All language subtitles for How.to.Keep.the.Red.Lamp.Burning.1965.FRENCH.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,041 --> 00:01:17,666 ALBERT KANTOFF "KEEP THE RED LAMP BURNING" 2 00:01:17,750 --> 00:01:21,000 BASED ON A NOVEL BY PAUL REBOUX AND CHARLES MULLER 3 00:02:50,708 --> 00:02:54,625 THE CLOSURE: WHERE WE SEE THE CURSE BEFALL AN ANCIENT INDUSTRY. 4 00:02:54,708 --> 00:02:59,250 THE SAD FATE OF A HIGHLY QUALIFIED WORKFORCE THAT EUROPE ENVIED. 5 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 HOW MONSIEUR CHARLES SECURED SOCIAL PROMOTION 6 00:03:03,541 --> 00:03:07,250 FOR HIS BEST WORKER. A GIFT HE GAVE HER TO SHOW HIS ESTEEM. 7 00:03:21,791 --> 00:03:23,416 Turn it off. 8 00:03:51,458 --> 00:03:52,791 Sometimes we should 9 00:03:52,875 --> 00:03:54,916 remember certain horrors. 10 00:03:55,791 --> 00:03:58,291 The war and all its privations 11 00:03:58,375 --> 00:04:00,666 lead to misunderstandings 12 00:04:00,750 --> 00:04:03,000 and confusion. 13 00:04:03,083 --> 00:04:06,625 It's the only way to explain 14 00:04:06,708 --> 00:04:09,833 the terrible events that beset our country 15 00:04:09,916 --> 00:04:13,125 on the dawn of April 13th 1946, 16 00:04:14,708 --> 00:04:19,375 the day when intolerance led to the closure of certain homes. 17 00:04:20,041 --> 00:04:21,625 Did you see the lady crying? 18 00:04:21,708 --> 00:04:22,750 That old moth. 19 00:04:22,833 --> 00:04:25,291 She's always had a strange way. 20 00:04:34,500 --> 00:04:35,958 Well, it's over now. 21 00:04:36,041 --> 00:04:37,958 You mustn't get down, Mr. Charles. 22 00:04:38,041 --> 00:04:40,041 You'll see, one day they'll be sorry. 23 00:04:40,125 --> 00:04:41,625 But it'll be too late. 24 00:04:42,375 --> 00:04:44,166 Don't be silly, Charles. 25 00:04:44,250 --> 00:04:46,000 Don't stay down in the dumps. 26 00:04:46,083 --> 00:04:47,375 You should eat something. 27 00:04:47,458 --> 00:04:48,958 My hands are tied! 28 00:04:49,041 --> 00:04:51,500 Don't be childish. I made you some eggnog. 29 00:04:51,583 --> 00:04:54,333 That's kind, but I just couldn't. 30 00:04:54,416 --> 00:04:57,166 Some days you just can't taste anything. 31 00:04:57,250 --> 00:05:00,125 You want to melt away, stop thinking. 32 00:05:01,166 --> 00:05:02,708 That's mankind's burden. 33 00:05:02,791 --> 00:05:04,125 The inability to stop thinking. 34 00:05:05,083 --> 00:05:06,125 You're hurting yourself... 35 00:05:09,208 --> 00:05:13,291 Ladies, you should start packing. The clock's ticking! 36 00:05:13,375 --> 00:05:14,875 - Shall we go? - Come and help me. 37 00:05:17,750 --> 00:05:20,000 Should I make the beds in the rooms? 38 00:05:20,083 --> 00:05:22,916 Strip the beds. Don't you get it? It's over. 39 00:05:23,000 --> 00:05:26,166 I'm like Sir, I can't believe it. 40 00:05:26,250 --> 00:05:27,833 Clean the rooms and open the blinds. 41 00:05:27,916 --> 00:05:30,125 Oh, ma'am, 42 00:05:30,208 --> 00:05:32,625 let me open the blinds last. 43 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 Poor kid. 44 00:05:38,833 --> 00:05:40,333 Why are you looking at me? 45 00:05:40,416 --> 00:05:41,750 I admire you. 46 00:05:42,250 --> 00:05:44,833 You're calm, poised... 