Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:09,520
William:\NI always wonder if I got this\Npositive review in the {\i1}Times{\i0}
2
00:00:09,720 --> 00:00:11,360
'cause Dad called in\Na favor.
3
00:00:11,560 --> 00:00:12,860
*
4
00:00:13,060 --> 00:00:14,890
That reviewer loved\Nyour father.
5
00:00:15,090 --> 00:00:16,200
*
6
00:00:16,400 --> 00:00:18,800
I mean,\N{\i1}really{\i0} loved him.
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,900
They have not filled\Nthe position at Carlisle.
8
00:00:21,100 --> 00:00:21,900
Whoa.
9
00:00:22,100 --> 00:00:23,070
Yeah, I know.
10
00:00:23,270 --> 00:00:25,570
I'm in excruciating pain.\N[ Grunts ]
11
00:00:25,770 --> 00:00:27,770
I can feel\Nthe stone passing.
12
00:00:27,970 --> 00:00:29,210
It could be due\Nto stress.
13
00:00:29,410 --> 00:00:30,280
*
14
00:00:30,480 --> 00:00:32,250
I'm submitting\Nan alternate budget.
15
00:00:32,450 --> 00:00:34,100
Think about\Nwhat you can pull off
16
00:00:38,270 --> 00:00:40,070
[car engine turning over]
17
00:00:45,440 --> 00:00:46,460
[crash]
18
00:00:46,660 --> 00:00:47,390
[ {\i1}"Monday, Monday"{\i0}\Nby The Mamas & The Papas plays]
19
00:00:47,590 --> 00:00:49,960
* Bah-da, bah-da-da-da...
20
00:00:50,160 --> 00:00:54,570
* Bah-da, bah-da-da-da
21
00:00:54,770 --> 00:00:58,340
* Bah-da, bah-da-da-da...
22
00:00:58,540 --> 00:00:59,740
* Monday, Monday
23
00:00:59,940 --> 00:01:02,140
* Bah-da, bah-da-da-da
24
00:01:02,340 --> 00:01:03,980
* So good to me
25
00:01:04,180 --> 00:01:05,480
* Bah-da, bah-da-da-da...
26
00:01:05,680 --> 00:01:06,580
Shit!
27
00:01:06,780 --> 00:01:09,180
* ...Monday mornin'
28
00:01:09,380 --> 00:01:10,980
* It was all...
29
00:01:11,180 --> 00:01:13,820
- Shit!\N- * ...I hoped it would be...
30
00:01:14,020 --> 00:01:15,320
[tires squealing]
31
00:01:15,520 --> 00:01:17,420
* Oh, Monday morning--
32
00:01:17,620 --> 00:01:19,110
- [crash]\N- [song ends abruptly]
33
00:01:20,640 --> 00:01:24,750
[**]
34
00:01:38,030 --> 00:01:41,860
[**]
35
00:01:45,830 --> 00:01:48,470
[**]
36
00:01:51,170 --> 00:01:52,880
[shower running]
37
00:01:57,680 --> 00:01:58,530
[rumbling]
38
00:01:58,729 --> 00:02:00,130
Shaking.
39
00:02:00,330 --> 00:02:01,700
You want me\Nto do something different?
40
00:02:01,900 --> 00:02:03,720
The room is shaking.
41
00:02:05,550 --> 00:02:06,990
[machine whirring]
42
00:02:14,060 --> 00:02:15,580
Hey, hey, hey!\NWhat's this?
43
00:02:15,780 --> 00:02:17,150
What are you doing?
44
00:02:17,350 --> 00:02:18,420
[man] Dropping your stuff off.
45
00:02:18,620 --> 00:02:19,920
This isn't my stuff.
46
00:02:20,120 --> 00:02:22,050
Are you 44 Allegheny?
47
00:02:22,260 --> 00:02:23,560
Yeah.
48
00:02:23,760 --> 00:02:25,390
Wait! Why did you drop it\Nin front of my garage?
49
00:02:25,590 --> 00:02:26,660
I can't get my car out.
50
00:02:26,860 --> 00:02:28,140
You actually use that garage?
51
00:02:29,079 --> 00:02:30,730
Let me say this again, okay?
52
00:02:30,930 --> 00:02:32,100
Can you get\Nthis giant hunk of metal
53
00:02:32,300 --> 00:02:34,070
out of my goddamn driveway?
54
00:02:34,270 --> 00:02:35,100
What's going on?
55
00:02:35,300 --> 00:02:36,740
He says he's gotta\Ndeliver this here.
56
00:02:36,940 --> 00:02:38,000
Well, obviously,\Nthere's a mistake.
57
00:02:38,200 --> 00:02:39,000
No mistake.
58
00:02:39,200 --> 00:02:40,210
44 Allegheny.
59
00:02:40,410 --> 00:02:41,410
He just confirmed it.
60
00:02:41,610 --> 00:02:42,510
If you need to arrange\Na pick-up,
61
00:02:42,710 --> 00:02:43,510
call the number at the bottom.
62
00:02:43,710 --> 00:02:44,510
Have a nice day.
63
00:02:44,710 --> 00:02:45,940
You have a nice day.
64
00:02:46,140 --> 00:02:47,579
Hey, let's get a beer later!
65
00:02:47,780 --> 00:02:48,910
It's from New York.
66
00:02:49,110 --> 00:02:50,600
West 112th Street.
67
00:02:51,670 --> 00:02:52,870
Oh, isn't that Columbia?
68
00:02:54,900 --> 00:02:55,920
Yeah.
69
00:02:56,120 --> 00:02:57,370
That's my Dad.
70
00:02:59,410 --> 00:03:00,440
Maybe it's a pony.
71
00:03:02,680 --> 00:03:04,360
It's a pleasure\Nspeaking with you again, Marnie,
72
00:03:04,560 --> 00:03:05,930
and thank you for picking up.
73
00:03:06,130 --> 00:03:07,900
This is Hank Devereaux,\Nthe one and only.
74
00:03:08,100 --> 00:03:09,270
Now, cut to the chase,
75
00:03:09,470 --> 00:03:10,770
there's a giant metal box
76
00:03:10,970 --> 00:03:12,100
parked at the end\Nof my driveway.
77
00:03:12,310 --> 00:03:13,770
It's actually\Nblocking my car in.
78
00:03:13,970 --> 00:03:15,210
{\i1}Can't you get around it?{\i0}
79
00:03:15,410 --> 00:03:16,440
No, I can't.
80
00:03:16,640 --> 00:03:18,610
I don't--\NI don't think that I can.
81
00:03:18,810 --> 00:03:20,780
Um, so, look, what is it?
82
00:03:20,980 --> 00:03:21,610
{\i1}It's your father's office.{\i0}
83
00:03:21,810 --> 00:03:22,650
{\i1}We packed it up.{\i0}
84
00:03:22,850 --> 00:03:23,780
Okay, and you put it in a box,
85
00:03:23,980 --> 00:03:25,880
and then, well,\Nyou sent it to me.
86
00:03:26,079 --> 00:03:26,990
You're doing great.
87
00:03:27,190 --> 00:03:28,650
{\i1}Mr. Devereaux Jr.,{\i0}\N{\i1}I called you--{\i0}
88
00:03:28,850 --> 00:03:29,990
- Not junior.\N{\i1}- ...several times--{\i0}
89
00:03:30,190 --> 00:03:31,220
{\i1}and you never got back to me.{\i0}
90
00:03:31,420 --> 00:03:33,260
Yeah, and I'm really sorry\Nabout that right now.
91
00:03:33,460 --> 00:03:34,390
Jump ahead.
92
00:03:34,590 --> 00:03:35,460
Look, why did you\Nsend it to me?
93
00:03:35,660 --> 00:03:36,760
{\i1}He needs a place to keep it.{\i0}
94
00:03:36,960 --> 00:03:37,800
But why me?
95
00:03:38,000 --> 00:03:39,800
I mean, we're hours away.
96
00:03:40,000 --> 00:03:41,130
And look, if you wanted\Nto get rid of it,
97
00:03:41,329 --> 00:03:42,940
why didn't you just\Nthrow it out,
98
00:03:43,140 --> 00:03:45,470
I don't know,\Ndonate it, raffle it off?
99
00:03:45,670 --> 00:03:47,310
You could melt it all down
100
00:03:47,510 --> 00:03:48,910
and exchange it\Nfor something more precious,
101
00:03:49,110 --> 00:03:49,980
like sand.
102
00:03:50,180 --> 00:03:50,910
Too much?
103
00:03:51,110 --> 00:03:52,140
It's just not funny.
104
00:03:52,350 --> 00:03:54,260
{\i1}He'll be able to access it{\i0}\N{\i1}when he gets there.{\i0}
105
00:03:56,130 --> 00:03:57,930
What do you mean,\Nwhen he gets here?
106
00:03:59,300 --> 00:04:00,850
{\i1}I think this should come{\i0}\N{\i1}from your father.{\i0}
107
00:04:01,050 --> 00:04:03,660
Well, so much should have\Ncome from my father,
108
00:04:03,860 --> 00:04:05,270
but it is what it is, Marnie.
109
00:04:05,970 --> 00:04:07,940
[Hank Sr.] {\i1}Hello?{\i0}
110
00:04:08,840 --> 00:04:10,080
{\i1}Hello?{\i0}
111
00:04:11,510 --> 00:04:12,950
{\i1}Hank?{\i0}
112
00:04:14,520 --> 00:04:15,850
{\i1}- Hank?{\i0}\N- [Hank ends call]
113
00:04:22,490 --> 00:04:24,780
He can't think this is okay?
114
00:04:24,980 --> 00:04:25,840
Right? To come here?
115
00:04:26,040 --> 00:04:27,550
He might.
116
00:04:27,750 --> 00:04:29,770
Does he think\NI'm going to take care of him?
117
00:04:30,770 --> 00:04:31,620
I don't know.
118
00:04:31,820 --> 00:04:32,850
After he just left us,
119
00:04:33,050 --> 00:04:35,620
just walked out\Nand never stayed in touch,
120
00:04:35,820 --> 00:04:39,190
not a word to me or Mom\Nin over 15 years?
121
00:04:39,390 --> 00:04:40,540
Should you warn your mother?
122
00:04:42,040 --> 00:04:43,860
Lily, the number of times\Nthat he betrayed her,
123
00:04:44,060 --> 00:04:45,700
he cheated on her.
124
00:04:45,900 --> 00:04:47,000
One more knife in the back,
125
00:04:47,200 --> 00:04:48,320
I think she's a goner.
126
00:04:49,450 --> 00:04:51,490
I don't know.\NI think she's pretty resilient.
127
00:04:54,020 --> 00:04:55,720
Yeah.
