Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,040 --> 00:01:10,869
Sim, senhor!
2
00:01:10,961 --> 00:01:15,878
Assim que eu encontrar petróleo, é isso que
vou me pegar. Um automóvel!
3
00:01:15,979 --> 00:01:19,952
Você não pode depender dessas coisas.
Vou arranjar uma rapariga de cabelo amarelo.
4
00:01:20,694 --> 00:01:24,568
Ele é apenas um macaco sujo.
Agora, eu sou uma verdadeira prostituta do céu.
5
00:01:24,593 --> 00:01:26,771
Amendoim, pipoca,
charutos e cigarros.
6
00:01:26,796 --> 00:01:28,325
Isso não é nada.
7
00:01:28,418 --> 00:01:32,254
Ouvi dizer que alguém ganhou $ 78.000
em minutos em um arrendamento de petróleo.
8
00:01:32,343 --> 00:01:34,504
Jim Gardner diz
esses trens ferroviários
9
00:01:34,529 --> 00:01:36,607
funcionará com óleo em vez de carvão.
10
00:01:36,831 --> 00:01:39,919
Você ouve sobre eles Wright
irmãos que pilotaram aquele avião?
11
00:01:39,944 --> 00:01:41,654
Eu não acredito nisso.
12
00:01:41,740 --> 00:01:43,569
Ingressos! Mostre seus ingressos.
13
00:01:43,661 --> 00:01:47,054
Isto é um ultraje. Por que
você não coloca mais carros?
14
00:01:47,079 --> 00:01:49,765
Nós fazemos. esses óleo
os trabalhadores continuam a preenchê-los.
15
00:01:49,884 --> 00:01:51,749
Não culpe a ferrovia,
culpe Jim Gardner.
16
00:01:51,789 --> 00:01:52,920
Isso é tudo verdade.
17
00:01:52,944 --> 00:01:55,014
você tem uma chance
para entrar em um boom de petróleo
18
00:01:55,104 --> 00:01:57,233
isso vai fazer o
a corrida pela terra parece mesquinha.
19
00:01:57,258 --> 00:01:59,671
- Aqui, leia isto.
- Você ouviu isso, Ellie?
20
00:01:59,696 --> 00:02:03,788
Sim, mas você sabe sobre
trigo. Você não sabe nada sobre petróleo.
21
00:02:03,813 --> 00:02:06,855
O que há para saber,
exceto que está no chão?
22
00:02:06,880 --> 00:02:09,290
Assinar com Gardner
hoje e seja pago.
23
00:02:09,315 --> 00:02:12,403
$ 10 por dia - seu
chance de ficar milionário.
24
00:02:12,428 --> 00:02:16,727
- Não vale a pena arriscar?
- Eu acho que sim. Assim como você diz.
25
00:02:17,006 --> 00:02:20,176
- Vou aumentar o salário de um mês.
- Que você não tem.
26
00:02:20,263 --> 00:02:23,194
- Que eu vou conseguir e mais um milhão.
- Você diz a ele!
27
00:02:23,246 --> 00:02:27,545
- Se Gardner pode fazer isso, eu também posso.
- Eu poderia usar sua sorte.
28
00:02:27,631 --> 00:02:30,255
eu poderia usar isso
milhões em seu banco.
29
00:02:30,346 --> 00:02:32,590
eu ficaria satisfeito
com seu carro particular.
30
00:02:32,685 --> 00:02:35,357
Fique a vontade.
Está bem atrás de nós!
31
00:02:39,775 --> 00:02:43,647
- Mas o Sr. Gardner queria me ver.
- Ele em conferência.
32
00:02:44,304 --> 00:02:47,439
Ei, conferência encerrada.
33
00:02:57,861 --> 00:02:59,757
Você queria me ver?
34
00:02:59,782 --> 00:03:01,624
Você tem um telégrafo
escritório em Cleveland?
35
00:03:01,633 --> 00:03:03,758
Sim, mas nós somos
há apenas um minuto.
36
00:03:03,783 --> 00:03:05,952
Isso não é tempo suficiente.
Tenho estes telegramas para enviar.
37
00:03:05,977 --> 00:03:07,722
Temos um cronograma a fazer.
38
00:03:07,905 --> 00:03:09,940
Componha depois,
se você for inteligente.
39
00:03:10,615 --> 00:03:13,358
Tudo bem, Sr. Gardner.
Tudo o que digas.
40
00:03:14,846 --> 00:03:18,366
- Sempre consiga o que quer, Jim.
- Isso mesmo.
41
00:03:18,522 --> 00:03:21,591
Mas você nem sempre quer
o que você pode conseguir, não é?
42
00:03:21,679 --> 00:03:24,991
Olha, querida, estou muito ocupada.
É melhor você subir com seus amigos.
43
00:03:25,016 --> 00:03:28,366
Tudo fora para
Estação Cleveland. Todos fora.
44
00:03:28,862 --> 00:03:31,272
Tudo fora?
45
00:03:31,368 --> 00:03:33,113
Todos fora.
46
00:03:44,064 --> 00:03:47,021
Todos a bordo! Muito espaço aqui!
47
00:03:47,113 --> 00:03:50,034
- Se você quer ser um milionário!
- Seja um milionário!
48
00:03:50,059 --> 00:03:51,312
Há muito espaço!
49
00:03:51,337 --> 00:03:54,757
- Podemos pegar uma bebida?
- Não, é uma parada de bandeira.
50
00:03:57,916 --> 00:04:00,956
Espere, Cathy.
Aqui, pegue isso, por favor!
51
00:04:00,981 --> 00:04:04,151
- Você não precisa sair.
- Walter, vou perder meu trem.
52
00:04:04,176 --> 00:04:07,991
- Você pode viver isso.
- Eu não quero! Eu quero viver!
53
00:04:08,016 --> 00:04:10,127
Ouça ela, a
vadia sem vergonha!
54
00:04:10,152 --> 00:04:12,990
Você prometeu que nunca
fale com aquela mulher de novo!
55
00:04:13,015 --> 00:04:15,509
Mãe, isso não
a atitude caridosa.
56
00:04:15,604 --> 00:04:18,180
Fé, esperança e
a caridade não a ajudará.
57
00:04:18,277 --> 00:04:21,365
Eu não quero ajuda.
Saia do meu caminho!
58
00:04:21,451 --> 00:04:24,027
É exatamente assim que eu
sentir. Perdoem-me, senhoras.
59
00:04:24,124 --> 00:04:26,618
tenho certeza que posso
fazer você entender.
60
00:04:26,713 --> 00:04:30,086
- Aqui, pop, pegue esses fios.
- Tenha calma.
61
00:04:30,111 --> 00:04:32,233
James E Gardner!
62
00:04:32,258 --> 00:04:34,788
Sim senhor! Certo
Fora, Sr. Gardner!
63
00:04:34,928 --> 00:04:37,338
Quem é a bela pecadora?
64
00:04:37,363 --> 00:04:39,572
Ora, essa é Catherine Allen.
65
00:04:39,660 --> 00:04:41,489
Ela escreveu este livro aqui.
66
00:04:41,581 --> 00:04:43,410
Mais picante do que uma maçã em conserva.
67
00:04:43,502 --> 00:04:47,207
- Vou distribuir uma petição.
- Vamos todos assinar.
68
00:04:47,232 --> 00:04:50,153
Diga que sente muito, e você vai
nunca escreva outro livro.
69
00:04:50,178 --> 00:04:53,166
- Eles vão te perdoar.
- Mas eu não sinto muito!
70
00:04:53,191 --> 00:04:57,657
E não pense que você está fixando algum
letra escarlate em meu peito arrependido!
71
00:04:57,743 --> 00:04:59,536
Espere.
72
00:04:59,623 --> 00:05:04,006
Apesar de tudo,
Eu... eu vou me casar com você.
73
00:05:06,848 --> 00:05:10,185
Walter! Você faria isso por mim?
74
00:05:10,210 --> 00:05:13,665
- Sim.
- Ela nunca vai me chamar de mãe.
75
00:05:14,180 --> 00:05:17,101
Walter!
76
00:05:21,172 --> 00:05:24,042
Muito interessante.
É melhor eu ler isso.
77
00:05:24,141 --> 00:05:26,183
Cathy!
78
00:05:26,589 --> 00:05:28,964
Sua criatura descarada!
79
00:05:28,989 --> 00:05:30,734
Você... você!
80
00:05:30,759 --> 00:05:35,040
Jezabel é a palavra.
Não se preocupe, Sra. Ames.
81
00:05:35,065 --> 00:05:37,838
Eu não me casaria com ele se ele
foram o último homem na terra.
82
00:05:37,863 --> 00:05:40,057
Cavalos selvagens não podiam
mantenha-me aqui.
83
00:05:40,082 --> 00:05:42,373
- Deixe-os tê-lo!
- Agora você está falando!
84
00:05:42,406 --> 00:05:46,081
Não pense que você está me executando
fora. Estou saindo por minha própria vontade.
85
00:05:46,066 --> 00:05:48,690
Eu estou indo para onde as pessoas
sei que é o século 20.
86
00:05:48,780 --> 00:05:51,570
- Onde há mentes amplas.
- A bordo!
87
00:05:51,595 --> 00:05:54,829
eu vou ficar de pé
em meus próprios pés!
88
00:05:54,854 --> 00:05:59,432
- Não se você perder este trem, querida.
- Livre de todos vocês avestruzes!
89
00:06:01,441 --> 00:06:03,186
Quem é você?
90
00:06:03,278 --> 00:06:06,885
- Você sempre sai da cidade assim?
- Primeira vez que me carregam.
91
00:06:06,917 --> 00:06:10,919
- Este é o meu prazer.
- Bem, eu posso cuidar de mim.
92
00:06:11,015 --> 00:06:12,808
Pode apostar que pode.
93
00:06:13,370 --> 00:06:15,365
Ei, Natal!
94
00:06:15,455 --> 00:06:17,996
Permita-me, se eu não sou
antiquado demais.
95
00:06:18,021 --> 00:06:19,850
Obrigado.
96
00:06:20,574 --> 00:06:22,984
Oi, galinha! Onde d
você vem de?
97
00:06:23,009 --> 00:06:25,767
Rapazes, seus assentos. Aqui
vem a nação Kerry.
98
00:06:30,257 --> 00:06:33,546
Deve haver pelo menos
um cavalheiro nesta carruagem.
99
00:06:33,571 --> 00:06:37,870
Bem, este é o século 20,
quando as mulheres estão em seus próprios pés.
100
00:06:41,868 --> 00:06:44,409
- Aqui está um assento, querida!
- Solte-me!
101
00:06:44,434 --> 00:06:48,780
Eu ouvi que você queria amplo
horizontes. Isso não é amplo o suficiente?
102
00:06:51,210 --> 00:06:52,955
Obrigado.
103
00:06:56,491 --> 00:06:58,949
- Quem era aquele?
-Jim Gardner.
104
00:07:04,185 --> 00:07:05,930
Venha comigo.
105
00:07:19,011 --> 00:07:21,932
- Isso é privado, não é?
- E muito conveniente.
106
00:07:21,957 --> 00:07:24,914
- Sente-se, fique à vontade.
- Obrigado.
107
00:07:25,839 --> 00:07:28,214
Por que você não tira o chapéu?
108
00:07:30,362 --> 00:07:33,323
Você tem esses novos discos planos!
109
00:07:39,334 --> 00:07:41,079
"Uma mulher ousa".
110
00:07:42,952 --> 00:07:45,909
- Você sabe?!
- Tudo.
111
00:07:45,934 --> 00:07:47,971
Catarina Allen.
112
00:07:48,696 --> 00:07:52,745
Como devo chamá-lo?
Catarina? Katie? Gatinho, é isso.
113
00:07:52,770 --> 00:07:55,318
- Gatinho?
- Claro. Um bebê gato selvagem.
114
00:07:55,807 --> 00:07:57,772
Bem, quem é você?
115
00:07:57,797 --> 00:08:00,967
Apenas um cara abrindo alguns
campos de petróleo ao redor de Sapulpa.
116
00:08:01,487 --> 00:08:03,759
Você é James E Gardner?
117
00:08:03,784 --> 00:08:07,123
Isso mesmo. Você sabe,
você deve muito a mim.
118
00:08:07,148 --> 00:08:10,096
Pelo olhar daquele cara
rosto depois que você o beijou,
119
00:08:10,121 --> 00:08:13,401
ele não ia deixar você
vá, e eu não o culpo.
120
00:08:17,734 --> 00:08:19,527
Para que é isso?
121
00:08:19,552 --> 00:08:22,010
Por que uma mulher
geralmente bate em um homem?
122
00:08:22,224 --> 00:08:23,969
Você é um gato selvagem!
123
00:08:23,994 --> 00:08:26,901
Não sou tão selvagem quanto você pensa.
124
00:08:30,885 --> 00:08:33,759
Espere, você sabe lá
não há assentos à frente.
125
00:08:33,850 --> 00:08:35,761
Achei que você não se importaria com isso.
126
00:08:35,786 --> 00:08:38,440
- Eu sei que não.
- Saia do meu caminho!
127
00:08:38,465 --> 00:08:40,648
Eu não sou nenhuma Jezabel!
128
00:08:40,741 --> 00:08:43,365
eu nem sou bom
imitação de um.
129
00:08:44,364 --> 00:08:46,323
Eu sou um professor.
130
00:08:46,348 --> 00:08:48,307
Uma professora?
131
00:08:50,260 --> 00:08:53,081
Se você não parar
rindo, eu vou bater em você de novo.
132
00:08:53,106 --> 00:08:56,104
Desculpe. Eu pensei em você
sabia algo sobre a vida.
133
00:08:56,129 --> 00:08:58,587
Como eu poderia saber
alguma coisa sobre a vida?
134
00:08:58,659 --> 00:09:01,389
nunca vivi...
exceto nos livros.
135
00:09:01,414 --> 00:09:03,456
eu nunca estive
em qualquer lugar, exceto nos livros.
136
00:09:03,481 --> 00:09:06,153
Tudo que eu já conheci é
livros, livros, livros!
137
00:09:06,178 --> 00:09:07,526
Mas você não escreveu um?
138
00:09:07,551 --> 00:09:11,206
- Sim, em legítima defesa!
- E agora onde você vai?
139
00:09:11,231 --> 00:09:14,959
Kansas City, para que eu possa experimentar
as coisas sobre as quais tenho escrito.
140
00:09:14,984 --> 00:09:18,024
Então as pessoas não podem dizer
"professor" do jeito que você fez.
141
00:09:18,049 --> 00:09:20,682
De todos os lugares, por que Kansas City?
142
00:09:21,563 --> 00:09:23,901
Porque minha tia Clara está lá.
143
00:09:23,944 --> 00:09:25,903
Desculpe.
144
00:09:25,928 --> 00:09:29,882
Volte e dê
me uma chance de me enquadrar.
145
00:09:31,451 --> 00:09:34,990
Você não pode aprender muito sobre
vida de uma tia em Kansas City.
146
00:09:35,015 --> 00:09:36,760
Venha para minha cidade, Sapulpa.
147
00:09:36,785 --> 00:09:38,612
vou te mostrar mais
lá em cinco minutos
148
00:09:38,637 --> 00:09:41,190
do que você jamais verá em
Kansas City em 10 anos.
149
00:09:42,729 --> 00:09:44,791
Você deveria ir para a escola.
150
00:09:44,816 --> 00:09:47,385
Deixe outra pessoa ser o professor.
151
00:09:56,314 --> 00:09:59,271
Com licença.
152
00:09:59,431 --> 00:10:01,176
Acho que deveria ter batido.
153
00:10:01,271 --> 00:10:04,726
- O que é isso? Um assalto?
- Só para sentar, senhor.
154
00:10:04,751 --> 00:10:07,596
- Você não pode sinalizar para este trem!
- Eu sei isso.
155
00:10:07,621 --> 00:10:09,987
- Bem, por que você fez isso?
- Meu cavalo morreu debaixo de mim.
156
00:10:10,012 --> 00:10:12,377
- E eu pensei...
- Você imaginou o quê?
157
00:10:13,077 --> 00:10:15,452
Achei que eu tinha carregado
esta sela longe o suficiente.
158
00:10:16,440 --> 00:10:18,956
Agora, olhe, querida.
159
00:10:19,687 --> 00:10:22,976
Espere! não há
qualquer assento à frente.
160
00:10:23,073 --> 00:10:27,027
Ele andou quilômetros. Você
não pode deixar um ex-soldado ficar de pé.
161
00:10:27,121 --> 00:10:29,449
Você notou as calças.
162
00:10:29,545 --> 00:10:32,039
Por que, é seu
dever como cidadão.
163
00:10:32,064 --> 00:10:34,522
Sr. Gardner, ele fica ou vai embora?
164
00:10:34,658 --> 00:10:37,579
A jovem iria
se sentiria mais feliz se ele ficasse.
165
00:10:37,618 --> 00:10:40,141
Isso é realmente patriótico
de você, senhora.
166
00:10:40,166 --> 00:10:42,151
Bem, onde você está indo?
167
00:10:42,218 --> 00:10:46,886
Você sabe, eu estava discutindo isso
com meu cavalo pouco antes de morrer.
168
00:10:48,102 --> 00:10:51,356
Se eu voltaria ao redor
Sapulpa e socar o gado novamente,
169
00:10:51,381 --> 00:10:53,672
ou esperar até que meu dinheiro acabe.
170
00:10:53,697 --> 00:10:56,951
- Onde você quer ir?!
- Onde você está indo?
171
00:10:57,038 --> 00:10:59,163
Sim, onde você está indo?
172
00:10:59,251 --> 00:11:01,709
- Cidade de Kansas.
- Cidade de Kansas.
173
00:11:01,799 --> 00:11:05,610
- Você violou a regra número três.
- Eu fiz?