47 00:05:46,041 --> 00:05:49,833 When all hell breaks loose, you show everyone how to be. 48 00:05:53,208 --> 00:05:54,250 Who's that? 49 00:06:00,625 --> 00:06:02,333 It's the cops, ma'am. 50 00:06:02,416 --> 00:06:06,041 We just came to remind you of the time. You gotta be out of here by 5 a.m. 51 00:06:06,125 --> 00:06:07,625 It's not us, Mrs. Blanche. 52 00:06:07,708 --> 00:06:09,958 We never bothered you in the past. 53 00:06:10,041 --> 00:06:11,583 We'll be gone. 54 00:06:11,666 --> 00:06:12,916 I swear. 55 00:06:14,166 --> 00:06:15,500 If you say so. 56 00:06:20,958 --> 00:06:22,958 What's the matter, honey? 57 00:06:23,791 --> 00:06:24,666 I'm depressed. 58 00:06:25,375 --> 00:06:28,041 I hear ya. This is really something. 59 00:06:28,125 --> 00:06:29,416 Tell me about it. 60 00:06:29,500 --> 00:06:31,833 We're gonna be living like Gypsies again. 61 00:06:31,916 --> 00:06:33,458 Looking for places to crash. 62 00:06:33,541 --> 00:06:34,916 Eating at the diner. 63 00:06:36,291 --> 00:06:37,333 And laundering. 64 00:06:39,208 --> 00:06:42,125 That's harder to find nowadays. 65 00:06:45,708 --> 00:06:47,666 What are you gonna do, job-wise? 66 00:06:48,666 --> 00:06:50,416 Got a client. 67 00:06:50,500 --> 00:06:52,208 He's offered to put me on the boards. 68 00:06:52,291 --> 00:06:53,500 What? 69 00:06:53,583 --> 00:06:55,166 - The stage! - Ah... 70 00:06:55,250 --> 00:06:58,083 He's opening a cabaret in Toulouse. 71 00:06:58,166 --> 00:06:59,791 We're looking for breasts. 72 00:06:59,875 --> 00:07:02,625 But it's not for everyone. 73 00:07:02,708 --> 00:07:04,125 This place has made me 74 00:07:04,875 --> 00:07:06,625 made me shy. 75 00:07:09,291 --> 00:07:12,125 - Julie, or the New Héloïse? - Here. 76 00:07:12,208 --> 00:07:14,166 The Social Contract, 77 00:07:14,250 --> 00:07:15,708 Émile, 78 00:07:16,625 --> 00:07:18,291 The Confessions. 79 00:07:21,708 --> 00:07:24,375 - Is it interesting? - I don't know. There aren't any pictures. 80 00:07:24,458 --> 00:07:26,500 My crazy Tuesday client gave them to me. 81 00:07:27,166 --> 00:07:28,875 I'd have preferred perfume. 82 00:07:29,500 --> 00:07:31,375 Take them if you want. I don't have room. 83 00:07:31,916 --> 00:07:33,333 Well, I won't say no. 84 00:07:33,416 --> 00:07:36,166 Having books around make you look serious. 85 00:07:36,250 --> 00:07:37,375 Hey! 86 00:07:37,458 --> 00:07:40,250 That's funny, I knew a Rousseau. 87 00:07:40,333 --> 00:07:42,625 He wasn't called Jean-Jacques. His name was Arthur. 88 00:07:42,708 --> 00:07:44,625 Colette, help me, I'll be late. 89 00:07:44,708 --> 00:07:46,916 Madame could give me another fine. 90 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 That would be nice. It would mean we could keep going. 91 00:07:50,708 --> 00:07:52,666 Are you going back to Nice? 92 00:07:52,750 --> 00:07:53,958 Guess! 93 00:07:54,041 --> 00:07:55,541 Further away. 94 00:07:56,125 --> 00:07:57,125 Oran. 95 00:08:00,458 --> 00:08:02,041 You going back to the madhouse? 96 00:08:02,125 --> 00:08:05,083 Don't be silly. That business shut down. 97 00:08:05,166 --> 00:08:08,125 - I've got a store. - Oh? What kind of store? 98 00:08:08,208 --> 00:08:09,833 Well... 99 00:08:09,916 --> 00:08:11,041 I don't know. 100 00:08:11,958 --> 00:08:13,541 Just a store. 