All language subtitles for In.Old.Oklahoma.1943.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,040 --> 00:01:10,869 Sim, senhor! 2 00:01:10,961 --> 00:01:15,878 Assim que eu encontrar petróleo, é isso que vou me pegar. Um automóvel! 3 00:01:15,979 --> 00:01:19,952 Você não pode depender dessas coisas. Vou arranjar uma rapariga de cabelo amarelo. 4 00:01:20,694 --> 00:01:24,568 Ele é apenas um macaco sujo. Agora, eu sou uma verdadeira prostituta do céu. 5 00:01:24,593 --> 00:01:26,771 Amendoim, pipoca, charutos e cigarros. 6 00:01:26,796 --> 00:01:28,325 Isso não é nada. 7 00:01:28,418 --> 00:01:32,254 Ouvi dizer que alguém ganhou $ 78.000 em minutos em um arrendamento de petróleo. 8 00:01:32,343 --> 00:01:34,504 Jim Gardner diz esses trens ferroviários 9 00:01:34,529 --> 00:01:36,607 funcionará com óleo em vez de carvão. 10 00:01:36,831 --> 00:01:39,919 Você ouve sobre eles Wright irmãos que pilotaram aquele avião? 11 00:01:39,944 --> 00:01:41,654 Eu não acredito nisso. 12 00:01:41,740 --> 00:01:43,569 Ingressos! Mostre seus ingressos. 13 00:01:43,661 --> 00:01:47,054 Isto é um ultraje. Por que você não coloca mais carros? 14 00:01:47,079 --> 00:01:49,765 Nós fazemos. esses óleo os trabalhadores continuam a preenchê-los. 15 00:01:49,884 --> 00:01:51,749 Não culpe a ferrovia, culpe Jim Gardner. 16 00:01:51,789 --> 00:01:52,920 Isso é tudo verdade. 17 00:01:52,944 --> 00:01:55,014 você tem uma chance para entrar em um boom de petróleo 18 00:01:55,104 --> 00:01:57,233 isso vai fazer o a corrida pela terra parece mesquinha. 19 00:01:57,258 --> 00:01:59,671 - Aqui, leia isto. - Você ouviu isso, Ellie? 20 00:01:59,696 --> 00:02:03,788 Sim, mas você sabe sobre trigo. Você não sabe nada sobre petróleo. 21 00:02:03,813 --> 00:02:06,855 O que há para saber, exceto que está no chão? 22 00:02:06,880 --> 00:02:09,290 Assinar com Gardner hoje e seja pago. 23 00:02:09,315 --> 00:02:12,403 $ 10 por dia - seu chance de ficar milionário. 24 00:02:12,428 --> 00:02:16,727 - Não vale a pena arriscar? - Eu acho que sim. Assim como você diz. 25 00:02:17,006 --> 00:02:20,176 - Vou aumentar o salário de um mês. - Que você não tem. 26 00:02:20,263 --> 00:02:23,194 - Que eu vou conseguir e mais um milhão. - Você diz a ele! 27 00:02:23,246 --> 00:02:27,545 - Se Gardner pode fazer isso, eu também posso. - Eu poderia usar sua sorte. 28 00:02:27,631 --> 00:02:30,255 eu poderia usar isso milhões em seu banco. 29 00:02:30,346 --> 00:02:32,590 eu ficaria satisfeito com seu carro particular. 30 00:02:32,685 --> 00:02:35,357 Fique a vontade. Está bem atrás de nós! 31 00:02:39,775 --> 00:02:43,647 - Mas o Sr. Gardner queria me ver. - Ele em conferência. 32 00:02:44,304 --> 00:02:47,439 Ei, conferência encerrada. 33 00:02:57,861 --> 00:02:59,757 Você queria me ver? 34 00:02:59,782 --> 00:03:01,624 Você tem um telégrafo escritório em Cleveland? 35 00:03:01,633 --> 00:03:03,758 Sim, mas nós somos há apenas um minuto. 36 00:03:03,783 --> 00:03:05,952 Isso não é tempo suficiente. Tenho estes telegramas para enviar. 37 00:03:05,977 --> 00:03:07,722 Temos um cronograma a fazer. 38 00:03:07,905 --> 00:03:09,940 Componha depois, se você for inteligente. 39 00:03:10,615 --> 00:03:13,358 Tudo bem, Sr. Gardner. Tudo o que digas. 40 00:03:14,846 --> 00:03:18,366 - Sempre consiga o que quer, Jim. - Isso mesmo. 41 00:03:18,522 --> 00:03:21,591 Mas você nem sempre quer o que você pode conseguir, não é? 42 00:03:21,679 --> 00:03:24,991 Olha, querida, estou muito ocupada. É melhor você subir com seus amigos. 43 00:03:25,016 --> 00:03:28,366 Tudo fora para Estação Cleveland. Todos fora. 44 00:03:28,862 --> 00:03:31,272 Tudo fora? 45 00:03:31,368 --> 00:03:33,113 Todos fora. 46 00:03:44,064 --> 00:03:47,021 Todos a bordo! Muito espaço aqui! 47 00:03:47,113 --> 00:03:50,034 - Se você quer ser um milionário! - Seja um milionário! 48 00:03:50,059 --> 00:03:51,312 Há muito espaço! 49 00:03:51,337 --> 00:03:54,757 - Podemos pegar uma bebida? - Não, é uma parada de bandeira. 50 00:03:57,916 --> 00:04:00,956 Espere, Cathy. Aqui, pegue isso, por favor! 51 00:04:00,981 --> 00:04:04,151 - Você não precisa sair. - Walter, vou perder meu trem. 52 00:04:04,176 --> 00:04:07,991 - Você pode viver isso. - Eu não quero! Eu quero viver! 53 00:04:08,016 --> 00:04:10,127 Ouça ela, a vadia sem vergonha! 54 00:04:10,152 --> 00:04:12,990 Você prometeu que nunca fale com aquela mulher de novo! 55 00:04:13,015 --> 00:04:15,509 Mãe, isso não a atitude caridosa. 56 00:04:15,604 --> 00:04:18,180 Fé, esperança e a caridade não a ajudará. 57 00:04:18,277 --> 00:04:21,365 Eu não quero ajuda. Saia do meu caminho! 58 00:04:21,451 --> 00:04:24,027 É exatamente assim que eu sentir. Perdoem-me, senhoras. 59 00:04:24,124 --> 00:04:26,618 tenho certeza que posso fazer você entender. 60 00:04:26,713 --> 00:04:30,086 - Aqui, pop, pegue esses fios. - Tenha calma. 61 00:04:30,111 --> 00:04:32,233 James E Gardner! 62 00:04:32,258 --> 00:04:34,788 Sim senhor! Certo Fora, Sr. Gardner! 63 00:04:34,928 --> 00:04:37,338 Quem é a bela pecadora? 64 00:04:37,363 --> 00:04:39,572 Ora, essa é Catherine Allen. 65 00:04:39,660 --> 00:04:41,489 Ela escreveu este livro aqui. 66 00:04:41,581 --> 00:04:43,410 Mais picante do que uma maçã em conserva. 67 00:04:43,502 --> 00:04:47,207 - Vou distribuir uma petição. - Vamos todos assinar. 68 00:04:47,232 --> 00:04:50,153 Diga que sente muito, e você vai nunca escreva outro livro. 69 00:04:50,178 --> 00:04:53,166 - Eles vão te perdoar. - Mas eu não sinto muito! 70 00:04:53,191 --> 00:04:57,657 E não pense que você está fixando algum letra escarlate em meu peito arrependido! 71 00:04:57,743 --> 00:04:59,536 Espere. 72 00:04:59,623 --> 00:05:04,006 Apesar de tudo, Eu... eu vou me casar com você. 73 00:05:06,848 --> 00:05:10,185 Walter! Você faria isso por mim? 74 00:05:10,210 --> 00:05:13,665 - Sim. - Ela nunca vai me chamar de mãe. 75 00:05:14,180 --> 00:05:17,101 Walter! 76 00:05:21,172 --> 00:05:24,042 Muito interessante. É melhor eu ler isso. 77 00:05:24,141 --> 00:05:26,183 Cathy! 78 00:05:26,589 --> 00:05:28,964 Sua criatura descarada! 79 00:05:28,989 --> 00:05:30,734 Você... você! 80 00:05:30,759 --> 00:05:35,040 Jezabel é a palavra. Não se preocupe, Sra. Ames. 81 00:05:35,065 --> 00:05:37,838 Eu não me casaria com ele se ele foram o último homem na terra. 82 00:05:37,863 --> 00:05:40,057 Cavalos selvagens não podiam mantenha-me aqui. 83 00:05:40,082 --> 00:05:42,373 - Deixe-os tê-lo! - Agora você está falando! 84 00:05:42,406 --> 00:05:46,081 Não pense que você está me executando fora. Estou saindo por minha própria vontade. 85 00:05:46,066 --> 00:05:48,690 Eu estou indo para onde as pessoas sei que é o século 20. 86 00:05:48,780 --> 00:05:51,570 - Onde há mentes amplas. - A bordo! 87 00:05:51,595 --> 00:05:54,829 eu vou ficar de pé em meus próprios pés! 88 00:05:54,854 --> 00:05:59,432 - Não se você perder este trem, querida. - Livre de todos vocês avestruzes! 89 00:06:01,441 --> 00:06:03,186 Quem é você? 90 00:06:03,278 --> 00:06:06,885 - Você sempre sai da cidade assim? - Primeira vez que me carregam. 91 00:06:06,917 --> 00:06:10,919 - Este é o meu prazer. - Bem, eu posso cuidar de mim. 92 00:06:11,015 --> 00:06:12,808 Pode apostar que pode. 93 00:06:13,370 --> 00:06:15,365 Ei, Natal! 94 00:06:15,455 --> 00:06:17,996 Permita-me, se eu não sou antiquado demais. 95 00:06:18,021 --> 00:06:19,850 Obrigado. 96 00:06:20,574 --> 00:06:22,984 Oi, galinha! Onde d você vem de? 97 00:06:23,009 --> 00:06:25,767 Rapazes, seus assentos. Aqui vem a nação Kerry. 98 00:06:30,257 --> 00:06:33,546 Deve haver pelo menos um cavalheiro nesta carruagem. 99 00:06:33,571 --> 00:06:37,870 Bem, este é o século 20, quando as mulheres estão em seus próprios pés. 100 00:06:41,868 --> 00:06:44,409 - Aqui está um assento, querida! - Solte-me! 101 00:06:44,434 --> 00:06:48,780 Eu ouvi que você queria amplo horizontes. Isso não é amplo o suficiente? 102 00:06:51,210 --> 00:06:52,955 Obrigado. 103 00:06:56,491 --> 00:06:58,949 - Quem era aquele? -Jim Gardner. 104 00:07:04,185 --> 00:07:05,930 Venha comigo. 105 00:07:19,011 --> 00:07:21,932 - Isso é privado, não é? - E muito conveniente. 106 00:07:21,957 --> 00:07:24,914 - Sente-se, fique à vontade. - Obrigado. 107 00:07:25,839 --> 00:07:28,214 Por que você não tira o chapéu? 108 00:07:30,362 --> 00:07:33,323 Você tem esses novos discos planos! 109 00:07:39,334 --> 00:07:41,079 "Uma mulher ousa". 110 00:07:42,952 --> 00:07:45,909 - Você sabe?! - Tudo. 111 00:07:45,934 --> 00:07:47,971 Catarina Allen. 112 00:07:48,696 --> 00:07:52,745 Como devo chamá-lo? Catarina? Katie? Gatinho, é isso. 113 00:07:52,770 --> 00:07:55,318 - Gatinho? - Claro. Um bebê gato selvagem. 114 00:07:55,807 --> 00:07:57,772 Bem, quem é você? 115 00:07:57,797 --> 00:08:00,967 Apenas um cara abrindo alguns campos de petróleo ao redor de Sapulpa. 116 00:08:01,487 --> 00:08:03,759 Você é James E Gardner? 117 00:08:03,784 --> 00:08:07,123 Isso mesmo. Você sabe, você deve muito a mim. 118 00:08:07,148 --> 00:08:10,096 Pelo olhar daquele cara rosto depois que você o beijou, 119 00:08:10,121 --> 00:08:13,401 ele não ia deixar você vá, e eu não o culpo. 120 00:08:17,734 --> 00:08:19,527 Para que é isso? 121 00:08:19,552 --> 00:08:22,010 Por que uma mulher geralmente bate em um homem? 122 00:08:22,224 --> 00:08:23,969 Você é um gato selvagem! 123 00:08:23,994 --> 00:08:26,901 Não sou tão selvagem quanto você pensa. 124 00:08:30,885 --> 00:08:33,759 Espere, você sabe lá não há assentos à frente. 125 00:08:33,850 --> 00:08:35,761 Achei que você não se importaria com isso. 126 00:08:35,786 --> 00:08:38,440 - Eu sei que não. - Saia do meu caminho! 127 00:08:38,465 --> 00:08:40,648 Eu não sou nenhuma Jezabel! 128 00:08:40,741 --> 00:08:43,365 eu nem sou bom imitação de um. 129 00:08:44,364 --> 00:08:46,323 Eu sou um professor. 130 00:08:46,348 --> 00:08:48,307 Uma professora? 131 00:08:50,260 --> 00:08:53,081 Se você não parar rindo, eu vou bater em você de novo. 132 00:08:53,106 --> 00:08:56,104 Desculpe. Eu pensei em você sabia algo sobre a vida. 133 00:08:56,129 --> 00:08:58,587 Como eu poderia saber alguma coisa sobre a vida? 134 00:08:58,659 --> 00:09:01,389 nunca vivi... exceto nos livros. 135 00:09:01,414 --> 00:09:03,456 eu nunca estive em qualquer lugar, exceto nos livros. 136 00:09:03,481 --> 00:09:06,153 Tudo que eu já conheci é livros, livros, livros! 137 00:09:06,178 --> 00:09:07,526 Mas você não escreveu um? 138 00:09:07,551 --> 00:09:11,206 - Sim, em legítima defesa! - E agora onde você vai? 139 00:09:11,231 --> 00:09:14,959 Kansas City, para que eu possa experimentar as coisas sobre as quais tenho escrito. 140 00:09:14,984 --> 00:09:18,024 Então as pessoas não podem dizer "professor" do jeito que você fez. 141 00:09:18,049 --> 00:09:20,682 De todos os lugares, por que Kansas City? 142 00:09:21,563 --> 00:09:23,901 Porque minha tia Clara está lá. 143 00:09:23,944 --> 00:09:25,903 Desculpe. 144 00:09:25,928 --> 00:09:29,882 Volte e dê me uma chance de me enquadrar. 145 00:09:31,451 --> 00:09:34,990 Você não pode aprender muito sobre vida de uma tia em Kansas City. 146 00:09:35,015 --> 00:09:36,760 Venha para minha cidade, Sapulpa. 147 00:09:36,785 --> 00:09:38,612 vou te mostrar mais lá em cinco minutos 148 00:09:38,637 --> 00:09:41,190 do que você jamais verá em Kansas City em 10 anos. 149 00:09:42,729 --> 00:09:44,791 Você deveria ir para a escola. 150 00:09:44,816 --> 00:09:47,385 Deixe outra pessoa ser o professor. 151 00:09:56,314 --> 00:09:59,271 Com licença. 152 00:09:59,431 --> 00:10:01,176 Acho que deveria ter batido. 153 00:10:01,271 --> 00:10:04,726 - O que é isso? Um assalto? - Só para sentar, senhor. 154 00:10:04,751 --> 00:10:07,596 - Você não pode sinalizar para este trem! - Eu sei isso. 155 00:10:07,621 --> 00:10:09,987 - Bem, por que você fez isso? - Meu cavalo morreu debaixo de mim. 156 00:10:10,012 --> 00:10:12,377 - E eu pensei... - Você imaginou o quê? 157 00:10:13,077 --> 00:10:15,452 Achei que eu tinha carregado esta sela longe o suficiente. 158 00:10:16,440 --> 00:10:18,956 Agora, olhe, querida. 159 00:10:19,687 --> 00:10:22,976 Espere! não há qualquer assento à frente. 160 00:10:23,073 --> 00:10:27,027 Ele andou quilômetros. Você não pode deixar um ex-soldado ficar de pé. 161 00:10:27,121 --> 00:10:29,449 Você notou as calças. 162 00:10:29,545 --> 00:10:32,039 Por que, é seu dever como cidadão. 163 00:10:32,064 --> 00:10:34,522 Sr. Gardner, ele fica ou vai embora? 164 00:10:34,658 --> 00:10:37,579 A jovem iria se sentiria mais feliz se ele ficasse. 165 00:10:37,618 --> 00:10:40,141 Isso é realmente patriótico de você, senhora. 166 00:10:40,166 --> 00:10:42,151 Bem, onde você está indo? 167 00:10:42,218 --> 00:10:46,886 Você sabe, eu estava discutindo isso com meu cavalo pouco antes de morrer. 168 00:10:48,102 --> 00:10:51,356 Se eu voltaria ao redor Sapulpa e socar o gado novamente, 169 00:10:51,381 --> 00:10:53,672 ou esperar até que meu dinheiro acabe. 170 00:10:53,697 --> 00:10:56,951 - Onde você quer ir?! - Onde você está indo? 171 00:10:57,038 --> 00:10:59,163 Sim, onde você está indo? 172 00:10:59,251 --> 00:11:01,709 - Cidade de Kansas. - Cidade de Kansas. 