:14:26,574
De fapt,
248
00:14:26,575 --> 00:14:29,452
ai putea chiar să te bucuri.
249
00:14:29,453 --> 00:14:30,787
Unu...
250
00:14:33,582 --> 00:14:35,333
E fierbinte aici.
251
00:14:36,626 --> 00:14:38,168
Poți face ceva
252
00:14:38,169 --> 00:14:39,588
să avem mai mult abur?
253
00:15:16,583 --> 00:15:17,667
Una dintre puținele specii
254
00:15:17,668 --> 00:15:18,752
care se cuplează pe viață.
255
00:16:00,168 --> 00:16:01,481
Alo?
256
00:16:01,482 --> 00:16:02,795
Hank?
257
00:16:02,796 --> 00:16:05,924
Aud gălăgia de la petrecrea de pe hol.
258
00:16:06,174 --> 00:16:07,633
Voci de femeie.
259
00:16:07,634 --> 00:16:09,656
Cât e ceasul?
260
00:16:09,657 --> 00:16:11,679
Ești deja în pat?
261
00:16:11,680 --> 00:16:13,515
Da. Expunerea mea e dimineață.
262
00:16:13,516 --> 00:16:14,891
Vii, nu?
263
00:16:14,892 --> 00:16:16,266
Desigur.
264
00:16:16,267 --> 00:16:17,893
Mai sunt destule ore până atunci.
265
00:16:17,894 --> 00:16:20,647
Adică, haide, chiar am nevoie
de relaxare.
266
00:16:44,713 --> 00:16:47,319
Care e oferta?
267
00:16:47,320 --> 00:16:49,926
Avem vodcă și suc,
268
00:16:49,927 --> 00:16:51,719
și...
269
00:16:51,720 --> 00:16:53,346
suc cu vodcă în el.
270
00:16:53,347 --> 00:16:55,244
O alegere grea.
271
00:16:55,245 --> 00:16:57,142
Aș zice suc cu vodcă?
272
00:16:57,934 --> 00:17:00,270
Mă duc să mă uit după
vocile ălea de femei.
273
00:17:00,271 --> 00:17:01,479
Noroc.
274
00:17:10,488 --> 00:17:12,030
Greu de crezut,
275
00:17:12,031 --> 00:17:15,160
dar ăstea sunt printre mințile
cele mai răsărite din academie.
276
00:17:16,786 --> 00:17:18,767
De ce au venit?
277
00:17:18,768 --> 00:17:20,749
Vor schimba lumea?
278
00:17:21,124 --> 00:17:23,960
Doar dacă a fi publicat
într-o revistă academică
279
00:17:23,961 --> 00:17:25,419
citită de 40 de oameni
280
00:17:25,420 --> 00:17:26,920
e ceva ce cutremură pământul.
281
00:17:26,921 --> 00:17:28,840
Nu, acești oameni sunt într-o
competiție acerbă.
282
00:17:28,841 --> 00:17:30,007
Nu știu.
283
00:17:30,008 --> 00:17:32,342
O teză provocatoare e ceva,
284
00:17:32,343 --> 00:17:35,805
dar Marjorie DeCampos
va fi acolo.
285
00:17:35,806 --> 00:17:37,347
- De la Emory?
- Da.
286
00:17:37,348 --> 00:17:39,726
Se luptă ca să vadă cine poate
să-și bage mai adânc
287
00:17:39,727 --> 00:17:41,811
capul în propriul fund.
288
00:17:41,812 --> 00:17:43,896
Poate pot fi de ajutor.
289
00:17:43,897 --> 00:17:45,315
Asigur-te că ai materialul imprimat.
290
00:17:45,316 --> 00:17:46,440
De ce?
291
00:17:46,441 --> 00:17:48,026
Virusul.
292
00:17:48,651 --> 00:17:50,944
Ce virus?
293
00:17:50,945 --> 00:17:52,781
- Voi nu știți?
- Nu.
294
00:17:54,449 --> 00:17:57,702
E un virus care se răspândește
prin rețeaua Wi-fi a hotelului.
295
00:17:57,703 --> 00:17:58,994
Nu.
296
00:17:58,995 --> 00:18:00,914
Un haker a infectat tot sistemul.
297
00:18:00,915 --> 00:18:02,831
- Când?
- Cam acum o oră.
298
00:18:02,832 --> 00:18:05,543
Au o echipă de IT-iști din
Zurich care se ocupă de asta,
299
00:18:05,544 --> 00:18:07,796
dar am pierdut lucrări de acum
patru ani,
300
00:18:07,797 --> 00:18:09,339
așa că... e un coșmar.
301
00:18:09,340 --> 00:18:10,798
Îmi pare așa de rău.
302
00:18:10,799 --> 00:18:12,257
Probabil nu vă va afecta
303
00:18:12,258 --> 00:18:16,179
pentru că se activează când
folosești anumite programe.
304
00:18:16,304 --> 00:18:18,723
- Word, sau Google Docs...
- Nici o problemă.
305
00:18:18,724 --> 00:18:20,683
... sau, PowerPoint, și Keynote.
306
00:18:20,684 --> 00:18:21,788
Doamne!
307
00:18:21,789 --> 00:18:22,893
- Ce?
- Daa!
308
00:18:22,894 --> 00:18:24,833
- Păi asta e totul.
- Vă zic eu ceva,
309
00:18:24,834 --> 00:18:26,773
vă distruge hard drive-ul. Succes.
310
00:18:26,774 --> 00:18:28,775
Expunerea mea e în Keynote.