101 00:08:13,625 --> 00:08:15,166 My man took care of it for me. 102 00:08:15,250 --> 00:08:17,208 He invested my money in it. 103 00:08:17,833 --> 00:08:19,250 Is he going with you? 104 00:08:19,333 --> 00:08:20,625 He can't. 105 00:08:20,708 --> 00:08:23,541 He's in Dakar on a business trip. 106 00:08:23,625 --> 00:08:25,958 - So you're going alone? - Yeah, right... 107 00:08:26,041 --> 00:08:27,875 He wouldn't let me do that. 108 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 His younger cousin is going with me. 109 00:08:30,458 --> 00:08:34,000 He knows the area inside out. He'll bring me up to speed. 110 00:08:34,083 --> 00:08:36,916 - What's his cousin like? - Never met him. 111 00:08:37,000 --> 00:08:39,416 Pascal said to me: "You'll recognize him, 112 00:08:39,500 --> 00:08:41,583 "he has the same accent as me." 113 00:08:41,666 --> 00:08:43,333 Where is Pascal from? 114 00:08:44,166 --> 00:08:45,500 Bastia. 115 00:08:48,291 --> 00:08:50,125 Hey! Mauricette! 116 00:08:51,875 --> 00:08:53,208 Mauricette? 117 00:08:53,291 --> 00:08:54,916 Yes? 118 00:08:55,000 --> 00:08:57,333 - You want this? - Oh yes! 119 00:08:57,416 --> 00:08:59,500 Are you staying in Paris? 120 00:08:59,583 --> 00:09:01,041 Yeah, because of my classes. 121 00:09:01,125 --> 00:09:03,083 I teach massage. 122 00:09:03,166 --> 00:09:07,125 The doctor says there's a huge demand for masseuses these days. 123 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 They're wanted everywhere. 124 00:09:10,958 --> 00:09:13,375 - But you need a diploma. - Let's see. 125 00:09:20,208 --> 00:09:21,666 There. 126 00:09:21,750 --> 00:09:22,916 You taking books with you? 127 00:09:24,041 --> 00:09:25,916 Yes, I gave them to her. 128 00:09:30,875 --> 00:09:33,000 Jean-Jacques Rousseau! 129 00:09:33,083 --> 00:09:34,458 Hey, that's funny. 130 00:09:34,541 --> 00:09:36,666 I knew a Rousseau. 131 00:09:36,750 --> 00:09:38,291 He was called Gaston. 132 00:09:39,291 --> 00:09:40,458 Breathe. 133 00:09:43,625 --> 00:09:44,916 Stop breathing. 134 00:09:45,541 --> 00:09:46,708 Breathe. 135 00:09:49,791 --> 00:09:51,250 Cough. 136 00:09:51,333 --> 00:09:52,750 Again. 137 00:09:53,625 --> 00:09:55,250 Yes. Breathe. 138 00:10:02,250 --> 00:10:05,125 You have the heart of a racehorse, honey! 139 00:10:05,208 --> 00:10:08,291 You just have to avoid giblets, spices, and of course, 140 00:10:08,375 --> 00:10:10,041 liquor. 141 00:10:10,125 --> 00:10:13,708 You had a healthy diet here and ate at regular times. 142 00:10:13,791 --> 00:10:16,958 On the outside don't just eat sandwiches. 143 00:10:17,041 --> 00:10:19,000 Try and eat at regular mealtimes. 144 00:10:19,083 --> 00:10:21,125 You have to stay reasonable. 145 00:10:21,208 --> 00:10:24,041 - What about my legs? - Ah, varicose veins. 146 00:10:24,125 --> 00:10:25,916 Everyone has those, even me. 147 00:10:26,000 --> 00:10:28,625 That, doctor, is the tragedy of being an early developer. 148 00:10:28,708 --> 00:10:30,750 I started too young. 149 00:10:30,833 --> 00:10:34,333 The difficulty in our job is the stairs. 150 00:10:34,416 --> 00:10:36,291 - Goodbye, Doctor. - Goodbye, Carmen. 151 00:10:36,375 --> 00:10:38,125 And thank you! 152 00:10:41,625 --> 00:10:45,125 You're feeling down, so you sink into books? Let's see. 153 00:10:45,208 --> 00:10:47,125 Oh, Jean-Jacques Rousseau... 154 00:10:47,208 --> 00:10:49,875 It's a small world. 155 00:10:49,958 --> 00:10:52,250 I knew a Jean-Jacques. 156 00:10:52,333 --> 00:10:54,125 But his surname wasn't Rousseau. 