174
00:11:05,635 --> 00:11:08,370
Por direito, eu não deveria
deixá-lo andar neste trem.
175
00:11:08,395 --> 00:11:12,151
Enquanto o Sr. Gardner
aturar você, vai ficar tudo bem.
176
00:11:12,176 --> 00:11:16,463
- Bem, obrigado.
- Isso é muito generoso de sua parte.
177
00:11:16,541 --> 00:11:19,620
Alguém com certeza é,
a julgar por esta lancheira.
178
00:11:19,645 --> 00:11:22,175
- Alguém se importa?
- Não, vá em frente.
179
00:11:22,263 --> 00:11:24,877
voces pegam
exatamente de onde você parou.
180
00:11:24,902 --> 00:11:27,776
isso é uma coisa
sobre esses chapéus grandes.
181
00:11:28,969 --> 00:11:33,637
Se você realmente quer viver, você
não deve ter medo de arriscar.
182
00:11:36,158 --> 00:11:38,996
Você tem que aprender a
pule primeiro, olhe depois.
183
00:11:39,167 --> 00:11:41,411
Isso é o que
aconteceu com meu cavalo.
184
00:11:42,746 --> 00:11:44,907
Quebrou o pescoço.
185
00:11:49,994 --> 00:11:51,739
Como você estava dizendo.
186
00:11:51,764 --> 00:11:54,092
Não tenha medo
para ter uma chance.
187
00:11:54,117 --> 00:11:56,028
você tem que jogar
para apostas altas.
188
00:11:56,053 --> 00:11:59,706
Antes de encontrarmos petróleo no meu
cidade, era uma pradaria coberta de poeira
189
00:11:59,731 --> 00:12:02,901
com fazendeiros tentando espremer
uma vida fora do chão
190
00:12:02,982 --> 00:12:07,494
quando o tempo todo lá
havia uma fortuna sob seus pés.
191
00:12:08,877 --> 00:12:13,188
Você vai ter que desculpar
eu, senhor. É este livro!
192
00:12:13,213 --> 00:12:15,554
- O que é tão engraçado?
- Escute isso.
193
00:12:15,647 --> 00:12:17,392
"Eles se beijaram,"
194
00:12:17,417 --> 00:12:21,835
"e o sol e a lua e
as estrelas giravam em torno deles."
195
00:12:22,048 --> 00:12:25,267
Eles dois poderiam ter
começou uma grande conflagração.
196
00:12:25,292 --> 00:12:28,213
Um autor tem direito
à licença poética.
197
00:12:28,238 --> 00:12:31,741
Ninguém tem direito
para deixar aquele porco selvagem.
198
00:12:32,166 --> 00:12:34,410
Isso não é maneira de
trate a boa literatura.
199
00:12:34,504 --> 00:12:37,409
Se você quiser descobrir
o que o autor quis dizer,
200
00:12:37,434 --> 00:12:39,263
leia desde o início.
201
00:12:39,288 --> 00:12:43,737
Multar. Mas eu não acho
vai fazer muito bem.
202
00:12:44,462 --> 00:12:47,057
- "Julie estava na encruzilhada."
- Júlia!
203
00:12:47,082 --> 00:12:50,751
Sim, senhora. "Júlia
ficou na encruzilhada."
204
00:12:50,776 --> 00:12:54,481
"Qual caminho? Uma estrada
levou a John e segurança maçante."
205
00:12:54,568 --> 00:12:57,409
"O outro para Roger Hale
e emocionante aventura."
206
00:12:57,434 --> 00:12:59,179
Ele está arruinando tudo.
207
00:12:59,204 --> 00:13:01,448
Leia para si mesmo,
se você não se importa.
208
00:13:37,835 --> 00:13:39,545
Conheci muitas mulheres.
209
00:13:39,631 --> 00:13:42,801
eu nunca perguntei a nenhum
eles o que eu estou pedindo a você.
210
00:13:42,888 --> 00:13:44,764
Desça em Sapulpa comigo.
211
00:13:44,851 --> 00:13:48,537
Se meu palpite sobre nós estiver certo,
você não vai se arrepender.
212
00:13:48,562 --> 00:13:52,592
E se estiver errado, sempre há
outro trem para Kansas City.
213
00:13:55,015 --> 00:13:57,972
- Mas eu não podia.
- Por que não?
214
00:13:57,997 --> 00:14:01,999
Você não é Catherine Allen?
O romancista? Mulher de meios?
215
00:14:02,024 --> 00:14:03,817
Sim mas...
216
00:14:04,169 --> 00:14:07,376
Bem, se alguém
mais estavam comigo, eu...
217
00:14:08,584 --> 00:14:11,422
- Não sozinho.
- Você não estará sozinho.
218
00:14:11,447 --> 00:14:14,368
- Eu prometo.
- Mas eu não ousaria.
219
00:14:14,861 --> 00:14:17,735
Eu não aguento mais isso.
220
00:14:17,760 --> 00:14:21,714
aposto quem escreveu isso
livro é uma velha solteirona seca
221
00:14:21,739 --> 00:14:24,909
quem correria uma milha se
um homem olhou para ela.
222
00:14:24,934 --> 00:14:26,727
Essa é a sua opinião?
223
00:14:26,752 --> 00:14:29,043
Sim.
224
00:14:29,075 --> 00:14:30,525
Sabe, uma vez tive a ideia
225
00:14:30,550 --> 00:14:33,580
que ela estava quente,
linda e corajosa.
226
00:14:34,493 --> 00:14:36,702
Mas acho que você está certo.
227
00:14:37,458 --> 00:14:41,392
Próxima parada Sapulpa Junction!
228
00:14:45,734 --> 00:14:47,978
Aqui estamos, chefe. Lar.
229
00:14:48,467 --> 00:14:51,139
Bem, eles serão
desligando meu carro aqui,
230
00:14:51,164 --> 00:14:56,081
então, se vocês estão indo para o Kansas
City, é melhor seguir em frente.
231
00:14:58,438 --> 00:15:02,138
Parece que estamos na encruzilhada.
Como foi no seu livro?
232
00:15:02,163 --> 00:15:05,916
"Uma estrada levava a John e
segurança monótona, e o outro para..."
233
00:15:05,941 --> 00:15:09,317
- Junção de Sapulpa!
- Isso mesmo.
234
00:15:30,103 --> 00:15:33,856
Bem... é aqui que eu saio.
235
00:15:34,672 --> 00:15:36,333
Adeus.
236
00:15:43,136 --> 00:15:44,881
Olá, Jim!
237
00:15:48,849 --> 00:15:50,642
Nós, é melhor irmos.
238
00:15:50,667 --> 00:15:52,460
Não é maravilhoso?
239
00:15:52,639 --> 00:15:55,477
Bem, você ouviu
o que o homem disse?
240
00:15:55,502 --> 00:15:57,746
eles estão trocando
este vagão aqui.
241
00:16:03,258 --> 00:16:06,298
Ei, sorrel top, eles vão
estar desligando este treinador.
242
00:16:06,688 --> 00:16:09,511
Há tanto barulho,
Eu mal posso ouvi-lo.
243
00:16:09,536 --> 00:16:11,821
- A bordo!
- Vamos!
244
00:16:11,846 --> 00:16:15,931
Vamos, pise isso
caminho para a sua oportunidade de ouro!
245
00:16:15,956 --> 00:16:20,125
Fique rico apostando
seu campo! Apenas alguns faltando.
246
00:16:20,150 --> 00:16:22,560
Todos a bordo!
247
00:16:24,490 --> 00:16:28,278
Suas mãos não vão conseguir
rachado apenas indo para o próximo carro.
248
00:16:28,303 --> 00:16:30,886
Apenas garotas contratadas vestem
suas luvas em público.
249
00:16:30,911 --> 00:16:33,036
Eles estão cortando o ônibus!
250
00:16:40,541 --> 00:16:43,237
Estou pronto agora.
251
00:16:44,984 --> 00:16:47,089
Sem pressa.
252
00:16:48,534 --> 00:16:51,408
Deus do céu!
Perdi meu trem!
253
00:16:51,499 --> 00:16:54,788
Bem, eu nunca vi um
melhor trabalho de perder um.
254
00:17:00,186 --> 00:17:02,145
Bem, você poderia ter me avisado.
255
00:17:02,170 --> 00:17:04,212
Minha garganta está crua
de avisá-lo.
256
00:17:04,237 --> 00:17:06,196
Isso é muito
estranho. Eu não sou surdo.
257
00:17:06,221 --> 00:17:08,430
Senhora, eu... eu...
258
00:17:08,874 --> 00:17:10,619
Eu deveria ter avisado você.
259
00:17:10,644 --> 00:17:14,796
Você certamente deveria ter.
Eu não sou um leitor de mentes, você sabe.
260
00:17:18,270 --> 00:17:20,015
Ora, ali está o Sr. Gardner!
261
00:17:20,107 --> 00:17:22,897
Bem, isso não é incomum!
262
00:17:22,989 --> 00:17:25,317
Por que você não arranja um cavalo?
263
00:17:25,411 --> 00:17:30,820
Depressa, Sr. Gardner. Que
Gusher não vai esperar por ninguém.
264
00:17:33,391 --> 00:17:35,699
O ônibus do hotel está partindo.
265
00:17:35,724 --> 00:17:37,517
Por favor, não se preocupe comigo.
266
00:17:37,542 --> 00:17:40,328
- Eu posso cuidar de mim.
- Não sei.
267
00:17:40,353 --> 00:17:43,375
Minha avó sempre diz, próximo
a comer com uma faca afiada,
268
00:17:43,400 --> 00:17:46,836
não há nada tão arriscado quanto um
menina bonita cuidando de si mesma.
269
00:17:46,861 --> 00:17:48,820
Sua avó e eu não concordamos!
270
00:17:56,205 --> 00:17:59,395
Senhor Gardner! Senhor Gardner!
271
00:17:59,420 --> 00:18:02,036
- Por que, gatinha, o que aconteceu?
- A coisa mais terrível.
272
00:18:02,061 --> 00:18:04,185
eu estava com pressa
fora do seu carro particular
273
00:18:04,274 --> 00:18:06,184
quando de repente,
sem nenhum aviso,
274
00:18:06,209 --> 00:18:07,982
o trem puxou
saiu e me deixou.
275
00:18:08,007 --> 00:18:10,386
Isso é maravilhoso. Entre aqui.
276
00:18:10,411 --> 00:18:12,091
Eu esperava que isso acontecesse.
277
00:18:12,116 --> 00:18:14,490
- O que vou fazer?
- Só não se preocupe.
278
00:18:14,515 --> 00:18:16,810
Haverá outro
treinar em poucos dias.
279
00:18:16,835 --> 00:18:19,271
Até então, você está
indo para a escola.
280
00:18:19,310 --> 00:18:22,669
seu professor vai
ser James E Gardner, PE.
281
00:18:22,742 --> 00:18:24,451
EDUCAÇAO FISICA?
282
00:18:24,476 --> 00:18:26,220
Experiência prática.
283
00:18:26,682 --> 00:18:28,592
Torça o rabo dela, Cherokee.
284
00:18:28,906 --> 00:18:32,193
- É seguro?
- Corre como um cervo.
285
00:18:36,462 --> 00:18:39,999
Monstro de gasolina bufando barulhento!
286
00:18:47,618 --> 00:18:52,118
Consarne sua morte reivindicada
carro a gasolina!
287
00:18:52,143 --> 00:18:53,887
Leve-a com calma, Despirit!
288
00:18:53,912 --> 00:18:55,822
Ninguém vai...
289
00:18:57,779 --> 00:18:59,773
Daniel.
290
00:18:59,866 --> 00:19:03,584
Daniel Somers, seu jovem coiote!
291
00:19:03,609 --> 00:19:06,280
Levante-se aqui!
292
00:19:06,305 --> 00:19:10,301
- O que você está fazendo aqui?
- Oi, Despirit.
293
00:19:10,326 --> 00:19:13,502
Eu não te vejo desde que nós
virou aquela diligência.
294
00:19:13,527 --> 00:19:14,842
Onde você está se mantendo?
295
00:19:14,867 --> 00:19:17,157
Bem, Cuba e as Filipinas.
296
00:19:17,743 --> 00:19:20,663
Diga, o que é
acontecendo por aqui?
297
00:19:20,749 --> 00:19:23,718
- Você não vai gostar mais.
- Não?
298
00:19:23,743 --> 00:19:27,446
O gado se foi, as ovelhas chegaram,
299
00:19:27,768 --> 00:19:30,936
James E Gardner encontrou petróleo.
300
00:19:42,375 --> 00:19:44,832
Leve essa coisa para o
oficina de ferreiro.
301
00:19:44,922 --> 00:19:46,714
OK, chefe.
302
00:19:48,464 --> 00:19:52,806
E a bagagem da senhora em
meu carro - leve-o para o hotel.
303
00:19:53,816 --> 00:19:57,146
Desculpe, mas se vocês estão indo
para a cidade, melhor pegar outro ônibus.
304
00:19:57,171 --> 00:19:58,457
Agora, só um minuto...
305
00:19:58,482 --> 00:20:00,527
- Olá, Sr. Gardner.
- Estou usando este.
306
00:20:00,552 --> 00:20:03,957
Isso vai cuidar de você.
Tenho certeza que você não se importa.
307
00:20:03,982 --> 00:20:06,902
- Venha, gatinha.
- Obrigado.
308
00:20:10,281 --> 00:20:12,025
lollapalooza normal.
309
00:20:12,118 --> 00:20:14,735
Sim, com certeza tem
todos os seus botões.
310
00:20:14,760 --> 00:20:18,178
Despirit, direto para o meu
campo petrolífero e use o chicote.
311
00:20:19,423 --> 00:20:21,215
Har! Hup!
312
00:20:32,257 --> 00:20:35,213
O que você pretende
fazer por aqui, Daniel?
313
00:20:35,304 --> 00:20:38,923
Lembre-se daquele pinto selvagem que eu era
perseguindo por alguns anos?
314
00:20:38,948 --> 00:20:40,740
Sim, mas você o pegou.
315
00:20:41,649 --> 00:20:44,320
É uma azeda que eu sou
após este tempo.
316
00:20:47,971 --> 00:20:51,009
Você está a caminho de um
emoção que você nunca vai esquecer.
317
00:20:51,034 --> 00:20:54,108
Eu tenho... quase certeza disso.
318
00:20:54,133 --> 00:20:56,091
Aposto minha vida nisso.
319
00:20:58,282 --> 00:21:01,783
Dê-me as rédeas. Olá!
320
00:21:05,913 --> 00:21:08,244
Ei, Despirit! Vá com calma!
321
00:21:15,300 --> 00:21:18,753
Olá! Olá!
322
00:21:23,065 --> 00:21:25,023
Uau!
323
00:21:25,236 --> 00:21:27,194
Uau!
324
00:21:29,166 --> 00:21:31,497
- Segure-o!
- Você está demitido!
325
00:21:31,582 --> 00:21:33,825
Não pode ser demitido. EU
não foi contratado.
326
00:21:33,850 --> 00:21:36,888
Ela é uma cabeçada! Ela será
estourando a qualquer segundo!
327
00:21:41,002 --> 00:21:43,602
Olá. Você ouve aquele gato ronronar?
328
00:21:43,627 --> 00:21:45,585
- Ela vai explodir.
- Sim.
329
00:21:45,610 --> 00:21:47,900
Por que não são aqueles
ferramentas sob esse invólucro?
330
00:21:47,925 --> 00:21:51,138
- Os cabos estão sujos!
- Suba lá, liberte-os.
331
00:21:51,163 --> 00:21:52,439
Então ser explodido com isso?
332
00:21:52,464 --> 00:21:56,131
Eu quero essas ferramentas fora
agora! Aguarde para pegá-los.
333
00:22:06,502 --> 00:22:08,412
Gostei do jeito que estava.
334
00:22:19,765 --> 00:22:21,509
Coisas com certeza cheiram, não é?
335
00:22:22,219 --> 00:22:26,885
Tem cheiro de vida e
amor e liberdade.
336
00:22:27,463 --> 00:22:29,207
Cheira muito bem.
337
00:22:30,391 --> 00:22:32,432
Bem, para mim, apenas cheira.
338
00:22:35,193 --> 00:22:38,066
Tudo limpo! Leve-os embora!
339
00:22:46,548 --> 00:22:48,292
Limpar.
340
00:22:58,656 --> 00:23:00,697
Aqui vem ela!
341
00:23:22,967 --> 00:23:26,338
Sim, senhor, isso prova.
Bem em linha reta.
342
00:23:26,363 --> 00:23:28,606
- Sim, as terras indígenas.
- Certo.
343
00:23:28,631 --> 00:23:30,921
E é aí que
a grande piscina é.
344
00:23:31,011 --> 00:23:34,263
E é aí que você está
Vou localizar no meu próximo poço.
345
00:23:34,351 --> 00:23:36,143
Há milhões por aí.
346
00:23:37,065 --> 00:23:38,857
É melhor trancá-la.
347
00:23:38,943 --> 00:23:41,763
Tudo bem, homens. vamos
colocar este gatinho para a cama.
348
00:23:43,595 --> 00:23:46,266
Ele está transformando isso em
um novo mundo pulsante!
349
00:23:46,291 --> 00:23:49,247
Sim? Bem, eu gostei
do jeito que era.
350
00:23:49,272 --> 00:23:51,599
Antes que ele estragasse tudo.
351
00:23:59,198 --> 00:24:01,738
Ótimo trabalho, Rico.
Vejo você na cidade esta noite.
352
00:24:01,763 --> 00:24:03,507
O maior até agora, Wilkins?
353
00:24:03,599 --> 00:24:06,925
- E, por direito, é parte minha.
- O que quer dizer com o seu?
354
00:24:06,950 --> 00:24:11,337
Tudo o que eu tinha foi para isso
bem. Esta era minha terra, minha fazenda.