311
00:18:28,776 --> 00:18:30,777
Da, dar a mea e mâine. Am două!
312
00:18:30,778 --> 00:18:32,070
Am două expuneri.
313
00:18:34,072 --> 00:18:36,990
„Trebuie să verific prin haine. ”
314
00:18:36,991 --> 00:18:38,827
„Pentru că e o vânzare de binefacere. ”
315
00:18:38,828 --> 00:18:40,035
„Știu! ”
316
00:18:40,036 --> 00:18:41,120
„Că doar ai ajutat la organizarea ei! ”
317
00:18:41,121 --> 00:18:42,996
Asta-i perfect.
318
00:18:42,997 --> 00:18:45,250
Ar putea fi așa în fiecare
seară la New York.
319
00:18:47,669 --> 00:18:50,338
Sunt o grămadă de chestii care
se pot face în New York seara.
320
00:18:50,339 --> 00:18:52,298
Da, dar ce e mai bine ca asta?
321
00:18:54,425 --> 00:18:55,885
„Pleacă de acolo. ”
322
00:18:55,886 --> 00:18:57,386
„Ce faci? ”
323
00:18:57,387 --> 00:18:58,763
„Pleacă de la dulap. ”
324
00:18:58,764 --> 00:19:01,182
„Nu! Nu aia! ”
325
00:20:03,661 --> 00:20:05,580
Vă că ți-ai adus propria cafea.
326
00:20:05,581 --> 00:20:06,872
Deșteaptă mișcare.
327
00:20:06,873 --> 00:20:09,167
Ăștia ne dau să bem acid de baterie.
328
00:20:09,168 --> 00:20:10,772
Hank.
329
00:20:10,773 --> 00:20:12,377
Anna.
330
00:20:12,378 --> 00:20:14,172
Ești unul dintre cei care prezintă, nu?
331
00:20:14,173 --> 00:20:15,798
Ești bursiera de la Bronte?
332
00:20:15,799 --> 00:20:17,425
- Așa este.
- Unde ai studiat?
333
00:20:17,426 --> 00:20:19,344
Northwestern.
334
00:20:19,345 --> 00:20:20,616
Licența?
335
00:20:20,617 --> 00:20:21,887
Columbia.
336
00:20:21,888 --> 00:20:23,848
Vezi tu, cred că avem
o cunoștință comună.
337
00:20:23,849 --> 00:20:26,392
Henry Devereaux?
338
00:20:28,269 --> 00:20:29,686
Henry?
339
00:20:29,687 --> 00:20:31,105
Desigur.
340
00:20:31,564 --> 00:20:33,274
Da, a fost îndrumătorul tezei mele.
341
00:20:33,275 --> 00:20:34,651
A fost un adevărat mentor.
342
00:20:35,526 --> 00:20:36,986
Doar un mentor?
343
00:20:39,322 --> 00:20:41,616
Deci, ai studiat și sub el, sau...
344
00:20:41,617 --> 00:20:43,618
Nu, dar știu că da.
345
00:20:46,829 --> 00:20:47,914
Sunt fiul lui.
346
00:20:52,877 --> 00:20:54,963
Vrei ceva de la mine?
347
00:20:56,130 --> 00:20:57,464
Nu chiar.
348
00:20:57,465 --> 00:20:58,841
Păi, nu e adevărat.
349
00:21:02,053 --> 00:21:03,303
A menționat vreodată
350
00:21:03,304 --> 00:21:06,766
că are un fiu cam de vârsta ta?
351
00:21:06,767 --> 00:21:09,977
Știam că exiști, da.
352
00:21:09,978 --> 00:21:12,292
Și-a exprimat vreo emoție,
353
00:21:12,293 --> 00:21:14,117
sau vreo amintire plăcută?
354
00:21:14,118 --> 00:21:15,942
E greu de adus aminte.
355
00:21:20,488 --> 00:21:21,530
Dar față de tine?
356
00:21:21,531 --> 00:21:23,825
Ai simțit că ținea la tine?
357
00:21:24,200 --> 00:21:26,703
Crezi că e capabil...
358
00:21:26,704 --> 00:21:29,247
să-i pese?
359
00:21:31,207 --> 00:21:32,583
Ar trebui să vorbești cu el.
360
00:21:34,794 --> 00:21:35,962
E un...
361
00:21:38,172 --> 00:21:40,258
E un om bun.
362
00:21:41,342 --> 00:21:42,969
Este?
363
00:21:58,317 --> 00:22:00,944
... o voce poetică, ușor
de indentificat,
364
00:22:00,945 --> 00:22:03,573
exprimarea concisă, uzul
termenilor retorici,
365
00:22:03,574 --> 00:22:05,157
mânuirea tehnicilor retoricii,
366
00:22:05,158 --> 00:22:07,160
aplicarea figurilor de stil și
mânuirea cuvântului
367
00:22:07,161 --> 00:22:09,016
Ca niște securi pentru textul ei
368
00:22:09,017 --> 00:22:10,872
în timp ce creează o sintaxă
369
00:22:10,873 --> 00:22:12,039
pentru un peisaj urban
370
00:22:12,040 --> 00:22:13,957
pe care îl descrie și îl
renaște...
371
00:22:13,958 --> 00:22:16,794
Cred că va trebui să te
contrazic în asta, Fran...
372
00:22:16,795 --> 00:22:18,003
Ok!
373
00:22:18,004 --> 00:22:19,463
Începe!