157 00:10:54,208 --> 00:10:55,666 It was Vital. 158 00:10:55,750 --> 00:10:57,125 Vital... 159 00:10:58,416 --> 00:11:02,541 Oh, Doc, you're going to a lot of trouble for nothing. 160 00:11:02,625 --> 00:11:04,916 Their health won't last long. 161 00:11:05,000 --> 00:11:07,041 They'll meet someone randomly, 162 00:11:07,125 --> 00:11:09,083 somewhere, somehow. 163 00:11:09,166 --> 00:11:11,458 And get the clap. 164 00:11:11,541 --> 00:11:13,125 Saint-Louis hospital under siege. 165 00:11:13,208 --> 00:11:15,958 You're deluding yourself. That'll never happen. 166 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 They have sulfonamides and antibiotics, 167 00:11:18,500 --> 00:11:20,166 The clap's disappeared. 168 00:11:20,250 --> 00:11:22,000 You're better within a month. 169 00:11:22,083 --> 00:11:24,958 So what happens to the doctor? You wanna tell me that? 170 00:11:25,041 --> 00:11:27,791 There will always be sick people. 171 00:11:27,875 --> 00:11:30,541 Sick, sick... What does that mean, sick? 172 00:11:30,625 --> 00:11:34,250 You think, after 20 years' experience, I treat kids with whooping cough? 173 00:11:34,333 --> 00:11:36,500 - Don't know. You want something? - I don't drink. 174 00:11:36,583 --> 00:11:38,041 Okay then... 175 00:11:39,708 --> 00:11:42,000 Put it there and be careful. 176 00:11:42,083 --> 00:11:44,500 - Mrs. Blanche, we've something to say. - What is it? 177 00:11:44,583 --> 00:11:46,833 We want to go to America. 178 00:11:48,416 --> 00:11:50,708 Hey, Charles, look at me. 179 00:11:52,250 --> 00:11:55,875 This change of scenery is going to do you some good. 180 00:11:55,958 --> 00:11:58,291 Six months in the countryside, fishing, hunting. 181 00:11:58,375 --> 00:12:01,333 - Why? What's wrong with me? - Overwork. 182 00:12:01,416 --> 00:12:03,875 - The boss's disease. - What? 183 00:12:03,958 --> 00:12:05,750 Hey, a house like yours, it was an example. 184 00:12:05,833 --> 00:12:07,791 Yes, but I didn't run it like a grocery store. 185 00:12:07,875 --> 00:12:09,916 We worked all hours, we lived for others. 186 00:12:10,000 --> 00:12:13,125 Now that it's over, I'll do like everyone else, I will live selfishly. 187 00:12:13,208 --> 00:12:16,708 When I'm back to myself I'll come see you. You can give me a check-up. 188 00:12:16,791 --> 00:12:18,041 Of course. 189 00:12:23,958 --> 00:12:26,375 Put your suitcases here. There, neat and tidy. 190 00:12:27,000 --> 00:12:29,916 Here. 191 00:12:31,291 --> 00:12:32,541 You're still in your nightgown? 192 00:12:33,166 --> 00:12:34,541 Not a work day. We're moving. 193 00:12:34,625 --> 00:12:36,375 There's more luggage, Mrs. Pauline. 194 00:12:36,458 --> 00:12:37,666 Can't crease our clothes. 195 00:12:37,750 --> 00:12:41,083 Well, go up and get them, hurry! Come on, quick, quick! 196 00:12:41,750 --> 00:12:44,375 Careful, it's fragile... 197 00:12:45,875 --> 00:12:47,208 Well. 198 00:12:47,916 --> 00:12:49,375 It's not my day. 199 00:12:49,458 --> 00:12:51,541 The doc looked at the whites of my eyes. 200 00:12:51,625 --> 00:12:53,458 He couldn't believe it. 201 00:12:53,541 --> 00:12:56,625 I've got the boss's disease. He's signed me off work. 202 00:12:57,208 --> 00:12:59,833 Whether we're ordered to close by a warrant or a doctor's note... 203 00:13:00,708 --> 00:13:02,083 Oh, thanks! 