173 00:11:01,799 --> 00:11:05,610 - Você violou a regra número três. - Eu fiz? 174 00:11:05,635 --> 00:11:08,370 Por direito, eu não deveria deixá-lo andar neste trem. 175 00:11:08,395 --> 00:11:12,151 Enquanto o Sr. Gardner aturar você, vai ficar tudo bem. 176 00:11:12,176 --> 00:11:16,463 - Bem, obrigado. - Isso é muito generoso de sua parte. 177 00:11:16,541 --> 00:11:19,620 Alguém com certeza é, a julgar por esta lancheira. 178 00:11:19,645 --> 00:11:22,175 - Alguém se importa? - Não, vá em frente. 179 00:11:22,263 --> 00:11:24,877 voces pegam exatamente de onde você parou. 180 00:11:24,902 --> 00:11:27,776 isso é uma coisa sobre esses chapéus grandes. 181 00:11:28,969 --> 00:11:33,637 Se você realmente quer viver, você não deve ter medo de arriscar. 182 00:11:36,158 --> 00:11:38,996 Você tem que aprender a pule primeiro, olhe depois. 183 00:11:39,167 --> 00:11:41,411 Isso é o que aconteceu com meu cavalo. 184 00:11:42,746 --> 00:11:44,907 Quebrou o pescoço. 185 00:11:49,994 --> 00:11:51,739 Como você estava dizendo. 186 00:11:51,764 --> 00:11:54,092 Não tenha medo para ter uma chance. 187 00:11:54,117 --> 00:11:56,028 você tem que jogar para apostas altas. 188 00:11:56,053 --> 00:11:59,706 Antes de encontrarmos petróleo no meu cidade, era uma pradaria coberta de poeira 189 00:11:59,731 --> 00:12:02,901 com fazendeiros tentando espremer uma vida fora do chão 190 00:12:02,982 --> 00:12:07,494 quando o tempo todo lá havia uma fortuna sob seus pés. 191 00:12:08,877 --> 00:12:13,188 Você vai ter que desculpar eu, senhor. É este livro! 192 00:12:13,213 --> 00:12:15,554 - O que é tão engraçado? - Escute isso. 193 00:12:15,647 --> 00:12:17,392 "Eles se beijaram," 194 00:12:17,417 --> 00:12:21,835 "e o sol e a lua e as estrelas giravam em torno deles." 195 00:12:22,048 --> 00:12:25,267 Eles dois poderiam ter começou uma grande conflagração. 196 00:12:25,292 --> 00:12:28,213 Um autor tem direito à licença poética. 197 00:12:28,238 --> 00:12:31,741 Ninguém tem direito para deixar aquele porco selvagem. 198 00:12:32,166 --> 00:12:34,410 Isso não é maneira de trate a boa literatura. 199 00:12:34,504 --> 00:12:37,409 Se você quiser descobrir o que o autor quis dizer, 200 00:12:37,434 --> 00:12:39,263 leia desde o início. 201 00:12:39,288 --> 00:12:43,737 Multar. Mas eu não acho vai fazer muito bem. 202 00:12:44,462 --> 00:12:47,057 - "Julie estava na encruzilhada." - Júlia! 203 00:12:47,082 --> 00:12:50,751 Sim, senhora. "Júlia ficou na encruzilhada." 204 00:12:50,776 --> 00:12:54,481 "Qual caminho? Uma estrada levou a John e segurança maçante." 205 00:12:54,568 --> 00:12:57,409 "O outro para Roger Hale e emocionante aventura." 206 00:12:57,434 --> 00:12:59,179 Ele está arruinando tudo. 207 00:12:59,204 --> 00:13:01,448 Leia para si mesmo, se você não se importa. 208 00:13:37,835 --> 00:13:39,545 Conheci muitas mulheres. 209 00:13:39,631 --> 00:13:42,801 eu nunca perguntei a nenhum eles o que eu estou pedindo a você. 210 00:13:42,888 --> 00:13:44,764 Desça em Sapulpa comigo. 211 00:13:44,851 --> 00:13:48,537 Se meu palpite sobre nós estiver certo, você não vai se arrepender. 212 00:13:48,562 --> 00:13:52,592 E se estiver errado, sempre há outro trem para Kansas City. 213 00:13:55,015 --> 00:13:57,972 - Mas eu não podia. - Por que não? 214 00:13:57,997 --> 00:14:01,999 Você não é Catherine Allen? O romancista? Mulher de meios? 215 00:14:02,024 --> 00:14:03,817 Sim mas... 216 00:14:04,169 --> 00:14:07,376 Bem, se alguém mais estavam comigo, eu... 217 00:14:08,584 --> 00:14:11,422 - Não sozinho. - Você não estará sozinho. 218 00:14:11,447 --> 00:14:14,368 - Eu prometo. - Mas eu não ousaria. 219 00:14:14,861 --> 00:14:17,735 Eu não aguento mais isso. 220 00:14:17,760 --> 00:14:21,714 aposto quem escreveu isso livro é uma velha solteirona seca 221 00:14:21,739 --> 00:14:24,909 quem correria uma milha se um homem olhou para ela. 222 00:14:24,934 --> 00:14:26,727 Essa é a sua opinião? 223 00:14:26,752 --> 00:14:29,043 Sim. 224 00:14:29,075 --> 00:14:30,525 Sabe, uma vez tive a ideia 225 00:14:30,550 --> 00:14:33,580 que ela estava quente, linda e corajosa. 226 00:14:34,493 --> 00:14:36,702 Mas acho que você está certo. 227 00:14:37,458 --> 00:14:41,392 Próxima parada Sapulpa Junction! 228 00:14:45,734 --> 00:14:47,978 Aqui estamos, chefe. Lar. 229 00:14:48,467 --> 00:14:51,139 Bem, eles serão desligando meu carro aqui, 230 00:14:51,164 --> 00:14:56,081 então, se vocês estão indo para o Kansas City, é melhor seguir em frente. 231 00:14:58,438 --> 00:15:02,138 Parece que estamos na encruzilhada. Como foi no seu livro? 232 00:15:02,163 --> 00:15:05,916 "Uma estrada levava a John e segurança monótona, e o outro para..." 233 00:15:05,941 --> 00:15:09,317 - Junção de Sapulpa! - Isso mesmo. 234 00:15:30,103 --> 00:15:33,856 Bem... é aqui que eu saio. 235 00:15:34,672 --> 00:15:36,333 Adeus. 236 00:15:43,136 --> 00:15:44,881 Olá, Jim! 237 00:15:48,849 --> 00:15:50,642 Nós, é melhor irmos. 238 00:15:50,667 --> 00:15:52,460 Não é maravilhoso? 239 00:15:52,639 --> 00:15:55,477 Bem, você ouviu o que o homem disse? 240 00:15:55,502 --> 00:15:57,746 eles estão trocando este vagão aqui. 241 00:16:03,258 --> 00:16:06,298 Ei, sorrel top, eles vão estar desligando este treinador. 242 00:16:06,688 --> 00:16:09,511 Há tanto barulho, Eu mal posso ouvi-lo. 243 00:16:09,536 --> 00:16:11,821 - A bordo! - Vamos! 244 00:16:11,846 --> 00:16:15,931 Vamos, pise isso caminho para a sua oportunidade de ouro! 245 00:16:15,956 --> 00:16:20,125 Fique rico apostando seu campo! Apenas alguns faltando. 246 00:16:20,150 --> 00:16:22,560 Todos a bordo! 247 00:16:24,490 --> 00:16:28,278 Suas mãos não vão conseguir rachado apenas indo para o próximo carro. 248 00:16:28,303 --> 00:16:30,886 Apenas garotas contratadas vestem suas luvas em público. 249 00:16:30,911 --> 00:16:33,036 Eles estão cortando o ônibus! 250 00:16:40,541 --> 00:16:43,237 Estou pronto agora. 251 00:16:44,984 --> 00:16:47,089 Sem pressa. 252 00:16:48,534 --> 00:16:51,408 Deus do céu! Perdi meu trem! 253 00:16:51,499 --> 00:16:54,788 Bem, eu nunca vi um melhor trabalho de perder um. 254 00:17:00,186 --> 00:17:02,145 Bem, você poderia ter me avisado. 255 00:17:02,170 --> 00:17:04,212 Minha garganta está crua de avisá-lo. 256 00:17:04,237 --> 00:17:06,196 Isso é muito estranho. Eu não sou surdo. 257 00:17:06,221 --> 00:17:08,430 Senhora, eu... eu... 258 00:17:08,874 --> 00:17:10,619 Eu deveria ter avisado você. 259 00:17:10,644 --> 00:17:14,796 Você certamente deveria ter. Eu não sou um leitor de mentes, você sabe. 260 00:17:18,270 --> 00:17:20,015 Ora, ali está o Sr. Gardner! 261 00:17:20,107 --> 00:17:22,897 Bem, isso não é incomum! 262 00:17:22,989 --> 00:17:25,317 Por que você não arranja um cavalo? 263 00:17:25,411 --> 00:17:30,820 Depressa, Sr. Gardner. Que Gusher não vai esperar por ninguém. 264 00:17:33,391 --> 00:17:35,699 O ônibus do hotel está partindo. 265 00:17:35,724 --> 00:17:37,517 Por favor, não se preocupe comigo. 266 00:17:37,542 --> 00:17:40,328 - Eu posso cuidar de mim. - Não sei. 267 00:17:40,353 --> 00:17:43,375 Minha avó sempre diz, próximo a comer com uma faca afiada, 268 00:17:43,400 --> 00:17:46,836 não há nada tão arriscado quanto um menina bonita cuidando de si mesma. 269 00:17:46,861 --> 00:17:48,820 Sua avó e eu não concordamos! 270 00:17:56,205 --> 00:17:59,395 Senhor Gardner! Senhor Gardner! 271 00:17:59,420 --> 00:18:02,036 - Por que, gatinha, o que aconteceu? - A coisa mais terrível. 272 00:18:02,061 --> 00:18:04,185 eu estava com pressa fora do seu carro particular 273 00:18:04,274 --> 00:18:06,184 quando de repente, sem nenhum aviso, 274 00:18:06,209 --> 00:18:07,982 o trem puxou saiu e me deixou. 275 00:18:08,007 --> 00:18:10,386 Isso é maravilhoso. Entre aqui. 276 00:18:10,411 --> 00:18:12,091 Eu esperava que isso acontecesse. 277 00:18:12,116 --> 00:18:14,490 - O que vou fazer? - Só não se preocupe. 278 00:18:14,515 --> 00:18:16,810 Haverá outro treinar em poucos dias. 279 00:18:16,835 --> 00:18:19,271 Até então, você está indo para a escola. 280 00:18:19,310 --> 00:18:22,669 seu professor vai ser James E Gardner, PE. 281 00:18:22,742 --> 00:18:24,451 EDUCAÇAO FISICA? 282 00:18:24,476 --> 00:18:26,220 Experiência prática. 283 00:18:26,682 --> 00:18:28,592 Torça o rabo dela, Cherokee. 284 00:18:28,906 --> 00:18:32,193 - É seguro? - Corre como um cervo. 285 00:18:36,462 --> 00:18:39,999 Monstro de gasolina bufando barulhento! 286 00:18:47,618 --> 00:18:52,118 Consarne sua morte reivindicada carro a gasolina! 287 00:18:52,143 --> 00:18:53,887 Leve-a com calma, Despirit! 288 00:18:53,912 --> 00:18:55,822 Ninguém vai... 289 00:18:57,779 --> 00:18:59,773 Daniel. 290 00:18:59,866 --> 00:19:03,584 Daniel Somers, seu jovem coiote! 291 00:19:03,609 --> 00:19:06,280 Levante-se aqui! 292 00:19:06,305 --> 00:19:10,301 - O que você está fazendo aqui? - Oi, Despirit. 293 00:19:10,326 --> 00:19:13,502 Eu não te vejo desde que nós virou aquela diligência. 294 00:19:13,527 --> 00:19:14,842 Onde você está se mantendo? 295 00:19:14,867 --> 00:19:17,157 Bem, Cuba e as Filipinas. 296 00:19:17,743 --> 00:19:20,663 Diga, o que é acontecendo por aqui? 297 00:19:20,749 --> 00:19:23,718 - Você não vai gostar mais. - Não? 298 00:19:23,743 --> 00:19:27,446 O gado se foi, as ovelhas chegaram, 299 00:19:27,768 --> 00:19:30,936 James E Gardner encontrou petróleo. 300 00:19:42,375 --> 00:19:44,832 Leve essa coisa para o oficina de ferreiro. 301 00:19:44,922 --> 00:19:46,714 OK, chefe. 302 00:19:48,464 --> 00:19:52,806 E a bagagem da senhora em meu carro - leve-o para o hotel. 303 00:19:53,816 --> 00:19:57,146 Desculpe, mas se vocês estão indo para a cidade, melhor pegar outro ônibus. 304 00:19:57,171 --> 00:19:58,457 Agora, só um minuto... 305 00:19:58,482 --> 00:20:00,527 - Olá, Sr. Gardner. - Estou usando este. 306 00:20:00,552 --> 00:20:03,957 Isso vai cuidar de você. Tenho certeza que você não se importa. 307 00:20:03,982 --> 00:20:06,902 - Venha, gatinha. - Obrigado. 308 00:20:10,281 --> 00:20:12,025 lollapalooza normal. 309 00:20:12,118 --> 00:20:14,735 Sim, com certeza tem todos os seus botões. 310 00:20:14,760 --> 00:20:18,178 Despirit, direto para o meu campo petrolífero e use o chicote. 311 00:20:19,423 --> 00:20:21,215 Har! Hup! 312 00:20:32,257 --> 00:20:35,213 O que você pretende fazer por aqui, Daniel? 313 00:20:35,304 --> 00:20:38,923 Lembre-se daquele pinto selvagem que eu era perseguindo por alguns anos? 314 00:20:38,948 --> 00:20:40,740 Sim, mas você o pegou. 315 00:20:41,649 --> 00:20:44,320 É uma azeda que eu sou após este tempo. 316 00:20:47,971 --> 00:20:51,009 Você está a caminho de um emoção que você nunca vai esquecer. 317 00:20:51,034 --> 00:20:54,108 Eu tenho... quase certeza disso. 318 00:20:54,133 --> 00:20:56,091 Aposto minha vida nisso. 319 00:20:58,282 --> 00:21:01,783 Dê-me as rédeas. Olá! 320 00:21:05,913 --> 00:21:08,244 Ei, Despirit! Vá com calma! 321 00:21:15,300 --> 00:21:18,753 Olá! Olá! 322 00:21:23,065 --> 00:21:25,023 Uau! 323 00:21:25,236 --> 00:21:27,194 Uau! 324 00:21:29,166 --> 00:21:31,497 - Segure-o! - Você está demitido! 325 00:21:31,582 --> 00:21:33,825 Não pode ser demitido. EU não foi contratado. 326 00:21:33,850 --> 00:21:36,888 Ela é uma cabeçada! Ela será estourando a qualquer segundo! 327 00:21:41,002 --> 00:21:43,602 Olá. Você ouve aquele gato ronronar? 328 00:21:43,627 --> 00:21:45,585 - Ela vai explodir. - Sim. 329 00:21:45,610 --> 00:21:47,900 Por que não são aqueles ferramentas sob esse invólucro? 330 00:21:47,925 --> 00:21:51,138 - Os cabos estão sujos! - Suba lá, liberte-os. 331 00:21:51,163 --> 00:21:52,439 Então ser explodido com isso? 332 00:21:52,464 --> 00:21:56,131 Eu quero essas ferramentas fora agora! Aguarde para pegá-los. 333 00:22:06,502 --> 00:22:08,412 Gostei do jeito que estava. 334 00:22:19,765 --> 00:22:21,509 Coisas com certeza cheiram, não é? 335 00:22:22,219 --> 00:22:26,885 Tem cheiro de vida e amor e liberdade. 336 00:22:27,463 --> 00:22:29,207 Cheira muito bem. 337 00:22:30,391 --> 00:22:32,432 Bem, para mim, apenas cheira. 338 00:22:35,193 --> 00:22:38,066 Tudo limpo! Leve-os embora! 339 00:22:46,548 --> 00:22:48,292 Limpar. 340 00:22:58,656 --> 00:23:00,697 Aqui vem ela! 341 00:23:22,967 --> 00:23:26,338 Sim, senhor, isso prova. Bem em linha reta. 342 00:23:26,363 --> 00:23:28,606 - Sim, as terras indígenas. - Certo. 343 00:23:28,631 --> 00:23:30,921 E é aí que a grande piscina é. 344 00:23:31,011 --> 00:23:34,263 E é aí que você está Vou localizar no meu próximo poço. 345 00:23:34,351 --> 00:23:36,143 Há milhões por aí. 346 00:23:37,065 --> 00:23:38,857 É melhor trancá-la. 347 00:23:38,943 --> 00:23:41,763 Tudo bem, homens. vamos colocar este gatinho para a cama. 348 00:23:43,595 --> 00:23:46,266 Ele está transformando isso em um novo mundo pulsante! 349 00:23:46,291 --> 00:23:49,247 Sim? Bem, eu gostei do jeito que era. 350 00:23:49,272 --> 00:23:51,599 Antes que ele estragasse tudo. 351 00:23:59,198 --> 00:24:01,738 Ótimo trabalho, Rico. Vejo você na cidade esta noite. 352 00:24:01,763 --> 00:24:03,507 O maior até agora, Wilkins? 