128
00:04:57,190 --> 00:04:58,909
[Hank, thinking]\N{\i1}When you abandon your kids,{\i0}
129
00:04:59,110 --> 00:05:00,550
{\i1}you should have to sign{\i0}\N{\i1}a release{\i0}
130
00:05:00,750 --> 00:05:02,050
{\i1}that says you understand{\i0}
131
00:05:02,250 --> 00:05:04,420
{\i1}you will never be welcomed{\i0}\N{\i1}into their home.{\i0}
132
00:05:04,620 --> 00:05:06,720
{\i1}The release could be available{\i0}\N{\i1}at every Walgreens,{\i0}
133
00:05:06,920 --> 00:05:07,720
{\i1}or Walmart,{\i0}
134
00:05:07,920 --> 00:05:09,720
{\i1}wherever you buy{\i0}\N{\i1}your fungal ointment.{\i0}
135
00:05:09,920 --> 00:05:13,330
{\i1}All family obligations{\i0}\N{\i1}would be then wiped clean.{\i0}
136
00:05:13,530 --> 00:05:16,400
{\i1}Feel free to die{\i0}\N{\i1}in the Airbnb of your choice.{\i0}
137
00:05:16,600 --> 00:05:17,360
{\i1}[line ringing]{\i0}
138
00:05:17,560 --> 00:05:18,560
[Laurel] {\i1}Hello, Hank.{\i0}
139
00:05:18,760 --> 00:05:20,530
Oh, hey, Mom.\NAre you sitting down?
140
00:05:20,730 --> 00:05:23,200
I most certainly am not.
141
00:05:23,400 --> 00:05:24,750
I sat enough in my life.
142
00:05:25,990 --> 00:05:28,410
{\i1}Well, you'll never believe{\i0}\N{\i1}what your ex-husband did.{\i0}
143
00:05:28,610 --> 00:05:29,680
Oh?
144
00:05:29,880 --> 00:05:30,910
{\i1}He basically dumped{\i0}
145
00:05:31,110 --> 00:05:33,080
the entire contents\Nof his office
146
00:05:33,280 --> 00:05:34,409
into my front driveway.
147
00:05:34,610 --> 00:05:36,920
{\i1}He might be coming here.{\i0}
148
00:05:37,120 --> 00:05:39,750
That whole thing\Nin the newspaper,
149
00:05:39,950 --> 00:05:41,590
"I'm going to spend\Nmore time with my family,"
150
00:05:41,790 --> 00:05:42,520
I thought that was
151
00:05:42,720 --> 00:05:44,760
{\i1}just a sick joke.{\i0}
152
00:05:44,960 --> 00:05:46,270
Oh, dear.
153
00:05:51,180 --> 00:05:53,270
[**]
154
00:05:53,470 --> 00:05:55,620
[students laughing]
155
00:05:58,920 --> 00:05:59,770
Oh, God.
156
00:05:59,970 --> 00:06:01,020
Jason!
157
00:06:03,430 --> 00:06:06,030
Stop that\Nand put it away!
158
00:06:07,360 --> 00:06:09,730
- Oh, that's going to be...\N- So gross!
159
00:06:12,570 --> 00:06:13,570
[student] So disgusting!
160
00:06:15,440 --> 00:06:16,590
[Lily] Pierre!
161
00:06:16,790 --> 00:06:18,060
I need you.
162
00:06:18,260 --> 00:06:19,460
There was a...
163
00:06:19,660 --> 00:06:20,790
there's urine
164
00:06:20,990 --> 00:06:22,960
all over the lockers and hall\Nnear the library.
165
00:06:23,160 --> 00:06:24,830
Nope.
166
00:06:25,030 --> 00:06:25,960
I'm sorry?
167
00:06:26,160 --> 00:06:27,130
Don't do urine.
168
00:06:27,330 --> 00:06:29,100
Don't do feces.
169
00:06:29,300 --> 00:06:30,570
You do mopping, right?
170
00:06:30,770 --> 00:06:31,720
Not urine.
171
00:06:33,120 --> 00:06:35,470
Pierre,\Neverybody really appreciates
172
00:06:35,670 --> 00:06:37,810
all the hard work\Nyou do here at the school.
173
00:06:38,010 --> 00:06:39,810
We wouldn't be able\Nto get by without you.
174
00:06:40,010 --> 00:06:41,810
I don't do urine.
175
00:06:42,010 --> 00:06:44,080
Yes, but I'm sure\Nthat you can understand
176
00:06:44,280 --> 00:06:46,490
that the students need\Na urine-free environment.
177
00:06:46,690 --> 00:06:48,150
I mean, this really\Nisn't an option.
178
00:06:48,350 --> 00:06:50,070
It is.\NI won't.
179
00:06:52,310 --> 00:06:53,330
Clean the urine!
180
00:06:53,530 --> 00:06:54,909
Don't do urine.
181
00:06:59,250 --> 00:07:00,830
[Principal]\N{\i1}He just said he won't?{\i0}
182
00:07:01,030 --> 00:07:02,420
Yeah, that's what he said.
183
00:07:03,620 --> 00:07:04,950
Huh.
184
00:07:07,120 --> 00:07:08,710
What do you think we should do?
185
00:07:08,910 --> 00:07:11,340
I mean, if the man\Nwon't do his job,
186
00:07:11,540 --> 00:07:13,450
then I think\Nthat he needs to be replaced.
187
00:07:13,650 --> 00:07:15,610
I think you're right.
188
00:07:15,810 --> 00:07:18,450
There's a union hearing he gets,\NI think,
189
00:07:18,650 --> 00:07:21,190
and, uh,\Nif I'm remembering correctly,
190
00:07:21,390 --> 00:07:22,970
he gets an appeal.
191
00:07:24,510 --> 00:07:25,940
Christmas, maybe?
192
00:07:28,640 --> 00:07:30,530
I'm sorry, what do we do
193
00:07:30,730 --> 00:07:32,450
about the urine\Nthat is in the hallway?
194
00:07:34,450 --> 00:07:35,880
The weekend crew will get it.
195
00:07:37,620 --> 00:07:38,620
But it's Monday.
196
00:07:40,860 --> 00:07:41,890
Mm.
197
00:07:50,070 --> 00:07:52,070
There is urine in the hallway.
198
00:07:57,370 --> 00:07:58,770
[Hank, thinking]\N{\i1}Okay, I'll admit it,{\i0}
199
00:07:59,370 --> 00:08:00,730
{\i1}I was a difficult boy,{\i0}
200
00:08:00,930 --> 00:08:03,400
{\i1}and I've always been{\i0}\N{\i1}a difficult man--{\i0}
201
00:08:03,600 --> 00:08:06,730
{\i1}a fact easily confirmed{\i0}\N{\i1}by unlucky people around me.{\i0}
202
00:08:06,930 --> 00:08:09,370
{\i1}But the extent of the pain{\i0}\N{\i1}I'm willing to inflict?{\i0}
203
00:08:09,570 --> 00:08:12,740
{\i1}Come on, there's no comparing{\i0}\N{\i1}me to my father.{\i0}
204
00:08:12,940 --> 00:08:16,580
{\i1}I specialize in minor strife{\i0}\N{\i1}and insignificant irritation.{\i0}
205
00:08:16,780 --> 00:08:17,680
{\i1}That's my lane.{\i0}
206
00:08:17,880 --> 00:08:21,110
{\i1}My father{\i0}\N{\i1}is into life derailment.{\i0}
207
00:08:21,310 --> 00:08:22,920
[Honk!]
208
00:08:23,120 --> 00:08:23,750
Shoo!
209
00:08:23,950 --> 00:08:25,100
Get outta here.
210
00:08:26,900 --> 00:08:28,040
I saved your ass.
211
00:08:30,710 --> 00:08:31,760
What's wrong with you?
212
00:08:31,960 --> 00:08:34,840
I was too happy.\NI'm trying to bring myself down.
213
00:08:38,049 --> 00:08:39,299
I can help.
214
00:08:39,500 --> 00:08:42,030
Did you hear any of those rumors\Nabout a list?
215
00:08:42,230 --> 00:08:43,100
No.
216
00:08:43,299 --> 00:08:45,940
Ah, well, there's\Nthis crazy rumor going around
217
00:08:46,140 --> 00:08:47,110
that President Pope
218
00:08:47,310 --> 00:08:49,940
has asked me to get a list\Nfrom my department heads,
219
00:08:50,140 --> 00:08:53,950
naming 20% of their faculty\Nthat can be cut.
220
00:08:54,150 --> 00:08:58,280
An actual list with\Nactual names of human beings?
221
00:08:58,480 --> 00:08:59,800
That's the rumor.
222
00:09:00,900 --> 00:09:02,370
Crazy rumor.
223
00:09:05,110 --> 00:09:06,240
I'm going to need that list.
224
00:09:07,440 --> 00:09:08,460
What? Really?
225
00:09:08,660 --> 00:09:10,000
I know.
226
00:09:10,200 --> 00:09:12,230
It's this guy, Dickie Pope.
227
00:09:12,430 --> 00:09:14,130
He's a real killer.
228
00:09:14,330 --> 00:09:16,740
They say he was\NJeb Bush's spanking partner
229
00:09:16,940 --> 00:09:17,970
in {\i1}Skull and Bones.{\i0}
230
00:09:18,170 --> 00:09:19,250
Well, I hope he hit hard.
231
00:09:20,620 --> 00:09:22,310
20% of the adjuncts, too?
232
00:09:22,510 --> 00:09:23,310
Absolutely not.
233
00:09:23,510 --> 00:09:24,440
They're half the price.
234
00:09:24,640 --> 00:09:25,480
You should load them up.
235
00:09:25,680 --> 00:09:26,480
Yeah, I'm not making a list.
236
00:09:26,680 --> 00:09:29,100
I know,\Nand I'm not asking you to.
237
00:09:33,400 --> 00:09:34,190
End of the week.
238
00:09:34,390 --> 00:09:35,750
Don't tell anyone.
239
00:09:35,950 --> 00:09:38,010
They're just going to freak out.
240
00:09:39,410 --> 00:09:41,340
We don't want\Nto cause any distress...
241
00:09:52,990 --> 00:09:54,120
[Quigley] There's Spanky.
242
00:09:55,760 --> 00:09:57,040
We know about the rumors.
243
00:09:57,240 --> 00:09:59,040
He's not going\Nto tell us anything.
244
00:09:59,240 --> 00:10:00,350
Hank...
245
00:10:00,550 --> 00:10:01,850
we all have\Na right to know.
246
00:10:02,050 --> 00:10:03,680
Can you not be yourself
247
00:10:03,880 --> 00:10:04,820
and be straight with us\Nfor one minute?
248
00:10:05,020 --> 00:10:05,950
[Emma]\NMy friend in sociology
249
00:10:06,150 --> 00:10:06,890
heard there were\Ngoing to be cuts.
250
00:10:07,090 --> 00:10:09,020
My friend in history\Nsaid the same.
251
00:10:09,220 --> 00:10:10,560
It's possible they heard it\Nfrom each other,
252
00:10:10,760 --> 00:10:12,830
but also possible\Nit was two independent sources.
253
00:10:13,030 --> 00:10:14,690
If history is to repeat itself,
254
00:10:14,890 --> 00:10:16,190
which it is wont to do,
255
00:10:16,390 --> 00:10:17,530
bore that it is,
256
00:10:17,730 --> 00:10:20,700
then we are waltzing a waltz\Nthat we have waltzed before.