204 00:13:02,166 --> 00:13:03,833 Don't get upset, sweetie. 205 00:13:03,916 --> 00:13:05,833 I'm not joking about your health. 206 00:13:05,916 --> 00:13:07,708 It's all the same. 207 00:13:07,791 --> 00:13:09,250 Have you heard? 208 00:13:09,333 --> 00:13:11,250 You know what Solange and Mauricette told me? 209 00:13:11,333 --> 00:13:13,750 Oh, no guessing games, this morning! 210 00:13:13,833 --> 00:13:15,083 They're going abroad! 211 00:13:15,166 --> 00:13:17,375 They want a career in America. 212 00:13:21,458 --> 00:13:23,916 Well done, girls, that's very brave. 213 00:13:24,000 --> 00:13:26,166 Which America are you heading to? 214 00:13:26,250 --> 00:13:27,625 South, Mr. Charles. 215 00:13:27,708 --> 00:13:30,041 That's healthy! 216 00:13:30,125 --> 00:13:31,791 They're dreaming of pesos, 217 00:13:31,875 --> 00:13:34,000 bolivars, cruzeiros and cordobas! 218 00:13:34,083 --> 00:13:36,250 It's not easy to change those currencies, 219 00:13:36,333 --> 00:13:37,708 but you gotta earn them first! 220 00:13:37,791 --> 00:13:40,833 If you don't speak Spanish or Portuguese, I don't see you succeeding! 221 00:13:40,916 --> 00:13:42,375 We do an hour's Assimil every day. 222 00:13:42,458 --> 00:13:43,708 Assimil... 223 00:13:44,416 --> 00:13:47,625 Assimil won't teach you to recognize a barefoot customer! 224 00:13:47,708 --> 00:13:49,375 They all look the same over there! 225 00:13:49,458 --> 00:13:51,041 You'd mistake a plantation owner 226 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 for a desperado. 227 00:13:52,958 --> 00:13:55,625 - Is that true, Mrs. Blanche? - Bah! You tell them, Charles. 228 00:13:55,708 --> 00:13:57,333 The journey in steerage. 229 00:13:57,416 --> 00:13:58,833 - On the banana boat. - Oh dear... 230 00:13:58,916 --> 00:14:01,250 Our arrival in the most beautiful bay of the world. 231 00:14:01,333 --> 00:14:04,958 I'd bought two dresses for Mrs. Blanche from the passage Brady. 232 00:14:06,000 --> 00:14:07,875 And I had a suit from Albin. 233 00:14:07,958 --> 00:14:10,541 I was wearing goat's leather boots. 234 00:14:12,166 --> 00:14:13,916 Crocodile skin was later on. 235 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 Yes. I had brand new shoes. I barely stepped onto the dock 236 00:14:17,500 --> 00:14:19,875 when my watch was stolen. 237 00:14:20,666 --> 00:14:21,708 Yeah. 238 00:14:27,666 --> 00:14:28,750 So? 239 00:14:28,833 --> 00:14:30,875 Antoinette, hurry, open the door. 240 00:14:30,958 --> 00:14:32,375 Louise, come over here. 241 00:14:34,791 --> 00:14:35,875 Come here. 242 00:14:36,791 --> 00:14:38,541 Put your baggage down here. 243 00:14:38,625 --> 00:14:39,916 Here. 244 00:14:40,000 --> 00:14:41,708 Oh, we're fed up, Mrs. Pauline. 245 00:14:41,791 --> 00:14:42,791 That's not my fault. 246 00:14:44,500 --> 00:14:46,250 - It's Marcel. - Charles... 247 00:14:52,958 --> 00:14:54,458 I can't believe it. 248 00:15:00,625 --> 00:15:03,208 - Who is that? - It's Mr. Marcel, from Toulon. 249 00:15:03,291 --> 00:15:04,458 Innkeeper of the Big Eight. 250 00:15:04,541 --> 00:15:06,125 That's the Big Eight innkeeper? 251 00:15:06,208 --> 00:15:08,541 - Hey, who is that? - The Big Eight innkeeper. 252 00:15:08,625 --> 00:15:10,791 Oh, boy. 253 00:15:10,875 --> 00:15:13,041 Oh, he has a presence. 