353 00:24:03,599 --> 00:24:06,925 - E, por direito, é parte minha. - O que quer dizer com o seu? 354 00:24:06,950 --> 00:24:11,337 Tudo o que eu tinha foi para isso bem. Esta era minha terra, minha fazenda. 355 00:24:11,362 --> 00:24:13,636 você não perdeu ficando sem dinheiro. 356 00:24:13,661 --> 00:24:16,698 Você perdeu porque você não tenho coragem para o jogo do petróleo. 357 00:24:16,723 --> 00:24:18,966 eu teria chupado fora antes de vender. 358 00:24:18,991 --> 00:24:21,914 Olhe, Sr. Gardner, eu não sei o que é legal, 359 00:24:21,939 --> 00:24:23,886 mas estou conseguindo o que está vindo para mim! 360 00:24:23,911 --> 00:24:27,792 Estou cansado de ouvir você chorar. Eu dei-lhe trabalhos de rapazes. 361 00:24:27,817 --> 00:24:29,729 Colete seu pagamento e saia da minha terra. 362 00:24:29,754 --> 00:24:32,964 Sua terra? É seu terra, de acordo com a lei. 363 00:24:32,989 --> 00:24:35,696 E ninguém pode tire isso de você! 364 00:24:36,164 --> 00:24:37,908 Bem, eu posso! 365 00:24:38,001 --> 00:24:42,548 Porque se do jeito que você entendi é legal, então é isso. 366 00:24:46,377 --> 00:24:48,121 Obrigado vaqueiro. 367 00:24:57,739 --> 00:24:59,614 Qual é a grande idéia? 368 00:24:59,701 --> 00:25:02,301 Você realmente não queria pegou aquele amiguinho, não é? 369 00:25:02,326 --> 00:25:05,223 eu deveria quebrar O pescoço dele. Seu também. 370 00:25:05,248 --> 00:25:08,433 não tenho estabilidade lado nesta luta. 371 00:25:08,633 --> 00:25:11,635 Quando ele tinha uma arma e você não fez, isso foi injusto. 372 00:25:11,660 --> 00:25:12,785 E daí? 373 00:25:12,810 --> 00:25:17,019 Então, quando você saiu atrás dele com 75 libras, que ele não tem, 374 00:25:17,279 --> 00:25:19,594 que estava tomando um pouca vantagem também. 375 00:25:19,619 --> 00:25:23,156 Você está pedindo isso. Eu sou vai quebrar sua cabeça dura. 376 00:25:23,181 --> 00:25:27,847 Por favor, Sr. Gardner! Afinal, ele salvou sua vida. 377 00:25:28,347 --> 00:25:31,967 Tudo bem, gatinha, você pode considere que você salvou a vida dele. 378 00:25:31,992 --> 00:25:35,695 Agora saia da cidade, vaqueiro, antes que eu mude de ideia. 379 00:25:36,528 --> 00:25:38,605 Prossiga. 380 00:25:41,325 --> 00:25:43,402 Por favor vá! 381 00:25:43,497 --> 00:25:45,566 Eu gostaria que você se decidisse. 382 00:25:45,591 --> 00:25:49,972 Há um tempo atrás você me queria para ficar, agora você quer que eu vá. 383 00:25:52,010 --> 00:25:53,588 Meu! 384 00:25:54,211 --> 00:25:58,980 As coisas estão acontecendo tão rápido, é como um... um circo de dois picadeiros! 385 00:25:59,199 --> 00:26:01,489 você só viu o sideshow aqui. 386 00:26:01,514 --> 00:26:04,941 Você terá que esperar até que nós chegar na cidade para o evento principal. 387 00:26:04,966 --> 00:26:08,218 Eu espero que você não seja solitário. Eu estou andando na frente. 388 00:26:08,243 --> 00:26:10,368 eu tenho alguns negócios com Despirit. 389 00:26:10,393 --> 00:26:13,677 Claro. Negócios vem primeiro. Podemos conversar mais tarde. 390 00:26:25,498 --> 00:26:27,456 O que você esta fazendo aqui? 391 00:26:27,673 --> 00:26:30,130 Bem, eu nunca fui um para passear. 392 00:26:30,155 --> 00:26:32,529 Além disso, devo-te a minha vida. 393 00:26:32,554 --> 00:26:34,898 O que você gostaria de fazer com isso? 394 00:26:34,923 --> 00:26:38,708 Eu vou dar-lhe de volta para você, e alguns conselhos com ele. 395 00:26:38,733 --> 00:26:41,437 Abra a porta e pule para fora. 396 00:26:41,462 --> 00:26:43,456 Não se preocupe comigo, senhora. 397 00:26:43,549 --> 00:26:45,507 Como minha vó sempre diz... 398 00:26:45,532 --> 00:26:48,562 Eu não estou interessado em seu idéias antiquadas da avó. 399 00:26:48,587 --> 00:26:50,331 Ei, ela não é tão... 400 00:26:50,356 --> 00:26:52,984 Você ficaria surpreso como ela é moderna. 401 00:26:53,200 --> 00:26:56,491 Ela está três saltos à frente do seu autor favorito. 402 00:26:58,662 --> 00:27:00,454 Estou disposto a pagar-lhe. 403 00:27:00,479 --> 00:27:03,762 Só porque você fumou um cachimbo da paz, não me segure. 404 00:27:03,787 --> 00:27:08,224 Então eu sou mais burro do que você pensa ou você não é tão inteligente quanto eu penso que você é. 405 00:27:08,249 --> 00:27:10,077 Tudo bem, Despirit, você venceu. 406 00:27:10,303 --> 00:27:12,712 Organize um powwow com Grande Árvore para amanhã. 407 00:27:12,737 --> 00:27:14,695 Apenas uma introdução simples? 408 00:27:14,720 --> 00:27:18,932 - Quão simples? - Olá, alguns OKs. 409 00:27:18,972 --> 00:27:21,098 quanto a dizer que cara legal eu sou? 410 00:27:21,123 --> 00:27:22,793 Isso vai custar-lhe dinheiro. 411 00:27:22,826 --> 00:27:25,551 Se estou esticando o verdade, eu tenho que ser pago. 412 00:27:25,576 --> 00:27:28,660 eu tenho um muito consciência delicada. 413 00:27:28,748 --> 00:27:31,834 Despirit, você é um ladrão. 414 00:27:31,921 --> 00:27:36,254 vou adicionar 200 e fazer 1.000 para uma introdução de classe A. 415 00:27:37,073 --> 00:27:38,901 Arrepia, rapaz. 416 00:27:56,226 --> 00:27:58,054 Parabéns, Lucky. 417 00:27:58,139 --> 00:28:01,154 Isso deve fazer você um multimilionário. 418 00:28:01,179 --> 00:28:05,615 Obrigado, rapazes. Sapulpa será um das maiores cidades do sudoeste. 419 00:28:05,640 --> 00:28:07,383 vou gastar mais dinheiro... 420 00:28:07,408 --> 00:28:10,909 Suponha que você comece a me pagar para o meu treinador, Sr. "Lucky" Gardner? 421 00:28:10,934 --> 00:28:14,055 Desespere! Você é trabalhando para mim ou para ele? 422 00:28:14,080 --> 00:28:17,834 O que você quer dizer com deixando meu comércio de carruagem andar? 423 00:28:17,859 --> 00:28:21,514 Agora, Bessie, antes de você levante-se, deixe-me explicar. 424 00:28:21,539 --> 00:28:24,568 É minha culpa. eu tenho com eu um autor distinto. 425 00:28:24,593 --> 00:28:27,798 Um autor do que é destinado a se tornar um clássico. 426 00:28:27,823 --> 00:28:30,807 - "Uma mulher ousa". - Parece emocionante! 427 00:28:30,832 --> 00:28:34,307 Tenho certeza que você será tão impressionado com a honra como eu sou. 428 00:28:34,332 --> 00:28:39,025 Quando pessoas deste calibre visitam Sapulpa, significa que estamos crescendo. 429 00:28:39,826 --> 00:28:41,784 Eu não sei o que dizer. 430 00:28:41,809 --> 00:28:45,262 Tenho certeza que sua avó poderia pense em algo apropriado. 431 00:28:46,953 --> 00:28:48,828 É aqui que eu saio. 432 00:28:48,853 --> 00:28:53,111 É meu privilégio apresentar o nosso ilustre convidado... 433 00:28:56,308 --> 00:28:58,183 Eu disse para você sair da cidade. 434 00:28:58,824 --> 00:29:01,826 eu não consegui sair até eu entrar, posso? 435 00:29:02,295 --> 00:29:05,915 Este é o nosso ilustre convidado - Senhorita Catherine Elizabeth Allen. 436 00:29:06,815 --> 00:29:10,020 Bem-vindo ao Sapulpa. Obrigado. 437 00:29:13,922 --> 00:29:18,504 Bem, só serve para mostrar, você não pode julgar um livro pela capa. 438 00:29:18,529 --> 00:29:20,819 Isso é o que meu vovó deveria ter dito. 439 00:29:20,906 --> 00:29:23,908 Bessie, conheça Daniel Somers, um amigo meu. 440 00:29:23,933 --> 00:29:27,899 Isso não vai ajudar ele arrume um quarto. Estou cheio. 441 00:29:27,924 --> 00:29:28,971 Espere um minuto. 442 00:29:28,996 --> 00:29:32,948 Ele tropeçou em Big Jim Gardner, jogou-o de cara no chão. 443 00:29:33,111 --> 00:29:36,540 Bem, prazer em conhecê-lo, filho. 444 00:29:37,154 --> 00:29:39,231 Conserte-o com um quarto. 445 00:29:39,256 --> 00:29:41,333 Vem cá, Danilo. 446 00:29:42,406 --> 00:29:44,150 Vá para a barra. 447 00:29:44,808 --> 00:29:46,683 Diga, isso é muito elegante. 448 00:29:46,708 --> 00:29:50,088 Sim. Melhor no território. 449 00:29:52,600 --> 00:29:54,344 Bessie! 450 00:29:54,369 --> 00:29:56,577 - Senhorita Baxter, Senhorita Allen. - Como vai? 451 00:29:56,665 --> 00:29:59,833 - Prazer em conhecê-lo. - Vou deixar a senhorita Allen com você. 452 00:29:59,921 --> 00:30:02,129 - Cuide dela, certo? - Claro. 453 00:30:02,287 --> 00:30:05,625 Eu suponho que ela vai tem o quarto de hóspedes? 454 00:30:05,672 --> 00:30:09,172 Naturalmente. O melhor. Cherokee, você trouxe a bagagem? 455 00:30:09,197 --> 00:30:10,740 Está tudo aqui, chefe. 456 00:30:10,765 --> 00:30:13,336 - máx. Numero tres. - Sim, senhora. 457 00:30:13,361 --> 00:30:15,302 Obrigado. Ter esperança você ficará confortável. 458 00:30:15,460 --> 00:30:17,787 Tenho certeza que estarei. 459 00:30:17,812 --> 00:30:21,065 Vista-se bem, gatinha. Hoje à noite nós estamos atingindo os pontos altos. 460 00:30:21,090 --> 00:30:23,469 - O evento principal. - Isso mesmo. 461 00:30:23,494 --> 00:30:25,113 Venha comigo. 462 00:30:25,138 --> 00:30:28,306 - Cherokee, prepare meu banho. - Tudo bem, chefe. 463 00:30:32,758 --> 00:30:34,716 Vamos, querida. 464 00:30:34,741 --> 00:30:36,533 Nossa, está velho aqui. 465 00:30:36,558 --> 00:30:39,478 vou abrir a janela, deixe entrar um pouco de ar fresco. 466 00:30:39,503 --> 00:30:41,497 Isso é melhor. 467 00:30:41,780 --> 00:30:43,608 Muito elegante, não é? 468 00:30:43,633 --> 00:30:47,051 eu... nunca vi qualquer coisa assim. 469 00:30:47,076 --> 00:30:50,363 Você aposta sua vida. eu fiz toda a decoração eu mesma. 470 00:30:50,388 --> 00:30:54,055 - É adorável, Sra. Baxter. - Me chame de Bessie. 471 00:30:54,080 --> 00:30:58,032 Vou ajudar a sacudir suas coisas. Eles ficam bagunçados em uma bolsa. 472 00:30:58,329 --> 00:31:00,239 Ooh, que coisa, mas isso é pesado. 473 00:31:00,332 --> 00:31:03,846 O que você tem aqui? 474 00:31:04,790 --> 00:31:06,665 Alguns tijolos de ouro? 475 00:31:06,690 --> 00:31:09,646 Quase tão valioso. Cópias do meu livro. 476 00:31:14,183 --> 00:31:16,177 Como você começou, querida? 477 00:31:16,202 --> 00:31:17,946 Eu estava entediado, eu acho. 478 00:31:17,971 --> 00:31:21,057 Isso vai resolver... todas as vezes. 479 00:31:21,208 --> 00:31:23,083 Apenas fora da fazenda? 480 00:31:23,108 --> 00:31:26,609 - Professora. - Volte novamente? 481 00:31:27,097 --> 00:31:29,305 Professor. 482 00:31:29,400 --> 00:31:31,727 Isso é o que eu pensei que você disse. 483 00:31:32,064 --> 00:31:34,224 Melhor vir comigo. 484 00:31:35,895 --> 00:31:40,145 Talvez você gostaria de tomar um olhe para er... o escritório do diretor. 485 00:31:52,019 --> 00:31:53,792 Eu não entendo, querida. 486 00:31:53,817 --> 00:31:56,392 Nem ele até Eu dei um tapa na cara dele. 487 00:31:57,111 --> 00:32:01,964 - Você deu um tapa na cara de Jim Gardner? - Eu fiz. 488 00:32:02,170 --> 00:32:04,877 - E você está aqui? - Eu certamente sou. 489 00:32:05,618 --> 00:32:07,826 Vamos, querida, e sente-se. 490 00:32:08,134 --> 00:32:10,441 eu tenho que ouvir isso do começo. 491 00:32:10,429 --> 00:32:14,263 ♪ A lua brilha hoje à noite na linda Red Wing 492 00:32:14,288 --> 00:32:16,431 ♪ A brisa suspira 493 00:32:16,456 --> 00:32:19,144 ♪ O pássaro noturno está chorando... 494 00:32:19,308 --> 00:32:23,478 ♪ Para longe 'perto do estrela seu amor está dormindo 495 00:32:23,580 --> 00:32:25,839 ♪ Enquanto o Asa Vermelha chora 496 00:32:25,864 --> 00:32:28,206 ♪ Seu coração está longe 497 00:32:28,231 --> 00:32:30,512 - Muito bonita. - Obrigado. 498 00:32:30,537 --> 00:32:32,281 Os novilhos sempre gostaram. 499 00:32:32,306 --> 00:32:34,970 Você cometeu um grande erro hoje. 500 00:32:34,995 --> 00:32:36,095 Sim? Por quê? 501 00:32:36,189 --> 00:32:40,066 Não há um homem na cidade que não gostaria de estar em dívida comigo. 502 00:32:40,091 --> 00:32:44,495 Talvez outra pessoa possa pegar um tiro em você e vamos começar de novo. 503 00:32:44,520 --> 00:32:47,496 você é apenas sortudo Cherokee não estava lá. 504 00:32:47,521 --> 00:32:49,628 Ou você e Wilkins estaria morto. 505 00:32:49,653 --> 00:32:53,636 Não, a menos que ele possa lidar com um arma melhor do que aquele buggy hoje. 506 00:32:53,661 --> 00:32:58,550 - Talvez você goste de descobrir? - Cherokee, esfregue minhas costas. 507 00:32:58,691 --> 00:33:00,802 Ele também faz isso. 508 00:33:00,890 --> 00:33:02,848 De qualquer forma, você me fez um favor. 509 00:33:02,873 --> 00:33:05,019 Eu te dou $ 100 para sair da cidade. 510 00:33:05,044 --> 00:33:07,501 Você vende sua vida muito barato, não é? 511 00:33:07,526 --> 00:33:09,605 Tudo bem, faça $ 200. 512 00:33:10,268 --> 00:33:13,473 eu estou meio com medo de pegar dinheiro tão fácil. 513 00:33:13,498 --> 00:33:16,230 Pode se transformar em um deles magnatas. 514 00:33:16,661 --> 00:33:18,453 Então aqui estou. 515 00:33:18,478 --> 00:33:21,315 - Você contou a ele tudo sobre você? - Tudo. 516 00:33:21,532 --> 00:33:23,859 Ele ainda te pediu para sair? 517 00:33:23,884 --> 00:33:25,628 Por que, ele me implorou também. 518 00:33:25,720 --> 00:33:29,603 Ou ele está envelhecendo ou mais burro, ou você é o único. 519 00:33:29,628 --> 00:33:35,192 Claro, ele acha que eu perdi meu trem, mas... confidencialmente, não o fiz. 520 00:33:35,217 --> 00:33:39,159 Eu não gostaria que ele pensasse que eu descer de um trem sem um acompanhante. 521 00:33:39,184 --> 00:33:41,355 - Sem o quê? - Um acompanhante. 522 00:33:41,380 --> 00:33:44,382 - Alguém como minha tia Clara. - Ouça, querida. 523 00:33:44,407 --> 00:33:47,683 Sua tia Clara não podia até mesmo assistir a um jogo como este. 524 00:33:47,708 --> 00:33:50,283 Isso requer o serviços de um profissional. 