355
00:24:11,362 --> 00:24:13,636
você não perdeu
ficando sem dinheiro.
356
00:24:13,661 --> 00:24:16,698
Você perdeu porque você
não tenho coragem para o jogo do petróleo.
357
00:24:16,723 --> 00:24:18,966
eu teria chupado
fora antes de vender.
358
00:24:18,991 --> 00:24:21,914
Olhe, Sr. Gardner, eu
não sei o que é legal,
359
00:24:21,939 --> 00:24:23,886
mas estou conseguindo
o que está vindo para mim!
360
00:24:23,911 --> 00:24:27,792
Estou cansado de ouvir você
chorar. Eu dei-lhe trabalhos de rapazes.
361
00:24:27,817 --> 00:24:29,729
Colete seu pagamento
e saia da minha terra.
362
00:24:29,754 --> 00:24:32,964
Sua terra? É seu
terra, de acordo com a lei.
363
00:24:32,989 --> 00:24:35,696
E ninguém pode
tire isso de você!
364
00:24:36,164 --> 00:24:37,908
Bem, eu posso!
365
00:24:38,001 --> 00:24:42,548
Porque se do jeito que você
entendi é legal, então é isso.
366
00:24:46,377 --> 00:24:48,121
Obrigado vaqueiro.
367
00:24:57,739 --> 00:24:59,614
Qual é a grande idéia?
368
00:24:59,701 --> 00:25:02,301
Você realmente não queria
pegou aquele amiguinho, não é?
369
00:25:02,326 --> 00:25:05,223
eu deveria quebrar
O pescoço dele. Seu também.
370
00:25:05,248 --> 00:25:08,433
não tenho estabilidade
lado nesta luta.
371
00:25:08,633 --> 00:25:11,635
Quando ele tinha uma arma e
você não fez, isso foi injusto.
372
00:25:11,660 --> 00:25:12,785
E daí?
373
00:25:12,810 --> 00:25:17,019
Então, quando você saiu atrás dele
com 75 libras, que ele não tem,
374
00:25:17,279 --> 00:25:19,594
que estava tomando um
pouca vantagem também.
375
00:25:19,619 --> 00:25:23,156
Você está pedindo isso. Eu sou
vai quebrar sua cabeça dura.
376
00:25:23,181 --> 00:25:27,847
Por favor, Sr. Gardner!
Afinal, ele salvou sua vida.
377
00:25:28,347 --> 00:25:31,967
Tudo bem, gatinha, você pode
considere que você salvou a vida dele.
378
00:25:31,992 --> 00:25:35,695
Agora saia da cidade, vaqueiro,
antes que eu mude de ideia.
379
00:25:36,528 --> 00:25:38,605
Prossiga.
380
00:25:41,325 --> 00:25:43,402
Por favor vá!
381
00:25:43,497 --> 00:25:45,566
Eu gostaria que você se decidisse.
382
00:25:45,591 --> 00:25:49,972
Há um tempo atrás você me queria
para ficar, agora você quer que eu vá.
383
00:25:52,010 --> 00:25:53,588
Meu!
384
00:25:54,211 --> 00:25:58,980
As coisas estão acontecendo tão rápido,
é como um... um circo de dois picadeiros!
385
00:25:59,199 --> 00:26:01,489
você só viu
o sideshow aqui.
386
00:26:01,514 --> 00:26:04,941
Você terá que esperar até que nós
chegar na cidade para o evento principal.
387
00:26:04,966 --> 00:26:08,218
Eu espero que você não seja
solitário. Eu estou andando na frente.
388
00:26:08,243 --> 00:26:10,368
eu tenho alguns
negócios com Despirit.
389
00:26:10,393 --> 00:26:13,677
Claro. Negócios
vem primeiro. Podemos conversar mais tarde.
390
00:26:25,498 --> 00:26:27,456
O que você esta fazendo aqui?
391
00:26:27,673 --> 00:26:30,130
Bem, eu nunca fui
um para passear.
392
00:26:30,155 --> 00:26:32,529
Além disso, devo-te a minha vida.
393
00:26:32,554 --> 00:26:34,898
O que você
gostaria de fazer com isso?
394
00:26:34,923 --> 00:26:38,708
Eu vou dar-lhe de volta para você,
e alguns conselhos com ele.
395
00:26:38,733 --> 00:26:41,437
Abra a porta e pule para fora.
396
00:26:41,462 --> 00:26:43,456
Não se preocupe comigo, senhora.
397
00:26:43,549 --> 00:26:45,507
Como minha vó sempre diz...
398
00:26:45,532 --> 00:26:48,562
Eu não estou interessado em seu
idéias antiquadas da avó.
399
00:26:48,587 --> 00:26:50,331
Ei, ela não é tão...
400
00:26:50,356 --> 00:26:52,984
Você ficaria surpreso
como ela é moderna.
401
00:26:53,200 --> 00:26:56,491
Ela está três saltos à frente
do seu autor favorito.
402
00:26:58,662 --> 00:27:00,454
Estou disposto a pagar-lhe.
403
00:27:00,479 --> 00:27:03,762
Só porque você fumou um
cachimbo da paz, não me segure.
404
00:27:03,787 --> 00:27:08,224
Então eu sou mais burro do que você pensa ou
você não é tão inteligente quanto eu penso que você é.
405
00:27:08,249 --> 00:27:10,077
Tudo bem, Despirit, você venceu.
406
00:27:10,303 --> 00:27:12,712
Organize um powwow com
Grande Árvore para amanhã.
407
00:27:12,737 --> 00:27:14,695
Apenas uma introdução simples?
408
00:27:14,720 --> 00:27:18,932
- Quão simples?
- Olá, alguns OKs.
409
00:27:18,972 --> 00:27:21,098
quanto a dizer
que cara legal eu sou?
410
00:27:21,123 --> 00:27:22,793
Isso vai custar-lhe dinheiro.
411
00:27:22,826 --> 00:27:25,551
Se estou esticando o
verdade, eu tenho que ser pago.
412
00:27:25,576 --> 00:27:28,660
eu tenho um muito
consciência delicada.
413
00:27:28,748 --> 00:27:31,834
Despirit, você é um ladrão.
414
00:27:31,921 --> 00:27:36,254
vou adicionar 200 e fazer
1.000 para uma introdução de classe A.
415
00:27:37,073 --> 00:27:38,901
Arrepia, rapaz.
416
00:27:56,226 --> 00:27:58,054
Parabéns, Lucky.
417
00:27:58,139 --> 00:28:01,154
Isso deve fazer
você um multimilionário.
418
00:28:01,179 --> 00:28:05,615
Obrigado, rapazes. Sapulpa será um
das maiores cidades do sudoeste.
419
00:28:05,640 --> 00:28:07,383
vou gastar mais dinheiro...
420
00:28:07,408 --> 00:28:10,909
Suponha que você comece a me pagar
para o meu treinador, Sr. "Lucky" Gardner?
421
00:28:10,934 --> 00:28:14,055
Desespere! Você é
trabalhando para mim ou para ele?
422
00:28:14,080 --> 00:28:17,834
O que você quer dizer com
deixando meu comércio de carruagem andar?
423
00:28:17,859 --> 00:28:21,514
Agora, Bessie, antes de você
levante-se, deixe-me explicar.
424
00:28:21,539 --> 00:28:24,568
É minha culpa. eu tenho com
eu um autor distinto.
425
00:28:24,593 --> 00:28:27,798
Um autor do que é
destinado a se tornar um clássico.
426
00:28:27,823 --> 00:28:30,807
- "Uma mulher ousa".
- Parece emocionante!
427
00:28:30,832 --> 00:28:34,307
Tenho certeza que você será tão
impressionado com a honra como eu sou.
428
00:28:34,332 --> 00:28:39,025
Quando pessoas deste calibre visitam
Sapulpa, significa que estamos crescendo.
429
00:28:39,826 --> 00:28:41,784
Eu não sei o que dizer.
430
00:28:41,809 --> 00:28:45,262
Tenho certeza que sua avó poderia
pense em algo apropriado.
431
00:28:46,953 --> 00:28:48,828
É aqui que eu saio.
432
00:28:48,853 --> 00:28:53,111
É meu privilégio
apresentar o nosso ilustre convidado...
433
00:28:56,308 --> 00:28:58,183
Eu disse para você sair da cidade.
434
00:28:58,824 --> 00:29:01,826
eu não consegui sair
até eu entrar, posso?
435
00:29:02,295 --> 00:29:05,915
Este é o nosso ilustre convidado
- Senhorita Catherine Elizabeth Allen.
436
00:29:06,815 --> 00:29:10,020
Bem-vindo ao
Sapulpa. Obrigado.
437
00:29:13,922 --> 00:29:18,504
Bem, só serve para mostrar, você
não pode julgar um livro pela capa.
438
00:29:18,529 --> 00:29:20,819
Isso é o que meu
vovó deveria ter dito.
439
00:29:20,906 --> 00:29:23,908
Bessie, conheça Daniel
Somers, um amigo meu.
440
00:29:23,933 --> 00:29:27,899
Isso não vai ajudar
ele arrume um quarto. Estou cheio.
441
00:29:27,924 --> 00:29:28,971
Espere um minuto.
442
00:29:28,996 --> 00:29:32,948
Ele tropeçou em Big Jim Gardner,
jogou-o de cara no chão.
443
00:29:33,111 --> 00:29:36,540
Bem, prazer em conhecê-lo, filho.
444
00:29:37,154 --> 00:29:39,231
Conserte-o com um quarto.
445
00:29:39,256 --> 00:29:41,333
Vem cá, Danilo.
446
00:29:42,406 --> 00:29:44,150
Vá para a barra.
447
00:29:44,808 --> 00:29:46,683
Diga, isso é muito elegante.
448
00:29:46,708 --> 00:29:50,088
Sim. Melhor no território.
449
00:29:52,600 --> 00:29:54,344
Bessie!
450
00:29:54,369 --> 00:29:56,577
- Senhorita Baxter, Senhorita Allen.
- Como vai?
451
00:29:56,665 --> 00:29:59,833
- Prazer em conhecê-lo.
- Vou deixar a senhorita Allen com você.
452
00:29:59,921 --> 00:30:02,129
- Cuide dela, certo?
- Claro.
453
00:30:02,287 --> 00:30:05,625
Eu suponho que ela vai
tem o quarto de hóspedes?
454
00:30:05,672 --> 00:30:09,172
Naturalmente. O melhor. Cherokee,
você trouxe a bagagem?
455
00:30:09,197 --> 00:30:10,740
Está tudo aqui, chefe.
456
00:30:10,765 --> 00:30:13,336
- máx. Numero tres.
- Sim, senhora.
457
00:30:13,361 --> 00:30:15,302
Obrigado. Ter esperança
você ficará confortável.
458
00:30:15,460 --> 00:30:17,787
Tenho certeza que estarei.
459
00:30:17,812 --> 00:30:21,065
Vista-se bem, gatinha.
Hoje à noite nós estamos atingindo os pontos altos.
460
00:30:21,090 --> 00:30:23,469
- O evento principal.
- Isso mesmo.
461
00:30:23,494 --> 00:30:25,113
Venha comigo.
462
00:30:25,138 --> 00:30:28,306
- Cherokee, prepare meu banho.
- Tudo bem, chefe.
463
00:30:32,758 --> 00:30:34,716
Vamos, querida.
464
00:30:34,741 --> 00:30:36,533
Nossa, está velho aqui.
465
00:30:36,558 --> 00:30:39,478
vou abrir a janela,
deixe entrar um pouco de ar fresco.
466
00:30:39,503 --> 00:30:41,497
Isso é melhor.
467
00:30:41,780 --> 00:30:43,608
Muito elegante, não é?
468
00:30:43,633 --> 00:30:47,051
eu... nunca vi
qualquer coisa assim.
469
00:30:47,076 --> 00:30:50,363
Você aposta sua vida. eu fiz
toda a decoração eu mesma.
470
00:30:50,388 --> 00:30:54,055
- É adorável, Sra. Baxter.
- Me chame de Bessie.
471
00:30:54,080 --> 00:30:58,032
Vou ajudar a sacudir suas coisas.
Eles ficam bagunçados em uma bolsa.
472
00:30:58,329 --> 00:31:00,239
Ooh, que coisa, mas isso é pesado.
473
00:31:00,332 --> 00:31:03,846
O que você tem aqui?
474
00:31:04,790 --> 00:31:06,665
Alguns tijolos de ouro?
475
00:31:06,690 --> 00:31:09,646
Quase tão valioso.
Cópias do meu livro.
476
00:31:14,183 --> 00:31:16,177
Como você começou, querida?
477
00:31:16,202 --> 00:31:17,946
Eu estava entediado, eu acho.
478
00:31:17,971 --> 00:31:21,057
Isso vai resolver... todas as vezes.
479
00:31:21,208 --> 00:31:23,083
Apenas fora da fazenda?
480
00:31:23,108 --> 00:31:26,609
- Professora.
- Volte novamente?
481
00:31:27,097 --> 00:31:29,305
Professor.
482
00:31:29,400 --> 00:31:31,727
Isso é o que eu pensei que você disse.
483
00:31:32,064 --> 00:31:34,224
Melhor vir comigo.
484
00:31:35,895 --> 00:31:40,145
Talvez você gostaria de tomar um
olhe para er... o escritório do diretor.
485
00:31:52,019 --> 00:31:53,792
Eu não entendo, querida.
486
00:31:53,817 --> 00:31:56,392
Nem ele até
Eu dei um tapa na cara dele.
487
00:31:57,111 --> 00:32:01,964
- Você deu um tapa na cara de Jim Gardner?
- Eu fiz.
488
00:32:02,170 --> 00:32:04,877
- E você está aqui?
- Eu certamente sou.
489
00:32:05,618 --> 00:32:07,826
Vamos, querida, e sente-se.
490
00:32:08,134 --> 00:32:10,441
eu tenho que ouvir isso
do começo.
491
00:32:10,429 --> 00:32:14,263
♪ A lua brilha
hoje à noite na linda Red Wing
492
00:32:14,288 --> 00:32:16,431
♪ A brisa suspira
493
00:32:16,456 --> 00:32:19,144
♪ O pássaro noturno está chorando...
494
00:32:19,308 --> 00:32:23,478
♪ Para longe 'perto do
estrela seu amor está dormindo
495
00:32:23,580 --> 00:32:25,839
♪ Enquanto o Asa Vermelha chora
496
00:32:25,864 --> 00:32:28,206
♪ Seu coração está longe
497
00:32:28,231 --> 00:32:30,512
- Muito bonita.
- Obrigado.
498
00:32:30,537 --> 00:32:32,281
Os novilhos sempre gostaram.
499
00:32:32,306 --> 00:32:34,970
Você cometeu um grande erro hoje.
500
00:32:34,995 --> 00:32:36,095
Sim? Por quê?
501
00:32:36,189 --> 00:32:40,066
Não há um homem na cidade que
não gostaria de estar em dívida comigo.
502
00:32:40,091 --> 00:32:44,495
Talvez outra pessoa possa pegar
um tiro em você e vamos começar de novo.
503
00:32:44,520 --> 00:32:47,496
você é apenas sortudo
Cherokee não estava lá.
504
00:32:47,521 --> 00:32:49,628
Ou você e
Wilkins estaria morto.
505
00:32:49,653 --> 00:32:53,636
Não, a menos que ele possa lidar com um
arma melhor do que aquele buggy hoje.
506
00:32:53,661 --> 00:32:58,550
- Talvez você goste de descobrir?
- Cherokee, esfregue minhas costas.
507
00:32:58,691 --> 00:33:00,802
Ele também faz isso.
508
00:33:00,890 --> 00:33:02,848
De qualquer forma, você me fez um favor.
509
00:33:02,873 --> 00:33:05,019
Eu te dou $ 100
para sair da cidade.
510
00:33:05,044 --> 00:33:07,501
Você vende sua vida
muito barato, não é?
511
00:33:07,526 --> 00:33:09,605
Tudo bem, faça $ 200.
512
00:33:10,268 --> 00:33:13,473
eu estou meio com medo de
pegar dinheiro tão fácil.
513
00:33:13,498 --> 00:33:16,230
Pode se transformar em um
deles magnatas.
514
00:33:16,661 --> 00:33:18,453
Então aqui estou.
515
00:33:18,478 --> 00:33:21,315
- Você contou a ele tudo sobre você?
- Tudo.
516
00:33:21,532 --> 00:33:23,859
Ele ainda te pediu para sair?
517
00:33:23,884 --> 00:33:25,628
Por que, ele me implorou também.
518
00:33:25,720 --> 00:33:29,603
Ou ele está envelhecendo ou
mais burro, ou você é o único.
519
00:33:29,628 --> 00:33:35,192
Claro, ele acha que eu perdi
meu trem, mas... confidencialmente, não o fiz.
520
00:33:35,217 --> 00:33:39,159
Eu não gostaria que ele pensasse que eu
descer de um trem sem um acompanhante.
521
00:33:39,184 --> 00:33:41,355
- Sem o quê?
- Um acompanhante.
522
00:33:41,380 --> 00:33:44,382
- Alguém como minha tia Clara.
- Ouça, querida.
523
00:33:44,407 --> 00:33:47,683
Sua tia Clara não podia
até mesmo assistir a um jogo como este.
524
00:33:47,708 --> 00:33:50,283
Isso requer o
serviços de um profissional.
525
00:33:50,308 --> 00:33:53,644
Conheça um novo membro do
sua família - Tia Bessie.
526
00:33:54,197 --> 00:33:56,238
Bessie. Você é maravilhoso.
527
00:33:56,263 --> 00:33:58,637
Venha agora,
cartas na mesa.
528
00:33:58,726 --> 00:34:01,480
você é louco por
o cara grande, não é?