374
00:22:19,464 --> 00:22:21,214
De ce noi nu ne...
375
00:22:21,215 --> 00:22:23,362
De ce cineva nu-și dă seama
376
00:22:23,363 --> 00:22:25,511
să priceapă că este irelevant?
377
00:22:25,887 --> 00:22:28,306
Păi, dacă instinctul tău
nu-ți spune asta,
378
00:22:28,307 --> 00:22:30,057
sunt o grămadă de indicii.
379
00:22:30,058 --> 00:22:32,309
Doar uită-te împrejur.
380
00:22:32,310 --> 00:22:34,561
Sunt 700 canale la TV,
381
00:22:34,562 --> 00:22:38,232
și nici măcar unul nu e
dedicat poeziei.
382
00:22:39,525 --> 00:22:41,109
Și tu ai reușit
383
00:22:41,110 --> 00:22:43,279
cea mai mare realizare a carierei tale,
384
00:22:43,280 --> 00:22:45,990
și au venit doar șapte oameni,
385
00:22:45,991 --> 00:22:48,680
pentru ce o mai fi și asta.
386
00:22:48,681 --> 00:22:51,370
Măcar eu știu că nu contez.
387
00:22:53,372 --> 00:22:56,626
Sau tipul ăla care
arată ca Javier Bardem.
388
00:22:56,627 --> 00:22:58,126
Blatcher lucrează
389
00:22:58,127 --> 00:23:01,005
într-un limbaj poetic revoluționar
390
00:23:01,006 --> 00:23:02,507
pe care îl vedem doar...
391
00:24:35,808 --> 00:24:37,185
Nu!
392
00:24:38,811 --> 00:24:40,312
Haide!
393
00:24:40,313 --> 00:24:41,814
Așa, așa!
394
00:24:44,442 --> 00:24:46,067
Nu. Nu...
395
00:24:46,068 --> 00:24:47,819
Nu, nici nu vreau să aud.
396
00:24:47,820 --> 00:24:50,865
Nu trebuia să stai până târziu
în fiecare noapte timp de o lună.
397
00:24:50,866 --> 00:24:52,909
Nu așa se poartă cineva care
vrea să fie cu mine.
398
00:24:54,118 --> 00:24:55,994
Cât durează să așezi scaunele?
399
00:24:55,995 --> 00:24:57,288
Câte sunt, nu mai mult de 30
de scaune,
400
00:24:57,289 --> 00:24:58,748
cinci secunde pentru un scaun.
401
00:24:58,749 --> 00:24:59,978
Nu iese socoteala!
402
00:24:59,979 --> 00:25:01,209
E matematică simplă!
403
00:25:09,175 --> 00:25:11,093
O să-ți spun ceva ce
404
00:25:11,094 --> 00:25:13,011
poate nu vrei să auzi.
405
00:25:13,012 --> 00:25:15,973
E posibil ca el să lucreze până târziu?
406
00:25:15,974 --> 00:25:18,934
Da, dar "de ce lucrează
până târziu?"
407
00:25:18,935 --> 00:25:21,666
Pentru că și-a luat un serviciu
să fie departe de mine,
408
00:25:21,667 --> 00:25:24,398
așa cum îți iei și tu un serviciu să
fii departe de tata.
409
00:25:25,524 --> 00:25:26,608
Nu este...
410
00:25:26,609 --> 00:25:27,692
asta...
411
00:25:27,693 --> 00:25:29,487
Nu de asta am acceptat serviciul.
412
00:25:29,488 --> 00:25:31,447
Haide, vorbești cu mine.
413
00:25:31,448 --> 00:25:33,407
Da, știu cu cine vorbesc.
414
00:25:33,408 --> 00:25:35,492
Ok, liniștește-te.
415
00:25:35,493 --> 00:25:38,496
- Treceți printr-o perioadă mai dificlă.
- Pricep.
416
00:25:39,288 --> 00:25:41,874
- Nu, nu pricepi.
- Deci între tine și tata totul e perfect?
417
00:25:41,875 --> 00:25:43,834
Nu. Nu, Julie, sunt mici chestii,
418
00:25:43,835 --> 00:25:45,168
dar asta sunt, mici chestii,
419
00:25:45,169 --> 00:25:47,046
și atunci când este ceva important,
420
00:25:47,047 --> 00:25:49,089
o rezolvăm.
421
00:25:49,090 --> 00:25:50,590
Asta vrei și de la mine?
422
00:25:50,591 --> 00:25:52,509
- Da.
- Vrei să o rezolv cu Russell
423
00:25:52,510 --> 00:25:54,804
să stau cu el, și peste
să zicem 25 de ani,
424
00:25:54,805 --> 00:25:56,514
să-l părăsesc într-un nor
al negării?
425
00:25:58,975 --> 00:26:01,102
Doamne. Treci în mașină.
426
00:26:01,852 --> 00:26:03,395
Mergem să discutăm cu Russell.
427
00:26:03,396 --> 00:26:06,357
Nu, n-o facem. Vreau să
terminăm jocul.
428
00:26:06,358 --> 00:26:08,484
Treci în mașină.
429
00:26:08,485 --> 00:26:09,694
Nu!
430
00:26:24,458 --> 00:26:25,584
Dovadă supremă de maturitate.
431
00:26:28,087 --> 00:26:29,587
Haide!
432
00:26:29,588 --> 00:26:31,507
Ai lovit-o! Așa!
433
00:26:51,485 --> 00:26:54,070
Un pic cam devreme, nu?