257
00:10:20,900 --> 00:10:22,700
We need not fear a misstep\Nor a st--
258
00:10:22,900 --> 00:10:23,700
[Emma] Finny!
259
00:10:23,900 --> 00:10:25,070
[Gracie] We've earned\Nthe truth, Hank.
260
00:10:25,270 --> 00:10:26,720
We demand the truth.
261
00:10:32,860 --> 00:10:33,710
It's all true.
262
00:10:33,910 --> 00:10:35,500
I'm gonna go make\Na list now, okay?
263
00:10:39,130 --> 00:10:40,890
They wanted me to lie to you,
264
00:10:41,090 --> 00:10:42,890
to tell you it wasn't happening.
265
00:10:43,090 --> 00:10:44,390
They were concerned\Nthat you might panic,
266
00:10:44,590 --> 00:10:45,990
but I said no.
267
00:10:46,190 --> 00:10:48,340
No, they're all adults.
268
00:10:51,380 --> 00:10:52,680
[door closes]
269
00:11:03,560 --> 00:11:06,700
[**]
270
00:11:08,830 --> 00:11:10,580
Still waiting\Nfor my recommendation.
271
00:11:10,780 --> 00:11:11,770
What's going on?
272
00:11:15,500 --> 00:11:16,720
Don't become a professor.
273
00:11:16,920 --> 00:11:17,760
Just stay an adjunct.
274
00:11:17,960 --> 00:11:19,540
There's more freedom that way.
275
00:11:22,010 --> 00:11:23,460
If you get this job,
276
00:11:23,660 --> 00:11:26,360
you will throw yourself\Ninto your teaching,
277
00:11:26,560 --> 00:11:27,470
but it won't be long
278
00:11:27,670 --> 00:11:30,100
before you realize\Nyou can't help these kids.
279
00:11:30,300 --> 00:11:32,470
There's more promise\Nin a senior-citizen yoga class.
280
00:11:32,670 --> 00:11:33,870
They're not that bad.
281
00:11:34,070 --> 00:11:34,940
Yeah, so fine,
282
00:11:35,140 --> 00:11:36,110
you will throw yourself\Ninto your writing,
283
00:11:36,310 --> 00:11:38,110
but guess what?
284
00:11:38,310 --> 00:11:41,050
Selling 460 copies\Nof your novel
285
00:11:41,250 --> 00:11:43,080
about being a professor\Nin a small town,
286
00:11:43,280 --> 00:11:44,620
that's not as exciting\Nto your publisher
287
00:11:44,820 --> 00:11:45,650
as you imagine.
288
00:11:45,850 --> 00:11:46,620
So, finally, you decide,
289
00:11:46,820 --> 00:11:47,820
you know what,
290
00:11:48,020 --> 00:11:49,320
I'll just use my chairmanship
291
00:11:49,520 --> 00:11:53,060
to torment my arrogant, petty,\Nself-obsessed colleagues.
292
00:11:53,260 --> 00:11:54,290
Hey, lay off my mom.
293
00:11:54,490 --> 00:11:56,960
But it's not too long\Nbefore even that holds no joy.
294
00:11:57,160 --> 00:11:59,800
You will be trapped by tenure\Nin this town,
295
00:12:00,000 --> 00:12:00,630
and you will regret it.
296
00:12:00,830 --> 00:12:02,630
Hank, slide over.
297
00:12:02,840 --> 00:12:03,570
No, sit there.
298
00:12:03,770 --> 00:12:05,590
I'm getting close for effect.
299
00:12:07,960 --> 00:12:09,840
You know how good\Na teacher I am.
300
00:12:10,040 --> 00:12:10,810
Just because
301
00:12:11,010 --> 00:12:12,140
I haven't published\Nthat first book yet,
302
00:12:12,340 --> 00:12:13,310
I'm invisible
303
00:12:13,510 --> 00:12:14,310
unless I have the endorsement\Nof someone like you.
304
00:12:14,510 --> 00:12:15,580
You know what?
305
00:12:15,780 --> 00:12:17,080
If I don't get tenure here now,
306
00:12:17,280 --> 00:12:18,150
I will have to move,
307
00:12:18,350 --> 00:12:19,480
probably to, like, Nebraska\Nor something--
308
00:12:19,680 --> 00:12:20,350
Okay, I get it.
309
00:12:20,550 --> 00:12:21,990
Or I would stay an adjunct,
310
00:12:22,190 --> 00:12:23,490
and if I want to make\Nanything more than my rent,
311
00:12:23,690 --> 00:12:25,990
I've gotta keep tending bar\Nin this shithole!
312
00:12:26,190 --> 00:12:27,580
Sorry, guys,\Nyou know I love you.
313
00:12:29,410 --> 00:12:30,830
Hank, don't tell me\Nthat tenure's not a big deal
314
00:12:31,030 --> 00:12:32,600
when you have it.
315
00:12:32,800 --> 00:12:33,950
I'm not even on track for it.
316
00:12:36,580 --> 00:12:40,120
[**]
317
00:12:43,660 --> 00:12:45,110
You write it, I'll sign it,
318
00:12:45,310 --> 00:12:46,290
but I won't read it.
319
00:12:49,830 --> 00:12:52,350
I could write anything?
320
00:12:52,550 --> 00:12:54,140
Go nuts.
321
00:12:56,700 --> 00:12:57,890
That we're lovers?
322
00:12:58,090 --> 00:12:59,770
Yeah, if you think\Nthat will help.
323
00:13:02,180 --> 00:13:03,660
Well, I'd have to\Ndescribe your penis.
324
00:13:03,860 --> 00:13:05,200
It's square.
325
00:13:05,400 --> 00:13:06,200
Color?
326
00:13:06,400 --> 00:13:07,580
Okay. Okay, go.
327
00:13:25,430 --> 00:13:28,390
[Finny] I have a friend\Nat Haverford.
328
00:13:28,590 --> 00:13:29,550
He told me they had an opening
329
00:13:29,750 --> 00:13:30,610
for a comp lit associate\Nlast spring.
330
00:13:31,310 --> 00:13:33,330
They received 314 applicants.
331
00:13:33,530 --> 00:13:34,730
314!
332
00:13:34,930 --> 00:13:38,010
God, it is the worst time\Nto be an academic.
333
00:13:39,050 --> 00:13:40,270
Do you think they filled it yet?
334
00:13:40,470 --> 00:13:41,900
Mm... you're media studies.
335
00:13:42,100 --> 00:13:42,900
I could teach comp lit.
336
00:13:43,100 --> 00:13:44,400
- Emma.\N- I could.
337
00:13:44,600 --> 00:13:46,770
No one from Railton\Nis getting a job at Haverford.
338
00:13:46,970 --> 00:13:48,540
Or anywhere.
339
00:13:48,740 --> 00:13:49,570
My point was the applicant pool
340
00:13:49,770 --> 00:13:51,260
was the largest\Nthey've ever had.
341
00:13:52,860 --> 00:13:54,010
You don't have a friend\Nat Haverford.
342
00:13:54,210 --> 00:13:55,580
[Gracie] {\i1}Any attentive Dean{\i0}\N{\i1}would know{\i0}
343
00:13:55,780 --> 00:13:58,250
Paul Rourke is not interested\Nin teaching freshman courses.
344
00:13:58,450 --> 00:14:00,090
Yes, Jacob, I do have a point,
345
00:14:00,290 --> 00:14:01,620
and that is...
346
00:14:01,820 --> 00:14:03,420
if there is a decision\Nto be made,
347
00:14:03,620 --> 00:14:04,620
it won't escape\Nanyone's attention
348
00:14:04,820 --> 00:14:06,190
that there are\Ntwo poetry professors
349
00:14:06,390 --> 00:14:07,260
in this department.
350
00:14:07,460 --> 00:14:09,430
One of them\Nis stuck in the 18th century,
351
00:14:09,630 --> 00:14:11,460
and the other receives\Nconsistently higher cue scores
352
00:14:11,660 --> 00:14:13,120
and can teach anything\Nin the canon.
353
00:14:14,680 --> 00:14:15,870
Well, if you like my confidence,
354
00:14:16,070 --> 00:14:18,850
then you should tell Hank\Nwhat I just told you.
355
00:14:19,920 --> 00:14:21,110
Don't flirt with me, Jacob.
356
00:14:21,310 --> 00:14:23,040
I'm not in the mood.
357
00:14:23,240 --> 00:14:24,460
[ends call]
358
00:14:25,560 --> 00:14:28,450
The character's circumstances\Nare dark,
359
00:14:28,650 --> 00:14:30,120
and with the imagery\Nof light and darkness,
360
00:14:30,320 --> 00:14:31,120
- the...\N- [door opening]
361
00:14:31,320 --> 00:14:32,950
...well, her inner monologue\Nis...
362
00:14:33,150 --> 00:14:34,220
is...
363
00:14:34,420 --> 00:14:35,290
energetic,
364
00:14:35,490 --> 00:14:36,420
so it never bogs down--
365
00:14:36,620 --> 00:14:38,310
I need to talk to you.
366
00:14:40,310 --> 00:14:42,980
This class\Nhas three more minutes.
367
00:14:45,710 --> 00:14:48,230
[Hank, thinking]\N{\i1}Some men can pull off a vest.{\i0}
368
00:14:48,430 --> 00:14:50,240
{\i1}I don't know{\i0}\N{\i1}if it's the shape of his arms,{\i0}
369
00:14:50,440 --> 00:14:52,910
{\i1}or just his vest-y attitude,{\i0}
370
00:14:53,110 --> 00:14:55,920
{\i1}either way,{\i0}\N{\i1}I am jealous as hell.{\i0}
371
00:14:57,460 --> 00:14:58,730
Okay, class is over.
372
00:15:03,900 --> 00:15:05,150
They, uh...
373
00:15:05,350 --> 00:15:07,090
they tell me\Nyou're going to make a list.
374
00:15:07,290 --> 00:15:09,650
Yeah, I'm looking\Nfor my stencils.
375
00:15:09,850 --> 00:15:11,360
I'm thinking\Nof a decorative border.
376
00:15:11,560 --> 00:15:12,760
I spoke with Leslie Schonberg.
377
00:15:12,960 --> 00:15:15,530
Ms. Schonberg?
378
00:15:15,730 --> 00:15:17,500
Oh! My second-grade teacher.
379
00:15:17,700 --> 00:15:19,500
As our union rep,
380
00:15:19,700 --> 00:15:20,630
she says that\Nwe don't have to take this,
381
00:15:20,830 --> 00:15:21,800
and I agree.
382
00:15:22,000 --> 00:15:24,700
I guess we could all\Nrun away and hide together.
383
00:15:24,900 --> 00:15:26,040
We need a big enough building--
384
00:15:26,240 --> 00:15:28,510
abandoned factory, but spiders.
385
00:15:28,710 --> 00:15:29,610
Okay, shut up.