529
00:34:02,066 --> 00:34:05,042
Você sabe, eu escrevi sobre
ele antes mesmo de conhecê-lo.
530
00:34:05,067 --> 00:34:08,188
ele é exatamente como
Roger Hale em meu livro.
531
00:34:08,559 --> 00:34:13,272
"Ele a conduziu a um novo mundo
cheio de aventuras emocionantes..."
532
00:34:13,297 --> 00:34:16,128
E eles se casaram
e viveram felizes para sempre?
533
00:34:16,153 --> 00:34:19,183
- Bem, claro.
- Você teve a ideia certa.
534
00:34:19,208 --> 00:34:20,917
Mas eu tenho que avisá-lo, garoto,
535
00:34:20,942 --> 00:34:24,073
quando você está atirando para laranja
floresce com Jim Gardner,
536
00:34:24,098 --> 00:34:25,890
você está jogando por apostas altas.
537
00:34:26,365 --> 00:34:28,511
Isso é o que ele me disse para fazer.
538
00:34:58,997 --> 00:35:01,304
Ei, tire-as, roupas.
539
00:35:01,392 --> 00:35:05,052
Ei você. Tire-os, roupas!
540
00:35:05,077 --> 00:35:07,831
- Você me escuta?!
- Estou olhando para as cintilações.
541
00:35:07,856 --> 00:35:10,431
Eu não gosto de minhas roupas em você.
542
00:35:11,097 --> 00:35:12,889
você não acha
eles estão se tornando?
543
00:35:12,914 --> 00:35:15,157
Não, eles são grandes demais para você.
544
00:35:15,189 --> 00:35:18,700
Você achou que me devia
$ 200. Eu pensei que isso era uma pechincha.
545
00:35:18,725 --> 00:35:22,345
Você vai levá-los
off ou Cherokee assumir?
546
00:35:22,650 --> 00:35:24,727
você quer dizer aqui?
547
00:35:26,921 --> 00:35:29,877
- Agora?
- Você ouviu o chefe.
548
00:35:31,994 --> 00:35:34,950
Bem, eu acho que você terá
para me desculpar, senhoras.
549
00:35:44,451 --> 00:35:46,778
- Você quer um emprego?
- Sim.
550
00:35:46,966 --> 00:35:49,340
Você tem um.
Cherokee, você está demitido.
551
00:35:49,365 --> 00:35:52,860
- Eu não disse que queria o emprego dele.
- Bem e você?
552
00:35:53,839 --> 00:35:56,719
Esses insucessos vão com ele?
553
00:35:57,704 --> 00:35:59,448
Talvez esteja tudo bem.
554
00:35:59,473 --> 00:36:02,102
Enquanto eu não
tem que lavar as costas.
555
00:36:02,127 --> 00:36:04,667
Começando por expulsá-lo.
556
00:36:05,361 --> 00:36:08,243
Você ouviu o chefe. Vamoose!
557
00:36:15,838 --> 00:36:19,125
te espero no
saguão, Kitten, oito horas.
558
00:36:19,150 --> 00:36:23,508
- Estarei pronto.
- Não se esqueça. Estaremos esperando.
559
00:36:27,279 --> 00:36:29,071
Depois de você, chefe.
560
00:36:36,496 --> 00:36:39,891
Gatinha, você é linda.
Você me tira o fôlego.
561
00:36:40,049 --> 00:36:42,292
Você me deixa um
um pouco sem fôlego também.
562
00:36:43,594 --> 00:36:45,386
É bom o suficiente para mim.
563
00:36:45,472 --> 00:36:48,843
- Boa noite, Sr. Gardner.
- Sra. Walden.
564
00:36:48,938 --> 00:36:50,516
Abra os portões.
565
00:36:50,607 --> 00:36:53,480
- Bonsoir, Monsieur Gardner.
- Boa noite Pierre.
566
00:36:53,571 --> 00:36:56,313
Nós realizamos a apresentação.
Sua mesa está diretamente no centro.
567
00:36:56,338 --> 00:37:00,399
- Não muito perto da orquestra, espero.
- Não. Você vai adorar.
568
00:37:01,180 --> 00:37:04,100
- Boa noite, Sr. Gardner.
- É bom te ver.
569
00:37:09,305 --> 00:37:11,346
Obrigado, Kelsey.
570
00:37:11,801 --> 00:37:13,545
É...
571
00:37:14,287 --> 00:37:15,864
Aqui está uma para você, chefe.
572
00:37:15,889 --> 00:37:17,552
O que você está fazendo aqui?
573
00:37:17,968 --> 00:37:19,926
Cuidando dos seus interesses.
574
00:37:19,951 --> 00:37:21,814
Você foi convidado?
575
00:37:21,839 --> 00:37:24,859
Se eu vou estar no
trabalho, devo ficar por perto.
576
00:37:24,884 --> 00:37:27,311
- Vamos. Sair.
- Voce quer que eu vá?
577
00:37:27,336 --> 00:37:29,246
Definitivamente.
578
00:37:29,510 --> 00:37:32,217
Eu posso dar uma sugestão.
579
00:37:35,073 --> 00:37:37,031
Por que os óculos extras?
580
00:37:37,056 --> 00:37:40,557
Esperávamos que você pudesse nos honrar
com o seu famoso truque do champanhe.
581
00:37:40,582 --> 00:37:43,122
- Não, não esta noite.
- Por favor faça.
582
00:37:43,518 --> 00:37:45,346
Qualquer coisa para te fazer feliz.
583
00:37:46,368 --> 00:37:50,618
Você vê, o objetivo é preencher
quatro copos ao mesmo tempo...
584
00:37:50,643 --> 00:37:53,742
...sem mover a garrafa.
585
00:38:08,242 --> 00:38:10,996
Isso seria mesmo
mais bonito com peixinho dourado.
586
00:38:11,021 --> 00:38:12,865
Ciúmes?
587
00:38:14,667 --> 00:38:16,495
Eu também.
588
00:38:30,821 --> 00:38:33,989
- É como outro mundo.
- E um brinde à sua rainha.
589
00:38:43,310 --> 00:38:45,924
♪ Temos dois olhos
590
00:38:46,018 --> 00:38:47,762
♪ Dois lábios
591
00:38:47,787 --> 00:38:49,745
♪ Dois braços
592
00:38:50,975 --> 00:38:54,809
♪ E nós temos amor para queimar
593
00:38:55,235 --> 00:38:59,529
♪ Para que lado devemos virar?
594
00:39:01,581 --> 00:39:04,335
♪ Coloque seus braços em volta de mim, querida
595
00:39:04,360 --> 00:39:05,732
♪ Me abrace forte
596
00:39:05,757 --> 00:39:09,521
♪ Aconchegue-se e abrace
com todas as suas forças
597
00:39:09,546 --> 00:39:13,286
♪ Querida, não vai
você revira esses olhos?
598
00:39:13,311 --> 00:39:16,598
♪ Olhos que eu simplesmente idolatro
599
00:39:16,623 --> 00:39:20,513
♪ Quando eles olham para mim
meu coração começa a fluir
600
00:39:20,538 --> 00:39:24,123
♪ Então começa
a-rockin' como um barco a motor
601
00:39:24,155 --> 00:39:27,394
♪ eu nunca soube
602
00:39:27,419 --> 00:39:30,671
♪ Qualquer garoto como você
603
00:39:31,401 --> 00:39:34,772
♪ Coloque seus braços ao redor
eu, querida, abrace-me forte
604
00:39:34,797 --> 00:39:37,293
♪ Aconchegue-se e abrace
com todas as suas forças
605
00:39:37,318 --> 00:39:41,043
♪ Querida ♪
Você não vai revirar os olhos?
606
00:39:41,960 --> 00:39:45,715
♪ Olhos que eu apenas
idolatrar ♪ eu realmente amo
607
00:39:45,803 --> 00:39:48,971
♪ Quando eles olham para mim
meu coração começa a fluir
608
00:39:49,059 --> 00:39:51,979
♪ Então começa
a-rockin' como um barco a motor
609
00:39:52,072 --> 00:39:54,551
♪ eu sei que poderia ser
verdade ♪ Para apenas um
610
00:39:54,576 --> 00:39:56,394
♪ Apenas um? ♪ Talvez dois
611
00:39:56,419 --> 00:39:58,894
♪ Talvez dois? ♪ Talvez
quatro e talvez mais
612
00:39:58,919 --> 00:40:01,412
♪ Se todos fossem como você
613
00:40:01,437 --> 00:40:03,395
♪ E você e você... ♪
614
00:40:10,676 --> 00:40:13,881
Ei, as pernas são bonitas
coisas, não é?
615
00:40:19,863 --> 00:40:21,940
-Al Dalton!
- Dan!
616
00:40:21,965 --> 00:40:24,113
não tem o marechal
já te alcançou?
617
00:40:24,138 --> 00:40:27,707
eu e a progressiva
os cidadãos fizeram um acordo.
618
00:40:27,795 --> 00:40:31,668
Quando o marechal está na cidade, eles
içar uma bandeira branca e eu ficar de fora,
619
00:40:31,693 --> 00:40:33,933
e vice versa.
620
00:40:49,421 --> 00:40:52,589
♪ Coloque seus braços ao redor
eu, querida, me abrace forte
621
00:40:52,614 --> 00:40:55,967
♪ Antes de dizermos boa noite
622
00:41:12,008 --> 00:41:16,258
Diga, er, há rumores
que você está ficando de coração mole.
623
00:41:16,412 --> 00:41:18,370
Sim? Quem começou isso?
624
00:41:18,460 --> 00:41:21,083
Bem, você poderia fazer
mim um ato de caridade.
625
00:41:21,108 --> 00:41:22,852
Sim?
626
00:41:24,182 --> 00:41:25,926
Você conhece Jim Gardner?
627
00:41:37,269 --> 00:41:39,013
Dê-me essa arma, Dalton!
628
00:41:39,038 --> 00:41:42,225
- Gardner pediu isso!
- Calma Al!
629
00:41:42,265 --> 00:41:45,659
Solte-me! Ele é um
mentiroso traidor e vigarista barato.
630
00:41:45,692 --> 00:41:47,832
- Ele não é barato.
- Fique fora disso, vaqueiro.
631
00:41:47,857 --> 00:41:51,666
Eu não vou. supondo
ele é uma boca grande?
632
00:41:51,691 --> 00:41:54,065
ninguém vai atirar
ele enquanto estou por perto.
633
00:41:54,090 --> 00:41:56,048
Tire-o daqui, Despirit.
634
00:42:00,311 --> 00:42:02,269
Você ouviu o que ele disse?
635
00:42:02,294 --> 00:42:04,004
Ele pode ter te matado, Jim.
636
00:42:04,029 --> 00:42:07,441
Eu não entendo isso. Eu sempre
jogava bola com os meninos.
637
00:42:07,466 --> 00:42:10,348
Tentei avisá-lo,
mas você está confiando demais.
638
00:42:10,373 --> 00:42:13,044
Aquele cara quis dizer
negócios e ele não está sozinho.
639
00:42:13,069 --> 00:42:15,840
isso não é mole
trabalho em que entrei.
640
00:42:15,872 --> 00:42:18,661
- Sente-se aqui, sim?
- Não eu não.
641
00:42:18,686 --> 00:42:21,602
Minha vó sempre dizia
é absolutamente indelicado
642
00:42:21,627 --> 00:42:23,502
para atirar na senhora.
643
00:42:39,999 --> 00:42:43,120
- Sou eu, querida.
- Entre.
644
00:42:43,378 --> 00:42:46,583
Eu trouxe um cabelo para você
do cachorro que te mordeu.
645
00:42:46,608 --> 00:42:49,628
Meu estimulante favorito.
Como te sentes?
646
00:42:51,997 --> 00:42:55,997
Como se eu estivesse flutuando em uma nuvem.
647
00:42:56,022 --> 00:42:59,689
Vem cá Neném. Diga-me
todos os incidentes emocionantes.
648
00:42:59,714 --> 00:43:01,063
O que ele disse?
649
00:43:01,557 --> 00:43:04,852
Eu sou bonito. Ele me disse isso.
650
00:43:04,877 --> 00:43:09,014
- Onde ele foi de lá?
- Eu sou diferente. Ele disse isso também.
651
00:43:09,039 --> 00:43:11,080
Com gesto?
652
00:43:11,335 --> 00:43:15,175
- Eu o confundo.
- Você tem certeza disso?
653
00:43:15,200 --> 00:43:17,693
Ele nunca conheceu
alguém como eu antes.
654
00:43:18,387 --> 00:43:20,179
Tenho certeza disso.
655
00:43:20,204 --> 00:43:22,734
Você está me convencendo, querida.
656
00:43:22,759 --> 00:43:24,175
Onde ele está, Bessie?
657
00:43:24,200 --> 00:43:26,690
na reserva
em um powwow.
658
00:43:26,715 --> 00:43:29,338
É melhor você escovar
na sua língua de sinais.
659
00:43:29,594 --> 00:43:31,338
Como.
660
00:43:40,136 --> 00:43:43,423
Este é o senhor Gardner
e seu advogado, o Sr. Fenton.
661
00:43:43,782 --> 00:43:46,536
- Mason, o Agente Indiano.
- Olá. Fico feliz em conhecê-lo.
662
00:43:46,561 --> 00:43:50,651
Isso é Richardson, sua cabeça
perfurador. E Daniel, Daniel Somers.
663
00:43:54,396 --> 00:43:58,564
Sim. Grande árvore,
este é Jim Gardner.
664
00:43:58,589 --> 00:44:02,394
Grande chefe branco de Sapulpa.
Ele pediu um powwow.
665
00:44:02,419 --> 00:44:04,247
Ele como um grande vento.
666
00:44:04,272 --> 00:44:10,032
Ele fala - grama, árvores,
coelho - tudo vai.
667
00:44:10,057 --> 00:44:12,995
Grande homem. Poderoso.
668
00:44:13,020 --> 00:44:15,643
Muito afiada como uma faca.
669
00:44:19,557 --> 00:44:21,717
Isso é mil dólares
introdução.
670
00:44:21,742 --> 00:44:24,069
O chefe branco fala.
671
00:44:24,094 --> 00:44:27,096
Big Tree, sua tribo
possui muitas terras.
672
00:44:27,121 --> 00:44:30,472
Da rocha do largo
lua para a montanha adormecida.
673
00:44:30,819 --> 00:44:33,442
Esta terra tem apenas árvores e pedras.
674
00:44:33,467 --> 00:44:37,053
Não é bom para grãos.
Búfalo se foi agora.
675
00:44:37,078 --> 00:44:40,330
O veado logo irá embora.
Seus filhos serão pobres.
676
00:44:43,046 --> 00:44:44,562
Assustar você?
677
00:44:44,587 --> 00:44:45,468
Não.
678
00:44:45,493 --> 00:44:48,043
Senhor Mason, você tem
nossa oferta por escrito.
679
00:44:48,068 --> 00:44:48,871
Isso mesmo.
680
00:44:48,896 --> 00:44:53,238
Nós concordamos em dar o
Indianos 12,5% de cada dólar.
681
00:44:53,263 --> 00:44:57,723
Isso é milhares de dólares por
dia se você acabou de assinar o contrato.
682
00:44:58,649 --> 00:45:00,607
O que você acha?
683
00:45:04,013 --> 00:45:07,007
O que você acha,
homenzinho com barba?
684
00:45:07,373 --> 00:45:12,218
Quem eu? eu não estou muito ligado
pensamento. É melhor você perguntar ao Daniel lá.
685
00:45:12,243 --> 00:45:15,911
Daniel é o mais pensativo
homem que eu já conheci.
686
00:45:20,784 --> 00:45:23,390
O que você diz, meu filho?
687
00:45:24,620 --> 00:45:28,351
- Eu gostaria que você não tivesse me perguntado isso.
- Fala, Daniel.
688
00:45:29,809 --> 00:45:31,812
Acho que vocês seriam otários.
689
00:45:33,117 --> 00:45:34,861
Otários?
690
00:45:34,886 --> 00:45:38,553
O que é um esquilo quando ele
deixa os pica-paus roubarem
691
00:45:38,578 --> 00:45:40,726
as nozes que ele armazenou
pronto para o inverno.
692
00:45:40,751 --> 00:45:43,117
Nosso amigo falou.
693
00:45:43,454 --> 00:45:45,744
O que você espera disso?
694
00:45:45,906 --> 00:45:48,315
Nem aumento de salário.
695
00:45:48,340 --> 00:45:51,887
Meu filho, nós vamos
assinar papéis com você.
696
00:45:51,912 --> 00:45:55,257
Eu não quero o acordo. EU
não está no negócio de petróleo.
697
00:45:55,282 --> 00:45:58,450
Pode apostar que não. Não
mesmo na borda irregular.
698
00:45:58,475 --> 00:46:00,578
isso não resolve
uma coisa, Árvore Grande.
699
00:46:00,603 --> 00:46:04,604
Eu vou trabalhar o óleo mesmo se eu
tem que ir para Washington.
700
00:46:05,743 --> 00:46:08,911
- Vamos.
- É melhor eu ir atrás.
701
00:46:18,832 --> 00:46:20,873
Jim. É lindo.
702
00:46:20,898 --> 00:46:22,773
Existem as terras indígenas.
703
00:46:27,280 --> 00:46:30,532
Eu ouvi sobre sua perda
eles. Sinto muito.
704
00:46:30,557 --> 00:46:32,432
Obrigado. Mas eu não os perdi.
705
00:46:32,457 --> 00:46:34,453
amanha vou fazer
Big Tree outra oferta.
706
00:46:34,478 --> 00:46:36,171
Vou direto para Washington.
707
00:46:36,196 --> 00:46:38,154
O que eu quero eu consigo.
708
00:46:45,845 --> 00:46:48,135
eu estarei naquele trem
amanhã à noite.
709
00:46:48,959 --> 00:46:51,249
- Não vou?