434
00:26:54,071 --> 00:26:56,656
A fost un dezastru.
435
00:26:56,657 --> 00:26:58,743
- Ce a fost?
- Ce a fost? Prezentarea mea a fost.
436
00:26:58,744 --> 00:27:00,536
Aproape că mă bucur că nu ai
fost acolo.
437
00:27:01,454 --> 00:27:02,662
Nu contează.
438
00:27:02,663 --> 00:27:04,707
Nici nu... nici nu știu
de unde să încep.
439
00:27:06,334 --> 00:27:08,085
Îmi poți da și mie la fel?
440
00:27:10,629 --> 00:27:12,797
începi de la mijloc?
441
00:27:12,798 --> 00:27:14,967
Am ratat o prezentare cheie anul trecut.
442
00:27:15,801 --> 00:27:18,471
Tot ceea ce spuneam despre neuroștiința
judecății morale
443
00:27:18,472 --> 00:27:20,013
se pare că a fost făcut irelevant
444
00:27:20,014 --> 00:27:21,766
în numărul din al treilea trimestru
al Jurnalului de Neuroștiință,
445
00:27:21,767 --> 00:27:23,224
care, realizez acum,
446
00:27:23,225 --> 00:27:26,228
că ar fi fost tare bine
dacă l-aș fi citit.
447
00:27:26,229 --> 00:27:27,812
Păi, să...
448
00:27:27,813 --> 00:27:30,358
Să vedem relevanța aici.
Relevant pentru cine?
449
00:27:30,359 --> 00:27:32,339
Păi, câți oameni au fost prezenți?
450
00:27:32,340 --> 00:27:34,622
Ce contează?
Era cercetarea mea.
451
00:27:34,623 --> 00:27:36,905
Încerc doar să pun
în perspectivă?
452
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Nu e ca și cum ai pierdut
un pacient pe masa de operație.
453
00:27:42,036 --> 00:27:44,704
Totul a fost foarte jenant
454
00:27:44,705 --> 00:27:46,499
pentru că nu am putut să-mi
verific notițele.
455
00:27:46,500 --> 00:27:49,168
A fost un virus în rețeaua WI-FI.
456
00:27:52,046 --> 00:27:53,214
Am auzit că a fost o păcăleală.
457
00:27:53,589 --> 00:27:54,673
Doamne...
458
00:27:55,007 --> 00:27:56,549
Continuă.
459
00:27:56,550 --> 00:27:58,469
Nu mai e nimic de continuat.
460
00:27:58,969 --> 00:28:00,220
A fost un coșmar.
461
00:28:00,221 --> 00:28:02,181
Nu voi mai putea reveni aici.
462
00:28:03,015 --> 00:28:05,559
Cred că-ți plângi de milă.
463
00:28:06,519 --> 00:28:08,562
Nu-ți păsa așa de mult ieri,
464
00:28:08,563 --> 00:28:09,979
sau alaltăieri.
465
00:28:09,980 --> 00:28:11,877
Cred că te scufunzi în propria-ți
milă...
466
00:28:11,878 --> 00:28:14,203
Sigur că era important pentru
mine ieri.
467
00:28:14,204 --> 00:28:16,529
Asta-i munca mea din ultimii
trei ani.
468
00:28:16,987 --> 00:28:20,533
Munca ta din ultimii trei ani
a fost să ți-o tragi cu una și alta
469
00:28:20,534 --> 00:28:23,034
și să trișezi la squash.
470
00:28:23,035 --> 00:28:25,121
Am fost acolo, am văzut. Nu
partea cu sexul.
471
00:28:25,122 --> 00:28:27,331
Omule! Dacă asta ai văzut,
472
00:28:27,332 --> 00:28:29,542
n-ai fost acolo deloc.
473
00:28:31,836 --> 00:28:34,171
Noi... Avem o ceartă reală acum?
474
00:28:34,172 --> 00:28:35,588
Pentru că...
475
00:28:35,589 --> 00:28:37,257
Asta nu ar trebui să conteze,
476
00:28:37,258 --> 00:28:39,969
această lăbăreală academică
la care venim în fiecare an.
477
00:28:39,970 --> 00:28:42,721
Păi, să facem mișto de tipii ăștia
478
00:28:42,722 --> 00:28:45,474
a fost temelia prieteniei noastre.
479
00:28:45,475 --> 00:28:46,975
Nu, nu este.
480
00:28:46,976 --> 00:28:49,144
Facem mișto de tunsorile lor.
481
00:28:49,145 --> 00:28:51,021
Nu ne distrăm pe seama lor că le pasă.
482
00:28:51,897 --> 00:28:53,774
Am cam făcut-o, un pic.
483
00:28:55,985 --> 00:28:57,319
Văd asta acum.
484
00:28:57,445 --> 00:29:00,489
Nu înțeleg de ce.
485
00:29:01,282 --> 00:29:03,346
Ai abandonat academicul.
486
00:29:03,347 --> 00:29:05,411
Ai abandonat scrisul.
487
00:29:05,412 --> 00:29:06,828
Te-ai detașat
488
00:29:06,829 --> 00:29:10,124
aproape de tot ce îți păsa.
489
00:29:11,083 --> 00:29:12,877
În fiecare an, îți pasă mai puțin,
490
00:29:12,878 --> 00:29:14,211
și ești și mai deprimat.
491
00:29:16,464 --> 00:29:18,591
Nu-mi dau seama de ce.
492
00:29:20,426 --> 00:29:24,096
Mai sunt și alte lucruri de care
să-ți pese, nu numai serviciul.