386
00:15:29,810 --> 00:15:31,510
Instead of a list,\Nhere's what you do.
387
00:15:31,710 --> 00:15:33,550
You give them a signed statement\Nof solidarity,
388
00:15:33,750 --> 00:15:35,210
all the departments,\Nall the faculty.
389
00:15:35,410 --> 00:15:37,020
We make sure\Nthose bozos in Harrisburg
390
00:15:37,220 --> 00:15:39,150
know that\Nwe're not playing around.
391
00:15:39,350 --> 00:15:40,850
They won't want a full walk-out\Non their hands.
392
00:15:41,050 --> 00:15:42,050
What if they do...
393
00:15:42,250 --> 00:15:44,470
want a full walk-out\Non their hands?
394
00:15:46,340 --> 00:15:47,290
Why would they want that?
395
00:15:47,490 --> 00:15:49,310
To test out\Ntheir new sneaker gloves?
396
00:15:53,050 --> 00:15:54,480
What the hell is it with you?
397
00:15:55,620 --> 00:15:56,470
What do you even want?
398
00:15:56,670 --> 00:15:57,650
Whose side are you on?
399
00:15:59,690 --> 00:16:00,810
[door closes]
400
00:16:01,010 --> 00:16:02,040
We know\Nwhat we bring to the table.
401
00:16:02,240 --> 00:16:04,140
And we know you know.\NWe don't have to enumerate it.
402
00:16:04,340 --> 00:16:05,410
But do others know?
403
00:16:05,610 --> 00:16:07,210
Do they know about\Nour publications?
404
00:16:07,410 --> 00:16:08,550
Do they know about our scholar--
405
00:16:08,750 --> 00:16:11,050
Guys, can I just stop you\Nbefore you settle into a rhythm?
406
00:16:11,250 --> 00:16:12,050
And I appreciate you saying
407
00:16:12,250 --> 00:16:13,250
that this would be\Na short meeting,
408
00:16:13,450 --> 00:16:16,150
but I have to ask\Nwhat the topic is.
409
00:16:16,350 --> 00:16:17,920
The cuts. The list.
410
00:16:18,120 --> 00:16:19,820
The list.
411
00:16:20,020 --> 00:16:21,260
- Hank told us.\N- Oh.
412
00:16:21,460 --> 00:16:22,560
He told us you told him.
413
00:16:22,760 --> 00:16:23,560
And he told us
414
00:16:23,760 --> 00:16:24,760
that you told him\Nnot to tell us,
415
00:16:24,960 --> 00:16:26,330
so you didn't hear this from us.
416
00:16:26,530 --> 00:16:28,100
[Teddy]\NWe know the university bias
417
00:16:28,300 --> 00:16:29,570
towards seniority.
418
00:16:29,770 --> 00:16:31,440
We're the most recent\Ntenure-track hires,
419
00:16:31,640 --> 00:16:34,240
and if seniority is, in fact,\Nan element here,
420
00:16:34,440 --> 00:16:35,440
we just need to make sure
421
00:16:35,640 --> 00:16:37,080
that people are acutely aware
422
00:16:37,280 --> 00:16:39,010
of everything else\Nwe have to offer.
423
00:16:39,210 --> 00:16:41,580
Well, until the legislature,\Nwhich is 100 miles away,
424
00:16:41,780 --> 00:16:43,250
passes a budget for us,
425
00:16:43,450 --> 00:16:46,020
there's nothing to discuss.
426
00:16:46,220 --> 00:16:47,920
There's nothing for you to do,
427
00:16:48,120 --> 00:16:49,500
so there's no point in worrying.
428
00:16:54,580 --> 00:16:55,390
Okay, Dean...
429
00:16:55,590 --> 00:16:57,710
Okay. Okay.
430
00:16:58,250 --> 00:17:00,220
There is a new committee.
431
00:17:02,920 --> 00:17:04,140
I think we're a little\Nall over the place.
432
00:17:04,339 --> 00:17:06,050
Well, we need more members.
433
00:17:07,760 --> 00:17:08,970
What about your roommates?
434
00:17:09,170 --> 00:17:10,109
I can talk to them.
435
00:17:10,310 --> 00:17:11,230
What do they look like?
436
00:17:12,690 --> 00:17:13,550
If they're too hot,
437
00:17:13,750 --> 00:17:14,660
no one is going\Nto take us seriously.
438
00:17:15,760 --> 00:17:16,900
We need a mission statement.
439
00:17:17,800 --> 00:17:19,450
Yes, we do.
440
00:17:19,650 --> 00:17:20,950
Um...
441
00:17:21,150 --> 00:17:22,300
okay.
442
00:17:23,240 --> 00:17:23,960
Okay, take this down.
443
00:17:24,160 --> 00:17:25,619
Wait, so am I a secretary?
444
00:17:25,819 --> 00:17:27,130
- I'll do it.\N- I'm doing it.
445
00:17:27,329 --> 00:17:29,640
Is this\Nthe Excellence Committee?
446
00:17:32,110 --> 00:17:33,330
We're allowed to be here.
447
00:17:33,530 --> 00:17:35,420
Oh, we know.\NWe know.
448
00:17:36,620 --> 00:17:38,640
I'm Professor Washington-Chen,\Nand so is he.
449
00:17:38,840 --> 00:17:40,920
We are here\Nat Dean Rose's behest.
450
00:17:42,320 --> 00:17:44,030
We're your faculty advisors.
451
00:17:45,630 --> 00:17:48,110
Uh, that's an obvious\Nconflict of interest.
452
00:17:48,310 --> 00:17:50,620
No, no,\Nit's a confluence of interest.
453
00:17:50,820 --> 00:17:53,490
We couldn't be more on board\Nwith what you're trying to do.
454
00:17:53,690 --> 00:17:54,450
Mm-hmm,
455
00:17:54,650 --> 00:17:55,750
and we believe that our support
456
00:17:55,950 --> 00:17:59,110
will help you have\Na greater impact on the school.
457
00:18:01,140 --> 00:18:03,860
The community needs to know\Nthat they can trust us,
458
00:18:04,060 --> 00:18:07,500
and that means that we need\Nto have some teeth,
459
00:18:07,700 --> 00:18:09,950
and at times,\Nwe're going to need to bite.
460
00:18:11,290 --> 00:18:13,510
We can't have faculty saying\Nthat we can't ruffle feathers.
461
00:18:13,710 --> 00:18:15,370
We're not pulling punches.
462
00:18:15,570 --> 00:18:16,840
[Teddy] Pull punches?
463
00:18:17,040 --> 00:18:18,610
No, no.
464
00:18:18,810 --> 00:18:19,710
No.
465
00:18:19,910 --> 00:18:21,980
Hey, look, we're here\Nto help you hit harder,
466
00:18:22,180 --> 00:18:23,380
bite better.
467
00:18:23,580 --> 00:18:25,150
Yeah, what was\Nthe other metaphor?
468
00:18:25,350 --> 00:18:26,850
- Feathers.\N- Right.
469
00:18:27,050 --> 00:18:28,600
Uh, fly higher.
470
00:18:31,840 --> 00:18:33,020
"Fly higher"?
471
00:18:33,230 --> 00:18:34,290
[Teddy] Mm-hmm.
472
00:18:34,490 --> 00:18:35,610
I like it.
473
00:18:36,510 --> 00:18:37,610
Take that down.\N"Fly higher."
474
00:18:40,180 --> 00:18:41,480
[car horn honks]
475
00:18:48,520 --> 00:18:49,540
[woman sobbing]
476
00:18:49,740 --> 00:18:50,830
Hey.
477
00:18:53,400 --> 00:18:54,500
Hey, something wrong?
478
00:18:55,700 --> 00:18:57,330
Is something wrong?\NWhat, are you kidding?
479
00:18:58,470 --> 00:18:59,650
Is this about that...?
480
00:18:59,850 --> 00:19:01,250
Well, obviously,\NI'm gonna be on your list.
481
00:19:01,450 --> 00:19:02,750
You know what?\NNever mind.
482
00:19:02,950 --> 00:19:04,360
- It's... just...\N- I'm sorry.
483
00:19:04,560 --> 00:19:05,890
You know...\NBut think about--
484
00:19:06,090 --> 00:19:06,890
Sorry.
485
00:19:07,090 --> 00:19:08,510
But you don't have to--
486
00:19:14,080 --> 00:19:15,350
[sighs]
487
00:19:16,320 --> 00:19:17,690
[car engine turns over]
488
00:19:31,400 --> 00:19:32,280
Hey, what's up?
489
00:19:32,480 --> 00:19:34,750
They want me to make\Na list of people to fire.
490
00:19:34,950 --> 00:19:36,420
{\i1}Oh, shit.{\i0}\N{\i1}Are you going to?{\i0}
491
00:19:36,620 --> 00:19:37,460
Of course not.
492
00:19:37,660 --> 00:19:40,090
{\i1}I'll bet my father{\i0}\N{\i1}would have made a list.{\i0}
493
00:19:40,290 --> 00:19:41,760
{\i1}Just for fun.{\i0}
494
00:19:41,960 --> 00:19:43,630
[Lily] {\i1}He was never Chair.{\i0}
495
00:19:43,830 --> 00:19:46,200
[Hank] {\i1}Hmm, before{\i0}\N{\i1}he let Mom and me go,{\i0}
496
00:19:46,400 --> 00:19:48,070
{\i1}I bet he made a list of us.{\i0}
497
00:19:48,270 --> 00:19:50,600
[Lily] {\i1}I... I don't know, Hank.{\i0}
498
00:19:50,800 --> 00:19:51,770
{\i1}What are you going to do?{\i0}
499
00:19:51,970 --> 00:19:52,770
[Hank] {\i1}Well...{\i0}
500
00:19:52,970 --> 00:19:55,390
{\i1}Ithink{\i0}\N{\i1}I might have a yard sale.{\i0}
501
00:19:57,260 --> 00:19:59,940
[ {\i1}"Low"{\i0}\Nby Bonfire Nights plays]
502
00:20:00,140 --> 00:20:04,070
[**]
503
00:20:11,110 --> 00:20:15,410
[**]
504
00:20:23,950 --> 00:20:25,820
Oh, you jerks.