525 00:33:50,308 --> 00:33:53,644 Conheça um novo membro do sua família - Tia Bessie. 526 00:33:54,197 --> 00:33:56,238 Bessie. Você é maravilhoso. 527 00:33:56,263 --> 00:33:58,637 Venha agora, cartas na mesa. 528 00:33:58,726 --> 00:34:01,480 você é louco por o cara grande, não é? 529 00:34:02,066 --> 00:34:05,042 Você sabe, eu escrevi sobre ele antes mesmo de conhecê-lo. 530 00:34:05,067 --> 00:34:08,188 ele é exatamente como Roger Hale em meu livro. 531 00:34:08,559 --> 00:34:13,272 "Ele a conduziu a um novo mundo cheio de aventuras emocionantes..." 532 00:34:13,297 --> 00:34:16,128 E eles se casaram e viveram felizes para sempre? 533 00:34:16,153 --> 00:34:19,183 - Bem, claro. - Você teve a ideia certa. 534 00:34:19,208 --> 00:34:20,917 Mas eu tenho que avisá-lo, garoto, 535 00:34:20,942 --> 00:34:24,073 quando você está atirando para laranja floresce com Jim Gardner, 536 00:34:24,098 --> 00:34:25,890 você está jogando por apostas altas. 537 00:34:26,365 --> 00:34:28,511 Isso é o que ele me disse para fazer. 538 00:34:58,997 --> 00:35:01,304 Ei, tire-as, roupas. 539 00:35:01,392 --> 00:35:05,052 Ei você. Tire-os, roupas! 540 00:35:05,077 --> 00:35:07,831 - Você me escuta?! - Estou olhando para as cintilações. 541 00:35:07,856 --> 00:35:10,431 Eu não gosto de minhas roupas em você. 542 00:35:11,097 --> 00:35:12,889 você não acha eles estão se tornando? 543 00:35:12,914 --> 00:35:15,157 Não, eles são grandes demais para você. 544 00:35:15,189 --> 00:35:18,700 Você achou que me devia $ 200. Eu pensei que isso era uma pechincha. 545 00:35:18,725 --> 00:35:22,345 Você vai levá-los off ou Cherokee assumir? 546 00:35:22,650 --> 00:35:24,727 você quer dizer aqui? 547 00:35:26,921 --> 00:35:29,877 - Agora? - Você ouviu o chefe. 548 00:35:31,994 --> 00:35:34,950 Bem, eu acho que você terá para me desculpar, senhoras. 549 00:35:44,451 --> 00:35:46,778 - Você quer um emprego? - Sim. 550 00:35:46,966 --> 00:35:49,340 Você tem um. Cherokee, você está demitido. 551 00:35:49,365 --> 00:35:52,860 - Eu não disse que queria o emprego dele. - Bem e você? 552 00:35:53,839 --> 00:35:56,719 Esses insucessos vão com ele? 553 00:35:57,704 --> 00:35:59,448 Talvez esteja tudo bem. 554 00:35:59,473 --> 00:36:02,102 Enquanto eu não tem que lavar as costas. 555 00:36:02,127 --> 00:36:04,667 Começando por expulsá-lo. 556 00:36:05,361 --> 00:36:08,243 Você ouviu o chefe. Vamoose! 557 00:36:15,838 --> 00:36:19,125 te espero no saguão, Kitten, oito horas. 558 00:36:19,150 --> 00:36:23,508 - Estarei pronto. - Não se esqueça. Estaremos esperando. 559 00:36:27,279 --> 00:36:29,071 Depois de você, chefe. 560 00:36:36,496 --> 00:36:39,891 Gatinha, você é linda. Você me tira o fôlego. 561 00:36:40,049 --> 00:36:42,292 Você me deixa um um pouco sem fôlego também. 562 00:36:43,594 --> 00:36:45,386 É bom o suficiente para mim. 563 00:36:45,472 --> 00:36:48,843 - Boa noite, Sr. Gardner. - Sra. Walden. 564 00:36:48,938 --> 00:36:50,516 Abra os portões. 565 00:36:50,607 --> 00:36:53,480 - Bonsoir, Monsieur Gardner. - Boa noite Pierre. 566 00:36:53,571 --> 00:36:56,313 Nós realizamos a apresentação. Sua mesa está diretamente no centro. 567 00:36:56,338 --> 00:37:00,399 - Não muito perto da orquestra, espero. - Não. Você vai adorar. 568 00:37:01,180 --> 00:37:04,100 - Boa noite, Sr. Gardner. - É bom te ver. 569 00:37:09,305 --> 00:37:11,346 Obrigado, Kelsey. 570 00:37:11,801 --> 00:37:13,545 É... 571 00:37:14,287 --> 00:37:15,864 Aqui está uma para você, chefe. 572 00:37:15,889 --> 00:37:17,552 O que você está fazendo aqui? 573 00:37:17,968 --> 00:37:19,926 Cuidando dos seus interesses. 574 00:37:19,951 --> 00:37:21,814 Você foi convidado? 575 00:37:21,839 --> 00:37:24,859 Se eu vou estar no trabalho, devo ficar por perto. 576 00:37:24,884 --> 00:37:27,311 - Vamos. Sair. - Voce quer que eu vá? 577 00:37:27,336 --> 00:37:29,246 Definitivamente. 578 00:37:29,510 --> 00:37:32,217 Eu posso dar uma sugestão. 579 00:37:35,073 --> 00:37:37,031 Por que os óculos extras? 580 00:37:37,056 --> 00:37:40,557 Esperávamos que você pudesse nos honrar com o seu famoso truque do champanhe. 581 00:37:40,582 --> 00:37:43,122 - Não, não esta noite. - Por favor faça. 582 00:37:43,518 --> 00:37:45,346 Qualquer coisa para te fazer feliz. 583 00:37:46,368 --> 00:37:50,618 Você vê, o objetivo é preencher quatro copos ao mesmo tempo... 584 00:37:50,643 --> 00:37:53,742 ...sem mover a garrafa. 585 00:38:08,242 --> 00:38:10,996 Isso seria mesmo mais bonito com peixinho dourado. 586 00:38:11,021 --> 00:38:12,865 Ciúmes? 587 00:38:14,667 --> 00:38:16,495 Eu também. 588 00:38:30,821 --> 00:38:33,989 - É como outro mundo. - E um brinde à sua rainha. 589 00:38:43,310 --> 00:38:45,924 ♪ Temos dois olhos 590 00:38:46,018 --> 00:38:47,762 ♪ Dois lábios 591 00:38:47,787 --> 00:38:49,745 ♪ Dois braços 592 00:38:50,975 --> 00:38:54,809 ♪ E nós temos amor para queimar 593 00:38:55,235 --> 00:38:59,529 ♪ Para que lado devemos virar? 594 00:39:01,581 --> 00:39:04,335 ♪ Coloque seus braços em volta de mim, querida 595 00:39:04,360 --> 00:39:05,732 ♪ Me abrace forte 596 00:39:05,757 --> 00:39:09,521 ♪ Aconchegue-se e abrace com todas as suas forças 597 00:39:09,546 --> 00:39:13,286 ♪ Querida, não vai você revira esses olhos? 598 00:39:13,311 --> 00:39:16,598 ♪ Olhos que eu simplesmente idolatro 599 00:39:16,623 --> 00:39:20,513 ♪ Quando eles olham para mim meu coração começa a fluir 600 00:39:20,538 --> 00:39:24,123 ♪ Então começa a-rockin' como um barco a motor 601 00:39:24,155 --> 00:39:27,394 ♪ eu nunca soube 602 00:39:27,419 --> 00:39:30,671 ♪ Qualquer garoto como você 603 00:39:31,401 --> 00:39:34,772 ♪ Coloque seus braços ao redor eu, querida, abrace-me forte 604 00:39:34,797 --> 00:39:37,293 ♪ Aconchegue-se e abrace com todas as suas forças 605 00:39:37,318 --> 00:39:41,043 ♪ Querida ♪ Você não vai revirar os olhos? 606 00:39:41,960 --> 00:39:45,715 ♪ Olhos que eu apenas idolatrar ♪ eu realmente amo 607 00:39:45,803 --> 00:39:48,971 ♪ Quando eles olham para mim meu coração começa a fluir 608 00:39:49,059 --> 00:39:51,979 ♪ Então começa a-rockin' como um barco a motor 609 00:39:52,072 --> 00:39:54,551 ♪ eu sei que poderia ser verdade ♪ Para apenas um 610 00:39:54,576 --> 00:39:56,394 ♪ Apenas um? ♪ Talvez dois 611 00:39:56,419 --> 00:39:58,894 ♪ Talvez dois? ♪ Talvez quatro e talvez mais 612 00:39:58,919 --> 00:40:01,412 ♪ Se todos fossem como você 613 00:40:01,437 --> 00:40:03,395 ♪ E você e você... ♪ 614 00:40:10,676 --> 00:40:13,881 Ei, as pernas são bonitas coisas, não é? 615 00:40:19,863 --> 00:40:21,940 -Al Dalton! - Dan! 616 00:40:21,965 --> 00:40:24,113 não tem o marechal já te alcançou? 617 00:40:24,138 --> 00:40:27,707 eu e a progressiva os cidadãos fizeram um acordo. 618 00:40:27,795 --> 00:40:31,668 Quando o marechal está na cidade, eles içar uma bandeira branca e eu ficar de fora, 619 00:40:31,693 --> 00:40:33,933 e vice versa. 620 00:40:49,421 --> 00:40:52,589 ♪ Coloque seus braços ao redor eu, querida, me abrace forte 621 00:40:52,614 --> 00:40:55,967 ♪ Antes de dizermos boa noite 622 00:41:12,008 --> 00:41:16,258 Diga, er, há rumores que você está ficando de coração mole. 623 00:41:16,412 --> 00:41:18,370 Sim? Quem começou isso? 624 00:41:18,460 --> 00:41:21,083 Bem, você poderia fazer mim um ato de caridade. 625 00:41:21,108 --> 00:41:22,852 Sim? 626 00:41:24,182 --> 00:41:25,926 Você conhece Jim Gardner? 627 00:41:37,269 --> 00:41:39,013 Dê-me essa arma, Dalton! 628 00:41:39,038 --> 00:41:42,225 - Gardner pediu isso! - Calma Al! 629 00:41:42,265 --> 00:41:45,659 Solte-me! Ele é um mentiroso traidor e vigarista barato. 630 00:41:45,692 --> 00:41:47,832 - Ele não é barato. - Fique fora disso, vaqueiro. 631 00:41:47,857 --> 00:41:51,666 Eu não vou. supondo ele é uma boca grande? 632 00:41:51,691 --> 00:41:54,065 ninguém vai atirar ele enquanto estou por perto. 633 00:41:54,090 --> 00:41:56,048 Tire-o daqui, Despirit. 634 00:42:00,311 --> 00:42:02,269 Você ouviu o que ele disse? 635 00:42:02,294 --> 00:42:04,004 Ele pode ter te matado, Jim. 636 00:42:04,029 --> 00:42:07,441 Eu não entendo isso. Eu sempre jogava bola com os meninos. 637 00:42:07,466 --> 00:42:10,348 Tentei avisá-lo, mas você está confiando demais. 638 00:42:10,373 --> 00:42:13,044 Aquele cara quis dizer negócios e ele não está sozinho. 639 00:42:13,069 --> 00:42:15,840 isso não é mole trabalho em que entrei. 640 00:42:15,872 --> 00:42:18,661 - Sente-se aqui, sim? - Não eu não. 641 00:42:18,686 --> 00:42:21,602 Minha vó sempre dizia é absolutamente indelicado 642 00:42:21,627 --> 00:42:23,502 para atirar na senhora. 643 00:42:39,999 --> 00:42:43,120 - Sou eu, querida. - Entre. 644 00:42:43,378 --> 00:42:46,583 Eu trouxe um cabelo para você do cachorro que te mordeu. 645 00:42:46,608 --> 00:42:49,628 Meu estimulante favorito. Como te sentes? 646 00:42:51,997 --> 00:42:55,997 Como se eu estivesse flutuando em uma nuvem. 647 00:42:56,022 --> 00:42:59,689 Vem cá Neném. Diga-me todos os incidentes emocionantes. 648 00:42:59,714 --> 00:43:01,063 O que ele disse? 649 00:43:01,557 --> 00:43:04,852 Eu sou bonito. Ele me disse isso. 650 00:43:04,877 --> 00:43:09,014 - Onde ele foi de lá? - Eu sou diferente. Ele disse isso também. 651 00:43:09,039 --> 00:43:11,080 Com gesto? 652 00:43:11,335 --> 00:43:15,175 - Eu o confundo. - Você tem certeza disso? 653 00:43:15,200 --> 00:43:17,693 Ele nunca conheceu alguém como eu antes. 654 00:43:18,387 --> 00:43:20,179 Tenho certeza disso. 655 00:43:20,204 --> 00:43:22,734 Você está me convencendo, querida. 656 00:43:22,759 --> 00:43:24,175 Onde ele está, Bessie? 657 00:43:24,200 --> 00:43:26,690 na reserva em um powwow. 658 00:43:26,715 --> 00:43:29,338 É melhor você escovar na sua língua de sinais. 659 00:43:29,594 --> 00:43:31,338 Como. 660 00:43:40,136 --> 00:43:43,423 Este é o senhor Gardner e seu advogado, o Sr. Fenton. 661 00:43:43,782 --> 00:43:46,536 - Mason, o Agente Indiano. - Olá. Fico feliz em conhecê-lo. 662 00:43:46,561 --> 00:43:50,651 Isso é Richardson, sua cabeça perfurador. E Daniel, Daniel Somers. 663 00:43:54,396 --> 00:43:58,564 Sim. Grande árvore, este é Jim Gardner. 664 00:43:58,589 --> 00:44:02,394 Grande chefe branco de Sapulpa. Ele pediu um powwow. 665 00:44:02,419 --> 00:44:04,247 Ele como um grande vento. 666 00:44:04,272 --> 00:44:10,032 Ele fala - grama, árvores, coelho - tudo vai. 667 00:44:10,057 --> 00:44:12,995 Grande homem. Poderoso. 668 00:44:13,020 --> 00:44:15,643 Muito afiada como uma faca. 669 00:44:19,557 --> 00:44:21,717 Isso é mil dólares introdução. 670 00:44:21,742 --> 00:44:24,069 O chefe branco fala. 671 00:44:24,094 --> 00:44:27,096 Big Tree, sua tribo possui muitas terras. 672 00:44:27,121 --> 00:44:30,472 Da rocha do largo lua para a montanha adormecida. 673 00:44:30,819 --> 00:44:33,442 Esta terra tem apenas árvores e pedras. 674 00:44:33,467 --> 00:44:37,053 Não é bom para grãos. Búfalo se foi agora. 675 00:44:37,078 --> 00:44:40,330 O veado logo irá embora. Seus filhos serão pobres. 676 00:44:43,046 --> 00:44:44,562 Assustar você? 677 00:44:44,587 --> 00:44:45,468 Não. 678 00:44:45,493 --> 00:44:48,043 Senhor Mason, você tem nossa oferta por escrito. 679 00:44:48,068 --> 00:44:48,871 Isso mesmo. 680 00:44:48,896 --> 00:44:53,238 Nós concordamos em dar o Indianos 12,5% de cada dólar. 681 00:44:53,263 --> 00:44:57,723 Isso é milhares de dólares por dia se você acabou de assinar o contrato. 682 00:44:58,649 --> 00:45:00,607 O que você acha? 683 00:45:04,013 --> 00:45:07,007 O que você acha, homenzinho com barba? 684 00:45:07,373 --> 00:45:12,218 Quem eu? eu não estou muito ligado pensamento. É melhor você perguntar ao Daniel lá. 685 00:45:12,243 --> 00:45:15,911 Daniel é o mais pensativo homem que eu já conheci. 686 00:45:20,784 --> 00:45:23,390 O que você diz, meu filho? 687 00:45:24,620 --> 00:45:28,351 - Eu gostaria que você não tivesse me perguntado isso. - Fala, Daniel. 688 00:45:29,809 --> 00:45:31,812 Acho que vocês seriam otários. 689 00:45:33,117 --> 00:45:34,861 Otários? 690 00:45:34,886 --> 00:45:38,553 O que é um esquilo quando ele deixa os pica-paus roubarem 691 00:45:38,578 --> 00:45:40,726 as nozes que ele armazenou pronto para o inverno. 692 00:45:40,751 --> 00:45:43,117 Nosso amigo falou. 693 00:45:43,454 --> 00:45:45,744 O que você espera disso? 694 00:45:45,906 --> 00:45:48,315 Nem aumento de salário. 695 00:45:48,340 --> 00:45:51,887 Meu filho, nós vamos assinar papéis com você. 696 00:45:51,912 --> 00:45:55,257 Eu não quero o acordo. EU não está no negócio de petróleo. 697 00:45:55,282 --> 00:45:58,450 Pode apostar que não. Não mesmo na borda irregular. 698 00:45:58,475 --> 00:46:00,578 isso não resolve uma coisa, Árvore Grande. 699 00:46:00,603 --> 00:46:04,604 Eu vou trabalhar o óleo mesmo se eu tem que ir para Washington. 700 00:46:05,743 --> 00:46:08,911 - Vamos. - É melhor eu ir atrás. 701 00:46:18,832 --> 00:46:20,873 Jim. É lindo. 702 00:46:20,898 --> 00:46:22,773 Existem as terras indígenas. 703 00:46:27,280 --> 00:46:30,532 Eu ouvi sobre sua perda eles. Sinto muito. 704 00:46:30,557 --> 00:46:32,432 Obrigado. Mas eu não os perdi. 705 00:46:32,457 --> 00:46:34,453 amanha vou fazer Big Tree outra oferta. 