493
00:29:24,097 --> 00:29:25,388
Am o soție și un copil.
494
00:29:25,389 --> 00:29:27,807
Știu că ție nu ți-a ieșit. Îmi pare rău,
495
00:29:27,808 --> 00:29:30,060
dar este al naibii de important
pentru mine,
496
00:29:30,061 --> 00:29:31,854
așa că...
497
00:29:34,440 --> 00:29:36,212
Lucrurile nu păreau prea roze
498
00:29:36,213 --> 00:29:37,985
în seara aceea la petrecerea ta.
499
00:29:55,711 --> 00:29:57,337
O să fie bine.
500
00:29:57,338 --> 00:29:59,590
Te porți parcă ești la o
emisiune în direct.
501
00:30:01,509 --> 00:30:03,302
Pauza mea se termină în zece minute.
502
00:30:03,303 --> 00:30:04,928
Mulțumesc că ne-ai primit.
503
00:30:04,929 --> 00:30:06,554
Cu cea mai mare plăcere.
504
00:30:06,555 --> 00:30:09,224
Totdeauna mi-am dorit să ne
așezăm și să discutăm.
505
00:30:09,225 --> 00:30:12,561
- Da, pentru zece minute.
- Nu fac eu orarul de la bar, da?
506
00:30:12,562 --> 00:30:14,479
Dl. Travis, face orarul de la bar.
507
00:30:14,480 --> 00:30:18,025
- Chestia este că niciodată nu am văzut...
- Ți-am spus de atâtea ori...
508
00:30:18,026 --> 00:30:19,317
Respiră adânc!
509
00:30:19,318 --> 00:30:21,946
Nu ajungem nicăieri dacă vă
înfierbântați.
510
00:30:21,947 --> 00:30:23,571
De acord.
511
00:30:23,572 --> 00:30:27,159
Crezi că-ți poți folosi tehnica
de calmare în orice situație?
512
00:30:27,160 --> 00:30:29,703
Asta faci cu tata? Pentru că
încep să văd bătălia asta
513
00:30:29,704 --> 00:30:30,912
din punctul lui de vedere.
514
00:30:30,913 --> 00:30:33,352
Care bătălie? Nu avem nici o bătălie.
515
00:30:33,353 --> 00:30:35,793
Păi, să fiu cinstit, D-nă. D,
516
00:30:35,794 --> 00:30:37,044
cum se vede din exterior,
517
00:30:37,169 --> 00:30:38,546
se pare că ceva este.
518
00:30:38,547 --> 00:30:39,755
Nu, absolut nu.
519
00:30:40,047 --> 00:30:42,091
Atunci de ce săruți alți
bărbați în baruri?
520
00:30:42,675 --> 00:30:44,300
Ce?
521
00:30:44,301 --> 00:30:45,511
Îți povestesc mai târziu.
522
00:30:45,512 --> 00:30:46,887
Cum de știi tu...
523
00:30:47,680 --> 00:30:50,057
Scuze, dar m-a sunat deunăzi
și mi-a spus
524
00:30:50,058 --> 00:30:51,684
când a avut criza de panică.
525
00:30:51,685 --> 00:30:53,059
Pe cine ai sărutat?
526
00:30:53,060 --> 00:30:55,687
Ok, uite, tatăl tău trece
printr-o angoasă mentală
527
00:30:55,688 --> 00:30:59,024
de la o traumă din copilărie, așa că
nu are nimic de a face cu mine.
528
00:30:59,025 --> 00:31:01,110
Doamne, asta, pare, foarte serioasă.
529
00:31:01,318 --> 00:31:03,611
- Se duce la psihiatru?
- Nu.
530
00:31:03,612 --> 00:31:05,281
- Sigur ar trebui să se ducă.
- Mdah.
531
00:31:05,282 --> 00:31:07,074
E un tip care vine la bar,
532
00:31:07,075 --> 00:31:08,533
și e terapist,
533
00:31:08,534 --> 00:31:11,724
și merge la psihiatru,
pentru problemele lui, da?
534
00:31:11,725 --> 00:31:14,915
- Pot să-i cer cartea de vizită.
- Nu, mulțumesc.
535
00:31:15,040 --> 00:31:17,751
Putem să ne oprim din a compara
asta, cu căsătoria mea?
536
00:31:17,876 --> 00:31:19,231
- Așadar...
- Nu e deloc cinstit.
537
00:31:19,232 --> 00:31:20,806
D-nă. D, mi se pare că tu ești cea
538
00:31:20,807 --> 00:31:22,380
care nu vede lucrurile clar aici.
539
00:31:22,381 --> 00:31:24,925
O susțin pe Julie, mai mult
decât te susține Hank.
540
00:31:24,926 --> 00:31:26,718
Pe bune? Cum așa?
541
00:31:26,719 --> 00:31:29,972
Eu m-aș duce la New York
dacă ar vrea Julie.
542
00:31:29,973 --> 00:31:32,016
- Dacă mi-ai cere-o, aș merge.
- Chiar?
543
00:31:32,017 --> 00:31:33,891
Da, desigur.
544
00:31:33,892 --> 00:31:36,270
- Asta-i foarte drăguț. Mulțumesc.
- Desigur că aș merge.
545
00:31:36,271 --> 00:31:37,563
Păi și atunci, de ce o înșeli?
546
00:31:37,564 --> 00:31:38,856
- Mamă!
- Oau! Nu o înșel.