254 00:15:13,541 --> 00:15:15,833 - How are you, boy? - Oh, you know... 255 00:15:15,916 --> 00:15:18,166 - Come and sit down. - Blanche. 256 00:15:19,916 --> 00:15:21,708 - Are you sure you're okay? - Well... 257 00:15:21,791 --> 00:15:24,458 How's your girl? She's so sensitive. Here. 258 00:15:24,541 --> 00:15:26,333 How's she taking it? 259 00:15:27,250 --> 00:15:29,083 I had to put her in the clinic. 260 00:15:31,208 --> 00:15:33,750 - So you got kicked out? - Yes 261 00:15:34,875 --> 00:15:36,833 Like an outcast, like a leper. 262 00:15:38,500 --> 00:15:40,541 I crossed the city. 263 00:15:40,625 --> 00:15:42,416 No one greeted me. 264 00:15:43,000 --> 00:15:44,333 Clients of 20 years, 265 00:15:44,416 --> 00:15:45,875 important folk, 266 00:15:45,958 --> 00:15:47,583 people I had served, 267 00:15:47,666 --> 00:15:50,666 turning their back on me when they saw my car! 268 00:15:50,750 --> 00:15:52,291 A record of ingratitude. 269 00:15:52,375 --> 00:15:54,416 Do you hear what he's saying? You hear? 270 00:15:54,500 --> 00:15:56,708 So I hit the road. 271 00:15:56,791 --> 00:15:58,500 I went up the Rhône Valley. 272 00:16:00,125 --> 00:16:02,041 Ruins everywhere. 273 00:16:03,666 --> 00:16:04,875 You hear that? 274 00:16:05,375 --> 00:16:06,291 Everywhere. 275 00:16:06,375 --> 00:16:08,125 Riton d'Alès. 276 00:16:08,208 --> 00:16:10,625 Louis de Valence. Mrs. Aimée. 277 00:16:11,333 --> 00:16:13,958 Someone who's loved Auxerre for 15 years... 278 00:16:14,041 --> 00:16:17,041 Everyone on the street. Cadillacs under pressure, the road to exile! 279 00:16:17,125 --> 00:16:20,708 It's the fear, Charles, the year 1,000, like in our school books! 280 00:16:22,000 --> 00:16:23,833 Luckily, some are surviving! 281 00:16:24,583 --> 00:16:27,166 And they're the ones who sent me. The rebels! 282 00:16:27,750 --> 00:16:30,750 What are they rebelling against? 283 00:16:30,833 --> 00:16:32,541 Against the law. 284 00:16:32,625 --> 00:16:34,041 Against the evil plots! 285 00:16:34,750 --> 00:16:38,166 Last night in Lyon we founded our resistance committee. 286 00:16:38,250 --> 00:16:39,583 Really? You're kidding? 287 00:16:39,666 --> 00:16:41,041 37 innkeepers. 288 00:16:41,125 --> 00:16:43,375 The best of the profession were there. 289 00:16:43,958 --> 00:16:45,916 And a plan was voted unanimously. 290 00:16:46,000 --> 00:16:47,500 What plan? I don't understand you. 291 00:16:47,583 --> 00:16:49,625 An action plan. Try to keep up. 292 00:16:51,208 --> 00:16:53,708 Three thousand members are heading to Paris 293 00:16:53,791 --> 00:16:56,625 for the march. 294 00:16:56,708 --> 00:16:59,333 From Saint-Martin to the Madeleine, it's going to be explosive! 295 00:16:59,416 --> 00:17:01,250 At police headquarters, probably. 296 00:17:01,333 --> 00:17:03,291 - Charles... - Yes? 297 00:17:06,000 --> 00:17:08,500 The committee thought of you 298 00:17:08,583 --> 00:17:10,041 as the most capable. 299 00:17:11,666 --> 00:17:14,000 Capable of what? 300 00:17:16,041 --> 00:17:19,875 To bring together the best Parisiennes. 301 00:17:20,750 --> 00:17:22,541 You could probably get a thousand. 302 00:17:22,625 --> 00:17:24,375 We would be four thousand protesters. 303 00:17:24,458 --> 00:17:27,583 - Can you imagine? Being in the papers? - Yeah, I can! 304 00:17:27,666 --> 00:17:29,750 I can even see my name in the headlines. 