706 00:46:34,478 --> 00:46:36,171 Vou direto para Washington. 707 00:46:36,196 --> 00:46:38,154 O que eu quero eu consigo. 708 00:46:45,845 --> 00:46:48,135 eu estarei naquele trem amanhã à noite. 709 00:46:48,959 --> 00:46:51,249 - Não vou? - Isso mesmo. 710 00:46:55,928 --> 00:46:59,133 Eu espero que meu ingresso seja foi validado corretamente. 711 00:46:59,227 --> 00:47:01,019 Deixe-me ver. 712 00:47:01,105 --> 00:47:04,191 Seria horrível se eu foram deixados para trás novamente. 713 00:47:05,380 --> 00:47:08,585 - Não é? - Sim, seria. 714 00:47:10,058 --> 00:47:11,802 Por que Jim... 715 00:47:11,827 --> 00:47:14,987 Você realmente não achou que eu deixá-lo fugir, não é? 716 00:47:15,012 --> 00:47:16,597 Eu não tinha certeza. 717 00:47:16,622 --> 00:47:19,948 Eu sou louco por você. Você sabe. 718 00:47:26,821 --> 00:47:29,396 eu não ia usar o bilhete de qualquer maneira. 719 00:47:29,421 --> 00:47:31,711 Você não precisa de um no meu trem. 720 00:47:31,736 --> 00:47:34,311 eu sou o maestro e o engenheiro também. 721 00:47:35,147 --> 00:47:37,539 E cada lugar você já sonhou 722 00:47:37,564 --> 00:47:40,769 vai girar além do janela do nosso carro particular - 723 00:47:40,794 --> 00:47:43,796 Chicago, Nova York, Londres... 724 00:47:44,610 --> 00:47:46,402 ...Paris. 725 00:47:53,048 --> 00:47:55,837 eu não me importo se nós vamos para a lua 726 00:47:55,862 --> 00:47:57,939 ou se ficaremos aqui 727 00:47:57,964 --> 00:48:00,124 contanto que estejamos sempre juntos. 728 00:48:00,149 --> 00:48:03,467 - Sempre? - Para sempre. 729 00:48:06,144 --> 00:48:10,727 Eu tenho uma ideia de que você será capaz para me segurar por muito tempo. 730 00:48:11,433 --> 00:48:14,056 Mas onde quer que isso lugar é ao longo da linha, 731 00:48:14,081 --> 00:48:17,868 quando você se cansar do cenário, é só me avisar. 732 00:48:20,827 --> 00:48:23,450 Esse é o único maneira que podemos viajar? 733 00:48:23,543 --> 00:48:25,501 É assim que viajo. 734 00:48:25,589 --> 00:48:27,797 Eu prometo não será o perdedor. 735 00:48:29,162 --> 00:48:31,737 Tenho certeza que não serei o perdedor... 736 00:48:32,564 --> 00:48:34,724 ...porque isso é onde eu saio! 737 00:48:37,897 --> 00:48:39,641 Ei, espere um minuto! 738 00:48:41,954 --> 00:48:43,698 Gatinha, volte aqui. 739 00:48:45,306 --> 00:48:49,224 ♪ A lua brilha esta noite na linda Red Wing 740 00:48:49,249 --> 00:48:51,530 ♪ A brisa suspira 741 00:48:51,555 --> 00:48:53,929 ♪ Os pássaros noturnos chorando 742 00:48:54,203 --> 00:48:58,287 ♪ Para longe 'perto dele estrela seu amor está dormindo 743 00:48:58,312 --> 00:49:01,066 ♪ Enquanto o Asa Vermelha chora... ♪ 744 00:49:01,204 --> 00:49:03,364 O que você está fazendo aqui? 745 00:49:03,389 --> 00:49:05,181 Com o que se parece? 746 00:49:05,206 --> 00:49:08,493 Vagando no bosques à noite não são exatamente seguros. 747 00:49:08,518 --> 00:49:09,881 É melhor você entrar. 748 00:49:09,906 --> 00:49:13,624 Obrigado. Eu te disse Eu vou cuidar de mim. 749 00:49:15,652 --> 00:49:17,610 Acho que você está certo nisso. 750 00:49:18,582 --> 00:49:23,213 Mas é melhor ficar de olho para cascavéis, coiotes e gambás. 751 00:49:23,684 --> 00:49:26,307 muita montanha leões por aqui também. 752 00:49:26,332 --> 00:49:28,905 Mas eu acho que você pode cuide-se. 753 00:49:28,930 --> 00:49:31,569 Vamos, Brody. Stubbie! 754 00:49:35,330 --> 00:49:37,074 Valeu cara. 755 00:49:37,168 --> 00:49:38,912 - Dan! - Segure-o! 756 00:49:39,020 --> 00:49:40,772 - Segure-o! - Espere um minuto! 757 00:49:40,797 --> 00:49:44,905 - Eu mudei de ideia. - Eu estava esperando que você fizesse. 758 00:49:45,767 --> 00:49:49,975 Nós dois parecíamos meio solitários do jeito que éramos. 759 00:49:50,571 --> 00:49:52,565 Olá! 760 00:50:01,909 --> 00:50:04,006 A lua com certeza está bonita esta noite. 761 00:50:05,889 --> 00:50:07,633 Você não sente vontade de falar? 762 00:50:20,325 --> 00:50:23,493 Os índios lhe ofereceram o arrendamento de petróleo hoje, não é? 763 00:50:23,518 --> 00:50:25,310 Sim. 764 00:50:25,737 --> 00:50:29,524 - O que você vai fazer sobre isso? - Nada. 765 00:50:30,213 --> 00:50:32,290 Isso foi o que eu pensei. 766 00:50:33,257 --> 00:50:36,834 - Muito ruim também. - Por que? 767 00:50:36,859 --> 00:50:38,900 Com aquelas terras indígenas, 768 00:50:38,925 --> 00:50:41,963 você pode significar algo, faça algo que valha a pena. 769 00:50:41,988 --> 00:50:44,804 - Você acha? - Bem, não é? 770 00:50:44,975 --> 00:50:48,773 nunca pensei muito sobre isso de uma forma ou de outra. 771 00:50:48,798 --> 00:50:51,373 Já é hora de você começou a pensar nisso. 772 00:50:51,398 --> 00:50:54,685 você quer ser apenas um cowboy toda a sua vida? 773 00:50:54,710 --> 00:50:57,801 Fazendo biscates, vestindo roupas de outras pessoas? 774 00:50:57,995 --> 00:51:00,666 você não percebe que você poderia controlar tudo? 775 00:51:00,691 --> 00:51:03,943 Você pode ser grande, importante. Maior do que qualquer um por aqui. 776 00:51:03,968 --> 00:51:09,181 Você ficaria satisfeito se eu voltasse e deu um soco no nariz do Sr. Gardner? 777 00:51:09,335 --> 00:51:11,079 Tonto! 778 00:51:20,470 --> 00:51:22,214 Segure a equipe, Smokey. 779 00:51:26,579 --> 00:51:28,993 Deve ser uma eleição acontecendo. 780 00:51:30,630 --> 00:51:34,157 Dan, você poderia ser assim. 781 00:51:36,564 --> 00:51:38,308 Você quer dizer cheio? 782 00:51:38,348 --> 00:51:42,587 Não, claro que não. quero dizer você poderia fazer com que todos olhassem para você. 783 00:51:42,612 --> 00:51:46,274 Pode agora, lá dentro. A menos que eu esteja sentado. 784 00:51:48,600 --> 00:51:50,011 Daniel! 785 00:51:50,573 --> 00:51:52,483 Você fez isso por nós! 786 00:51:52,508 --> 00:51:55,155 - Feito oque? - Estávamos esperando. 787 00:51:55,180 --> 00:51:58,007 Você vai tornar-nos todos ricos. 788 00:51:58,032 --> 00:52:00,397 Graças à você, cowboy, pousa em Oklahoma... 789 00:52:00,422 --> 00:52:04,471 Filho, deixe-me apertar sua mão. 790 00:52:04,496 --> 00:52:06,454 você vai salve-nos amiguinhos. 791 00:52:06,479 --> 00:52:08,954 Rich e cinco de Gardner melhores homens estão conosco. 792 00:52:08,979 --> 00:52:10,735 Cale a boca, Wilkins. Deixe-me falar. 793 00:52:10,760 --> 00:52:12,985 Fique parado! Deixe-me dizer a ele. 794 00:52:13,031 --> 00:52:14,911 Aceite o arrendamento indiano. 795 00:52:14,936 --> 00:52:17,438 O apoio de toda a cidade você contra Jim Gardner. 796 00:52:17,463 --> 00:52:21,015 Eu não sou um homem de anoil. - Bem, eu sou. 797 00:52:21,040 --> 00:52:23,198 eu posso não ser nada outra coisa, mas eu sou um homem do petróleo. 798 00:52:23,223 --> 00:52:25,852 - Agora você está falando, Rich. - Eu nem sou empresário. 799 00:52:25,877 --> 00:52:29,227 Eu sou. Você não tem nada com que se preocupar. 800 00:52:29,252 --> 00:52:31,162 Perfurar poços exige dinheiro. 801 00:52:31,187 --> 00:52:32,798 Isso é o que estamos dizendo - 802 00:52:32,823 --> 00:52:35,515 nós levantamos o dinheiro, nós, garotinhos. 803 00:52:35,540 --> 00:52:37,766 Seremos nós e os índios em vez de Gardner. 804 00:52:37,791 --> 00:52:39,749 - O que você diz? - Desculpe. 805 00:52:39,774 --> 00:52:43,546 - Os índios lhe deram o aluguel. - Temos alguns direitos. 806 00:52:43,571 --> 00:52:46,665 - Eu não sou o homem para isso. - Você é o cara! 807 00:52:46,690 --> 00:52:49,519 Se você não tomar isso, Gardner vai. 808 00:52:49,544 --> 00:52:52,741 Ele está indo para Washington para obter as terras. 809 00:52:52,766 --> 00:52:55,093 Bem, se ele pode, nós podemos! 810 00:52:55,118 --> 00:52:57,236 - Claro, ela está certa. - Diga que você vai. 811 00:52:57,261 --> 00:53:00,883 Se você não pensa em nada você mesmo, pense nos outros. 812 00:53:00,908 --> 00:53:03,232 - Dê-nos uma chance! - Sim. 813 00:53:03,257 --> 00:53:06,296 Você trabalha nessas terras, você vai nos dar uma chance. 814 00:53:06,321 --> 00:53:08,993 Podemos lamber isso Gardner a um frazzle. 815 00:53:09,079 --> 00:53:10,788 Claro que podemos. 816 00:53:10,874 --> 00:53:13,795 Parece que todo mundo decidiram, menos eu. 817 00:53:14,383 --> 00:53:17,189 não é meu dinheiro e não são minhas terras petrolíferas. 818 00:53:17,282 --> 00:53:21,236 Eu sei como vocês se sentem e eu gostaria de agradá-lo, 819 00:53:21,261 --> 00:53:25,180 mas ainda assim e tudo, eu tenho que dormir com esta proposta. 820 00:53:25,205 --> 00:53:28,874 Isso é bom o suficiente para mim. Bebidas por conta da casa para todos. 821 00:53:32,228 --> 00:53:34,721 Vamos! Você ouviu o homem! 822 00:53:41,038 --> 00:53:45,290 Você não está pegando uma rotatória? viagem para as flores de laranjeira, querida? 823 00:53:48,808 --> 00:53:51,051 Para o bar, rapazes! 824 00:53:51,148 --> 00:53:55,982 Dan, venha. EU quero que você dance comigo. 825 00:53:58,181 --> 00:54:02,896 Tudo o mais aconteceu com meu. Eu poderia muito bem ir para o porco inteiro. 826 00:54:03,134 --> 00:54:05,044 Bem, eu não sou feito de vidro. 827 00:54:05,069 --> 00:54:06,790 Eu não vou quebrar. 828 00:54:06,815 --> 00:54:12,352 Estou avisando - meu os pés não são tão leves quanto a minha cabeça. 829 00:54:12,377 --> 00:54:15,796 - Você é um dançarino maravilhoso. - Estou? 830 00:54:17,913 --> 00:54:20,203 Fique fora das coisas você não entende. 831 00:54:20,259 --> 00:54:22,217 Daniel! Ficar voltar! Dê-lhe ar. 832 00:54:22,242 --> 00:54:23,986 Dan. Dan. 833 00:54:24,445 --> 00:54:27,153 Ei o que aconteceu? 834 00:54:27,178 --> 00:54:28,970 Três palpites. 835 00:54:29,124 --> 00:54:32,663 - Jardineiro. - Dê um charuto ao cavalheiro. 836 00:54:32,781 --> 00:54:35,118 Acho que dormi nisso proposição longa o suficiente. 837 00:54:35,143 --> 00:54:38,146 Como você chega a Washington? 838 00:54:56,239 --> 00:54:58,447 não tem o presidente enviado para você ainda? 839 00:54:58,598 --> 00:55:00,990 Não. Ainda aquecendo a cadeira. 840 00:55:01,015 --> 00:55:02,759 Jim esteve lá? 841 00:55:02,784 --> 00:55:05,990 Dentro e fora mais vezes do que uma camisa de domingo. 842 00:55:06,015 --> 00:55:07,898 Arrume sua gravata. Olhe agradável. 843 00:55:07,993 --> 00:55:10,070 Por que? estou tendo minha foto tirada? 844 00:55:10,263 --> 00:55:12,342 O presidente vê-lo, Sr. Gardner. 845 00:55:12,367 --> 00:55:14,111 Obrigado. Boa tarde. 846 00:55:20,543 --> 00:55:24,497 Pelo menos podemos dizer que vimos alguém que viu o presidente. 847 00:55:30,219 --> 00:55:32,509 Senhores, estou avisando - 848 00:55:32,534 --> 00:55:35,455 sou preconceituoso em favor dos índios. 849 00:55:35,743 --> 00:55:37,701 Se sua terra for aberta, 850 00:55:37,726 --> 00:55:41,265 eu vou ser positivo que eles conseguem o melhor negócio possível. 851 00:55:41,543 --> 00:55:44,036 eu estudei os dois aplicações cuidadosamente. 852 00:55:44,061 --> 00:55:45,901 Estou pronto para dar a minha decisão. 853 00:55:45,926 --> 00:55:48,905 Você tem todo o apoio de Departamento, Sr. Gardner. 854 00:55:48,930 --> 00:55:52,433 Eu cumpri todos os requisitos de apoio financeiro e experiência. 855 00:55:52,458 --> 00:55:54,286 Isso é mais do que posso fazer. 856 00:55:54,679 --> 00:55:56,388 Onde está o outro candidato? 857 00:55:56,413 --> 00:56:00,498 Daniel Somers é um pobre Oklahoma cowboy sem nada para recomendá-lo. 858 00:56:00,523 --> 00:56:02,209 Dan Somer? Ele está em Washington? 859 00:56:02,234 --> 00:56:05,570 - Ele está lá fora, mas o Departamento... - Pendure o Departamento. 860 00:56:12,511 --> 00:56:15,432 - Sargento Dan Somers? - Sim senhor. 861 00:56:15,847 --> 00:56:17,591 Venha cá, meu rapaz. 862 00:56:18,444 --> 00:56:20,687 Encantado em ver você. Como vai você? 863 00:56:20,712 --> 00:56:23,381 - Ainda chutando, Sr. Presidente. - É isso que estou fazendo. 864 00:56:23,406 --> 00:56:26,659 - Para onde você foi depois de Cuba? - As Filipinas, senhor. 865 00:56:26,684 --> 00:56:28,927 As Filipinas? Entre. 866 00:56:28,952 --> 00:56:33,860 Diga, como você chegou ao topo de San Juan Hill à nossa frente? 867 00:56:33,948 --> 00:56:36,191 Eu tinha as pernas mais longas, eu acho. 868 00:56:36,216 --> 00:56:40,567 Meus meninos têm um cachorro com pernas longas. Eles o chamaram de Sargento Somers. 869 00:56:40,607 --> 00:56:43,217 - Espero que ele esteja bem. - Ele é. 870 00:56:43,725 --> 00:56:47,774 O sargento era um dos os lutadores mais durões do meu antigo regimento. 871 00:56:48,188 --> 00:56:50,396 Bem, se isso não bater um tapete. 872 00:56:51,611 --> 00:56:53,755 Presumo que vocês se conheçam. 873 00:56:53,780 --> 00:56:55,311 Claro. 874 00:56:55,672 --> 00:56:58,630 Agora, tomando uma decisão, como já indiquei, 875 00:56:58,655 --> 00:57:01,957 meu único interesse está nos índios. 876 00:57:02,959 --> 00:57:07,680 Vejo, Sr. Gardner, que o senhor oferecer-lhes 12,5 o/o royalties 877 00:57:08,179 --> 00:57:10,934 enquanto o sargento aqui oferece-lhes 50o/o - 878 00:57:10,959 --> 00:57:12,560 sem dúvida um negócio melhor. 879 00:57:12,600 --> 00:57:16,372 Não se o homem não tem o dinheiro e experiência 880 00:57:16,397 --> 00:57:18,411 desenvolver o terras, Senhor Presidente. 881 00:57:18,443 --> 00:57:21,450 - É verdade. - Royalties de 50% são inéditos. 882 00:57:21,475 --> 00:57:23,144 É... é fantástico! 883 00:57:23,192 --> 00:57:25,311 Como o Sr. Somers espera fazer o bem 884 00:57:25,336 --> 00:57:29,497 sem experiência e com poucos agricultores, não sei responder. 