- Isso mesmo.
710
00:46:55,928 --> 00:46:59,133
Eu espero que meu ingresso seja
foi validado corretamente.
711
00:46:59,227 --> 00:47:01,019
Deixe-me ver.
712
00:47:01,105 --> 00:47:04,191
Seria horrível se eu
foram deixados para trás novamente.
713
00:47:05,380 --> 00:47:08,585
- Não é?
- Sim, seria.
714
00:47:10,058 --> 00:47:11,802
Por que Jim...
715
00:47:11,827 --> 00:47:14,987
Você realmente não achou que eu
deixá-lo fugir, não é?
716
00:47:15,012 --> 00:47:16,597
Eu não tinha certeza.
717
00:47:16,622 --> 00:47:19,948
Eu sou louco por
você. Você sabe.
718
00:47:26,821 --> 00:47:29,396
eu não ia
usar o bilhete de qualquer maneira.
719
00:47:29,421 --> 00:47:31,711
Você não precisa de um no meu trem.
720
00:47:31,736 --> 00:47:34,311
eu sou o maestro
e o engenheiro também.
721
00:47:35,147 --> 00:47:37,539
E cada lugar
você já sonhou
722
00:47:37,564 --> 00:47:40,769
vai girar além do
janela do nosso carro particular -
723
00:47:40,794 --> 00:47:43,796
Chicago, Nova York, Londres...
724
00:47:44,610 --> 00:47:46,402
...Paris.
725
00:47:53,048 --> 00:47:55,837
eu não me importo se
nós vamos para a lua
726
00:47:55,862 --> 00:47:57,939
ou se ficaremos aqui
727
00:47:57,964 --> 00:48:00,124
contanto que estejamos
sempre juntos.
728
00:48:00,149 --> 00:48:03,467
- Sempre?
- Para sempre.
729
00:48:06,144 --> 00:48:10,727
Eu tenho uma ideia de que você será capaz
para me segurar por muito tempo.
730
00:48:11,433 --> 00:48:14,056
Mas onde quer que isso
lugar é ao longo da linha,
731
00:48:14,081 --> 00:48:17,868
quando você se cansar do
cenário, é só me avisar.
732
00:48:20,827 --> 00:48:23,450
Esse é o único
maneira que podemos viajar?
733
00:48:23,543 --> 00:48:25,501
É assim que viajo.
734
00:48:25,589 --> 00:48:27,797
Eu prometo
não será o perdedor.
735
00:48:29,162 --> 00:48:31,737
Tenho certeza que não serei o perdedor...
736
00:48:32,564 --> 00:48:34,724
...porque isso
é onde eu saio!
737
00:48:37,897 --> 00:48:39,641
Ei, espere um minuto!
738
00:48:41,954 --> 00:48:43,698
Gatinha, volte aqui.
739
00:48:45,306 --> 00:48:49,224
♪ A lua
brilha esta noite na linda Red Wing
740
00:48:49,249 --> 00:48:51,530
♪ A brisa suspira
741
00:48:51,555 --> 00:48:53,929
♪ Os pássaros noturnos chorando
742
00:48:54,203 --> 00:48:58,287
♪ Para longe 'perto dele
estrela seu amor está dormindo
743
00:48:58,312 --> 00:49:01,066
♪ Enquanto o Asa Vermelha chora... ♪
744
00:49:01,204 --> 00:49:03,364
O que você está fazendo aqui?
745
00:49:03,389 --> 00:49:05,181
Com o que se parece?
746
00:49:05,206 --> 00:49:08,493
Vagando no
bosques à noite não são exatamente seguros.
747
00:49:08,518 --> 00:49:09,881
É melhor você entrar.
748
00:49:09,906 --> 00:49:13,624
Obrigado. Eu te disse
Eu vou cuidar de mim.
749
00:49:15,652 --> 00:49:17,610
Acho que você está certo nisso.
750
00:49:18,582 --> 00:49:23,213
Mas é melhor ficar de olho
para cascavéis, coiotes e gambás.
751
00:49:23,684 --> 00:49:26,307
muita montanha
leões por aqui também.
752
00:49:26,332 --> 00:49:28,905
Mas eu acho que você pode
cuide-se.
753
00:49:28,930 --> 00:49:31,569
Vamos, Brody. Stubbie!
754
00:49:35,330 --> 00:49:37,074
Valeu cara.
755
00:49:37,168 --> 00:49:38,912
- Dan!
- Segure-o!
756
00:49:39,020 --> 00:49:40,772
- Segure-o!
- Espere um minuto!
757
00:49:40,797 --> 00:49:44,905
- Eu mudei de ideia.
- Eu estava esperando que você fizesse.
758
00:49:45,767 --> 00:49:49,975
Nós dois parecíamos meio
solitários do jeito que éramos.
759
00:49:50,571 --> 00:49:52,565
Olá!
760
00:50:01,909 --> 00:50:04,006
A lua com certeza está bonita esta noite.
761
00:50:05,889 --> 00:50:07,633
Você não sente vontade de falar?
762
00:50:20,325 --> 00:50:23,493
Os índios lhe ofereceram o
arrendamento de petróleo hoje, não é?
763
00:50:23,518 --> 00:50:25,310
Sim.
764
00:50:25,737 --> 00:50:29,524
- O que você vai fazer sobre isso?
- Nada.
765
00:50:30,213 --> 00:50:32,290
Isso foi o que eu pensei.
766
00:50:33,257 --> 00:50:36,834
- Muito ruim também.
- Por que?
767
00:50:36,859 --> 00:50:38,900
Com aquelas terras indígenas,
768
00:50:38,925 --> 00:50:41,963
você pode significar algo,
faça algo que valha a pena.
769
00:50:41,988 --> 00:50:44,804
- Você acha?
- Bem, não é?
770
00:50:44,975 --> 00:50:48,773
nunca pensei muito
sobre isso de uma forma ou de outra.
771
00:50:48,798 --> 00:50:51,373
Já é hora de você
começou a pensar nisso.
772
00:50:51,398 --> 00:50:54,685
você quer ser apenas
um cowboy toda a sua vida?
773
00:50:54,710 --> 00:50:57,801
Fazendo biscates, vestindo
roupas de outras pessoas?
774
00:50:57,995 --> 00:51:00,666
você não percebe que você
poderia controlar tudo?
775
00:51:00,691 --> 00:51:03,943
Você pode ser grande, importante.
Maior do que qualquer um por aqui.
776
00:51:03,968 --> 00:51:09,181
Você ficaria satisfeito se eu voltasse
e deu um soco no nariz do Sr. Gardner?
777
00:51:09,335 --> 00:51:11,079
Tonto!
778
00:51:20,470 --> 00:51:22,214
Segure a equipe, Smokey.
779
00:51:26,579 --> 00:51:28,993
Deve ser uma eleição acontecendo.
780
00:51:30,630 --> 00:51:34,157
Dan, você poderia ser assim.
781
00:51:36,564 --> 00:51:38,308
Você quer dizer cheio?
782
00:51:38,348 --> 00:51:42,587
Não, claro que não. quero dizer você
poderia fazer com que todos olhassem para você.
783
00:51:42,612 --> 00:51:46,274
Pode agora, lá dentro.
A menos que eu esteja sentado.
784
00:51:48,600 --> 00:51:50,011
Daniel!
785
00:51:50,573 --> 00:51:52,483
Você fez isso por nós!
786
00:51:52,508 --> 00:51:55,155
- Feito oque?
- Estávamos esperando.
787
00:51:55,180 --> 00:51:58,007
Você vai
tornar-nos todos ricos.
788
00:51:58,032 --> 00:52:00,397
Graças à você,
cowboy, pousa em Oklahoma...
789
00:52:00,422 --> 00:52:04,471
Filho, deixe-me apertar sua mão.
790
00:52:04,496 --> 00:52:06,454
você vai
salve-nos amiguinhos.
791
00:52:06,479 --> 00:52:08,954
Rich e cinco de Gardner
melhores homens estão conosco.
792
00:52:08,979 --> 00:52:10,735
Cale a boca, Wilkins. Deixe-me falar.
793
00:52:10,760 --> 00:52:12,985
Fique parado! Deixe-me dizer a ele.
794
00:52:13,031 --> 00:52:14,911
Aceite o arrendamento indiano.
795
00:52:14,936 --> 00:52:17,438
O apoio de toda a cidade
você contra Jim Gardner.
796
00:52:17,463 --> 00:52:21,015
Eu não sou um homem de anoil.
- Bem, eu sou.
797
00:52:21,040 --> 00:52:23,198
eu posso não ser nada
outra coisa, mas eu sou um homem do petróleo.
798
00:52:23,223 --> 00:52:25,852
- Agora você está falando, Rich.
- Eu nem sou empresário.
799
00:52:25,877 --> 00:52:29,227
Eu sou.
Você não tem nada com que se preocupar.
800
00:52:29,252 --> 00:52:31,162
Perfurar poços exige dinheiro.
801
00:52:31,187 --> 00:52:32,798
Isso é o que estamos dizendo -
802
00:52:32,823 --> 00:52:35,515
nós levantamos o
dinheiro, nós, garotinhos.
803
00:52:35,540 --> 00:52:37,766
Seremos nós e os índios
em vez de Gardner.
804
00:52:37,791 --> 00:52:39,749
- O que você diz?
- Desculpe.
805
00:52:39,774 --> 00:52:43,546
- Os índios lhe deram o aluguel.
- Temos alguns direitos.
806
00:52:43,571 --> 00:52:46,665
- Eu não sou o homem para isso.
- Você é o cara!
807
00:52:46,690 --> 00:52:49,519
Se você não tomar
isso, Gardner vai.
808
00:52:49,544 --> 00:52:52,741
Ele está indo para Washington
para obter as terras.
809
00:52:52,766 --> 00:52:55,093
Bem, se ele pode, nós podemos!
810
00:52:55,118 --> 00:52:57,236
- Claro, ela está certa.
- Diga que você vai.
811
00:52:57,261 --> 00:53:00,883
Se você não pensa em nada
você mesmo, pense nos outros.
812
00:53:00,908 --> 00:53:03,232
- Dê-nos uma chance!
- Sim.
813
00:53:03,257 --> 00:53:06,296
Você trabalha nessas terras,
você vai nos dar uma chance.
814
00:53:06,321 --> 00:53:08,993
Podemos lamber isso
Gardner a um frazzle.
815
00:53:09,079 --> 00:53:10,788
Claro que podemos.
816
00:53:10,874 --> 00:53:13,795
Parece que todo mundo
decidiram, menos eu.
817
00:53:14,383 --> 00:53:17,189
não é meu dinheiro
e não são minhas terras petrolíferas.
818
00:53:17,282 --> 00:53:21,236
Eu sei como vocês se sentem
e eu gostaria de agradá-lo,
819
00:53:21,261 --> 00:53:25,180
mas ainda assim e tudo, eu tenho que
dormir com esta proposta.
820
00:53:25,205 --> 00:53:28,874
Isso é bom o suficiente para mim.
Bebidas por conta da casa para todos.
821
00:53:32,228 --> 00:53:34,721
Vamos!
Você ouviu o homem!
822
00:53:41,038 --> 00:53:45,290
Você não está pegando uma rotatória?
viagem para as flores de laranjeira, querida?
823
00:53:48,808 --> 00:53:51,051
Para o bar, rapazes!
824
00:53:51,148 --> 00:53:55,982
Dan, venha. EU
quero que você dance comigo.
825
00:53:58,181 --> 00:54:02,896
Tudo o mais aconteceu com
meu. Eu poderia muito bem ir para o porco inteiro.
826
00:54:03,134 --> 00:54:05,044
Bem, eu não sou feito de vidro.
827
00:54:05,069 --> 00:54:06,790
Eu não vou quebrar.
828
00:54:06,815 --> 00:54:12,352
Estou avisando - meu
os pés não são tão leves quanto a minha cabeça.
829
00:54:12,377 --> 00:54:15,796
- Você é um dançarino maravilhoso.
- Estou?
830
00:54:17,913 --> 00:54:20,203
Fique fora das coisas
você não entende.
831
00:54:20,259 --> 00:54:22,217
Daniel! Ficar
voltar! Dê-lhe ar.
832
00:54:22,242 --> 00:54:23,986
Dan. Dan.
833
00:54:24,445 --> 00:54:27,153
Ei o que aconteceu?
834
00:54:27,178 --> 00:54:28,970
Três palpites.
835
00:54:29,124 --> 00:54:32,663
- Jardineiro.
- Dê um charuto ao cavalheiro.
836
00:54:32,781 --> 00:54:35,118
Acho que dormi nisso
proposição longa o suficiente.
837
00:54:35,143 --> 00:54:38,146
Como você chega a Washington?
838
00:54:56,239 --> 00:54:58,447
não tem o presidente
enviado para você ainda?
839
00:54:58,598 --> 00:55:00,990
Não. Ainda aquecendo a cadeira.
840
00:55:01,015 --> 00:55:02,759
Jim esteve lá?
841
00:55:02,784 --> 00:55:05,990
Dentro e fora mais vezes
do que uma camisa de domingo.
842
00:55:06,015 --> 00:55:07,898
Arrume sua gravata. Olhe agradável.
843
00:55:07,993 --> 00:55:10,070
Por que? estou tendo
minha foto tirada?
844
00:55:10,263 --> 00:55:12,342
O presidente
vê-lo, Sr. Gardner.
845
00:55:12,367 --> 00:55:14,111
Obrigado. Boa tarde.
846
00:55:20,543 --> 00:55:24,497
Pelo menos podemos dizer que vimos
alguém que viu o presidente.
847
00:55:30,219 --> 00:55:32,509
Senhores, estou avisando -
848
00:55:32,534 --> 00:55:35,455
sou preconceituoso em
favor dos índios.
849
00:55:35,743 --> 00:55:37,701
Se sua terra for aberta,
850
00:55:37,726 --> 00:55:41,265
eu vou ser positivo que
eles conseguem o melhor negócio possível.
851
00:55:41,543 --> 00:55:44,036
eu estudei os dois
aplicações cuidadosamente.
852
00:55:44,061 --> 00:55:45,901
Estou pronto para dar a minha decisão.
853
00:55:45,926 --> 00:55:48,905
Você tem todo o apoio de
Departamento, Sr. Gardner.
854
00:55:48,930 --> 00:55:52,433
Eu cumpri todos os requisitos de
apoio financeiro e experiência.
855
00:55:52,458 --> 00:55:54,286
Isso é mais do que posso fazer.
856
00:55:54,679 --> 00:55:56,388
Onde está o outro candidato?
857
00:55:56,413 --> 00:56:00,498
Daniel Somers é um pobre Oklahoma
cowboy sem nada para recomendá-lo.
858
00:56:00,523 --> 00:56:02,209
Dan Somer? Ele está em Washington?
859
00:56:02,234 --> 00:56:05,570
- Ele está lá fora, mas o Departamento...
- Pendure o Departamento.
860
00:56:12,511 --> 00:56:15,432
- Sargento Dan Somers?
- Sim senhor.
861
00:56:15,847 --> 00:56:17,591
Venha cá, meu rapaz.
862
00:56:18,444 --> 00:56:20,687
Encantado em ver
você. Como vai você?
863
00:56:20,712 --> 00:56:23,381
- Ainda chutando, Sr. Presidente.
- É isso que estou fazendo.
864
00:56:23,406 --> 00:56:26,659
- Para onde você foi depois de Cuba?
- As Filipinas, senhor.
865
00:56:26,684 --> 00:56:28,927
As Filipinas?
Entre.
866
00:56:28,952 --> 00:56:33,860
Diga, como você chegou ao
topo de San Juan Hill à nossa frente?
867
00:56:33,948 --> 00:56:36,191
Eu tinha as pernas mais longas, eu acho.
868
00:56:36,216 --> 00:56:40,567
Meus meninos têm um cachorro com pernas longas.
Eles o chamaram de Sargento Somers.
869
00:56:40,607 --> 00:56:43,217
- Espero que ele esteja bem.
- Ele é.
870
00:56:43,725 --> 00:56:47,774
O sargento era um dos
os lutadores mais durões do meu antigo regimento.
871
00:56:48,188 --> 00:56:50,396
Bem, se isso não
bater um tapete.
872
00:56:51,611 --> 00:56:53,755
Presumo que vocês se conheçam.
873
00:56:53,780 --> 00:56:55,311
Claro.
874
00:56:55,672 --> 00:56:58,630
Agora, tomando uma decisão,
como já indiquei,
875
00:56:58,655 --> 00:57:01,957
meu único interesse
está nos índios.
876
00:57:02,959 --> 00:57:07,680
Vejo, Sr. Gardner, que o senhor
oferecer-lhes 12,5 o/o royalties
877
00:57:08,179 --> 00:57:10,934
enquanto o sargento
aqui oferece-lhes 50o/o -
878
00:57:10,959 --> 00:57:12,560
sem dúvida um negócio melhor.
879
00:57:12,600 --> 00:57:16,372
Não se o homem não tem o
dinheiro e experiência
880
00:57:16,397 --> 00:57:18,411
desenvolver o
terras, Senhor Presidente.
881
00:57:18,443 --> 00:57:21,450
- É verdade.
- Royalties de 50% são inéditos.
882
00:57:21,475 --> 00:57:23,144
É... é fantástico!
883
00:57:23,192 --> 00:57:25,311
Como o Sr. Somers
espera fazer o bem
884
00:57:25,336 --> 00:57:29,497
sem experiência e com
poucos agricultores, não sei responder.
885
00:57:29,522 --> 00:57:31,069
Talvez ele possa.
886
00:57:31,094 --> 00:57:34,014
Você gostaria de tentar
responder a isso, sargento?
887
00:57:34,039 --> 00:57:37,577
Bem, o que o Sr.