505
00:20:29,960 --> 00:20:34,100
[**]
506
00:20:44,340 --> 00:20:47,840
[**]
507
00:20:57,150 --> 00:21:02,190
[**]
508
00:21:08,700 --> 00:21:13,030
[**]
509
00:21:28,550 --> 00:21:29,570
[Laurel] {\i1}"Dear Henry,{\i0}
510
00:21:29,770 --> 00:21:31,200
{\i1}I just finished your manuscript,{\i0}
511
00:21:31,400 --> 00:21:33,670
{\i1}and it is some of{\i0}\N{\i1}your best work to date."{\i0}
512
00:21:33,870 --> 00:21:35,470
{\i1}"...You must not let Columbia{\i0}
513
00:21:35,670 --> 00:21:36,470
{\i1}treat you{\i0}\N{\i1}as any other professor..."{\i0}
514
00:21:36,670 --> 00:21:37,840
{\i1}"...Most modern{\i0}\N{\i1}literary critiques{\i0}
515
00:21:38,040 --> 00:21:38,880
{\i1}owe you a tremendous debt..."{\i0}
516
00:21:39,080 --> 00:21:40,240
{\i1}"A three percent raise{\i0}
517
00:21:40,450 --> 00:21:41,580
{\i1}is the least{\i0}\N{\i1}you should accept..."{\i0}
518
00:21:41,780 --> 00:21:42,980
{\i1}"...I'm sorry to hear{\i0}\N{\i1}about Stephanie leaving you.{\i0}
519
00:21:43,180 --> 00:21:44,680
{\i1}I'm not entirely surprised."{\i0}
520
00:21:44,880 --> 00:21:45,880
{\i1}"...I've been thinking it over{\i0}
521
00:21:46,080 --> 00:21:47,720
{\i1}and it seems best{\i0}\N{\i1}that I tell Hank."{\i0}
522
00:21:47,920 --> 00:21:49,020
{\i1}"...Though much time{\i0}\N{\i1}has passed,{\i0}
523
00:21:49,220 --> 00:21:51,090
{\i1}next summer, please consider{\i0}\N{\i1}staying with me."{\i0}
524
00:21:51,290 --> 00:21:52,220
{\i1}"...Hank is now{\i0}\N{\i1}out of the house,{\i0}
525
00:21:52,420 --> 00:21:53,160
{\i1}so you won't be bothered{\i0}
526
00:21:53,360 --> 00:21:54,660
{\i1}with any{\i0}\N{\i1}unwelcome distractions..."{\i0}
527
00:21:54,860 --> 00:21:55,890
{\i1}"...You're very welcome{\i0}\N{\i1}in my home{\i0}
528
00:21:56,090 --> 00:21:57,900
{\i1}and to consider it{\i0}\N{\i1}your home as well.{\i0}
529
00:21:58,100 --> 00:21:59,680
{\i1}In time, I'm certain{\i0}\N{\i1}that Hank will feel the same."{\i0}
530
00:22:08,390 --> 00:22:09,240
[car engine turns over]
531
00:22:09,440 --> 00:22:10,580
Oh!
532
00:22:10,780 --> 00:22:11,910
For Christ's sake.
533
00:22:12,110 --> 00:22:13,080
[groans]
534
00:22:13,280 --> 00:22:16,200
[ {\i1}"Monday, Monday"{\i0}\Nby The Mamas & The Papas plays]
535
00:22:18,070 --> 00:22:19,700
- [crash]\N- Damn!
536
00:22:21,270 --> 00:22:22,340
[crash]
537
00:22:23,570 --> 00:22:24,610
[groans]
538
00:22:27,410 --> 00:22:28,260
[tires squealing]
539
00:22:28,460 --> 00:22:29,260
[crash]
540
00:22:29,460 --> 00:22:30,680
[groans]
541
00:22:39,090 --> 00:22:42,390
[grandfather clock chiming]
542
00:22:53,570 --> 00:22:55,390
[Hank Sr.]\NHow can I get any work done
543
00:22:55,590 --> 00:22:57,240
when he's always in my office?
544
00:22:58,270 --> 00:23:00,040
There's too many distractions\Nin this house.
545
00:23:02,440 --> 00:23:04,580
[clock chiming]
546
00:23:08,280 --> 00:23:10,130
- [clock chiming]\N- [Paul, present day] {\i1}Hank!{\i0}
547
00:23:10,330 --> 00:23:11,720
[pounding on glass]
548
00:23:12,790 --> 00:23:14,060
Hank!
549
00:23:15,720 --> 00:23:17,560
Hank! What the hell\Ndid you think you were doing?
550
00:23:18,660 --> 00:23:21,950
I must have, uh, passed out\Nbecause of the kidney stone.
551
00:23:22,150 --> 00:23:23,430
You lazy son of a bitch!
552
00:23:24,630 --> 00:23:25,780
Will you help me?
553
00:23:25,980 --> 00:23:27,180
[Paul] We've gotta talk.
554
00:23:27,380 --> 00:23:29,000
I've got our union rep here.
555
00:23:36,310 --> 00:23:38,280
Will you drive me\Nto my mother's?
556
00:23:39,480 --> 00:23:40,450
How old are you?
557
00:23:44,490 --> 00:23:46,620
You two aren't gonna\NJimmy Hoffa me, are you?
558
00:23:47,590 --> 00:23:49,470
I don't go for B.S..
559
00:23:49,670 --> 00:23:50,540
I never see any reason
560
00:23:50,740 --> 00:23:52,380
my cards shouldn't be\Nface-up on the table.
561
00:23:52,580 --> 00:23:53,950
Unless you're playing cards.
562
00:23:54,150 --> 00:23:55,350
[Hank, thinking]\N{\i1}Sitting in the back seat{\i0}
563
00:23:55,550 --> 00:23:56,480
{\i1}as an adult--{\i0}
564
00:23:56,680 --> 00:23:59,350
{\i1}it can be either infantalizing{\i0}\N{\i1}or empowering--{\i0}
565
00:23:59,550 --> 00:24:02,190
{\i1}like you're being{\i0}\N{\i1}chauffeured around like a boss--{\i0}
566
00:24:02,390 --> 00:24:05,020
{\i1}and I literally am the boss,{\i0}
567
00:24:05,220 --> 00:24:07,690
{\i1}but I feel like an infant.{\i0}
568
00:24:07,890 --> 00:24:08,730
We both know you've had
569
00:24:08,930 --> 00:24:11,230
your differences\Nwith the union over the years,
570
00:24:11,430 --> 00:24:12,530
pretty much from the beginning.
571
00:24:12,730 --> 00:24:14,870
Yeah, I've had my differences\Nwith the other side, too.
572
00:24:15,070 --> 00:24:16,800
You're not the only ones\Nwho think I'm a prick.
573
00:24:17,000 --> 00:24:20,300
I'm not just talking about\Nthese grievances against you.
574
00:24:20,500 --> 00:24:21,910
I know it runs deeper than that.
575
00:24:22,110 --> 00:24:24,140
You think we defend\Nincompetence,
576
00:24:24,340 --> 00:24:25,710
promote mediocrity.
577
00:24:25,910 --> 00:24:27,480
I wish you would promote\Nmediocrity.
578
00:24:27,680 --> 00:24:28,910
We'd all get promotions.
579
00:24:29,110 --> 00:24:30,550
What I'm saying is
580
00:24:30,750 --> 00:24:33,650
nobody expects you\Nto become a union man.
581
00:24:33,850 --> 00:24:35,350
We win this thing,\Nwe beat Dickie Pope
582
00:24:35,550 --> 00:24:38,390
and all his corporate\Neducation B.S.,
583
00:24:38,590 --> 00:24:40,730
and you can go right back\Nto the way you were before.
584
00:24:40,930 --> 00:24:42,890
Younger?\NYou going to make me younger?
585
00:24:43,090 --> 00:24:44,400
See?
586
00:24:44,600 --> 00:24:46,500
I told you there was no point\Nin talking to this guy.
587
00:24:46,700 --> 00:24:47,770
He doesn't care about anything.
588
00:24:47,970 --> 00:24:49,900
Everything's a joke to him.
589
00:24:50,100 --> 00:24:52,070
Yeah, everything's a joke,
590
00:24:52,270 --> 00:24:53,520
but they're not all funny.
591
00:24:58,060 --> 00:25:00,750
[" {\i1}Badinerie From Suite No. 2{\i0}\N{\i1}In B Minor"{\i0} by Bach playing]
592
00:25:00,950 --> 00:25:03,950
[**]
593
00:25:04,150 --> 00:25:05,270
So gross.
594
00:25:09,740 --> 00:25:14,180
[**]
595
00:25:20,250 --> 00:25:23,550
[**]
596
00:25:46,770 --> 00:25:47,630
What are these?
597
00:25:47,830 --> 00:25:48,660
Flowers.
598
00:25:48,860 --> 00:25:49,730
Aren't they pretty?
599
00:25:49,930 --> 00:25:50,800
I picked them myself.
600
00:25:51,000 --> 00:25:52,330
I'm not reimbursing you\Nfor this.
601
00:25:52,530 --> 00:25:54,400
Jack, I needed those supplies.
602
00:25:54,600 --> 00:25:55,270
You know that.
603
00:25:55,470 --> 00:25:57,000
I didn't approve this.
604
00:25:57,200 --> 00:25:58,000
Are you kidding me?
605
00:25:58,200 --> 00:25:59,470
There was piss in the hall,
606
00:25:59,670 --> 00:26:01,410
and I couldn't use\Nthe janitor's mop
607
00:26:01,610 --> 00:26:02,510
because, apparently,
608
00:26:02,710 --> 00:26:04,310
opening his closet\Nis a union job.
609
00:26:04,510 --> 00:26:05,980
We don't have\Na cleaning-supplies budget.
610
00:26:06,180 --> 00:26:07,810
There was piss...
611
00:26:08,010 --> 00:26:09,160
in the...
612
00:26:10,260 --> 00:26:11,270
I know that.
613
00:26:12,330 --> 00:26:13,520
You have an emergency fund.
614
00:26:13,720 --> 00:26:15,650
Not every piss\Ncan be an emergency.
615
00:26:15,850 --> 00:26:18,320
We need to save some\Nfor good emergencies,
616
00:26:18,520 --> 00:26:20,270
like pizza for when\Nthey do something good.
617
00:26:22,810 --> 00:26:24,450
You have to ask first.\NI'm sorry.
618
00:26:25,980 --> 00:26:26,950
Jack!
619
00:26:29,750 --> 00:26:32,170
I'm taking\Na personal day next week...
620
00:26:32,370 --> 00:26:33,590
to interview at Arlyle.
621
00:26:35,520 --> 00:26:38,040
Yeah, I'm going to New York
622
00:26:38,240 --> 00:26:39,530
to interview\Nat the Arlyle School.
623
00:26:41,330 --> 00:26:43,380
Oh.
624
00:26:43,580 --> 00:26:44,880
Have fun.
625
00:26:45,080 --> 00:26:46,120
Send me a postcard,
626
00:26:46,320 --> 00:26:47,350
and I'll send you one,
627
00:26:47,550 --> 00:26:48,690
from England,
628
00:26:48,890 --> 00:26:49,690
where I'll be auditioning
629
00:26:49,890 --> 00:26:50,520
for the role of Henry Higgins
630
00:26:50,720 --> 00:26:52,210
at the Globe.
631
00:26:57,680 --> 00:26:58,860
So you want to work here?
632
00:26:59,060 --> 00:26:59,860
Yeah, um,
633
00:27:00,060 --> 00:27:01,530
if you want someone\Nto work here,
634
00:27:01,730 --> 00:27:02,830
I can do that.
635
00:27:03,030 --> 00:27:04,320
Do you have a resume?
636
00:27:05,320 --> 00:27:06,450
Not with me.