885 00:57:29,522 --> 00:57:31,069 Talvez ele possa. 886 00:57:31,094 --> 00:57:34,014 Você gostaria de tentar responder a isso, sargento? 887 00:57:34,039 --> 00:57:37,577 Bem, o que o Sr. Gardner diz que é assim - 888 00:57:37,602 --> 00:57:40,689 sobre sermos pequenos destacamento de fazendeiros de terra. 889 00:57:40,797 --> 00:57:43,754 Mas esses homens vieram com a corrida da terra 890 00:57:43,779 --> 00:57:46,451 e preso através do poeira e a seca. 891 00:57:46,760 --> 00:57:51,428 A maioria deles não são homens do petróleo mas eles vão fazer as coisas 892 00:57:51,453 --> 00:57:54,413 porque este é o deles oportunidade de arriscar, 893 00:57:54,438 --> 00:57:56,479 ter algo para eles mesmos. 894 00:57:56,504 --> 00:57:59,178 E sobre aquele 50o/o - 895 00:57:59,203 --> 00:58:00,952 Eu fui criado em torno dos índios 896 00:58:00,977 --> 00:58:03,601 e eu os vi empurrados e apertou bastante. 897 00:58:03,633 --> 00:58:07,932 Se eu oferecer a eles metade do que já pertence a eles é fantástico, 898 00:58:08,014 --> 00:58:11,235 então é isso que eu sou, seja lá o que for. 899 00:58:11,260 --> 00:58:14,632 Eu não suponho que você tenha algum interesse pessoal nisso? 900 00:58:14,657 --> 00:58:18,244 Claro que tenho. eu não sou fazendo isso por nada. 901 00:58:18,779 --> 00:58:21,948 eu sou 1 o/o acionista neste negócio. 902 00:58:22,694 --> 00:58:27,658 Sargento, quanto tempo vai demorar afundar um poço se continuar empurrando? 903 00:58:27,983 --> 00:58:30,904 Nosso perfurador principal diz cerca de quatro meses. 904 00:58:34,188 --> 00:58:38,485 Senhores, nosso país deve todo o seu progresso 905 00:58:38,510 --> 00:58:41,217 a um pequeno destacamento de pioneiros - 906 00:58:41,353 --> 00:58:45,141 homens que pediram apenas a chance de se arriscar. 907 00:58:45,410 --> 00:58:48,829 Esse espírito é o essência da América. 908 00:58:49,758 --> 00:58:54,196 Sargento, eu vou dar-lhe a sua chance. 909 00:58:54,221 --> 00:58:55,965 Obrigado, senhor. 910 00:58:56,058 --> 00:58:58,348 você tem quatro meses para fazer o bem. 911 00:59:01,197 --> 00:59:03,606 Fica entendido, Sr. Gardner, 912 00:59:03,631 --> 00:59:05,186 que você é para assumir o negócio, 913 00:59:05,316 --> 00:59:10,399 desde que o Sr. Somers não cumpra com as condições de saída e entrega. 914 00:59:10,424 --> 00:59:12,522 - Está claro? - Sim, Senhor Presidente. 915 00:59:12,547 --> 00:59:14,291 Bom dia, senhores. 916 00:59:15,777 --> 00:59:18,084 Bem, parabéns... 917 00:59:18,109 --> 00:59:19,937 ao vencer o primeiro turno. 918 00:59:26,890 --> 00:59:30,429 - Vamos, vamos comemorar! - Sim, vamos fazer. 919 00:59:34,354 --> 00:59:37,857 "Desde que, no entanto, esta concessão para Daniel F Somers and Company 920 00:59:37,956 --> 00:59:41,292 "será nulo a menos que um poço seja concluída em quatro meses 921 00:59:41,317 --> 00:59:43,607 "e a menos que Somers and Company 922 00:59:43,632 --> 00:59:46,463 "entregar um mínimo de 10.000 galões de óleo 923 00:59:46,488 --> 00:59:49,085 "para o Oklahoma Refinaria em Tulsa, Oklahoma" 924 00:59:49,110 --> 00:59:50,854 "em ou antes de 31 de agosto." 925 00:59:50,879 --> 00:59:52,856 - Curto, doce e final. - E hermético. 926 00:59:52,881 --> 00:59:55,262 - Como vai o vaqueiro? - Ele está indo bem. 927 00:59:55,287 --> 01:00:00,286 Essa roupa pode entregar 10.000 galões de óleo antes de 1º de setembro? 928 01:00:00,311 --> 01:00:03,850 - Eu pudesse. - Bem, isso é diferente. 929 01:00:09,763 --> 01:00:12,090 Segure aqueles vagões. Segure-o! 930 01:00:12,257 --> 01:00:15,879 Comece a descarregar essa madeira. Nós vamos localizar aqui. 931 01:00:15,911 --> 01:00:16,859 Onde? 932 01:00:16,884 --> 01:00:20,506 Três passos fora disso a rocha em que Despirit está sentado. 933 01:00:20,954 --> 01:00:22,698 O que você é, um marcador? 934 01:00:23,765 --> 01:00:26,202 Um dois três. 935 01:00:26,227 --> 01:00:29,065 - Bem aqui. - Aqui não. 936 01:00:30,301 --> 01:00:32,093 Dividimos a diferença. 937 01:00:33,827 --> 01:00:35,737 - Tem certeza? - Sim senhor. 938 01:00:35,831 --> 01:00:38,407 eu já superei cada polegada desta reserva, 939 01:00:38,432 --> 01:00:40,812 meu nariz raspando chão como um cão de caça. 940 01:00:40,837 --> 01:00:42,320 Bem, aqui está a esperança. 941 01:00:42,655 --> 01:00:44,709 Você está procurando alguém, Cherokee? 942 01:00:44,734 --> 01:00:47,277 Procure por você. Quer emprego. 943 01:00:47,302 --> 01:00:50,621 Desculpe, estamos recém-saídos de trabalhos de guarda-costas. 944 01:00:50,705 --> 01:00:53,329 Tente seu antigo chefe - tem uma abertura ali. 945 01:00:53,354 --> 01:00:55,562 O lado dele, não o meu lado. 946 01:00:55,587 --> 01:00:58,923 Você trabalha para Indiano. Eu trabalho para você. 947 01:00:59,394 --> 01:01:02,447 você está falando sério sobre esse "trabalho"? 948 01:01:02,472 --> 01:01:04,048 Claro. Eu forte. 949 01:01:04,290 --> 01:01:07,080 Vamos ver o quão forte você estão descarregando os vagões. 950 01:01:07,105 --> 01:01:10,477 - Depois a gente conversa. - Claro, chefe. 951 01:01:12,722 --> 01:01:15,596 - Dan. - Uau! 952 01:01:15,695 --> 01:01:17,941 estamos esperando por você para conduzir a estaca. 953 01:01:17,966 --> 01:01:20,923 Vamos, querida. E dê tudo o que você tem. 954 01:01:20,948 --> 01:01:24,394 Bem, isso é realmente uma ocasião. 955 01:01:24,419 --> 01:01:26,565 Acho que você vai precisar de ajuda. 956 01:01:26,590 --> 01:01:29,675 Não, eu posso fazer isso. Eu quero. 957 01:01:29,700 --> 01:01:34,480 Segure-o. vamos batize isso bem certo. 958 01:01:36,063 --> 01:01:39,899 Essa é a minha última bebida até o poço está dentro e o óleo é entregue. 959 01:01:40,408 --> 01:01:42,532 Muito bem, Rich. 960 01:01:42,874 --> 01:01:46,707 - Agora... - Melhor tirar a mão. 961 01:01:46,771 --> 01:01:48,681 Eu tenho confiança em você. 962 01:03:07,418 --> 01:03:09,162 Desligue-a, Dan. 963 01:03:10,468 --> 01:03:13,092 - Quão longe estamos? - Cerca de 900 pés. 964 01:03:13,117 --> 01:03:15,449 Quanto mais fundo vamos, mais rico parece. 965 01:03:15,474 --> 01:03:19,143 Como a maioria das coisas, Wilkins - você cavar fundo para conseguir algo que valha a pena. 966 01:03:19,168 --> 01:03:21,300 estaríamos melhor fora com um novo bit. 967 01:03:21,332 --> 01:03:25,863 Perdemos tempo a vestir este e esperando enquanto ela esfria. 968 01:03:25,888 --> 01:03:27,846 Por que não compramos outro? 969 01:03:28,066 --> 01:03:32,020 Por conta da Ferramenta de Oklahoma A Supply Company é de propriedade de Gardner. 970 01:03:32,045 --> 01:03:34,548 Onde você esteve todo esse tempo? 971 01:03:34,573 --> 01:03:36,183 não podemos obter um de Kansas City? 972 01:03:36,208 --> 01:03:38,416 claro, aguardo entrega em cerca de dois meses. 973 01:03:38,441 --> 01:03:40,035 Nosso encontro em Tulsa em duas semanas. 974 01:03:40,060 --> 01:03:44,847 Deixe os meninos voltarem em seu trabalho. Vamos. 975 01:03:45,324 --> 01:03:47,144 Bem, adeus, Dan. 976 01:03:55,738 --> 01:04:00,333 Aqui eu... tenho algo para você. 977 01:04:00,358 --> 01:04:01,746 Areias betuminosas? 978 01:04:01,771 --> 01:04:04,136 Não, é um garrafa cheia de arco-íris. 979 01:04:04,161 --> 01:04:05,433 O que significa Dan? 980 01:04:05,458 --> 01:04:08,566 Você nunca vê um arco-íris a menos que a tempestade acabou 981 01:04:08,591 --> 01:04:10,338 e o bom tempo está à frente. 982 01:04:10,363 --> 01:04:16,019 E se você seguir um arco-íris, às vezes você encontra um pote de ouro. 983 01:04:16,761 --> 01:04:19,400 Uma garrafa cheia de arco-íris. 984 01:04:19,425 --> 01:04:21,550 Rapaz, isso iria direto para minha cabeça. 985 01:04:21,575 --> 01:04:24,293 - Bem, até logo, Dan. - Adeus. 986 01:04:37,306 --> 01:04:39,882 Agora, então. Todos juntos, pessoal. 987 01:04:39,980 --> 01:04:47,452 ♪ Perto do velho córrego do moinho 988 01:04:47,675 --> 01:04:51,380 ♪ Onde te conheci... 989 01:04:51,405 --> 01:04:52,948 Uau. 990 01:04:52,973 --> 01:04:55,216 - Boa noite, Srta. Cathy. - Olá, Despirit. 991 01:04:55,312 --> 01:04:59,529 ♪ Seus olhos azuis 992 01:04:59,614 --> 01:05:05,411 ♪ Vestida de guingão também... 993 01:05:05,766 --> 01:05:10,398 Suponho que sua avó sempre diz que um ponto no tempo economiza nove. 994 01:05:10,423 --> 01:05:12,509 O jeito que ela sempre coloca, a gente... 995 01:05:12,534 --> 01:05:15,158 Não importa o seu avó. Me dê isso. 996 01:05:21,664 --> 01:05:23,408 Lua Nova. 997 01:05:23,870 --> 01:05:26,625 - Você fez um desejo? - Não. 998 01:05:27,328 --> 01:05:32,329 Mas se eu tivesse, seria para te ver sentada ali costurando assim. 999 01:05:34,968 --> 01:05:38,922 Lá. fiz um desejo nós dois. Você se importa? 1000 01:05:38,947 --> 01:05:42,401 De qualquer forma que você queira, é assim que eu quero. 1001 01:05:44,078 --> 01:05:46,238 Você nunca fala muito, não é? 1002 01:05:46,326 --> 01:05:49,413 Talvez seja porque minha vó sempre diz 1003 01:05:49,438 --> 01:05:52,276 o segundo violinista tem que esperar sua vez 1004 01:05:52,301 --> 01:05:54,925 antes que ele possa cantar bem alto. 1005 01:05:57,876 --> 01:06:01,545 Se você tivesse feito um desejo, o que teria sido? 1006 01:06:01,637 --> 01:06:05,001 Você conhece a curva do rio onde crescem os choupos? 1007 01:06:05,026 --> 01:06:07,316 eu construiria para mim um casa ali mesmo. 1008 01:06:07,703 --> 01:06:10,327 eu não te conhecia pensava em tais coisas. 1009 01:06:10,352 --> 01:06:13,974 eu estive pensando sobre isso desde pequenininho. 1010 01:06:14,239 --> 01:06:17,196 até pensei nisso lá nas Filipinas. 1011 01:06:17,273 --> 01:06:19,953 Eu podia ver isso tão claro... 1012 01:06:19,978 --> 01:06:25,061 Fumaça saindo do chaminé, belo cavalo no curral. 1013 01:06:26,579 --> 01:06:30,914 Eu podia até ver uma garota com cabelo azedo parado na porta. 1014 01:06:32,788 --> 01:06:36,742 Mas é claro que agora que estou bonita perto de um magnata arrojado, quase, 1015 01:06:36,840 --> 01:06:38,632 as coisas serão diferentes. 1016 01:06:38,720 --> 01:06:42,592 A casa será maior, ser quartos extras para as crianças, 1017 01:06:42,689 --> 01:06:44,433 uma grande lareira aberta. 1018 01:06:44,598 --> 01:06:48,220 Haverá um estábulo chique em vez daquele velho curral de postes. 1019 01:06:48,309 --> 01:06:50,101 Isso é tudo que você quer? 1020 01:06:50,267 --> 01:06:52,011 Bem, o que mais há? 1021 01:06:52,036 --> 01:06:57,757 Dan. Se eu fosse ser um magnata arrojado, eu seria arrojado. 1022 01:06:57,782 --> 01:07:01,154 eu teria automóveis e vagões ferroviários particulares. 1023 01:07:01,179 --> 01:07:03,588 Ora, eu teria um trem inteiro. 1024 01:07:03,716 --> 01:07:08,015 Se eu encontrasse alguém que eu quisesse, Eu a tiraria do chão. 1025 01:07:08,040 --> 01:07:12,672 Eu a levaria comigo para o fim da linha - todo o caminho. 1026 01:07:12,697 --> 01:07:14,441 Você poderia? 1027 01:07:14,631 --> 01:07:16,423 Eu certamente faria. 1028 01:07:16,448 --> 01:07:18,857 Eu seria ousado e ousado, eu... 1029 01:07:27,336 --> 01:07:31,218 sabe eu vou gostar este arrojado negócio de magnata. 1030 01:07:32,854 --> 01:07:33,976 EU... 1031 01:07:36,322 --> 01:07:39,366 É melhor eu ir. 1032 01:07:54,715 --> 01:07:57,656 Parece bom, não é, Rich? 1033 01:07:57,681 --> 01:07:59,841 Use o nariz. Cheire isso. 1034 01:08:00,021 --> 01:08:01,813 É óleo. Claro! 1035 01:08:01,838 --> 01:08:03,359 É fumaça de gás que você sente agora. 1036 01:08:03,384 --> 01:08:07,006 Em seguida vem o óleo - um gusher ou eu sinto falta do meu palpite. 1037 01:08:07,518 --> 01:08:10,806 Como é quando um realmente grande jorro sopra? 1038 01:08:10,831 --> 01:08:14,334 Eu os vi rasgar o toda a torre até as raízes. 1039 01:08:14,359 --> 01:08:17,774 - Em quanto tempo? - A qualquer momento. 1040 01:08:17,799 --> 01:08:21,250 Ei, você ouviu que? A qualquer momento. 1041 01:08:21,275 --> 01:08:23,067 Óleo! 1042 01:08:25,466 --> 01:08:27,840 Amarrem, rapazes. 1043 01:08:27,986 --> 01:08:31,239 Venha e pegue! 1044 01:08:31,264 --> 01:08:33,976 Vamos lá rapazes. Vamos. Lavar. 1045 01:08:34,127 --> 01:08:37,749 Aproveite ao máximo. Esta é a nossa última refeição quente. 1046 01:08:37,774 --> 01:08:39,518 E não fume mais. 1047 01:08:42,280 --> 01:08:46,199 Não pode dar ao luxo de ter uma chance com todo aquele gás rolando. 1048 01:08:48,919 --> 01:08:53,801 ♪ Se eu tivesse um banco como Pierpont Morgan 1049 01:08:53,826 --> 01:08:58,624 ♪ E a senhorita Annie Hill me abraçaria e cantaria 1050 01:08:58,664 --> 01:09:03,189 ♪ Se eu caminhasse para o altar com Heddy Green... ♪ 1051 01:09:03,214 --> 01:09:07,716 - Uau! - ♪ Então eu ficaria satisfeito... 1052 01:09:07,741 --> 01:09:11,910 Desista, sim? Pare de brincar, Daniel. 1053 01:09:12,001 --> 01:09:15,670 Eu só estava secando sua barba, seu velho canário das Montanhas Rochosas. 1054 01:09:15,763 --> 01:09:17,638 Vamos. Grub está esperando. 1055 01:09:17,791 --> 01:09:21,294 Obrigado. você coloca eu primeiro na fila. 1056 01:09:21,319 --> 01:09:23,277 Isso tem um cheiro bom. 1057 01:09:23,366 --> 01:09:25,528 Seja legal. Passe adiante. 1058 01:09:26,666 --> 01:09:29,504 Não, obrigado. EU não tem apetite. 