Gardner diz que é assim -
888
00:57:37,602 --> 00:57:40,689
sobre sermos pequenos
destacamento de fazendeiros de terra.
889
00:57:40,797 --> 00:57:43,754
Mas esses homens vieram
com a corrida da terra
890
00:57:43,779 --> 00:57:46,451
e preso através do
poeira e a seca.
891
00:57:46,760 --> 00:57:51,428
A maioria deles não são homens do petróleo
mas eles vão fazer as coisas
892
00:57:51,453 --> 00:57:54,413
porque este é o deles
oportunidade de arriscar,
893
00:57:54,438 --> 00:57:56,479
ter algo
para eles mesmos.
894
00:57:56,504 --> 00:57:59,178
E sobre aquele 50o/o -
895
00:57:59,203 --> 00:58:00,952
Eu fui criado em torno dos índios
896
00:58:00,977 --> 00:58:03,601
e eu os vi empurrados
e apertou bastante.
897
00:58:03,633 --> 00:58:07,932
Se eu oferecer a eles metade do que
já pertence a eles é fantástico,
898
00:58:08,014 --> 00:58:11,235
então é isso que eu
sou, seja lá o que for.
899
00:58:11,260 --> 00:58:14,632
Eu não suponho que você tenha
algum interesse pessoal nisso?
900
00:58:14,657 --> 00:58:18,244
Claro que tenho. eu não sou
fazendo isso por nada.
901
00:58:18,779 --> 00:58:21,948
eu sou 1 o/o
acionista neste negócio.
902
00:58:22,694 --> 00:58:27,658
Sargento, quanto tempo vai demorar
afundar um poço se continuar empurrando?
903
00:58:27,983 --> 00:58:30,904
Nosso perfurador principal diz
cerca de quatro meses.
904
00:58:34,188 --> 00:58:38,485
Senhores, nosso país
deve todo o seu progresso
905
00:58:38,510 --> 00:58:41,217
a um pequeno destacamento
de pioneiros -
906
00:58:41,353 --> 00:58:45,141
homens que pediram apenas
a chance de se arriscar.
907
00:58:45,410 --> 00:58:48,829
Esse espírito é o
essência da América.
908
00:58:49,758 --> 00:58:54,196
Sargento, eu vou
dar-lhe a sua chance.
909
00:58:54,221 --> 00:58:55,965
Obrigado, senhor.
910
00:58:56,058 --> 00:58:58,348
você tem quatro
meses para fazer o bem.
911
00:59:01,197 --> 00:59:03,606
Fica entendido, Sr. Gardner,
912
00:59:03,631 --> 00:59:05,186
que você é para
assumir o negócio,
913
00:59:05,316 --> 00:59:10,399
desde que o Sr. Somers não cumpra
com as condições de saída e entrega.
914
00:59:10,424 --> 00:59:12,522
- Está claro?
- Sim, Senhor Presidente.
915
00:59:12,547 --> 00:59:14,291
Bom dia, senhores.
916
00:59:15,777 --> 00:59:18,084
Bem, parabéns...
917
00:59:18,109 --> 00:59:19,937
ao vencer o primeiro turno.
918
00:59:26,890 --> 00:59:30,429
- Vamos, vamos comemorar!
- Sim, vamos fazer.
919
00:59:34,354 --> 00:59:37,857
"Desde que, no entanto, esta concessão
para Daniel F Somers and Company
920
00:59:37,956 --> 00:59:41,292
"será nulo a menos que um poço seja
concluída em quatro meses
921
00:59:41,317 --> 00:59:43,607
"e a menos que Somers and Company
922
00:59:43,632 --> 00:59:46,463
"entregar um mínimo
de 10.000 galões de óleo
923
00:59:46,488 --> 00:59:49,085
"para o Oklahoma
Refinaria em Tulsa, Oklahoma"
924
00:59:49,110 --> 00:59:50,854
"em ou antes de 31 de agosto."
925
00:59:50,879 --> 00:59:52,856
- Curto, doce e final.
- E hermético.
926
00:59:52,881 --> 00:59:55,262
- Como vai o vaqueiro?
- Ele está indo bem.
927
00:59:55,287 --> 01:00:00,286
Essa roupa pode entregar 10.000
galões de óleo antes de 1º de setembro?
928
01:00:00,311 --> 01:00:03,850
- Eu pudesse.
- Bem, isso é diferente.
929
01:00:09,763 --> 01:00:12,090
Segure aqueles vagões. Segure-o!
930
01:00:12,257 --> 01:00:15,879
Comece a descarregar essa madeira.
Nós vamos localizar aqui.
931
01:00:15,911 --> 01:00:16,859
Onde?
932
01:00:16,884 --> 01:00:20,506
Três passos fora disso
a rocha em que Despirit está sentado.
933
01:00:20,954 --> 01:00:22,698
O que você é, um marcador?
934
01:00:23,765 --> 01:00:26,202
Um dois três.
935
01:00:26,227 --> 01:00:29,065
- Bem aqui.
- Aqui não.
936
01:00:30,301 --> 01:00:32,093
Dividimos a diferença.
937
01:00:33,827 --> 01:00:35,737
- Tem certeza?
- Sim senhor.
938
01:00:35,831 --> 01:00:38,407
eu já superei cada
polegada desta reserva,
939
01:00:38,432 --> 01:00:40,812
meu nariz raspando
chão como um cão de caça.
940
01:00:40,837 --> 01:00:42,320
Bem, aqui está a esperança.
941
01:00:42,655 --> 01:00:44,709
Você está procurando
alguém, Cherokee?
942
01:00:44,734 --> 01:00:47,277
Procure por você. Quer emprego.
943
01:00:47,302 --> 01:00:50,621
Desculpe, estamos recém-saídos
de trabalhos de guarda-costas.
944
01:00:50,705 --> 01:00:53,329
Tente seu antigo chefe -
tem uma abertura ali.
945
01:00:53,354 --> 01:00:55,562
O lado dele, não o meu lado.
946
01:00:55,587 --> 01:00:58,923
Você trabalha para
Indiano. Eu trabalho para você.
947
01:00:59,394 --> 01:01:02,447
você está falando sério
sobre esse "trabalho"?
948
01:01:02,472 --> 01:01:04,048
Claro. Eu forte.
949
01:01:04,290 --> 01:01:07,080
Vamos ver o quão forte você
estão descarregando os vagões.
950
01:01:07,105 --> 01:01:10,477
- Depois a gente conversa.
- Claro, chefe.
951
01:01:12,722 --> 01:01:15,596
- Dan.
- Uau!
952
01:01:15,695 --> 01:01:17,941
estamos esperando por
você para conduzir a estaca.
953
01:01:17,966 --> 01:01:20,923
Vamos, querida. E
dê tudo o que você tem.
954
01:01:20,948 --> 01:01:24,394
Bem, isso
é realmente uma ocasião.
955
01:01:24,419 --> 01:01:26,565
Acho que você vai precisar de ajuda.
956
01:01:26,590 --> 01:01:29,675
Não, eu posso fazer isso. Eu quero.
957
01:01:29,700 --> 01:01:34,480
Segure-o. vamos
batize isso bem certo.
958
01:01:36,063 --> 01:01:39,899
Essa é a minha última bebida até o
poço está dentro e o óleo é entregue.
959
01:01:40,408 --> 01:01:42,532
Muito bem, Rich.
960
01:01:42,874 --> 01:01:46,707
- Agora...
- Melhor tirar a mão.
961
01:01:46,771 --> 01:01:48,681
Eu tenho confiança em você.
962
01:03:07,418 --> 01:03:09,162
Desligue-a, Dan.
963
01:03:10,468 --> 01:03:13,092
- Quão longe estamos?
- Cerca de 900 pés.
964
01:03:13,117 --> 01:03:15,449
Quanto mais fundo vamos,
mais rico parece.
965
01:03:15,474 --> 01:03:19,143
Como a maioria das coisas, Wilkins - você
cavar fundo para conseguir algo que valha a pena.
966
01:03:19,168 --> 01:03:21,300
estaríamos melhor
fora com um novo bit.
967
01:03:21,332 --> 01:03:25,863
Perdemos tempo a vestir este
e esperando enquanto ela esfria.
968
01:03:25,888 --> 01:03:27,846
Por que não compramos outro?
969
01:03:28,066 --> 01:03:32,020
Por conta da Ferramenta de Oklahoma
A Supply Company é de propriedade de Gardner.
970
01:03:32,045 --> 01:03:34,548
Onde você esteve todo esse tempo?
971
01:03:34,573 --> 01:03:36,183
não podemos obter um
de Kansas City?
972
01:03:36,208 --> 01:03:38,416
claro, aguardo entrega
em cerca de dois meses.
973
01:03:38,441 --> 01:03:40,035
Nosso encontro em Tulsa
em duas semanas.
974
01:03:40,060 --> 01:03:44,847
Deixe os meninos voltarem
em seu trabalho. Vamos.
975
01:03:45,324 --> 01:03:47,144
Bem, adeus, Dan.
976
01:03:55,738 --> 01:04:00,333
Aqui eu...
tenho algo para você.
977
01:04:00,358 --> 01:04:01,746
Areias betuminosas?
978
01:04:01,771 --> 01:04:04,136
Não, é um
garrafa cheia de arco-íris.
979
01:04:04,161 --> 01:04:05,433
O que significa Dan?
980
01:04:05,458 --> 01:04:08,566
Você nunca vê um arco-íris
a menos que a tempestade acabou
981
01:04:08,591 --> 01:04:10,338
e o bom tempo está à frente.
982
01:04:10,363 --> 01:04:16,019
E se você seguir um arco-íris,
às vezes você encontra um pote de ouro.
983
01:04:16,761 --> 01:04:19,400
Uma garrafa cheia de arco-íris.
984
01:04:19,425 --> 01:04:21,550
Rapaz, isso iria
direto para minha cabeça.
985
01:04:21,575 --> 01:04:24,293
- Bem, até logo, Dan.
- Adeus.
986
01:04:37,306 --> 01:04:39,882
Agora, então. Todos juntos, pessoal.
987
01:04:39,980 --> 01:04:47,452
♪ Perto do velho córrego do moinho
988
01:04:47,675 --> 01:04:51,380
♪ Onde te conheci...
989
01:04:51,405 --> 01:04:52,948
Uau.
990
01:04:52,973 --> 01:04:55,216
- Boa noite, Srta. Cathy.
- Olá, Despirit.
991
01:04:55,312 --> 01:04:59,529
♪ Seus olhos azuis
992
01:04:59,614 --> 01:05:05,411
♪ Vestida de guingão também...
993
01:05:05,766 --> 01:05:10,398
Suponho que sua avó sempre
diz que um ponto no tempo economiza nove.
994
01:05:10,423 --> 01:05:12,509
O jeito que ela
sempre coloca, a gente...
995
01:05:12,534 --> 01:05:15,158
Não importa o seu
avó. Me dê isso.
996
01:05:21,664 --> 01:05:23,408
Lua Nova.
997
01:05:23,870 --> 01:05:26,625
- Você fez um desejo?
- Não.
998
01:05:27,328 --> 01:05:32,329
Mas se eu tivesse, seria para te ver
sentada ali costurando assim.
999
01:05:34,968 --> 01:05:38,922
Lá. fiz um desejo
nós dois. Você se importa?
1000
01:05:38,947 --> 01:05:42,401
De qualquer forma que você queira,
é assim que eu quero.
1001
01:05:44,078 --> 01:05:46,238
Você nunca fala muito, não é?
1002
01:05:46,326 --> 01:05:49,413
Talvez seja porque
minha vó sempre diz
1003
01:05:49,438 --> 01:05:52,276
o segundo violinista
tem que esperar sua vez
1004
01:05:52,301 --> 01:05:54,925
antes que ele possa cantar
bem alto.
1005
01:05:57,876 --> 01:06:01,545
Se você tivesse feito um desejo,
o que teria sido?
1006
01:06:01,637 --> 01:06:05,001
Você conhece a curva do rio
onde crescem os choupos?
1007
01:06:05,026 --> 01:06:07,316
eu construiria para mim um
casa ali mesmo.
1008
01:06:07,703 --> 01:06:10,327
eu não te conhecia
pensava em tais coisas.
1009
01:06:10,352 --> 01:06:13,974
eu estive pensando sobre
isso desde pequenininho.
1010
01:06:14,239 --> 01:06:17,196
até pensei nisso
lá nas Filipinas.
1011
01:06:17,273 --> 01:06:19,953
Eu podia ver isso tão claro...
1012
01:06:19,978 --> 01:06:25,061
Fumaça saindo do
chaminé, belo cavalo no curral.
1013
01:06:26,579 --> 01:06:30,914
Eu podia até ver uma garota com
cabelo azedo parado na porta.
1014
01:06:32,788 --> 01:06:36,742
Mas é claro que agora que estou bonita
perto de um magnata arrojado, quase,
1015
01:06:36,840 --> 01:06:38,632
as coisas serão diferentes.
1016
01:06:38,720 --> 01:06:42,592
A casa será maior,
ser quartos extras para as crianças,
1017
01:06:42,689 --> 01:06:44,433
uma grande lareira aberta.
1018
01:06:44,598 --> 01:06:48,220
Haverá um estábulo chique
em vez daquele velho curral de postes.
1019
01:06:48,309 --> 01:06:50,101
Isso é tudo que você quer?
1020
01:06:50,267 --> 01:06:52,011
Bem, o que mais há?
1021
01:06:52,036 --> 01:06:57,757
Dan. Se eu fosse ser um
magnata arrojado, eu seria arrojado.
1022
01:06:57,782 --> 01:07:01,154
eu teria automóveis
e vagões ferroviários particulares.
1023
01:07:01,179 --> 01:07:03,588
Ora, eu teria um trem inteiro.
1024
01:07:03,716 --> 01:07:08,015
Se eu encontrasse alguém que eu quisesse,
Eu a tiraria do chão.
1025
01:07:08,040 --> 01:07:12,672
Eu a levaria comigo para o
fim da linha - todo o caminho.
1026
01:07:12,697 --> 01:07:14,441
Você poderia?
1027
01:07:14,631 --> 01:07:16,423
Eu certamente faria.
1028
01:07:16,448 --> 01:07:18,857
Eu seria ousado e ousado, eu...
1029
01:07:27,336 --> 01:07:31,218
sabe eu vou gostar
este arrojado negócio de magnata.
1030
01:07:32,854 --> 01:07:33,976
EU...
1031
01:07:36,322 --> 01:07:39,366
É melhor eu ir.
1032
01:07:54,715 --> 01:07:57,656
Parece bom, não é, Rich?
1033
01:07:57,681 --> 01:07:59,841
Use o nariz. Cheire isso.
1034
01:08:00,021 --> 01:08:01,813
É óleo. Claro!
1035
01:08:01,838 --> 01:08:03,359
É fumaça de gás que você sente agora.
1036
01:08:03,384 --> 01:08:07,006
Em seguida vem o óleo - um
gusher ou eu sinto falta do meu palpite.
1037
01:08:07,518 --> 01:08:10,806
Como é quando um
realmente grande jorro sopra?
1038
01:08:10,831 --> 01:08:14,334
Eu os vi rasgar o
toda a torre até as raízes.
1039
01:08:14,359 --> 01:08:17,774
- Em quanto tempo?
- A qualquer momento.
1040
01:08:17,799 --> 01:08:21,250
Ei, você ouviu
que? A qualquer momento.
1041
01:08:21,275 --> 01:08:23,067
Óleo!
1042
01:08:25,466 --> 01:08:27,840
Amarrem, rapazes.
1043
01:08:27,986 --> 01:08:31,239
Venha e pegue!
1044
01:08:31,264 --> 01:08:33,976
Vamos lá rapazes. Vamos. Lavar.
1045
01:08:34,127 --> 01:08:37,749
Aproveite ao máximo.
Esta é a nossa última refeição quente.
1046
01:08:37,774 --> 01:08:39,518
E não fume mais.
1047
01:08:42,280 --> 01:08:46,199
Não pode dar ao luxo de ter uma chance
com todo aquele gás rolando.
1048
01:08:48,919 --> 01:08:53,801
♪ Se eu tivesse
um banco como Pierpont Morgan
1049
01:08:53,826 --> 01:08:58,624
♪ E a senhorita Annie Hill
me abraçaria e cantaria
1050
01:08:58,664 --> 01:09:03,189
♪ Se eu caminhasse para o altar
com Heddy Green... ♪
1051
01:09:03,214 --> 01:09:07,716
- Uau!
- ♪ Então eu ficaria satisfeito...
1052
01:09:07,741 --> 01:09:11,910
Desista, sim?
Pare de brincar, Daniel.
1053
01:09:12,001 --> 01:09:15,670
Eu só estava secando sua barba,
seu velho canário das Montanhas Rochosas.
1054
01:09:15,763 --> 01:09:17,638
Vamos. Grub está esperando.
1055
01:09:17,791 --> 01:09:21,294
Obrigado. você coloca
eu primeiro na fila.
1056
01:09:21,319 --> 01:09:23,277
Isso tem um cheiro bom.
1057
01:09:23,366 --> 01:09:25,528
Seja legal. Passe adiante.
1058
01:09:26,666 --> 01:09:29,504
Não, obrigado. EU
não tem apetite.
1059
01:09:33,602 --> 01:09:36,274
como uma criança
esperando o Papai Noel.
1060
01:09:36,299 --> 01:09:38,707
Bem, não somos todos nós?
1061
01:09:53,779 --> 01:09:55,060
Voltam!
1062
01:10:00,046 --> 01:10:01,790
Wilkins está lá fora!
1063
01:10:15,260 --> 01:10:18,437
Ele ainda está vivo. Vai pegar
a tabela, Despirit.
1064
01:10:19,635 --> 01:10:21,962
assista a ele
voltar. Segura ele.
1065
01:10:28,103 --> 01:10:30,848
Fique aqui. Verifique as coisas.