547
00:31:38,857 --> 00:31:40,064
Julie crede contrariul
548
00:31:40,065 --> 00:31:41,232
- Nu o fac!
- Nu, nu o fac!
549
00:31:41,233 --> 00:31:43,360
- Nu sunt omul ăla!
- Știu! Te cred!
550
00:31:43,361 --> 00:31:44,652
Ce?
551
00:31:44,653 --> 00:31:46,279
- I-am spus asta!
- Ăsta-i motivul...
552
00:31:46,280 --> 00:31:49,199
Și atunci de ce nu te mai masturbezi
așa mult?
553
00:31:49,200 --> 00:31:50,367
- Oau! Ok, stai așa!
- Spune-mi!
554
00:31:50,368 --> 00:31:51,744
- Mamă!
- Tu ai spus-o!
555
00:31:52,077 --> 00:31:53,328
Da nu-i poți spune lui asta!
556
00:31:53,329 --> 00:31:54,475
Tu ai deschis discuția asta acasă!
557
00:31:54,476 --> 00:31:55,623
- Nu o fac!
- Nu am deschis...
558
00:31:55,624 --> 00:31:56,914
De ce i-ai spus?
559
00:31:56,915 --> 00:31:58,042
Te masturbezi la fel de mult.
560
00:31:58,043 --> 00:31:59,126
De ce aș spune așa ceva?
561
00:31:59,127 --> 00:32:00,376
Ești o trădătoare!
562
00:32:00,377 --> 00:32:01,753
Și tu ai nevoie de terapie!
563
00:32:01,754 --> 00:32:03,130
Pe bune, ai nevoie de ajutor.
564
00:32:03,297 --> 00:32:04,589
Chiar ai nevoie de terapie.
565
00:32:04,590 --> 00:32:05,882
Consiliere de cuplu! Da!
566
00:32:05,883 --> 00:32:08,594
Vă meritați unul pe altul.
S-a rezolvat de minune.
567
00:32:08,595 --> 00:32:10,136
Stai jos, să discutăm despre asta.
568
00:32:10,137 --> 00:32:12,931
Am reușit să facem asta și v-au mai
rămas opt minute!
569
00:32:12,932 --> 00:32:14,223
- Succes.
- Unde pleci?
570
00:32:14,224 --> 00:32:15,976
- Nu pleca.
- Tu m-ai adus aici!
571
00:32:20,064 --> 00:32:21,064
Aș merge la New York cu tine.
572
00:32:21,065 --> 00:32:22,816
- Chiar ai face-o?
- Da, desigur.
573
00:32:44,088 --> 00:32:45,214
Doar un moment.
574
00:32:46,131 --> 00:32:48,299
Dacă stau mai mult de 30 de secunde,
575
00:32:48,300 --> 00:32:50,469
spune doar că trebuie să
fim undeva.
576
00:32:51,887 --> 00:32:53,554
Hank.
577
00:32:53,555 --> 00:32:57,350
Mulțumesc că ai trecut
pe la expunerea mea.
578
00:32:57,351 --> 00:32:59,144
Pentru o clipă am crezut că
ai venit să te iei de mine.
579
00:32:59,311 --> 00:33:00,312
Să mă iau de tine?
580
00:33:01,855 --> 00:33:02,897
Scuze.
581
00:33:02,898 --> 00:33:04,983
Ce?
582
00:33:07,611 --> 00:33:09,008
Păi cum a ieșit, nu.
583
00:33:09,009 --> 00:33:10,405
Adică...
584
00:33:10,406 --> 00:33:12,574
... e jenant când vorbitorii
sunt mai mulți decât audiența.
585
00:33:12,575 --> 00:33:14,535
- Am trecut toți prin asta.
- Nu, chiar de loc.
586
00:33:15,869 --> 00:33:16,911
Ne-am adaptat,
587
00:33:16,912 --> 00:33:19,248
și am transformat expunerea
într-un atelier.
588
00:33:19,748 --> 00:33:21,083
A fost...
589
00:33:21,250 --> 00:33:24,420
A fost cea mai palpitantă discuție
pe care a avut-o de ceva timp.
590
00:33:24,421 --> 00:33:27,485
Nu știu dacă e doar ideea mea,
591
00:33:27,486 --> 00:33:29,893
sau lumea mă ajunge din urmă,
592
00:33:29,894 --> 00:33:32,557
dar vreau să port un tricou
593
00:33:32,558 --> 00:33:35,222
pe care scrie, "Am fost...
594
00:33:35,223 --> 00:33:36,556
"aici
595
00:33:36,557 --> 00:33:38,809
"tot timpul!"
596
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
Poate că aș folosi un alt ritm.
597
00:33:43,856 --> 00:33:45,231
Ne vedem la locul de joacă.
598
00:33:45,232 --> 00:33:46,608
Felicitări pentru Atlanticul.
599
00:34:22,311 --> 00:34:25,105
Deci, cum a fost?
600
00:34:25,106 --> 00:34:27,900
Julie mai e aici?
601
00:34:27,901 --> 00:34:29,609
Au probleme.
602
00:34:29,610 --> 00:34:31,320
Știam asta, dar a plecat acasă?
603
00:34:31,321 --> 00:34:33,322
Nu-i aici, nu?
604
00:34:34,448 --> 00:34:35,782
Știi ce?
605
00:34:35,783 --> 00:34:38,786
E căsnicia lor și nu au nimic
de a face cu a noastră.
606
00:34:38,787 --> 00:34:41,330
- Cine a zis că ar avea?