637
00:27:12,730 --> 00:27:15,210
So your father-in-law tells me\Nyou're an idiot.
638
00:27:15,410 --> 00:27:16,710
- Yeah.\N- Hmm.
639
00:27:16,910 --> 00:27:18,820
Yeah, he does say that.
640
00:27:19,020 --> 00:27:19,980
I should be offended,
641
00:27:20,180 --> 00:27:21,350
but that's, like, his defense.
642
00:27:21,550 --> 00:27:23,390
You know, like, he uses sarcasm\Nto mask his pain.
643
00:27:23,590 --> 00:27:25,060
Oh...
644
00:27:25,260 --> 00:27:26,560
Hank has a lot of pain?
645
00:27:26,760 --> 00:27:27,560
Yeah.
646
00:27:27,760 --> 00:27:28,560
I mean, you know,
647
00:27:28,760 --> 00:27:30,660
guys of that generation\Nand their dads...
648
00:27:30,860 --> 00:27:32,660
you know, they were all spanked,
649
00:27:32,860 --> 00:27:33,500
or whatever.
650
00:27:33,700 --> 00:27:35,230
So Hank is his father's fault?
651
00:27:35,430 --> 00:27:36,900
Well, yeah,\NJulie thinks it's his father.
652
00:27:37,100 --> 00:27:39,400
I think it's his mother,\Nactually.
653
00:27:39,600 --> 00:27:41,010
You've never met a colder woman\Nin your life.
654
00:27:41,210 --> 00:27:42,670
It's like trying to have\Na conversation
655
00:27:42,870 --> 00:27:44,080
with an ice sculpture.
656
00:27:44,280 --> 00:27:46,360
I think that's where\Nthe real abandonment comes from.
657
00:27:47,430 --> 00:27:48,780
Actually, I think it goes\Nway darker than that.
658
00:27:48,980 --> 00:27:50,700
I don't know\Nif it's his work or...
659
00:27:51,730 --> 00:27:54,040
...if he's in\Na terrible marriage, or what...
660
00:27:55,500 --> 00:27:56,840
...but it's bad.
661
00:27:57,840 --> 00:27:58,790
It's kind of hard\Nto tell with that guy, though.
662
00:27:58,990 --> 00:27:59,940
You know.
663
00:28:01,580 --> 00:28:02,590
[chuckles]
664
00:28:02,790 --> 00:28:03,880
Yeah.
665
00:28:06,350 --> 00:28:07,430
Hey, can I ask you something?
666
00:28:07,630 --> 00:28:08,600
Yeah.
667
00:28:08,800 --> 00:28:09,600
Why do you think
668
00:28:09,800 --> 00:28:11,940
that he's reluctant\Nto support my tenure?
669
00:28:12,140 --> 00:28:14,640
Because I know he respects me.
670
00:28:14,840 --> 00:28:15,810
Yeah...
671
00:28:16,010 --> 00:28:17,440
I don't know,\Nthat's a tough one.
672
00:28:17,640 --> 00:28:18,560
I mean, look,\Nhe respects me too.
673
00:28:19,530 --> 00:28:20,810
I feel like\Nthe thing about Hank is
674
00:28:21,010 --> 00:28:22,560
the guy can't make a decision.
675
00:28:23,600 --> 00:28:24,970
He gets paralyzed\Nby his own brain.
676
00:28:26,430 --> 00:28:27,800
He's such a little boy\Nsometimes.
677
00:28:29,100 --> 00:28:30,570
Sometimes, I feel like\NI'm his dad.
678
00:28:31,540 --> 00:28:33,460
I feel like\Nyou might be being hard on him.
679
00:28:33,660 --> 00:28:35,060
Because I know
680
00:28:35,260 --> 00:28:36,330
how Hank feels about this town.
681
00:28:36,530 --> 00:28:39,100
I mean, so I want to be\Na college professor,
682
00:28:39,300 --> 00:28:40,300
more than anything here,
683
00:28:40,500 --> 00:28:41,470
but...
684
00:28:41,670 --> 00:28:42,750
I also know\Nthat there's a ceiling.
685
00:28:43,620 --> 00:28:44,970
And...
686
00:28:45,170 --> 00:28:47,300
I think that Hank is...
687
00:28:47,500 --> 00:28:48,640
self-aware enough
688
00:28:48,840 --> 00:28:49,510
to understand
689
00:28:49,710 --> 00:28:51,240
that Railton College, it's...
690
00:28:51,440 --> 00:28:52,910
not a destination--
691
00:28:53,110 --> 00:28:53,980
for anyone,
692
00:28:54,180 --> 00:28:54,980
really, right?
693
00:28:55,180 --> 00:28:56,510
It's like a...
694
00:28:56,710 --> 00:28:58,100
it's not even the highlight\Nof the journey.
695
00:28:59,130 --> 00:29:00,320
I don't know.
696
00:29:00,520 --> 00:29:02,320
I...
697
00:29:02,520 --> 00:29:03,440
I just see it differently.
698
00:29:04,470 --> 00:29:06,010
I think the location\Nis the illusion.
699
00:29:07,240 --> 00:29:08,940
I think the adventure's\Ngotta be up here.
700
00:29:10,340 --> 00:29:11,350
And here.
701
00:29:12,350 --> 00:29:13,750
And a little bit\Ndown there, too.
702
00:29:15,420 --> 00:29:17,500
And here,\Na little bit, too.
703
00:29:17,700 --> 00:29:18,840
Maybe.
704
00:29:19,040 --> 00:29:20,120
You never know.
705
00:29:21,660 --> 00:29:23,120
[phone ringing]
706
00:29:24,830 --> 00:29:25,930
Hey.
707
00:29:27,490 --> 00:29:28,880
Are you serious?
708
00:29:29,080 --> 00:29:31,100
Yeah, I'll be there shortly.\NThanks.
709
00:29:38,110 --> 00:29:39,370
Meg?
710
00:29:41,340 --> 00:29:42,190
Where is she?
711
00:29:42,390 --> 00:29:44,150
She found Hank's whiskey.
712
00:29:47,880 --> 00:29:52,720
[**]
713
00:29:54,790 --> 00:29:55,710
Hey.
714
00:29:55,910 --> 00:29:56,970
Hey, it's me.
715
00:29:57,170 --> 00:29:58,080
No.
716
00:29:58,280 --> 00:29:59,980
Damn Spanky!
717
00:30:00,180 --> 00:30:01,480
Damn college.
718
00:30:01,680 --> 00:30:03,250
This place is a disgrace!
719
00:30:03,450 --> 00:30:05,050
Uh-huh, it's a disgrace.
720
00:30:05,250 --> 00:30:08,050
I'm still paying off\NLucy's tuition, for god's sake,
721
00:30:08,250 --> 00:30:09,220
and they don't care!
722
00:30:09,420 --> 00:30:10,390
Nobody cares.
723
00:30:10,590 --> 00:30:11,320
- Okay, Mom.\N- I'm going to sit.
724
00:30:11,520 --> 00:30:12,390
- No!\N- No, no, no, no, no, no.
725
00:30:12,590 --> 00:30:13,470
Come on, come on, come on.
726
00:30:19,850 --> 00:30:20,750
I hope you weren't expecting\Nanything to eat.
727
00:30:21,580 --> 00:30:23,670
I haven't been\Nto the market today.
728
00:30:23,870 --> 00:30:24,740
I have some crackers.
729
00:30:24,940 --> 00:30:26,570
I don't know\Nwhether they're stale.
730
00:30:26,770 --> 00:30:27,600
I'm fine.
731
00:30:27,800 --> 00:30:29,370
I was in the middle\Nof my column.
732
00:30:29,570 --> 00:30:32,080
Oliver, the homeless man\Nthat lives on Rail Street,
733
00:30:32,280 --> 00:30:34,010
has been sent\Nto a halfway house.
734
00:30:34,210 --> 00:30:35,750
Apparently, he's happy there.
735
00:30:35,950 --> 00:30:37,700
Mom, there's something\NI want to talk to you about.
736
00:30:40,500 --> 00:30:41,350
Oh.
737
00:30:41,550 --> 00:30:43,000
All right.
738
00:30:47,610 --> 00:30:49,340
Just tell me what these are.
739
00:30:51,250 --> 00:30:52,510
Oh, my goodness.
740
00:30:53,920 --> 00:30:55,030
He saved them.
741
00:30:55,230 --> 00:30:56,550
That can't be\Nthe first thing you say.
742
00:30:57,920 --> 00:30:58,970
No.
743
00:30:59,170 --> 00:31:00,450
I see that.
744
00:31:01,860 --> 00:31:04,440
Hank, I have been corresponding\Nwith your father
745
00:31:04,640 --> 00:31:05,480
for some time now.
746
00:31:05,680 --> 00:31:07,310
Yeah. Why don't you jump ahead
747
00:31:07,510 --> 00:31:09,710
to the part\Nthat I haven't figured out
748
00:31:09,910 --> 00:31:10,950
from having read them already?
749
00:31:11,150 --> 00:31:12,980
You read my letters?
750
00:31:13,180 --> 00:31:14,050
No, no,
751
00:31:14,250 --> 00:31:15,450
you are not turning this\Naround on me.
752
00:31:15,650 --> 00:31:17,550
Now, what I did\Nwas a minor infraction.
753
00:31:17,750 --> 00:31:19,070
What you did here was a felony.
754
00:31:21,040 --> 00:31:21,930
And what was the felony?
755
00:31:22,130 --> 00:31:23,290
Writing to my husband?
756
00:31:23,490 --> 00:31:25,430
Ex! Ex-husband.
757
00:31:25,630 --> 00:31:26,800
You know as well as I do
758
00:31:27,000 --> 00:31:27,930
you've been acting like
759
00:31:28,130 --> 00:31:29,900
we've been on the same page\Nthis whole time,
760
00:31:30,100 --> 00:31:32,750
like he hasn't contacted you\Neither in 20 years.
761
00:31:34,460 --> 00:31:36,110
You're envious.
762
00:31:36,310 --> 00:31:37,490
Oh, my god.
763
00:31:38,830 --> 00:31:39,990
Oh, my god.
764
00:31:42,130 --> 00:31:44,280
I never made\Nany promises to you.
765
00:31:44,480 --> 00:31:45,900
You haven't?
766
00:31:47,130 --> 00:31:48,670
Don't you remember\Nwhen he left us?
767
00:31:49,640 --> 00:31:50,690
Hmm?
768
00:31:50,890 --> 00:31:52,110
You remember what happened?
769
00:31:54,480 --> 00:31:56,490
You said to me...
770
00:31:56,690 --> 00:31:58,080
"It's just you and me now."
771
00:31:59,780 --> 00:32:00,700
Oh, stop it.
772
00:32:00,900 --> 00:32:02,280
No, he abandoned us.
773
00:32:04,650 --> 00:32:05,790
He abandoned you.
774
00:32:07,690 --> 00:32:09,760
He moved away from me, and...
775
00:32:10,790 --> 00:32:11,960
...now he's moving back.
776
00:32:13,830 --> 00:32:15,880
No. No, he's not.