1066
01:10:30,873 --> 01:10:34,827
- Vou dizer que vou verificar.
- Vejo você no hotel.
1067
01:10:43,189 --> 01:10:45,480
Acabei de enviar um telegrama para a Sra. Wilkins.
1068
01:10:50,728 --> 01:10:53,436
- Como ele está?
- Ainda não sei.
1069
01:10:53,461 --> 01:10:55,539
O médico ainda está lá.
1070
01:10:56,880 --> 01:10:58,624
Bem?
1071
01:10:58,649 --> 01:11:01,986
Não sobrou nada lá
mas um buraco no chão.
1072
01:11:02,011 --> 01:11:04,469
Nós... tomamos banho?
1073
01:11:05,564 --> 01:11:08,818
A menos que possamos obter um
segurar um equipamento portátil.
1074
01:11:11,793 --> 01:11:13,954
É melhor você entrar agora.
1075
01:11:13,979 --> 01:11:15,771
Como ele está, doutor?
1076
01:11:27,866 --> 01:11:29,610
Olá, Wil.
1077
01:11:32,234 --> 01:11:34,775
Ela soprou em um
gusher, não é?
1078
01:11:37,674 --> 01:11:40,215
Sim. Claro.
1079
01:11:41,470 --> 01:11:45,409
Então nós somos...
todos ricos, não é?
1080
01:11:46,797 --> 01:11:49,088
você pode levá-la
fácil agora, parceiro.
1081
01:11:52,771 --> 01:11:56,019
Emma costumava brincar e dizer
1082
01:11:56,044 --> 01:12:00,995
isso fora do nosso
primeiro barril de petróleo,
1083
01:12:01,326 --> 01:12:03,589
eu ia comprar ela...
1084
01:12:04,545 --> 01:12:07,159
...uma máquina de costura.
1085
01:12:09,870 --> 01:12:13,577
Você acha que você poderia
ver se ela entende, Dan?
1086
01:12:14,329 --> 01:12:19,230
Claro. é o primeiro
coisa que eu vou fazer.
1087
01:12:20,802 --> 01:12:24,306
Então eu não tenho nada para
preocupar, não é?
1088
01:12:27,295 --> 01:12:30,170
Nada para se preocupar.
1089
01:12:48,504 --> 01:12:50,795
Eu tenho uma máquina de costura
lá embaixo, Dan.
1090
01:12:50,886 --> 01:12:54,955
Obrigado. este é
tem que ser novinho.
1091
01:12:55,527 --> 01:12:57,271
Daniel.
1092
01:13:05,767 --> 01:13:09,282
Agora eu lembro. Cherokee
estava brincando com a caldeira
1093
01:13:09,307 --> 01:13:10,968
quando estávamos lavando.
1094
01:13:10,993 --> 01:13:14,448
Isso não foi um acidente
lá. Foi dinamitado.
1095
01:13:16,456 --> 01:13:21,041
Todo esse tempo nós estivemos jogando
direto para as mãos de Jim Gardner.
1096
01:13:22,799 --> 01:13:24,838
Espere um minuto, Dan.
1097
01:13:24,863 --> 01:13:28,189
Você pode estar errado. não vá
lá. Alguém será morto.
1098
01:13:28,214 --> 01:13:31,088
- Alguém foi morto.
- Mas não vai adiantar nada se...
1099
01:13:31,113 --> 01:13:32,857
Deixa eu cuidar disso.
1100
01:13:34,539 --> 01:13:36,498
Mas, Dan, pode ser você!
1101
01:13:42,098 --> 01:13:44,057
Você não vai impedi-lo?
1102
01:13:44,318 --> 01:13:46,110
Não Senhora.
1103
01:14:15,775 --> 01:14:18,558
Petróleo bem ido.
Tudo explodir.
1104
01:14:18,583 --> 01:14:21,508
Eu uso dinamite. Inteligente?
1105
01:14:21,533 --> 01:14:23,954
- Você pensou que eu ficaria satisfeito?
- Claro.
1106
01:14:23,979 --> 01:14:25,900
Eu não sou. Por que você fez isso?
1107
01:14:25,925 --> 01:14:30,559
Eu não gosto de cowboy. você não gosta
vaqueiro. Agora eu tenho emprego de volta.
1108
01:14:30,584 --> 01:14:32,328
Seu estúpido...
1109
01:14:32,353 --> 01:14:35,642
Eu devo ver o Sr.
Jardineiro. Desculpe, ele está ocupado.
1110
01:14:36,006 --> 01:14:39,260
Jim, Dan está vindo aqui.
Alguém explodiu nosso poço.
1111
01:14:39,293 --> 01:14:41,565
- Ele acha que você...
- Eu não tive nada a ver com isso.
1112
01:14:41,590 --> 01:14:45,229
- Você não entende, alguém vai ser morto.
- Obrigado pelo aviso.
1113
01:14:45,254 --> 01:14:48,775
- Você não quer que seja eu.
- Eu não quero que seja qualquer um.
1114
01:14:48,800 --> 01:14:50,759
Você nos lambeu.
Isso não é o suficiente?
1115
01:14:50,784 --> 01:14:53,136
Jim, pare as coisas
antes que piorem.
1116
01:14:53,317 --> 01:14:57,072
Sabe, Kitten, você mudou.
Você está mais atraente do que nunca.
1117
01:14:58,389 --> 01:15:00,514
Saia do caminho!
1118
01:15:05,451 --> 01:15:07,905
Dan, eu perguntei a ele.
1119
01:15:07,930 --> 01:15:10,852
Ele não tinha nada para fazer
com a dinamitação do poço.
1120
01:15:14,566 --> 01:15:18,404
Pare e pense, vaqueiro. Se eu
tivesse, você teria sido explodido.
1121
01:15:18,429 --> 01:15:20,469
Ainda não tenho certeza sobre você.
1122
01:15:20,564 --> 01:15:25,530
Mas tenho certeza sobre o Cherokee
garoto, e eu o vi subir aqui.
1123
01:15:26,925 --> 01:15:29,847
Wilkins foi morto e
isso vai ser pago
1124
01:15:29,872 --> 01:15:34,257
se eu tiver que destruir a cidade,
começando com seu coelho de estimação.
1125
01:15:42,484 --> 01:15:45,061
Tudo que eu quero é isso
plataforma petrolífera portátil.
1126
01:15:45,457 --> 01:15:47,031
Por que você não vem pegar?
1127
01:15:47,056 --> 01:15:50,970
Eu vou. vou contar a
xerife porque eu o matei.
1128
01:15:51,370 --> 01:15:53,114
O que você vai dizer?
1129
01:15:54,536 --> 01:15:56,280
Defesa própria.
1130
01:15:56,718 --> 01:15:59,888
A mesma coisa se eu
encontrá-lo em minha propriedade.
1131
01:16:02,448 --> 01:16:04,133
Daniel, quero falar com você.
1132
01:16:04,158 --> 01:16:06,859
você escolheu o seu
lado. Fique lá!
1133
01:16:09,648 --> 01:16:13,097
4.375...
1134
01:16:13,122 --> 01:16:15,008
Pegando
deste equipamento portátil
1135
01:16:15,033 --> 01:16:18,287
começando aquela pradaria
o fogo foi uma ótima ideia, Dan.
1136
01:16:18,312 --> 01:16:22,067
Talvez, mas o poço
ainda não chegou. Continue trabalhando.
1137
01:16:22,092 --> 01:16:25,695
4.378...
1138
01:16:25,924 --> 01:16:29,975
4.379...
1139
01:16:30,000 --> 01:16:32,577
- 4,3...
- Pare de contar!
1140
01:16:32,602 --> 01:16:36,558
Nós estivemos perfurando
aquela areia betuminosa nas últimas seis horas.
1141
01:16:36,583 --> 01:16:39,211
Agora, por que ela não tosse?
1142
01:16:42,322 --> 01:16:45,659
4.384.
1143
01:16:51,145 --> 01:16:52,492
Coiote!
1144
01:16:52,517 --> 01:16:55,724
4.386...
1145
01:16:56,149 --> 01:16:59,522
4.387...
1146
01:17:01,391 --> 01:17:04,224
Bem, estamos prontos para limitar
ela quando ela entra.
1147
01:17:04,249 --> 01:17:06,258
Sim. Quando?
1148
01:17:06,283 --> 01:17:08,075
Xícara de café?
1149
01:17:15,348 --> 01:17:17,639
Bem, ele bateu o óleo.
1150
01:17:17,731 --> 01:17:19,690
Atenha-se aos seus trabalhos.
1151
01:17:19,715 --> 01:17:22,719
Continue trabalhando o máximo que puder.
1152
01:17:28,182 --> 01:17:29,926
Olá, Gardner.
1153
01:17:29,951 --> 01:17:31,695
Bom tempo estamos tendo.
1154
01:17:31,720 --> 01:17:35,093
Eu não suponho que você ouviu
sobre o incêndio ontem à noite?
1155
01:17:35,118 --> 01:17:38,122
Sem brincadeira? Colocar para fora?
1156
01:17:38,147 --> 01:17:41,770
Coisa engraçada - quando chegamos
de volta, meu equipamento portátil estava faltando.
1157
01:17:43,572 --> 01:17:45,233
Você não diz!
1158
01:17:45,258 --> 01:17:47,996
Tudo bem, homens.
Derrube meu equipamento!
1159
01:17:48,289 --> 01:17:50,580
Achei que você estaria me esperando.
1160
01:17:50,605 --> 01:17:52,349
eu era, tipo.
1161
01:17:52,374 --> 01:17:54,125
Você não achou que eu
estar vindo sozinho?
1162
01:17:54,150 --> 01:17:56,344
Não, não exatamente.
1163
01:18:04,459 --> 01:18:07,168
Cuidado, homens!
Mantenha seus olhos abertos!
1164
01:18:13,844 --> 01:18:15,062
O que ele disse a ele?
1165
01:18:15,087 --> 01:18:18,175
Ele diz que esta luta pertence
para você e para ele, pessoal.
1166
01:18:19,864 --> 01:18:22,239
Segure-o, homens, a menos que
eles começam algo!
1167
01:18:22,264 --> 01:18:26,359
eu acho que
coloca o peso do nosso lado.
1168
01:18:26,384 --> 01:18:30,852
Cowboy, eu estive procurando
ansioso por isso por um longo tempo.
1169
01:18:30,877 --> 01:18:32,836
Não me deixe desapontá-lo.
1170
01:18:53,407 --> 01:18:55,710
Faça-o gritar, Daniel!
1171
01:19:17,151 --> 01:19:19,824
Dê a ele isso
um-dois eu mostrei a você!
1172
01:19:23,481 --> 01:19:25,225
Olhe!
1173
01:19:53,048 --> 01:19:55,589
O que em tarnation
segurando Gardner?
1174
01:19:55,614 --> 01:19:57,727
O que está segurando Dan?
1175
01:20:25,692 --> 01:20:28,067
Corte-a! Tampe-a!
1176
01:20:34,870 --> 01:20:37,545
você pode ter o seu
equipamento agora, Sr. Gardner.
1177
01:20:37,632 --> 01:20:39,953
E nós vamos te pagar por
o desgaste nele.
1178
01:20:39,978 --> 01:20:41,723
Sim? Quando?
1179
01:20:42,264 --> 01:20:44,594
Logo após a entrega amanhã.
1180
01:20:44,619 --> 01:20:47,172
Tulsa fica muito longe daqui.
1181
01:20:47,197 --> 01:20:50,536
Como você vai conseguir
10.000 galões dessa coisa
1182
01:20:51,044 --> 01:20:53,719
para a refinaria
antes de fechar?
1183
01:20:53,744 --> 01:20:55,445
Através do gasoduto.
1184
01:20:55,470 --> 01:20:59,228
vai ser um
truque legal se você pode fazê-lo.
1185
01:20:59,495 --> 01:21:01,407
Acabei de comprar o gasoduto.
1186
01:21:01,432 --> 01:21:03,477
Obrigado pelo jorro.
1187
01:21:03,502 --> 01:21:07,273
você pode ter o
equipamento. Vamos, homens!
1188
01:21:08,382 --> 01:21:11,867
Diga a palavra, Daniel,
e eu vou cortá-lo!
1189
01:21:14,217 --> 01:21:19,104
Eu vou queimar o poço antes de vê-lo
entregue a ele em uma bandeja de prata!
1190
01:21:22,806 --> 01:21:25,481
Temos que desenterrar
tudo que carrega óleo.
1191
01:21:25,513 --> 01:21:29,805
Não temos chance. Lá
não há meia dúzia de navios-tanque adequados para uso.
1192
01:21:29,830 --> 01:21:33,492
Não, mas há madeira e
há alcatrão e há esta noite.
1193
01:21:34,082 --> 01:21:35,875
Há uma chance!
1194
01:21:48,462 --> 01:21:50,339
Conseguiu que ela trabalhasse, Rich?
1195
01:21:52,174 --> 01:21:54,849
Você traz aqueles
tanques, eu vou enchê-los.
1196
01:21:55,398 --> 01:21:58,398
Bem, você estará preenchendo
antes da manhã.
1197
01:22:02,063 --> 01:22:04,023
Quanto ela segura, Mil?
1198
01:22:04,048 --> 01:22:05,925
Apenas cerca de 500 galões.
1199
01:22:08,041 --> 01:22:09,786
Isso resolve, Dan.
1200
01:22:10,054 --> 01:22:14,141
Dirija até a estrada principal
e espere com o resto deles.
1201
01:22:22,939 --> 01:22:24,828
Vamos, mexa-se!
1202
01:22:24,853 --> 01:22:26,813
Estamos usando óleo, não melaço.
1203
01:22:26,838 --> 01:22:29,513
Você ouviu
o que ele disse - ocupe-se!
1204
01:22:32,323 --> 01:22:35,641
Ei, aquele cowpoke pode pegar
realmente rabugento, não pode?
1205
01:22:35,666 --> 01:22:38,742
Assim como Jim Gardner. Vir
em, temos que parecer ocupados de qualquer maneira.
1206
01:22:38,790 --> 01:22:42,171
eu nunca consigo me lembrar
para que lado um fio esquerdo gira.
1207
01:22:42,314 --> 01:22:44,633
À direita, naturalmente.
1208
01:22:51,147 --> 01:22:53,107
Joe Quente! Preparei o café!
1209
01:22:53,132 --> 01:22:55,092
Come!
Que prazer.
1210
01:22:55,117 --> 01:22:56,910
Ajude-me, Despirit.
1211
01:22:58,883 --> 01:23:02,586
Assim como minha vó sempre diz,
1212
01:23:02,626 --> 01:23:05,586
"O caminho para a casa de um homem
coração está em seu estômago."
1213
01:23:18,856 --> 01:23:21,352
Venha e pegue!
1214
01:23:22,038 --> 01:23:23,783
O Grub está pronto!
1215
01:23:23,808 --> 01:23:27,147
- Café e outras coisas!
- Volte ao trabalho!
1216
01:23:27,172 --> 01:23:29,516
Podemos comer mais tarde quando
o tempo não significa nada.
1217
01:23:29,541 --> 01:23:34,352
Eles não podem continuar trabalhando sem
comida! Eles estão mortos de cansaço e você também.
1218
01:23:34,377 --> 01:23:37,218
Está tudo pronto,
Bessie? Vou servir o café.
1219
01:23:37,243 --> 01:23:39,739
- O que você está tentando fazer?
- Estou tentando ajudar.
1220
01:23:39,764 --> 01:23:42,315
- Você não está um pouco confuso?
- Não.
1221
01:23:42,340 --> 01:23:44,419
Eu pensei que você
escolheu seu pasto.
1222
01:23:45,587 --> 01:23:47,630
Eu não escolhi nada.
1223
01:23:47,655 --> 01:23:50,609
Você fez isso por mim.
Você deu por certo...
1224
01:23:50,634 --> 01:23:54,176
Você estava apenas passando o
hora do dia com o Sr. Gardner?
1225
01:24:00,108 --> 01:24:04,305
Daniel, um dia eu vou
vai ser forçado a chicotear você.
1226
01:24:13,477 --> 01:24:15,836
Venha e pegue!
1227
01:24:27,997 --> 01:24:30,790
Quando começamos,
linha de arquivo único.
1228
01:24:30,815 --> 01:24:33,258
E mantenha-os juntos!
1229
01:24:45,210 --> 01:24:47,170
Bem, estamos todos aqui.
1230
01:24:47,195 --> 01:24:49,774
- Deixe-os rolar!
- Oi!
1231
01:25:08,453 --> 01:25:12,675
♪ Se John D
Rockefeller era meu valete
1232
01:25:12,763 --> 01:25:16,388
♪ E eu tinha meus vitículos
servido por um rei... ♪
1233
01:25:44,731 --> 01:25:48,188
Aquele fogo subiu neste cânion
como se fosse uma chaminé!
1234
01:25:48,213 --> 01:25:51,469
- O que nós fazemos?
- Estamos passando. Rápido.
1235
01:25:51,699 --> 01:25:54,547
Volte para a fila!
1236
01:25:54,572 --> 01:25:57,496
Você pode passar,
Somers, mas eu vou voltar.
1237
01:25:57,641 --> 01:26:01,328
Rico, suba lá e
assumir essas linhas!
1238
01:26:05,148 --> 01:26:08,273
- Fugir!
- Você o ouviu. Mova-se!
1239
01:26:08,369 --> 01:26:10,711
Deixe-os rolar!
1240
01:26:19,688 --> 01:26:22,019
Você sabe que fogo e óleo não se misturam?
1241
01:26:22,044 --> 01:26:24,805
Se você não gosta
isso, saia! Ha!
1242
01:26:34,229 --> 01:26:35,975
Olá!
1243
01:27:01,093 --> 01:27:03,513
Diga, você está pegando fogo!