1059 01:09:33,602 --> 01:09:36,274 como uma criança esperando o Papai Noel. 1060 01:09:36,299 --> 01:09:38,707 Bem, não somos todos nós? 1061 01:09:53,779 --> 01:09:55,060 Voltam! 1062 01:10:00,046 --> 01:10:01,790 Wilkins está lá fora! 1063 01:10:15,260 --> 01:10:18,437 Ele ainda está vivo. Vai pegar a tabela, Despirit. 1064 01:10:19,635 --> 01:10:21,962 assista a ele voltar. Segura ele. 1065 01:10:28,103 --> 01:10:30,848 Fique aqui. Verifique as coisas. 1066 01:10:30,873 --> 01:10:34,827 - Vou dizer que vou verificar. - Vejo você no hotel. 1067 01:10:43,189 --> 01:10:45,480 Acabei de enviar um telegrama para a Sra. Wilkins. 1068 01:10:50,728 --> 01:10:53,436 - Como ele está? - Ainda não sei. 1069 01:10:53,461 --> 01:10:55,539 O médico ainda está lá. 1070 01:10:56,880 --> 01:10:58,624 Bem? 1071 01:10:58,649 --> 01:11:01,986 Não sobrou nada lá mas um buraco no chão. 1072 01:11:02,011 --> 01:11:04,469 Nós... tomamos banho? 1073 01:11:05,564 --> 01:11:08,818 A menos que possamos obter um segurar um equipamento portátil. 1074 01:11:11,793 --> 01:11:13,954 É melhor você entrar agora. 1075 01:11:13,979 --> 01:11:15,771 Como ele está, doutor? 1076 01:11:27,866 --> 01:11:29,610 Olá, Wil. 1077 01:11:32,234 --> 01:11:34,775 Ela soprou em um gusher, não é? 1078 01:11:37,674 --> 01:11:40,215 Sim. Claro. 1079 01:11:41,470 --> 01:11:45,409 Então nós somos... todos ricos, não é? 1080 01:11:46,797 --> 01:11:49,088 você pode levá-la fácil agora, parceiro. 1081 01:11:52,771 --> 01:11:56,019 Emma costumava brincar e dizer 1082 01:11:56,044 --> 01:12:00,995 isso fora do nosso primeiro barril de petróleo, 1083 01:12:01,326 --> 01:12:03,589 eu ia comprar ela... 1084 01:12:04,545 --> 01:12:07,159 ...uma máquina de costura. 1085 01:12:09,870 --> 01:12:13,577 Você acha que você poderia ver se ela entende, Dan? 1086 01:12:14,329 --> 01:12:19,230 Claro. é o primeiro coisa que eu vou fazer. 1087 01:12:20,802 --> 01:12:24,306 Então eu não tenho nada para preocupar, não é? 1088 01:12:27,295 --> 01:12:30,170 Nada para se preocupar. 1089 01:12:48,504 --> 01:12:50,795 Eu tenho uma máquina de costura lá embaixo, Dan. 1090 01:12:50,886 --> 01:12:54,955 Obrigado. este é tem que ser novinho. 1091 01:12:55,527 --> 01:12:57,271 Daniel. 1092 01:13:05,767 --> 01:13:09,282 Agora eu lembro. Cherokee estava brincando com a caldeira 1093 01:13:09,307 --> 01:13:10,968 quando estávamos lavando. 1094 01:13:10,993 --> 01:13:14,448 Isso não foi um acidente lá. Foi dinamitado. 1095 01:13:16,456 --> 01:13:21,041 Todo esse tempo nós estivemos jogando direto para as mãos de Jim Gardner. 1096 01:13:22,799 --> 01:13:24,838 Espere um minuto, Dan. 1097 01:13:24,863 --> 01:13:28,189 Você pode estar errado. não vá lá. Alguém será morto. 1098 01:13:28,214 --> 01:13:31,088 - Alguém foi morto. - Mas não vai adiantar nada se... 1099 01:13:31,113 --> 01:13:32,857 Deixa eu cuidar disso. 1100 01:13:34,539 --> 01:13:36,498 Mas, Dan, pode ser você! 1101 01:13:42,098 --> 01:13:44,057 Você não vai impedi-lo? 1102 01:13:44,318 --> 01:13:46,110 Não Senhora. 1103 01:14:15,775 --> 01:14:18,558 Petróleo bem ido. Tudo explodir. 1104 01:14:18,583 --> 01:14:21,508 Eu uso dinamite. Inteligente? 1105 01:14:21,533 --> 01:14:23,954 - Você pensou que eu ficaria satisfeito? - Claro. 1106 01:14:23,979 --> 01:14:25,900 Eu não sou. Por que você fez isso? 1107 01:14:25,925 --> 01:14:30,559 Eu não gosto de cowboy. você não gosta vaqueiro. Agora eu tenho emprego de volta. 1108 01:14:30,584 --> 01:14:32,328 Seu estúpido... 1109 01:14:32,353 --> 01:14:35,642 Eu devo ver o Sr. Jardineiro. Desculpe, ele está ocupado. 1110 01:14:36,006 --> 01:14:39,260 Jim, Dan está vindo aqui. Alguém explodiu nosso poço. 1111 01:14:39,293 --> 01:14:41,565 - Ele acha que você... - Eu não tive nada a ver com isso. 1112 01:14:41,590 --> 01:14:45,229 - Você não entende, alguém vai ser morto. - Obrigado pelo aviso. 1113 01:14:45,254 --> 01:14:48,775 - Você não quer que seja eu. - Eu não quero que seja qualquer um. 1114 01:14:48,800 --> 01:14:50,759 Você nos lambeu. Isso não é o suficiente? 1115 01:14:50,784 --> 01:14:53,136 Jim, pare as coisas antes que piorem. 1116 01:14:53,317 --> 01:14:57,072 Sabe, Kitten, você mudou. Você está mais atraente do que nunca. 1117 01:14:58,389 --> 01:15:00,514 Saia do caminho! 1118 01:15:05,451 --> 01:15:07,905 Dan, eu perguntei a ele. 1119 01:15:07,930 --> 01:15:10,852 Ele não tinha nada para fazer com a dinamitação do poço. 1120 01:15:14,566 --> 01:15:18,404 Pare e pense, vaqueiro. Se eu tivesse, você teria sido explodido. 1121 01:15:18,429 --> 01:15:20,469 Ainda não tenho certeza sobre você. 1122 01:15:20,564 --> 01:15:25,530 Mas tenho certeza sobre o Cherokee garoto, e eu o vi subir aqui. 1123 01:15:26,925 --> 01:15:29,847 Wilkins foi morto e isso vai ser pago 1124 01:15:29,872 --> 01:15:34,257 se eu tiver que destruir a cidade, começando com seu coelho de estimação. 1125 01:15:42,484 --> 01:15:45,061 Tudo que eu quero é isso plataforma petrolífera portátil. 1126 01:15:45,457 --> 01:15:47,031 Por que você não vem pegar? 1127 01:15:47,056 --> 01:15:50,970 Eu vou. vou contar a xerife porque eu o matei. 1128 01:15:51,370 --> 01:15:53,114 O que você vai dizer? 1129 01:15:54,536 --> 01:15:56,280 Defesa própria. 1130 01:15:56,718 --> 01:15:59,888 A mesma coisa se eu encontrá-lo em minha propriedade. 1131 01:16:02,448 --> 01:16:04,133 Daniel, quero falar com você. 1132 01:16:04,158 --> 01:16:06,859 você escolheu o seu lado. Fique lá! 1133 01:16:09,648 --> 01:16:13,097 4.375... 1134 01:16:13,122 --> 01:16:15,008 Pegando deste equipamento portátil 1135 01:16:15,033 --> 01:16:18,287 começando aquela pradaria o fogo foi uma ótima ideia, Dan. 1136 01:16:18,312 --> 01:16:22,067 Talvez, mas o poço ainda não chegou. Continue trabalhando. 1137 01:16:22,092 --> 01:16:25,695 4.378... 1138 01:16:25,924 --> 01:16:29,975 4.379... 1139 01:16:30,000 --> 01:16:32,577 - 4,3... - Pare de contar! 1140 01:16:32,602 --> 01:16:36,558 Nós estivemos perfurando aquela areia betuminosa nas últimas seis horas. 1141 01:16:36,583 --> 01:16:39,211 Agora, por que ela não tosse? 1142 01:16:42,322 --> 01:16:45,659 4.384. 1143 01:16:51,145 --> 01:16:52,492 Coiote! 1144 01:16:52,517 --> 01:16:55,724 4.386... 1145 01:16:56,149 --> 01:16:59,522 4.387... 1146 01:17:01,391 --> 01:17:04,224 Bem, estamos prontos para limitar ela quando ela entra. 1147 01:17:04,249 --> 01:17:06,258 Sim. Quando? 1148 01:17:06,283 --> 01:17:08,075 Xícara de café? 1149 01:17:15,348 --> 01:17:17,639 Bem, ele bateu o óleo. 1150 01:17:17,731 --> 01:17:19,690 Atenha-se aos seus trabalhos. 1151 01:17:19,715 --> 01:17:22,719 Continue trabalhando o máximo que puder. 1152 01:17:28,182 --> 01:17:29,926 Olá, Gardner. 1153 01:17:29,951 --> 01:17:31,695 Bom tempo estamos tendo. 1154 01:17:31,720 --> 01:17:35,093 Eu não suponho que você ouviu sobre o incêndio ontem à noite? 1155 01:17:35,118 --> 01:17:38,122 Sem brincadeira? Colocar para fora? 1156 01:17:38,147 --> 01:17:41,770 Coisa engraçada - quando chegamos de volta, meu equipamento portátil estava faltando. 1157 01:17:43,572 --> 01:17:45,233 Você não diz! 1158 01:17:45,258 --> 01:17:47,996 Tudo bem, homens. Derrube meu equipamento! 1159 01:17:48,289 --> 01:17:50,580 Achei que você estaria me esperando. 1160 01:17:50,605 --> 01:17:52,349 eu era, tipo. 1161 01:17:52,374 --> 01:17:54,125 Você não achou que eu estar vindo sozinho? 1162 01:17:54,150 --> 01:17:56,344 Não, não exatamente. 1163 01:18:04,459 --> 01:18:07,168 Cuidado, homens! Mantenha seus olhos abertos! 1164 01:18:13,844 --> 01:18:15,062 O que ele disse a ele? 1165 01:18:15,087 --> 01:18:18,175 Ele diz que esta luta pertence para você e para ele, pessoal. 1166 01:18:19,864 --> 01:18:22,239 Segure-o, homens, a menos que eles começam algo! 1167 01:18:22,264 --> 01:18:26,359 eu acho que coloca o peso do nosso lado. 1168 01:18:26,384 --> 01:18:30,852 Cowboy, eu estive procurando ansioso por isso por um longo tempo. 1169 01:18:30,877 --> 01:18:32,836 Não me deixe desapontá-lo. 1170 01:18:53,407 --> 01:18:55,710 Faça-o gritar, Daniel! 1171 01:19:17,151 --> 01:19:19,824 Dê a ele isso um-dois eu mostrei a você! 1172 01:19:23,481 --> 01:19:25,225 Olhe! 1173 01:19:53,048 --> 01:19:55,589 O que em tarnation segurando Gardner? 1174 01:19:55,614 --> 01:19:57,727 O que está segurando Dan? 1175 01:20:25,692 --> 01:20:28,067 Corte-a! Tampe-a! 1176 01:20:34,870 --> 01:20:37,545 você pode ter o seu equipamento agora, Sr. Gardner. 1177 01:20:37,632 --> 01:20:39,953 E nós vamos te pagar por o desgaste nele. 1178 01:20:39,978 --> 01:20:41,723 Sim? Quando? 1179 01:20:42,264 --> 01:20:44,594 Logo após a entrega amanhã. 1180 01:20:44,619 --> 01:20:47,172 Tulsa fica muito longe daqui. 1181 01:20:47,197 --> 01:20:50,536 Como você vai conseguir 10.000 galões dessa coisa 1182 01:20:51,044 --> 01:20:53,719 para a refinaria antes de fechar? 1183 01:20:53,744 --> 01:20:55,445 Através do gasoduto. 1184 01:20:55,470 --> 01:20:59,228 vai ser um truque legal se você pode fazê-lo. 1185 01:20:59,495 --> 01:21:01,407 Acabei de comprar o gasoduto. 1186 01:21:01,432 --> 01:21:03,477 Obrigado pelo jorro. 1187 01:21:03,502 --> 01:21:07,273 você pode ter o equipamento. Vamos, homens! 1188 01:21:08,382 --> 01:21:11,867 Diga a palavra, Daniel, e eu vou cortá-lo! 1189 01:21:14,217 --> 01:21:19,104 Eu vou queimar o poço antes de vê-lo entregue a ele em uma bandeja de prata! 1190 01:21:22,806 --> 01:21:25,481 Temos que desenterrar tudo que carrega óleo. 1191 01:21:25,513 --> 01:21:29,805 Não temos chance. Lá não há meia dúzia de navios-tanque adequados para uso. 1192 01:21:29,830 --> 01:21:33,492 Não, mas há madeira e há alcatrão e há esta noite. 1193 01:21:34,082 --> 01:21:35,875 Há uma chance! 1194 01:21:48,462 --> 01:21:50,339 Conseguiu que ela trabalhasse, Rich? 1195 01:21:52,174 --> 01:21:54,849 Você traz aqueles tanques, eu vou enchê-los. 1196 01:21:55,398 --> 01:21:58,398 Bem, você estará preenchendo antes da manhã. 1197 01:22:02,063 --> 01:22:04,023 Quanto ela segura, Mil? 1198 01:22:04,048 --> 01:22:05,925 Apenas cerca de 500 galões. 1199 01:22:08,041 --> 01:22:09,786 Isso resolve, Dan. 1200 01:22:10,054 --> 01:22:14,141 Dirija até a estrada principal e espere com o resto deles. 1201 01:22:22,939 --> 01:22:24,828 Vamos, mexa-se! 1202 01:22:24,853 --> 01:22:26,813 Estamos usando óleo, não melaço. 1203 01:22:26,838 --> 01:22:29,513 Você ouviu o que ele disse - ocupe-se! 1204 01:22:32,323 --> 01:22:35,641 Ei, aquele cowpoke pode pegar realmente rabugento, não pode? 1205 01:22:35,666 --> 01:22:38,742 Assim como Jim Gardner. Vir em, temos que parecer ocupados de qualquer maneira. 1206 01:22:38,790 --> 01:22:42,171 eu nunca consigo me lembrar para que lado um fio esquerdo gira. 1207 01:22:42,314 --> 01:22:44,633 À direita, naturalmente. 1208 01:22:51,147 --> 01:22:53,107 Joe Quente! Preparei o café! 1209 01:22:53,132 --> 01:22:55,092 Come! Que prazer. 1210 01:22:55,117 --> 01:22:56,910 Ajude-me, Despirit. 1211 01:22:58,883 --> 01:23:02,586 Assim como minha vó sempre diz, 1212 01:23:02,626 --> 01:23:05,586 "O caminho para a casa de um homem coração está em seu estômago." 1213 01:23:18,856 --> 01:23:21,352 Venha e pegue! 1214 01:23:22,038 --> 01:23:23,783 O Grub está pronto! 1215 01:23:23,808 --> 01:23:27,147 - Café e outras coisas! - Volte ao trabalho! 1216 01:23:27,172 --> 01:23:29,516 Podemos comer mais tarde quando o tempo não significa nada. 1217 01:23:29,541 --> 01:23:34,352 Eles não podem continuar trabalhando sem comida! Eles estão mortos de cansaço e você também. 1218 01:23:34,377 --> 01:23:37,218 Está tudo pronto, Bessie? Vou servir o café. 1219 01:23:37,243 --> 01:23:39,739 - O que você está tentando fazer? - Estou tentando ajudar. 1220 01:23:39,764 --> 01:23:42,315 - Você não está um pouco confuso? - Não. 1221 01:23:42,340 --> 01:23:44,419 Eu pensei que você escolheu seu pasto. 1222 01:23:45,587 --> 01:23:47,630 Eu não escolhi nada. 1223 01:23:47,655 --> 01:23:50,609 Você fez isso por mim. Você deu por certo... 1224 01:23:50,634 --> 01:23:54,176 Você estava apenas passando o hora do dia com o Sr. Gardner? 1225 01:24:00,108 --> 01:24:04,305 Daniel, um dia eu vou vai ser forçado a chicotear você. 1226 01:24:13,477 --> 01:24:15,836 Venha e pegue! 1227 01:24:27,997 --> 01:24:30,790 Quando começamos, linha de arquivo único. 1228 01:24:30,815 --> 01:24:33,258 E mantenha-os juntos! 1229 01:24:45,210 --> 01:24:47,170 Bem, estamos todos aqui. 1230 01:24:47,195 --> 01:24:49,774 - Deixe-os rolar! - Oi! 1231 01:25:08,453 --> 01:25:12,675 ♪ Se John D Rockefeller era meu valete 1232 01:25:12,763 --> 01:25:16,388 ♪ E eu tinha meus vitículos servido por um rei... ♪ 1233 01:25:44,731 --> 01:25:48,188 Aquele fogo subiu neste cânion como se fosse uma chaminé! 1234 01:25:48,213 --> 01:25:51,469 - O que nós fazemos? - Estamos passando. Rápido. 1235 01:25:51,699 --> 01:25:54,547 Volte para a fila! 1236 01:25:54,572 --> 01:25:57,496 Você pode passar, Somers, mas eu vou voltar. 1237 01:25:57,641 --> 01:26:01,328 Rico, suba lá e assumir essas linhas! 1238 01:26:05,148 --> 01:26:08,273 - Fugir! - Você o ouviu. Mova-se! 1239 01:26:08,369 --> 01:26:10,711 Deixe-os rolar! 1240 01:26:19,688 --> 01:26:22,019 Você sabe que fogo e óleo não se misturam? 