777
00:32:16,080 --> 00:32:17,280
Well, that's not\Nyour decision, Hank.
778
00:32:17,480 --> 00:32:19,130
Yeah, well, it's partly mine.
779
00:32:20,000 --> 00:32:21,300
No, it's not.
780
00:32:22,440 --> 00:32:25,270
I've invited him to stay,\Nand he accepted.
781
00:32:26,770 --> 00:32:27,810
[Hank sighs]
782
00:32:36,720 --> 00:32:38,540
[Marnie] {\i1}You have reached{\i0}\N{\i1}Professor Devereaux's office.{\i0}
783
00:32:38,740 --> 00:32:40,540
{\i1}Please leave a message{\i0}\N{\i1}after the tone.{\i0}
784
00:32:40,740 --> 00:32:41,540
{\i1}[beep]{\i0}
785
00:32:41,740 --> 00:32:43,870
Hey, Dad, it's Hank.
786
00:32:44,080 --> 00:32:45,480
Your son.
787
00:32:45,680 --> 00:32:47,210
Couple things.
788
00:32:47,410 --> 00:32:50,380
One, congrats\Non your retirement.
789
00:32:50,580 --> 00:32:52,920
I hope you have\Nsome plans to relax.
790
00:32:53,120 --> 00:32:56,520
I was meaning to send you\Na set of paints.
791
00:32:56,720 --> 00:32:58,060
That worked well for George W.,
792
00:32:58,260 --> 00:32:59,390
which...
793
00:32:59,590 --> 00:33:01,330
that brings me to number two.
794
00:33:01,530 --> 00:33:03,660
It's kind of the big one.
795
00:33:03,860 --> 00:33:06,160
I've been holding on\Nto a lot of anger towards you,
796
00:33:06,360 --> 00:33:08,670
and the more I think about it...
797
00:33:08,870 --> 00:33:10,930
the more...
798
00:33:11,140 --> 00:33:12,740
appropriate it seems.
799
00:33:12,940 --> 00:33:14,910
It's well-earned.
800
00:33:15,110 --> 00:33:16,770
So...
801
00:33:16,970 --> 00:33:18,330
you're not welcome here.
802
00:33:19,530 --> 00:33:20,940
Don't come to Railton.
803
00:33:21,150 --> 00:33:22,530
Enjoy the rest of the globe.
804
00:33:27,570 --> 00:33:28,700
[Julie] {\i1}Dad?{\i0}
805
00:33:30,570 --> 00:33:31,840
Dad, are you okay?
806
00:33:33,170 --> 00:33:34,280
Dad?
807
00:33:37,240 --> 00:33:39,180
Did you really\Nnot hear me come in?
808
00:33:40,510 --> 00:33:41,600
Is one of you moving out?
809
00:33:41,800 --> 00:33:42,770
Huh? What?
810
00:33:42,970 --> 00:33:44,190
The moving pod out front?
811
00:33:46,420 --> 00:33:47,850
Uh...
812
00:33:49,090 --> 00:33:50,140
It's true, isn't it?
813
00:33:50,340 --> 00:33:51,640
You know, I knew something\Nwas going on with you guys.
814
00:33:51,840 --> 00:33:53,580
What? No.\NIt's a mistake.
815
00:33:53,780 --> 00:33:55,630
I'm taking care of that.
816
00:33:57,600 --> 00:33:59,470
What-- You want to sit down,\Nstay for lunch?
817
00:34:00,930 --> 00:34:01,790
Yeah.
818
00:34:01,990 --> 00:34:03,320
All right.\NI've got some...
819
00:34:03,520 --> 00:34:07,570
I've got some good bread\Nand, uh, ham and cheese.
820
00:34:09,139 --> 00:34:10,560
I can make a grilled cheese.
821
00:34:10,760 --> 00:34:12,750
[Julie] Dad, I think\NI'm in over my head.
822
00:34:16,780 --> 00:34:17,800
I just...
823
00:34:18,000 --> 00:34:19,969
I don't know. I don't know.\NI just feel...
824
00:34:20,170 --> 00:34:22,260
Let's talk about it.\NWe'll figure it out.
825
00:34:24,960 --> 00:34:27,280
I started on this path\Na while ago,
826
00:34:27,480 --> 00:34:29,480
and I started making\Nall these choices,
827
00:34:29,679 --> 00:34:30,510
and...
828
00:34:30,710 --> 00:34:32,679
- like with the pool.\N- Uh-huh.
829
00:34:32,880 --> 00:34:33,750
[sighs]
830
00:34:33,949 --> 00:34:35,320
I just feel like...
831
00:34:35,520 --> 00:34:36,989
I started on this path\Na while ago,
832
00:34:37,190 --> 00:34:38,860
and then I started making\Nall these choices,
833
00:34:39,060 --> 00:34:40,659
like with the pool,
834
00:34:40,860 --> 00:34:43,960
and now there's\Na freaking rented backhoe
835
00:34:44,159 --> 00:34:45,659
stuck in a hole in my backyard,
836
00:34:45,860 --> 00:34:47,699
and I don't know\Nhow to get it out,
837
00:34:47,900 --> 00:34:50,330
and everything is starting\Nto feel really overwhelming.
838
00:34:50,530 --> 00:34:51,940
Yes, well, that's okay.
839
00:34:52,139 --> 00:34:54,590
I mean,\Neverybody gets there sometimes.
840
00:34:55,659 --> 00:34:56,610
Yeah?
841
00:34:56,810 --> 00:34:58,040
Here's the great thing, right?
842
00:34:58,240 --> 00:34:59,680
You're not locked in.
843
00:34:59,880 --> 00:35:02,110
Right? You can get out.
844
00:35:02,310 --> 00:35:03,450
You're 24.
845
00:35:03,650 --> 00:35:04,800
You can do anything.
846
00:35:08,270 --> 00:35:09,020
Yeah, I know.
847
00:35:09,220 --> 00:35:10,190
What do you--\Nwhat do you mean?
848
00:35:10,390 --> 00:35:12,860
You can move to New York,
849
00:35:13,060 --> 00:35:13,860
or Nashville,
850
00:35:14,060 --> 00:35:16,060
anywhere\Nwhere there's opportunity.
851
00:35:16,260 --> 00:35:17,690
What are you talking about?
852
00:35:17,890 --> 00:35:19,360
Are you trying\Nto get me to leave?
853
00:35:19,560 --> 00:35:20,480
No.
854
00:35:21,520 --> 00:35:22,480
Well...
855
00:35:23,450 --> 00:35:24,640
Oh, my god.
856
00:35:24,840 --> 00:35:26,320
Oh, my god!
857
00:35:27,350 --> 00:35:29,670
I was talking about\None DIY project that went wrong,
858
00:35:29,870 --> 00:35:30,910
one project,
859
00:35:31,110 --> 00:35:32,340
and now you're trying to use it\Nto kick me out of town?
860
00:35:32,540 --> 00:35:33,410
I'm not kicking you out.
861
00:35:33,610 --> 00:35:34,480
Yeah, I'm not an idiot, Dad.
862
00:35:34,680 --> 00:35:35,650
I didn't understand.
863
00:35:35,850 --> 00:35:37,050
It is obvious to me
864
00:35:37,250 --> 00:35:39,480
that I have not lived up\Nto all of your expectations--
865
00:35:39,680 --> 00:35:40,550
I never said anything--
866
00:35:40,750 --> 00:35:41,550
I didn't go to grad school,
867
00:35:41,750 --> 00:35:42,890
or, like,\Nwrite a bunch of books,
868
00:35:43,090 --> 00:35:44,720
and I'm not super ambitious\Nlike you and Grandpa,
869
00:35:44,920 --> 00:35:46,220
and I'm sorry.
870
00:35:46,420 --> 00:35:48,730
I'm so sorry\Nthat my whole life goal
871
00:35:48,930 --> 00:35:52,930
wasn't to, like,\Nachieve stuff, or something,
872
00:35:53,130 --> 00:35:56,180
but I like it here,\Nand I'm going to stay here.
873
00:36:02,990 --> 00:36:04,190
You don't have anything to say?
874
00:36:08,330 --> 00:36:09,760
You rented a backhoe?
875
00:36:22,410 --> 00:36:23,240
Here.
876
00:36:23,740 --> 00:36:24,930
For your troubles.
877
00:36:25,130 --> 00:36:26,350
Thanks.
878
00:36:27,410 --> 00:36:28,780
I'm gonna need\Na lot more of these.
879
00:36:29,850 --> 00:36:31,390
Okay, so it's true.
880
00:36:33,450 --> 00:36:34,960
How deep are the cuts going?
881
00:36:36,090 --> 00:36:37,610
I don't know.
882
00:36:37,810 --> 00:36:39,940
Oh...\NMy mom is really worried.
883
00:36:40,140 --> 00:36:41,210
Yeah.
884
00:36:41,410 --> 00:36:44,060
Yeah, she is not doing great.
885
00:36:47,430 --> 00:36:49,320
Hank, I'm not blaming you.
886
00:36:49,520 --> 00:36:50,450
I'll take care of her\Nif I need to.
887
00:36:50,650 --> 00:36:51,660
You know that.
888
00:36:51,860 --> 00:36:52,790
Well, you're\Na lot better daughter
889
00:36:52,990 --> 00:36:54,060
than I am a son.
890
00:36:54,260 --> 00:36:55,790
I just left a message\Nfor my father
891
00:36:55,990 --> 00:36:58,460
telling him\Nhe's not welcome here, ever.
892
00:36:58,660 --> 00:36:59,660
Did you really?
893
00:36:59,860 --> 00:37:00,660
Yeah, I did.
894
00:37:00,860 --> 00:37:02,270
You don't even\Nlike it here, Hank.
895
00:37:02,470 --> 00:37:03,230
Nobody does.
896
00:37:03,430 --> 00:37:04,640
Yeah, no shit.\NWe should all get out.
897
00:37:04,840 --> 00:37:07,070
Can't. Tenure.
898
00:37:07,270 --> 00:37:08,660
Can't. Mother.
899
00:37:10,460 --> 00:37:12,830
Looks like\Nwe're both trapped here, huh?
900
00:37:13,790 --> 00:37:14,910
[Hank, thinking]\N{\i1}When did she start{\i0}
901
00:37:15,110 --> 00:37:16,480
{\i1}with the nose jewelry?{\i0}
902
00:37:16,680 --> 00:37:20,020
{\i1}I mean, it's cute,{\i0}\N{\i1}but I'm not fooled.{\i0}
903
00:37:20,220 --> 00:37:21,750
{\i1}It's a cry for help.{\i0}
904
00:37:21,950 --> 00:37:23,650
{\i1}If nobody answers,{\i0}
905
00:37:23,850 --> 00:37:25,490
{\i1}the next thing{\i0}\N{\i1}is gonna be crazy hats,{\i0}
906
00:37:25,690 --> 00:37:26,990
{\i1}balloon pants,{\i0}
907
00:37:27,190 --> 00:37:30,690
{\i1}and then she's riding{\i0}\N{\i1}a unicycle down Main Street.{\i0}
908
00:37:30,890 --> 00:37:32,350
Meg, hey.