- Nimeni,
607
00:34:41,331 --> 00:34:43,749
și cred că
608
00:34:44,875 --> 00:34:47,377
nu mă voi băga.
609
00:34:47,836 --> 00:34:49,004
Cred că generația asta,
610
00:34:49,005 --> 00:34:50,839
ei nu...
611
00:34:53,091 --> 00:34:55,009
Văd căsnicia ca pe un joc
612
00:34:55,010 --> 00:34:58,096
în care spui orice și faci
ce vrei,
613
00:34:58,097 --> 00:35:00,661
și ești super "împarte totul"
614
00:35:00,662 --> 00:35:03,227
despre orice sentiment idiot,
615
00:35:03,228 --> 00:35:04,624
și toată asta
616
00:35:04,625 --> 00:35:06,020
ar trebui să fie,
617
00:35:06,021 --> 00:35:08,565
să se potrivească la toate relațiile.
618
00:35:10,400 --> 00:35:11,818
Nu știu ce spun,
619
00:35:11,819 --> 00:35:15,197
doar că-i mulțumesc lui Dumnezeu,
că nu e căsnicia noastră.
620
00:35:16,281 --> 00:35:19,075
Da, ok.
621
00:35:19,076 --> 00:35:21,745
Înțelegi ce spun?
622
00:35:21,746 --> 00:35:23,121
Mdah.
623
00:35:32,548 --> 00:35:36,260
Simți vreodată că parcă ai fi
paralel cu viața ta?
624
00:35:36,969 --> 00:35:38,135
Mă simt ca și cum
625
00:35:38,136 --> 00:35:40,138
îl privesc pe tipul ăsta care
arată ca mine,
626
00:35:40,139 --> 00:35:41,764
și face toate chestiile astea,
627
00:35:41,765 --> 00:35:44,768
și aș vrea doar să-l bat pe umăr
și să-i spun,
628
00:35:44,769 --> 00:35:47,104
"Ce te frământă?"
629
00:35:49,523 --> 00:35:50,941
Cred că vreau să-mi revin.
630
00:35:54,194 --> 00:35:56,947
Respect.
631
00:35:58,448 --> 00:36:00,324
Bine, atunci,
632
00:36:00,325 --> 00:36:01,952
vrei să începi cu New York?
633
00:36:02,661 --> 00:36:04,037
Absolut.
634
00:36:04,038 --> 00:36:05,413
Ok, bine.
635
00:36:05,414 --> 00:36:07,875
Am cerut o săptămână de 4 zile.
636
00:36:07,876 --> 00:36:11,128
În ceea ce privește locuința,
637
00:36:11,129 --> 00:36:13,129
am găsit câteva locuri
638
00:36:13,130 --> 00:36:15,257
care cred că sunt foarte drăguțe, și...
639
00:36:15,258 --> 00:36:17,509
Trebuie să-l văd pe tata.
640
00:36:17,510 --> 00:36:18,989
Ce?
641
00:36:18,990 --> 00:36:20,469
Scuze.
642
00:36:20,470 --> 00:36:22,471
Știu că vorbeai și vreau
să aud tot,
643
00:36:22,472 --> 00:36:24,725
dar cred că trebuie să-l văd pe tata
înainte să plece.
644
00:36:24,726 --> 00:36:26,143
Nu știu.
645
00:36:26,144 --> 00:36:27,561
Mă voi duce.
646
00:37:36,546 --> 00:37:37,965
Îmi pare bine să te văd.
647
00:37:39,383 --> 00:37:40,801
Cum e la pensie?
648
00:37:40,802 --> 00:37:42,134
Păi,
649
00:37:42,135 --> 00:37:44,346
e ceva foarte nou, pentru tatăl
tău, desigur,
650
00:37:44,347 --> 00:37:45,471
și vreau să spun că
651
00:37:45,472 --> 00:37:47,975
din mediul academic nu ieși
niciodată la pensie.
652
00:37:48,850 --> 00:37:51,770
Mamă pot vorbi cu tata,
numai noi doi, te rog?
653
00:37:52,062 --> 00:37:54,356
Și unde ar trebui să mă duc?
654
00:38:00,529 --> 00:38:02,114
O să prepar ceaiul.
655
00:38:13,875 --> 00:38:14,959
Cum...
656
00:38:14,960 --> 00:38:17,087
cum merge cu cercetarea?
657
00:38:17,088 --> 00:38:18,171
Nu.
658
00:38:20,465 --> 00:38:21,549
Spune-mi
659
00:38:21,550 --> 00:38:23,760
ce a stat în spatele deciziei
de a te muta aici?
660
00:38:25,262 --> 00:38:27,346
Păi, m-am pensionat de curând.
661
00:38:27,347 --> 00:38:29,307
Orașul nu mi s-a mai părut
așa de important.
662
00:38:29,308 --> 00:38:31,413
Ok, dar de ce aici?
663
00:38:31,414 --> 00:38:33,519
Am familia aici.
664
00:38:33,520 --> 00:38:37,231
Nu am vorbit față în față de
aproape 25 de ani.
665
00:38:37,232 --> 00:38:40,485
Putem să lăsăm deoparte rahatul
și să discutăm ca doi adulți?
666
00:38:40,486 --> 00:38:42,362
Ai dori să faci asta?
667
00:38:42,946 --> 00:38:44,823
O doresc.
668
00:38:46,450 --> 00:38:48,284
Păi...
669
00:38:48,285 --> 00:38:50,119
Eu...
670
00:38:50,120 --> 00:38:53,040
Am o grămadă de sentimente acum.