1241 01:26:22,044 --> 01:26:24,805 Se você não gosta isso, saia! Ha! 1242 01:26:34,229 --> 01:26:35,975 Olá! 1243 01:27:01,093 --> 01:27:03,513 Diga, você está pegando fogo! 1244 01:27:16,677 --> 01:27:18,971 O que você faz disso, Daniel? 1245 01:27:19,064 --> 01:27:22,693 Parece que alguém conseguiu a ideia de combater fogo com fogo. 1246 01:27:26,523 --> 01:27:28,941 Suba em outro vagão! 1247 01:27:35,398 --> 01:27:37,144 Ha! 1248 01:27:37,239 --> 01:27:39,034 Olá! 1249 01:27:56,920 --> 01:27:59,549 melhor pegar alguma lenha para o fogo. 1250 01:28:00,605 --> 01:28:03,186 Se eles não chegarem aqui logo, estamos afundados. 1251 01:28:03,287 --> 01:28:05,986 Eles vão conseguir. Dan vai trazê-los. 1252 01:28:06,011 --> 01:28:10,907 Sim. Bem, é melhor eu pegar aquele café de volta ao fogo. 1253 01:28:20,089 --> 01:28:24,132 Quando chegamos ao relé estação teremos algum trabalho. 1254 01:28:31,411 --> 01:28:33,731 Mantenha-os rolando, caras! 1255 01:28:33,756 --> 01:28:36,552 Grub e cavalos frescos à frente! 1256 01:28:40,434 --> 01:28:42,014 Ha! 1257 01:28:54,614 --> 01:28:56,704 Lá vem eles! 1258 01:29:00,506 --> 01:29:02,385 Bessie! 1259 01:29:03,078 --> 01:29:07,553 - Bessie, eles estão chegando! - Vamos, ocupe-se! Ficar ocupado! 1260 01:29:16,592 --> 01:29:20,397 Tudo bem, rapazes. Pegar essas equipes mudaram! 1261 01:29:25,003 --> 01:29:27,635 Dan, pensamos você nunca chegaria aqui! 1262 01:29:27,730 --> 01:29:30,163 - Você está ferido! - Não se preocupe comigo. 1263 01:29:30,188 --> 01:29:31,858 Venha para a carroça. Faremos um curativo... 1264 01:29:31,883 --> 01:29:34,288 Quer ajudar? Fique fora do caminho. 1265 01:29:34,313 --> 01:29:37,611 Apresse-se com eles cavalos! Não temos o dia todo! 1266 01:29:42,412 --> 01:29:44,160 Ei, seu idiota. 1267 01:29:44,185 --> 01:29:46,185 Você está andando de cabeça para baixo? 1268 01:29:46,210 --> 01:29:49,514 Se você já falou comigo o jeito que você fala com ela, 1269 01:29:49,539 --> 01:29:52,842 você estaria se desembrulhando de uma cafeteira. 1270 01:29:52,867 --> 01:29:55,288 Algumas pessoas aprendem a manter suas bocas fechadas. 1271 01:29:55,313 --> 01:29:58,374 Isso é o que prometemos e foi isso que causou o problema. 1272 01:29:58,399 --> 01:30:03,153 - O que? - Você pensou que ela foi avisá-lo. 1273 01:30:03,178 --> 01:30:04,906 foi VOCÊ ela estava pensando! 1274 01:30:04,931 --> 01:30:07,295 Ela tentou nos fazer parar você, 1275 01:30:07,320 --> 01:30:09,038 mas nós éramos muito loucos 1276 01:30:09,063 --> 01:30:11,186 pensar em qualquer coisa mas tentando se vingar. 1277 01:30:11,211 --> 01:30:14,014 ela estava pensando sobre mantendo você longe de problemas. 1278 01:30:14,039 --> 01:30:18,138 Este é o agradecimento que ela recebe. Ora, sua mula orelhuda! 1279 01:30:18,163 --> 01:30:21,805 Vá lá agora e endireite-se! 1280 01:30:36,292 --> 01:30:39,703 Trabalhe rápido! Sacuda as fitas! 1281 01:30:45,079 --> 01:30:48,377 eu não pareço ser fazendo tão bem sozinho. 1282 01:30:48,654 --> 01:30:51,833 Eu me perguntei... Poderia Eu faço você me ajudar? 1283 01:30:51,858 --> 01:30:54,894 - Você não está um pouco confuso? - Sim, senhora. 1284 01:30:54,919 --> 01:30:57,300 Estou muito confuso. 1285 01:31:08,403 --> 01:31:10,819 Sentar-se. Deixe-me ajudá-lo. 1286 01:31:21,996 --> 01:31:25,846 Desculpa se te magoei. 1287 01:31:26,291 --> 01:31:29,589 Isso é apenas o que eu tenho tentando dizer a você. 1288 01:31:31,631 --> 01:31:33,631 Não vamos falar sobre isso. 1289 01:31:36,765 --> 01:31:40,864 Vamos falar sobre a curva no rio onde crescem os choupos. 1290 01:31:40,889 --> 01:31:42,637 Você lembra disso? 1291 01:31:43,360 --> 01:31:45,944 Ora, é claro que me lembro! 1292 01:31:46,944 --> 01:31:53,022 Eu me lembro do... do casa e... o curral de varas. 1293 01:31:53,047 --> 01:31:55,788 Não, isso ia ser um estábulo chique. 1294 01:31:56,580 --> 01:31:58,328 Dan? 1295 01:31:58,353 --> 01:31:59,749 Estive verificando com os homens. 1296 01:31:59,774 --> 01:32:02,361 Não temos chance de chegar a Tulsa antes das 6:00. 1297 01:32:02,386 --> 01:32:04,678 - Temos certeza que vamos tentar. - Claro, vamos tentar. 1298 01:32:04,703 --> 01:32:08,589 Gardner estará ajudando Witherspoon feche os portões no minuto. 1299 01:32:08,688 --> 01:32:11,411 -Charlie Witherspoon? - Isso mesmo. 1300 01:32:11,436 --> 01:32:13,739 - Ele vai fechar os portões? - Sim. 1301 01:32:13,764 --> 01:32:16,943 Sobre o meu cadáver! E ainda não está morto. 1302 01:32:16,968 --> 01:32:19,561 Vamos, irmã. nós temos tem muito trabalho a fazer. 1303 01:32:19,586 --> 01:32:21,383 Vejo você em Tulsa, Dan! 1304 01:32:21,949 --> 01:32:23,757 Vamos. Vamos começar. 1305 01:32:23,782 --> 01:32:27,140 Espere até que eles engatem o cavalos para as carroças. 1306 01:32:29,521 --> 01:32:34,288 Tem um longo caminho para ir e pouco tempo para chegar lá! 1307 01:32:47,375 --> 01:32:49,116 Senhor Gardner! 1308 01:32:51,124 --> 01:32:53,080 Bem, Miller? Eles voltam? 1309 01:32:53,105 --> 01:32:56,988 Não, veio direto pelo fogo. Destruiu algumas carroças, só isso. 1310 01:32:57,013 --> 01:33:00,130 Cowboy estúpido. Não sabe quando ele é lambido. 1311 01:33:00,155 --> 01:33:01,458 O que fazemos agora? 1312 01:33:01,483 --> 01:33:04,405 Relaxar. Tudo está sendo feito. 1313 01:33:04,867 --> 01:33:06,859 eu quero essas encomendas endireitado! 1314 01:33:07,431 --> 01:33:09,387 Acho que isso resolverá. 1315 01:33:10,029 --> 01:33:13,263 - Olá, Charlie! - Ora, olá, Sr. Gardner! 1316 01:33:13,288 --> 01:33:14,899 Entre, entre! 1317 01:33:14,924 --> 01:33:19,589 Parece que sua sorte está segurando. EU acho que você vai trabalhar nas terras indígenas. 1318 01:33:19,614 --> 01:33:22,577 Pegue seu chapéu. é tudo acabou, mas a celebração. 1319 01:33:22,602 --> 01:33:25,411 eu não posso sair até hora de fechar esta noite. 1320 01:33:25,436 --> 01:33:28,473 minha assinatura vai para Washington sobre esses contratos também. 1321 01:33:28,498 --> 01:33:30,660 Um mero tecnicismo. Pegue seu chapéu! 1322 01:33:30,685 --> 01:33:33,783 Eu gostaria, mas eu tenho tenho que ficar até as 6:00. 1323 01:33:33,808 --> 01:33:36,132 Você pode tomar uma bebida, não pode? 1324 01:33:36,157 --> 01:33:38,375 Eu não me importo se eu fizer isso. 1325 01:33:38,400 --> 01:33:40,938 Não há nada contra isso nos contratos. 1326 01:33:51,197 --> 01:33:54,338 Pegue suas rédeas suas mãos. Estamos nos mudando! 1327 01:33:54,363 --> 01:33:57,318 Se apresse! Fazer um lanche e vamos nessa! 1328 01:33:59,898 --> 01:34:01,687 Está tudo pronto? 1329 01:34:01,712 --> 01:34:03,453 Sim vamos lá. 1330 01:34:04,293 --> 01:34:06,617 É um longo caminho até Tulsa, homens. 1331 01:34:06,642 --> 01:34:08,348 Deixe-os rolar! 1332 01:34:24,064 --> 01:34:25,842 Vamos, vamos indo. 1333 01:34:25,867 --> 01:34:29,451 Me desculpe, Sr. Jardineiro. Não antes das 6:00. 1334 01:34:30,449 --> 01:34:33,202 Isso mesmo, Charlie. Atenha-se aos seus princípios. 1335 01:34:34,008 --> 01:34:36,046 Você sabe, eu tenho planos. 1336 01:34:36,071 --> 01:34:38,943 - Eles podem incluir você. - Sim? 1337 01:34:49,459 --> 01:34:52,518 As coisas deveriam ser acontecendo muito em breve agora! 1338 01:35:01,066 --> 01:35:04,272 Isso é como atirar peixe em um barril! 1339 01:35:27,555 --> 01:35:30,510 Se você não pode montar isso, vá para a retaguarda! 1340 01:35:30,543 --> 01:35:32,717 Culpe aquele cara lá na frente! 1341 01:35:33,065 --> 01:35:36,852 - Este está acontecendo muito rápido. - Cale-se. 1342 01:35:43,953 --> 01:35:45,742 Lá está Tulsa! 1343 01:35:49,441 --> 01:35:51,473 E aquele gasoduto que comprei 1344 01:35:51,498 --> 01:35:54,251 se esvazia diretamente em seu tanques de armazenamento, não é? 1345 01:35:55,694 --> 01:35:58,649 Você quer dizer que você vai comprar toda esta refinaria? 1346 01:35:58,674 --> 01:36:01,711 Você está começando a pegar sobre. E isso é apenas um começo. 1347 01:36:01,736 --> 01:36:04,737 Podemos ir longe juntos, Charlie. 1348 01:36:04,762 --> 01:36:06,668 Sim! 1349 01:36:06,693 --> 01:36:11,824 Isso deve limpar sua consciência. Vamos trancar e pintar a cidade. 1350 01:36:14,846 --> 01:36:16,480 Gardner deve estar lá dentro! 1351 01:36:16,505 --> 01:36:18,663 Tudo bem, garoto, você mantê-lo ocupado 1352 01:36:18,688 --> 01:36:21,934 enquanto eu faço Witherspoon esqueça o tempo. 1353 01:36:22,289 --> 01:36:26,123 ♪ Vem comigo, Lucille 1354 01:36:26,163 --> 01:36:28,840 ♪ No meu alegre Oldsmobile 1355 01:36:28,865 --> 01:36:32,817 ♪ Na estrada da vida vamos voar... ♪ 1356 01:36:32,842 --> 01:36:36,074 - Olá, Charlie! -Bessie! 1357 01:36:36,099 --> 01:36:39,476 -Charlie! Como vai você? - Estou muito feliz em vê-lo. 1358 01:36:39,501 --> 01:36:42,252 Por que, Jim Gardner - imagina te encontrar aqui! 1359 01:36:42,277 --> 01:36:44,363 bastante coincidência. Olá, Jim. 1360 01:36:44,388 --> 01:36:47,160 não gosto de interromper este pequeno reencontro. 1361 01:36:47,185 --> 01:36:49,306 - Mas já passa das 6:00. - Isso mesmo. 1362 01:36:49,331 --> 01:36:51,644 senhoras esperem aqui enquanto eu fecho. 1363 01:36:51,669 --> 01:36:54,338 já volto e vamos todos comemorar! 1364 01:36:54,363 --> 01:36:57,269 Não, você não, Charlie! 1365 01:36:57,294 --> 01:36:59,618 Você me disse isso há 15 anos! 1366 01:36:59,643 --> 01:37:02,824 Desta vez eu não sou sem arriscar. 1367 01:37:04,105 --> 01:37:06,311 Eu vou ficar bem com você! 1368 01:37:07,121 --> 01:37:09,113 Gatinha, estou feliz que você esteja aqui. 1369 01:37:09,138 --> 01:37:11,668 Nós... temos muito o que falar, não é? 1370 01:37:11,693 --> 01:37:13,649 Certamente tem. 1371 01:37:53,207 --> 01:37:55,876 Agora você pode ficar ocupado! 1372 01:38:15,304 --> 01:38:18,754 Continue dirigindo, a menos que você quer um pouco do mesmo! 1373 01:38:31,669 --> 01:38:34,670 Estamos a um quilômetro de casa. Fique com ela, Despirit! 1374 01:38:34,757 --> 01:38:39,269 Eu vou ficar com eles até o as rodas saem! Olá! 1375 01:38:44,858 --> 01:38:47,349 - Tem certeza que não quer uma bebida? - Não, obrigado. 1376 01:38:47,440 --> 01:38:49,396 você não vai para me parabenizar? 1377 01:38:49,562 --> 01:38:53,097 Antes da luta sobre? Isso não é azar? 1378 01:38:53,122 --> 01:38:56,741 A luta acabou. O vaqueiro foi lambido antes de começar. 1379 01:38:56,910 --> 01:38:59,551 Nós dois sabemos disso. Estou falando de nós. 1380 01:38:59,576 --> 01:39:03,162 - Nós? - Perdemos muito tempo, gatinha. 1381 01:39:03,187 --> 01:39:05,143 Vamos voltar para o trem. 1382 01:39:05,168 --> 01:39:08,512 Nós iremos direto até o fim da linha sem escalas 1383 01:39:08,537 --> 01:39:11,621 exceto para uma lua de mel nas Cataratas do Niágara. 1384 01:39:11,784 --> 01:39:15,479 - O que você diz? - Saí daquele trem há muito tempo, Jim. 1385 01:39:15,504 --> 01:39:18,370 Estou tentando pegar uma carona na carroça de um vaqueiro. 1386 01:39:18,395 --> 01:39:20,136 E aqui vem ele! 1387 01:39:26,501 --> 01:39:28,984 Charlie? O que aconteceu com seu chefe? 1388 01:39:29,009 --> 01:39:32,961 Eu acredito que a senhora o levou para um passeio de buggy, Sr. Gardner. 1389 01:39:37,943 --> 01:39:39,684 Dan! 1390 01:39:49,509 --> 01:39:51,298 Dan! 1391 01:39:54,955 --> 01:39:58,574 - Dan, eu sabia que você conseguiria! - Com galões de sobra! 1392 01:39:58,599 --> 01:40:01,277 Você conseguiu. você não sabe quando você está derrotado. 1393 01:40:01,332 --> 01:40:04,996 Você não pode trazer óleo com aqueles todos os dias, mas eu tenho um pipeline... 1394 01:40:05,021 --> 01:40:09,559 Eu tenho uma proposta a fazer você no meu escritório, quando eu conseguir um. 1395 01:40:09,584 --> 01:40:12,834 Por que não aqui? Nunca deixe o prazer interfere nos negócios. 1396 01:40:13,621 --> 01:40:15,410 Claro. Com licença. 1397 01:40:16,654 --> 01:40:18,395 Onde está Daniel? 1398 01:40:18,420 --> 01:40:20,910 Ele está em conferência com Jim Gardner. 1399 01:40:25,368 --> 01:40:27,241 O que aconteceu? 1400 01:40:27,266 --> 01:40:30,054 Gardner está dormindo aquela proposta que eu fiz a ele. 1401 01:40:30,280 --> 01:40:32,236 Por que você fez isso? 1402 01:40:32,268 --> 01:40:36,532 Agora temos dinheiro, quero comprar de volta aquela introdução de mil dólares. 1403 01:40:36,557 --> 01:40:38,955 Aqui está, rico. Você manteve sua palavra. 1404 01:40:38,995 --> 01:40:41,950 Bem, vamos lá! Nós não está nos vagões agora! 1405 01:40:43,705 --> 01:40:47,205 Dan, você vai ser um magnata de verdade! E você pode construir... 1406 01:40:47,230 --> 01:40:50,185 NÓS podemos construir... que casa à beira do rio. 1407 01:40:50,835 --> 01:40:53,744 E vamos ter sua avó venha morar conosco. 1408 01:40:53,769 --> 01:40:55,970 - Quem? - Sua avó. 1409 01:40:55,995 --> 01:40:59,853 Há apenas um problema nisso. 1410 01:40:59,878 --> 01:41:02,962 - O que? - Bem, eu nunca tive uma avó. 1411 01:41:02,987 --> 01:41:05,822 Isto é, pelo menos, que eu possa me lembrar. 1412 01:41:06,099 --> 01:41:09,802 Veja bem, ela era apenas... 1413 01:41:10,127 --> 01:41:11,939 licença poética. 1414 01:41:11,964 --> 01:41:13,705 Seu falso! 1415 01:41:13,730 --> 01:41:15,471 Sua fraude! 1416 01:41:16,635 --> 01:41:18,376 Você querido! 1417 01:41:33,869 --> 01:41:35,936 Subordinado por: Tantico (Croácia) 114794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.