1244
01:27:16,677 --> 01:27:18,971
O que você faz
disso, Daniel?
1245
01:27:19,064 --> 01:27:22,693
Parece que alguém conseguiu
a ideia de combater fogo com fogo.
1246
01:27:26,523 --> 01:27:28,941
Suba em outro vagão!
1247
01:27:35,398 --> 01:27:37,144
Ha!
1248
01:27:37,239 --> 01:27:39,034
Olá!
1249
01:27:56,920 --> 01:27:59,549
melhor pegar
alguma lenha para o fogo.
1250
01:28:00,605 --> 01:28:03,186
Se eles não chegarem aqui
logo, estamos afundados.
1251
01:28:03,287 --> 01:28:05,986
Eles vão conseguir.
Dan vai trazê-los.
1252
01:28:06,011 --> 01:28:10,907
Sim. Bem, é melhor eu pegar
aquele café de volta ao fogo.
1253
01:28:20,089 --> 01:28:24,132
Quando chegamos ao relé
estação teremos algum trabalho.
1254
01:28:31,411 --> 01:28:33,731
Mantenha-os rolando, caras!
1255
01:28:33,756 --> 01:28:36,552
Grub e cavalos frescos à frente!
1256
01:28:40,434 --> 01:28:42,014
Ha!
1257
01:28:54,614 --> 01:28:56,704
Lá vem eles!
1258
01:29:00,506 --> 01:29:02,385
Bessie!
1259
01:29:03,078 --> 01:29:07,553
- Bessie, eles estão chegando!
- Vamos, ocupe-se! Ficar ocupado!
1260
01:29:16,592 --> 01:29:20,397
Tudo bem, rapazes. Pegar
essas equipes mudaram!
1261
01:29:25,003 --> 01:29:27,635
Dan, pensamos
você nunca chegaria aqui!
1262
01:29:27,730 --> 01:29:30,163
- Você está ferido!
- Não se preocupe comigo.
1263
01:29:30,188 --> 01:29:31,858
Venha para a carroça.
Faremos um curativo...
1264
01:29:31,883 --> 01:29:34,288
Quer ajudar?
Fique fora do caminho.
1265
01:29:34,313 --> 01:29:37,611
Apresse-se com eles
cavalos! Não temos o dia todo!
1266
01:29:42,412 --> 01:29:44,160
Ei, seu idiota.
1267
01:29:44,185 --> 01:29:46,185
Você está andando de cabeça para baixo?
1268
01:29:46,210 --> 01:29:49,514
Se você já falou comigo
o jeito que você fala com ela,
1269
01:29:49,539 --> 01:29:52,842
você estaria se desembrulhando
de uma cafeteira.
1270
01:29:52,867 --> 01:29:55,288
Algumas pessoas aprendem a
manter suas bocas fechadas.
1271
01:29:55,313 --> 01:29:58,374
Isso é o que prometemos e
foi isso que causou o problema.
1272
01:29:58,399 --> 01:30:03,153
- O que?
- Você pensou que ela foi avisá-lo.
1273
01:30:03,178 --> 01:30:04,906
foi VOCÊ ela
estava pensando!
1274
01:30:04,931 --> 01:30:07,295
Ela tentou nos fazer parar você,
1275
01:30:07,320 --> 01:30:09,038
mas nós éramos muito loucos
1276
01:30:09,063 --> 01:30:11,186
pensar em qualquer coisa
mas tentando se vingar.
1277
01:30:11,211 --> 01:30:14,014
ela estava pensando sobre
mantendo você longe de problemas.
1278
01:30:14,039 --> 01:30:18,138
Este é o agradecimento que ela recebe.
Ora, sua mula orelhuda!
1279
01:30:18,163 --> 01:30:21,805
Vá lá agora e
endireite-se!
1280
01:30:36,292 --> 01:30:39,703
Trabalhe rápido!
Sacuda as fitas!
1281
01:30:45,079 --> 01:30:48,377
eu não pareço ser
fazendo tão bem sozinho.
1282
01:30:48,654 --> 01:30:51,833
Eu me perguntei... Poderia
Eu faço você me ajudar?
1283
01:30:51,858 --> 01:30:54,894
- Você não está um pouco confuso?
- Sim, senhora.
1284
01:30:54,919 --> 01:30:57,300
Estou muito confuso.
1285
01:31:08,403 --> 01:31:10,819
Sentar-se. Deixe-me ajudá-lo.
1286
01:31:21,996 --> 01:31:25,846
Desculpa se te magoei.
1287
01:31:26,291 --> 01:31:29,589
Isso é apenas o que eu tenho
tentando dizer a você.
1288
01:31:31,631 --> 01:31:33,631
Não vamos falar sobre isso.
1289
01:31:36,765 --> 01:31:40,864
Vamos falar sobre a curva no
rio onde crescem os choupos.
1290
01:31:40,889 --> 01:31:42,637
Você lembra disso?
1291
01:31:43,360 --> 01:31:45,944
Ora, é claro que me lembro!
1292
01:31:46,944 --> 01:31:53,022
Eu me lembro do... do
casa e... o curral de varas.
1293
01:31:53,047 --> 01:31:55,788
Não, isso ia
ser um estábulo chique.
1294
01:31:56,580 --> 01:31:58,328
Dan?
1295
01:31:58,353 --> 01:31:59,749
Estive verificando com os homens.
1296
01:31:59,774 --> 01:32:02,361
Não temos chance de
chegar a Tulsa antes das 6:00.
1297
01:32:02,386 --> 01:32:04,678
- Temos certeza que vamos tentar.
- Claro, vamos tentar.
1298
01:32:04,703 --> 01:32:08,589
Gardner estará ajudando Witherspoon
feche os portões no minuto.
1299
01:32:08,688 --> 01:32:11,411
-Charlie Witherspoon?
- Isso mesmo.
1300
01:32:11,436 --> 01:32:13,739
- Ele vai fechar os portões?
- Sim.
1301
01:32:13,764 --> 01:32:16,943
Sobre o meu cadáver!
E ainda não está morto.
1302
01:32:16,968 --> 01:32:19,561
Vamos, irmã. nós temos
tem muito trabalho a fazer.
1303
01:32:19,586 --> 01:32:21,383
Vejo você em Tulsa, Dan!
1304
01:32:21,949 --> 01:32:23,757
Vamos. Vamos começar.
1305
01:32:23,782 --> 01:32:27,140
Espere até que eles engatem o
cavalos para as carroças.
1306
01:32:29,521 --> 01:32:34,288
Tem um longo caminho para
ir e pouco tempo para chegar lá!
1307
01:32:47,375 --> 01:32:49,116
Senhor Gardner!
1308
01:32:51,124 --> 01:32:53,080
Bem, Miller? Eles voltam?
1309
01:32:53,105 --> 01:32:56,988
Não, veio direto pelo fogo.
Destruiu algumas carroças, só isso.
1310
01:32:57,013 --> 01:33:00,130
Cowboy estúpido. Não
sabe quando ele é lambido.
1311
01:33:00,155 --> 01:33:01,458
O que fazemos agora?
1312
01:33:01,483 --> 01:33:04,405
Relaxar. Tudo está sendo feito.
1313
01:33:04,867 --> 01:33:06,859
eu quero essas encomendas
endireitado!
1314
01:33:07,431 --> 01:33:09,387
Acho que isso resolverá.
1315
01:33:10,029 --> 01:33:13,263
- Olá, Charlie!
- Ora, olá, Sr. Gardner!
1316
01:33:13,288 --> 01:33:14,899
Entre, entre!
1317
01:33:14,924 --> 01:33:19,589
Parece que sua sorte está segurando. EU
acho que você vai trabalhar nas terras indígenas.
1318
01:33:19,614 --> 01:33:22,577
Pegue seu chapéu. é tudo
acabou, mas a celebração.
1319
01:33:22,602 --> 01:33:25,411
eu não posso sair até
hora de fechar esta noite.
1320
01:33:25,436 --> 01:33:28,473
minha assinatura vai para
Washington sobre esses contratos também.
1321
01:33:28,498 --> 01:33:30,660
Um mero tecnicismo.
Pegue seu chapéu!
1322
01:33:30,685 --> 01:33:33,783
Eu gostaria, mas eu tenho
tenho que ficar até as 6:00.
1323
01:33:33,808 --> 01:33:36,132
Você pode tomar uma bebida, não pode?
1324
01:33:36,157 --> 01:33:38,375
Eu não me importo se eu fizer isso.
1325
01:33:38,400 --> 01:33:40,938
Não há nada contra
isso nos contratos.
1326
01:33:51,197 --> 01:33:54,338
Pegue suas rédeas
suas mãos. Estamos nos mudando!
1327
01:33:54,363 --> 01:33:57,318
Se apresse! Fazer um lanche
e vamos nessa!
1328
01:33:59,898 --> 01:34:01,687
Está tudo pronto?
1329
01:34:01,712 --> 01:34:03,453
Sim vamos lá.
1330
01:34:04,293 --> 01:34:06,617
É um longo caminho até Tulsa, homens.
1331
01:34:06,642 --> 01:34:08,348
Deixe-os rolar!
1332
01:34:24,064 --> 01:34:25,842
Vamos, vamos indo.
1333
01:34:25,867 --> 01:34:29,451
Me desculpe, Sr.
Jardineiro. Não antes das 6:00.
1334
01:34:30,449 --> 01:34:33,202
Isso mesmo, Charlie.
Atenha-se aos seus princípios.
1335
01:34:34,008 --> 01:34:36,046
Você sabe, eu tenho planos.
1336
01:34:36,071 --> 01:34:38,943
- Eles podem incluir você.
- Sim?
1337
01:34:49,459 --> 01:34:52,518
As coisas deveriam ser
acontecendo muito em breve agora!
1338
01:35:01,066 --> 01:35:04,272
Isso é como atirar
peixe em um barril!
1339
01:35:27,555 --> 01:35:30,510
Se você não pode montar
isso, vá para a retaguarda!
1340
01:35:30,543 --> 01:35:32,717
Culpe aquele cara lá na frente!
1341
01:35:33,065 --> 01:35:36,852
- Este está acontecendo muito rápido.
- Cale-se.
1342
01:35:43,953 --> 01:35:45,742
Lá está Tulsa!
1343
01:35:49,441 --> 01:35:51,473
E aquele gasoduto que comprei
1344
01:35:51,498 --> 01:35:54,251
se esvazia diretamente em seu
tanques de armazenamento, não é?
1345
01:35:55,694 --> 01:35:58,649
Você quer dizer que você vai
comprar toda esta refinaria?
1346
01:35:58,674 --> 01:36:01,711
Você está começando a pegar
sobre. E isso é apenas um começo.
1347
01:36:01,736 --> 01:36:04,737
Podemos ir longe juntos, Charlie.
1348
01:36:04,762 --> 01:36:06,668
Sim!
1349
01:36:06,693 --> 01:36:11,824
Isso deve limpar sua consciência.
Vamos trancar e pintar a cidade.
1350
01:36:14,846 --> 01:36:16,480
Gardner deve estar lá dentro!
1351
01:36:16,505 --> 01:36:18,663
Tudo bem, garoto, você
mantê-lo ocupado
1352
01:36:18,688 --> 01:36:21,934
enquanto eu faço Witherspoon
esqueça o tempo.
1353
01:36:22,289 --> 01:36:26,123
♪ Vem comigo, Lucille
1354
01:36:26,163 --> 01:36:28,840
♪ No meu alegre Oldsmobile
1355
01:36:28,865 --> 01:36:32,817
♪ Na estrada
da vida vamos voar... ♪
1356
01:36:32,842 --> 01:36:36,074
- Olá, Charlie!
-Bessie!
1357
01:36:36,099 --> 01:36:39,476
-Charlie! Como vai você?
- Estou muito feliz em vê-lo.
1358
01:36:39,501 --> 01:36:42,252
Por que, Jim Gardner -
imagina te encontrar aqui!
1359
01:36:42,277 --> 01:36:44,363
bastante
coincidência. Olá, Jim.
1360
01:36:44,388 --> 01:36:47,160
não gosto de interromper
este pequeno reencontro.
1361
01:36:47,185 --> 01:36:49,306
- Mas já passa das 6:00.
- Isso mesmo.
1362
01:36:49,331 --> 01:36:51,644
senhoras esperem
aqui enquanto eu fecho.
1363
01:36:51,669 --> 01:36:54,338
já volto e
vamos todos comemorar!
1364
01:36:54,363 --> 01:36:57,269
Não, você não, Charlie!
1365
01:36:57,294 --> 01:36:59,618
Você me disse isso há 15 anos!
1366
01:36:59,643 --> 01:37:02,824
Desta vez eu não sou
sem arriscar.
1367
01:37:04,105 --> 01:37:06,311
Eu vou ficar bem com você!
1368
01:37:07,121 --> 01:37:09,113
Gatinha, estou feliz que você esteja aqui.
1369
01:37:09,138 --> 01:37:11,668
Nós... temos muito o que
falar, não é?
1370
01:37:11,693 --> 01:37:13,649
Certamente tem.
1371
01:37:53,207 --> 01:37:55,876
Agora você pode ficar ocupado!
1372
01:38:15,304 --> 01:38:18,754
Continue dirigindo, a menos que você
quer um pouco do mesmo!
1373
01:38:31,669 --> 01:38:34,670
Estamos a um quilômetro de casa.
Fique com ela, Despirit!
1374
01:38:34,757 --> 01:38:39,269
Eu vou ficar com eles até o
as rodas saem! Olá!
1375
01:38:44,858 --> 01:38:47,349
- Tem certeza que não quer uma bebida?
- Não, obrigado.
1376
01:38:47,440 --> 01:38:49,396
você não vai
para me parabenizar?
1377
01:38:49,562 --> 01:38:53,097
Antes da luta
sobre? Isso não é azar?
1378
01:38:53,122 --> 01:38:56,741
A luta acabou. O vaqueiro
foi lambido antes de começar.
1379
01:38:56,910 --> 01:38:59,551
Nós dois sabemos disso.
Estou falando de nós.
1380
01:38:59,576 --> 01:39:03,162
- Nós?
- Perdemos muito tempo, gatinha.
1381
01:39:03,187 --> 01:39:05,143
Vamos voltar para o trem.
1382
01:39:05,168 --> 01:39:08,512
Nós iremos direto até o fim
da linha sem escalas
1383
01:39:08,537 --> 01:39:11,621
exceto para uma lua de mel
nas Cataratas do Niágara.
1384
01:39:11,784 --> 01:39:15,479
- O que você diz?
- Saí daquele trem há muito tempo, Jim.
1385
01:39:15,504 --> 01:39:18,370
Estou tentando pegar uma carona
na carroça de um vaqueiro.
1386
01:39:18,395 --> 01:39:20,136
E aqui vem ele!
1387
01:39:26,501 --> 01:39:28,984
Charlie? O que
aconteceu com seu chefe?
1388
01:39:29,009 --> 01:39:32,961
Eu acredito que a senhora o levou
para um passeio de buggy, Sr. Gardner.
1389
01:39:37,943 --> 01:39:39,684
Dan!
1390
01:39:49,509 --> 01:39:51,298
Dan!
1391
01:39:54,955 --> 01:39:58,574
- Dan, eu sabia que você conseguiria!
- Com galões de sobra!
1392
01:39:58,599 --> 01:40:01,277
Você conseguiu. você não
sabe quando você está derrotado.
1393
01:40:01,332 --> 01:40:04,996
Você não pode trazer óleo com aqueles
todos os dias, mas eu tenho um pipeline...
1394
01:40:05,021 --> 01:40:09,559
Eu tenho uma proposta a fazer
você no meu escritório, quando eu conseguir um.
1395
01:40:09,584 --> 01:40:12,834
Por que não aqui? Nunca deixe
o prazer interfere nos negócios.
1396
01:40:13,621 --> 01:40:15,410
Claro. Com licença.
1397
01:40:16,654 --> 01:40:18,395
Onde está Daniel?
1398
01:40:18,420 --> 01:40:20,910
Ele está em conferência
com Jim Gardner.
1399
01:40:25,368 --> 01:40:27,241
O que aconteceu?
1400
01:40:27,266 --> 01:40:30,054
Gardner está dormindo
aquela proposta que eu fiz a ele.
1401
01:40:30,280 --> 01:40:32,236
Por que você fez isso?
1402
01:40:32,268 --> 01:40:36,532
Agora temos dinheiro, quero comprar
de volta aquela introdução de mil dólares.
1403
01:40:36,557 --> 01:40:38,955
Aqui está, rico.
Você manteve sua palavra.
1404
01:40:38,995 --> 01:40:41,950
Bem, vamos lá! Nós
não está nos vagões agora!
1405
01:40:43,705 --> 01:40:47,205
Dan, você vai ser um
magnata de verdade! E você pode construir...
1406
01:40:47,230 --> 01:40:50,185
NÓS podemos construir... que
casa à beira do rio.
1407
01:40:50,835 --> 01:40:53,744
E vamos ter sua avó
venha morar conosco.
1408
01:40:53,769 --> 01:40:55,970
- Quem?
- Sua avó.
1409
01:40:55,995 --> 01:40:59,853
Há apenas um problema nisso.
1410
01:40:59,878 --> 01:41:02,962
- O que?
- Bem, eu nunca tive uma avó.
1411
01:41:02,987 --> 01:41:05,822
Isto é, pelo menos,
que eu possa me lembrar.
1412
01:41:06,099 --> 01:41:09,802
Veja bem, ela era apenas...
1413
01:41:10,127 --> 01:41:11,939
licença poética.
1414
01:41:11,964 --> 01:41:13,705
Seu falso!
1415
01:41:13,730 --> 01:41:15,471
Sua fraude!
1416
01:41:16,635 --> 01:41:18,376
Você querido!
1417
01:41:33,869 --> 01:41:35,936
Subordinado por: Tantico (Croácia)
114794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.