909
00:37:33,650 --> 00:37:34,920
Listen...
910
00:37:37,480 --> 00:37:38,670
What?
911
00:37:38,870 --> 00:37:41,340
They're instituting\Na hiring freeze.
912
00:37:41,540 --> 00:37:43,010
There's not going to be
913
00:37:43,210 --> 00:37:45,790
any tenure track positions\Nfor a long time.
914
00:37:46,830 --> 00:37:48,130
For how long?
915
00:37:50,160 --> 00:37:52,320
Years.
916
00:37:52,520 --> 00:37:53,630
It's bleak.
917
00:37:55,940 --> 00:37:57,470
Goddamn this place.
918
00:37:58,510 --> 00:37:59,720
With these cuts,
919
00:37:59,920 --> 00:38:00,960
I'm not going to be able
920
00:38:01,160 --> 00:38:03,110
to give you any classes\Nnext semester.
921
00:38:06,510 --> 00:38:08,200
Hey, you've got a killer resume,
922
00:38:08,400 --> 00:38:09,870
and you're young for academia.
923
00:38:10,070 --> 00:38:12,240
Your scholarship covers\Nall the hot topics.
924
00:38:12,440 --> 00:38:14,000
Any school\Nwould jump at the chance,
925
00:38:14,200 --> 00:38:16,040
even in this job market.
926
00:38:16,240 --> 00:38:17,970
You should be out there\Nlooking around.
927
00:38:18,170 --> 00:38:19,310
Seriously.
928
00:38:19,510 --> 00:38:21,080
Yeah, I've got a better idea.
929
00:38:21,280 --> 00:38:24,060
[ {\i1}"Silver Timothy"{\i0}\Nby Damien Jurado playing]
930
00:38:27,300 --> 00:38:28,220
I'll take--\NI'll take one.
931
00:38:28,420 --> 00:38:30,250
You want one?
932
00:38:30,450 --> 00:38:31,490
[Hank] This is the good stuff?
933
00:38:31,690 --> 00:38:33,220
[Meg] Yeah.
934
00:38:33,420 --> 00:38:35,690
* I was met on the road
935
00:38:35,890 --> 00:38:37,390
* By a face that was mine...
936
00:38:37,590 --> 00:38:41,260
[indistinct conversation]
937
00:38:41,470 --> 00:38:43,570
* ...Spots on the irises bleed
938
00:38:43,770 --> 00:38:45,740
* Where the numbers were born
939
00:38:45,940 --> 00:38:49,570
[**]
940
00:38:49,770 --> 00:38:52,580
* Go back down\Ndon't touch the ground... *
941
00:38:52,780 --> 00:38:57,280
* Go back down\Ndon't touch the ground *
942
00:38:57,480 --> 00:39:01,500
[**]
943
00:39:05,070 --> 00:39:06,560
Careful with the table there.
944
00:39:06,760 --> 00:39:08,340
Yeah. Yeah.
945
00:39:13,910 --> 00:39:18,100
[**]
946
00:39:18,300 --> 00:39:20,220
That's what I'm talking about.
947
00:39:22,420 --> 00:39:24,110
I'm gonna get you\Na glass of water.
948
00:39:24,310 --> 00:39:25,460
Okay.
949
00:40:08,800 --> 00:40:10,000
Good night, Meg.
950
00:40:16,510 --> 00:40:19,000
[Hank, thinking]\N{\i1}I was at the movies.{\i0}
951
00:40:19,200 --> 00:40:21,000
{\i1}The restaurant.{\i0}
952
00:40:21,200 --> 00:40:22,670
{\i1}A bar.{\i0}
953
00:40:22,870 --> 00:40:24,670
{\i1}At the dentist.{\i0}
954
00:40:24,870 --> 00:40:28,120
{\i1}I ran into Tony,{\i0}\N{\i1}and he needed a talk.{\i0}
955
00:40:29,160 --> 00:40:30,610
{\i1}Oh...{\i0}
956
00:40:30,810 --> 00:40:32,880
{\i1}who cares where I was?{\i0}
957
00:40:33,080 --> 00:40:34,180
{\i1}I mean, what, do I ask you{\i0}
958
00:40:34,380 --> 00:40:37,810
{\i1}every damn thing{\i0}\N{\i1}about your life?{\i0}
959
00:40:38,010 --> 00:40:41,370
{\i1}Come on, what,{\i0}\N{\i1}are we married now?{\i0}
960
00:40:44,100 --> 00:40:45,810
{\i1}Yeah... yeah, we are.{\i0}
961
00:40:53,850 --> 00:40:55,720
- You're still up.\N- Mm-hmm.
962
00:40:57,180 --> 00:40:58,030
I'm wiped.
963
00:40:58,230 --> 00:40:59,570
I bet.
964
00:40:59,770 --> 00:41:01,220
It's way past your bedtime.
965
00:41:02,390 --> 00:41:03,620
Were you with Tony?
966
00:41:05,530 --> 00:41:06,480
No, actually.
967
00:41:06,680 --> 00:41:07,810
I was in the company
968
00:41:08,010 --> 00:41:11,380
of a very attractive, young,\Nsingle, 30-something woman.
969
00:41:11,580 --> 00:41:14,020
Mm. By the name of?
970
00:41:14,220 --> 00:41:15,390
Meg Quigley.
971
00:41:15,590 --> 00:41:18,420
Oh, you're working your way\Nthrough your bucket list.
972
00:41:18,620 --> 00:41:20,310
You're my bucket list, baby.
973
00:41:21,910 --> 00:41:23,490
She-- She was really drunk.
974
00:41:23,690 --> 00:41:25,500
I had to drive her home.
975
00:41:25,700 --> 00:41:27,230
Did you get any?
976
00:41:27,430 --> 00:41:28,900
No.
977
00:41:29,100 --> 00:41:32,340
Uh, we did end up\Nin the bedroom,
978
00:41:32,540 --> 00:41:34,070
and clothes were shed.
979
00:41:34,270 --> 00:41:35,260
I mean, hers, not mine.
980
00:41:37,060 --> 00:41:38,190
Is that-- is that true?
981
00:41:39,430 --> 00:41:42,010
And I was forced to flee\Nto protect her honor,
982
00:41:42,210 --> 00:41:42,910
and my honor,
983
00:41:43,110 --> 00:41:44,330
and your honor.
984
00:41:46,900 --> 00:41:48,540
How lucky for all of us\Nthat you were there.
985
00:41:50,900 --> 00:41:52,860
Thank you.
986
00:41:53,060 --> 00:41:53,920
She was really upset
987
00:41:54,120 --> 00:41:54,930
because I told her
988
00:41:55,130 --> 00:41:57,430
classes aren't happening\Nfor her this fall.
989
00:41:57,630 --> 00:41:58,860
[Lily] That's terrible.
990
00:41:59,060 --> 00:42:00,360
[Hank] No, it's not.
991
00:42:00,560 --> 00:42:02,430
Somebody has to kick her\Nout of the nest.
992
00:42:02,630 --> 00:42:04,130
I told her the classes...
993
00:42:04,330 --> 00:42:05,600
well, they're cut.
994
00:42:05,800 --> 00:42:06,940
But are they?
995
00:42:07,140 --> 00:42:09,060
[Hank] Well, no.
996
00:42:12,960 --> 00:42:14,140
Did you lie to her?
997
00:42:14,340 --> 00:42:15,810
Well, she was never\Ngoing to leave.
998
00:42:16,010 --> 00:42:17,780
She thinks she has to\Ntake care of her mom.
999
00:42:17,980 --> 00:42:19,780
Somebody has to end\Nthis madness for her.
1000
00:42:19,980 --> 00:42:22,720
[Lily] But she had told you\Nthat she wanted to stay.
1001
00:42:22,920 --> 00:42:23,950
Jesus Christ, Hank.
1002
00:42:24,150 --> 00:42:25,390
You're projecting\Nall of your shit
1003
00:42:25,590 --> 00:42:26,460
onto everybody else.
1004
00:42:26,660 --> 00:42:27,990
What?
1005
00:42:28,190 --> 00:42:30,230
Julie, Meg,
1006
00:42:30,430 --> 00:42:32,960
telling everybody\Nthey should leave town.
1007
00:42:33,160 --> 00:42:34,080
What is that?
1008
00:42:38,890 --> 00:42:39,890
Do you hate it here?
1009
00:42:42,120 --> 00:42:43,490
I take the fifth.
1010
00:42:45,130 --> 00:42:46,590
You can't treat...
1011
00:42:50,800 --> 00:42:52,100
Forget it.
1012
00:43:10,250 --> 00:43:11,250
I talked to Tom.
1013
00:43:12,450 --> 00:43:13,670
I'm going to go\Nto New York this week.
1014
00:43:13,870 --> 00:43:16,120
I'm going to interview\Nfor that Arlyle job.
1015
00:43:17,620 --> 00:43:21,510
Yeah? You...
1016
00:43:21,710 --> 00:43:22,960
Okay.
1017
00:43:26,500 --> 00:43:29,350
[ {\i1}"Gotta Cheer Up"{\i0}\Nby Cotton Jones playing]
1018
00:43:29,550 --> 00:43:31,970
* Come before us\Ncome the dark *
1019
00:43:33,840 --> 00:43:36,710
* All the colors\Nof your heart *
1020
00:43:38,510 --> 00:43:41,480
* All the whistle\Nin your park *
1021
00:43:43,020 --> 00:43:45,820
* Children swimming\Nthrough the sparks *
1022
00:43:47,690 --> 00:43:49,460
* I was footing around...
1023
00:43:53,690 --> 00:43:55,550
All: No cutting jobs!\NWoman: You spelled\N"humanities" wrong.
1024
00:43:55,750 --> 00:43:57,380
I know that you care about\Nthose professors,
1025
00:43:57,580 --> 00:44:00,050
despite the fact that\Nyou would never admit that.
1026
00:44:00,250 --> 00:44:01,380
President Dickie Pope.
1027
00:44:01,580 --> 00:44:02,890
You are the only\Ndepartment head
1028
00:44:03,090 --> 00:44:04,990
who has not submitted a list\Nof faculty to cut.
1029
00:44:05,190 --> 00:44:06,990
In that way\NI'm outstanding.
1030
00:44:07,190 --> 00:44:09,660
Lily.\NThis interview could\Ngive me some leverage.
1031
00:44:09,860 --> 00:44:10,730
Leverage?
1032
00:44:10,930 --> 00:44:13,360
The key thing\Nto any organized protest
1033
00:44:13,560 --> 00:44:14,670
is that we're unified.
1034
00:44:14,870 --> 00:44:16,400
I will box a goose a day.
1035
00:44:16,600 --> 00:44:18,900
That man is chair over\Nthe English department.
1036
00:44:19,100 --> 00:44:22,020
*
1037
00:44:23,990 --> 00:44:29,000
[**]
66409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.