671
00:38:55,625 --> 00:38:59,421
Am purtat această conversație
672
00:38:59,880 --> 00:39:02,298
ani buni în capul meu,
673
00:39:02,299 --> 00:39:04,926
dar chiar nu știu de unde să încep.
674
00:39:05,385 --> 00:39:07,137
Începe în mijloc.
675
00:39:10,057 --> 00:39:13,101
Cred că voi începe prin a-ți spune
676
00:39:13,102 --> 00:39:15,708
ce greu mi-a fost
677
00:39:15,709 --> 00:39:18,315
să cresc fără tată.
678
00:39:19,483 --> 00:39:22,318
Ce a pățit?
679
00:39:22,319 --> 00:39:26,093
Vorbesc despre tine care ți-ai
abandonat familia.
680
00:39:26,094 --> 00:39:28,960
Când am plecat, am primit un post
la Columbia.
681
00:39:28,961 --> 00:39:31,827
După un șir de posturi de profesor asociat,
682
00:39:31,828 --> 00:39:35,957
am avut oportunitatea să
rămân în instituția aceea
683
00:39:35,958 --> 00:39:38,042
și să mă focalizez pe cercetare.
684
00:39:38,043 --> 00:39:39,794
Era o ocazie prea bună ca
să o refuz.
685
00:39:39,795 --> 00:39:41,546
Nu-mi pasă de serviciu și carieră.
686
00:39:41,547 --> 00:39:42,922
știu că a fost impresionantă,
687
00:39:42,923 --> 00:39:45,592
dar ne-ai părăsit pe mama și pe
mine pentru altă femeie.
688
00:39:47,010 --> 00:39:49,137
Da. Păi, aia a fost
o perioadă dificilă...
689
00:39:49,138 --> 00:39:51,806
Dificilă? A fost dificilă pentru tine?
690
00:39:51,807 --> 00:39:54,476
Nu vorbesc doar de dragul dialogului,
691
00:39:54,477 --> 00:39:56,102
chiar vreau să știu.
692
00:39:56,103 --> 00:39:58,938
Cum exact a fost dificil pentru tine
693
00:39:58,939 --> 00:40:01,774
când ți-ai văzut copilul pe podea
694
00:40:01,775 --> 00:40:03,777
cu o frânghie în jurul gâtului, fiul tău,
695
00:40:05,487 --> 00:40:08,489
cum te-a afectat asta?
696
00:40:08,490 --> 00:40:10,866
Și de ce răspunsul tău la asta
697
00:40:10,867 --> 00:40:13,370
a fost să retezi orice contact
cu fiul tău?
698
00:40:15,997 --> 00:40:18,667
Vorbești despre Hank?
699
00:40:19,876 --> 00:40:22,107
Era un copil încăpățânat.
700
00:40:22,108 --> 00:40:24,339
Ambițios, pretențios.
701
00:40:27,259 --> 00:40:30,428
Nu mai vorbește cu mine acum.
702
00:40:30,429 --> 00:40:33,222
Știi asta?
703
00:40:33,223 --> 00:40:35,600
Vorbesc cu tine chiar acum.
704
00:40:35,601 --> 00:40:38,061
Da, așa este.
705
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
Lapte, două ligurițe de zahăr, nu?
706
00:40:52,325 --> 00:40:53,742
Tată, cum ai ajuns în oraș?
707
00:40:53,743 --> 00:40:55,871
Ai venit cu trenul sau cu mașina?
708
00:40:58,832 --> 00:41:00,667
În orice caz, am ajuns.
709
00:41:02,460 --> 00:41:03,752
Ce zi a săptămânii este?
710
00:41:03,753 --> 00:41:07,090
Doamne, amândoi avem nevoie
de un calendar.
711
00:41:10,093 --> 00:41:13,305
Cum îți place viața în Florida?
712
00:41:15,098 --> 00:41:17,309
E foarte plăcut aici iarna,
713
00:41:17,310 --> 00:41:18,977
dar...
714
00:41:19,352 --> 00:41:21,041
îți mărturisesc că,
715
00:41:21,042 --> 00:41:22,730
în timpul verii,
716
00:41:22,731 --> 00:41:25,650
umiditatea e teribilă pentru cărți.
717
00:41:28,945 --> 00:41:32,198
Cine este președinte acum?
718
00:41:32,199 --> 00:41:35,577
Putem să nu discutăm politică
în seara asta?
719
00:41:42,709 --> 00:41:46,170
Despre ce vrei să discutăm?
720
00:41:46,171 --> 00:41:48,485
Păi, îmi va apărea o nouă carte,
721
00:41:48,486 --> 00:41:51,186
și editorul meu vrea să mă plimbe
722
00:41:51,187 --> 00:41:53,886
în sus și în jos pe Coasta de Est.
723
00:41:53,887 --> 00:41:56,973
Aștept aprobarea universității
desigur,
724
00:41:56,974 --> 00:42:00,101
și poate ar trebui să o mai
amânăm
725
00:42:00,102 --> 00:42:03,021
până când voi fi liber.
726
00:42:06,858 --> 00:42:08,610
Îți doresc succes.
727
00:42:08,611 --> 00:42:09,693
Mulțumesc.
728
00:42:09,694 --> 00:42:12,488
Mulțumesc. Sper să se rezolve,
729
00:42:12,489 --> 00:42:15,283
dar cum merg treburile cu tine?
730
00:42:19,000 --> 00:42:24,000
Tradus de Preadrian-51303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.