305 00:17:29,833 --> 00:17:32,166 Don't you think we have enough to deal with? 306 00:17:32,250 --> 00:17:34,583 I don't understand you, man. 307 00:17:34,666 --> 00:17:36,833 You're usually pretty smart. 308 00:17:36,916 --> 00:17:39,750 Let me tell you what I think of your committee. 309 00:17:39,833 --> 00:17:43,208 You men are going straight to jail. There's enough room for you. 310 00:17:43,291 --> 00:17:45,166 There's a precedent! 311 00:17:53,083 --> 00:17:56,375 - Oh, you think so? - For sure. 312 00:17:56,958 --> 00:17:59,791 - So, we have to dissolve? - And fast. 313 00:17:59,875 --> 00:18:01,958 Before the warrants for subversive activities. 314 00:18:07,708 --> 00:18:10,750 And the League of Human Rights? Could they do anything? 315 00:18:10,833 --> 00:18:12,958 Oh, Marcel, stop it. You're exhausting. 316 00:18:13,041 --> 00:18:15,208 I'll give you some advice. 317 00:18:16,041 --> 00:18:19,083 Tell your colleagues not to unleash their grumpy cows. 318 00:18:19,166 --> 00:18:21,458 Because people will have their eyes on them. 319 00:18:22,291 --> 00:18:24,833 Today's youngsters have no moral backbone. 320 00:18:24,916 --> 00:18:27,166 Don't give up. 321 00:18:27,250 --> 00:18:29,333 We'll find another defense. 322 00:18:29,416 --> 00:18:30,708 You've got to hold on. 323 00:18:30,791 --> 00:18:32,583 But to hold on, you gotta have the means. 324 00:18:32,666 --> 00:18:34,750 You've been in Toulon for ten years. 325 00:18:34,833 --> 00:18:36,875 You're not broke, are you? 326 00:18:36,958 --> 00:18:38,750 Yes I am, Charles! 327 00:18:38,833 --> 00:18:40,625 They threw everything at me. 328 00:18:40,708 --> 00:18:43,500 They're emptying the prisons, but they opened up the gambling dens. 329 00:18:43,583 --> 00:18:45,125 As if that was a moral choice. 330 00:18:45,208 --> 00:18:48,500 And I love the green stuff, so I'm on my knees. 331 00:18:48,583 --> 00:18:51,541 I hope you still have a good appetite, despite all this? 332 00:18:51,625 --> 00:18:54,458 I've fixed a buffet. Caviar and smoked salmon. 333 00:18:54,541 --> 00:18:56,583 There's even eggnog, if you want. 334 00:18:56,666 --> 00:18:59,458 Come on ladies, off to the dining room! 335 00:18:59,541 --> 00:19:02,833 - Caviar and smoked salmon! - And even scrambled eggs, if you want. 336 00:19:04,125 --> 00:19:08,041 Did you hear that? Caviar and salmon. 337 00:19:08,125 --> 00:19:10,375 Come on, girls! 338 00:19:10,458 --> 00:19:12,666 Hello? 339 00:19:12,750 --> 00:19:14,583 Yes, it's the right place, but we're closed. 340 00:19:14,666 --> 00:19:15,875 Are you redecorating? 341 00:19:15,958 --> 00:19:19,291 No, we're not redecorating. We're closed. 342 00:19:30,083 --> 00:19:31,208 We're closed... 343 00:19:38,416 --> 00:19:39,916 That's beautiful! 344 00:19:40,000 --> 00:19:42,458 He looks like my dad. 345 00:19:42,541 --> 00:19:44,500 And he looks like my grandfather. 346 00:19:44,583 --> 00:19:46,166 - Oh, say, Mr. Charles... - Yes? 347 00:19:46,250 --> 00:19:48,000 ...he looks like my father. 348 00:19:48,083 --> 00:19:51,250 Oh, gee, he wouldn't look like your sister, would he? 349 00:19:51,333 --> 00:19:52,583 That kid... 350 00:19:52,666 --> 00:19:54,416 Pictures, dolls... 351 00:19:54,500 --> 00:19:55,958 She still suck her thumb, too? 352 00:19:56,041 --> 00:19:58,583 I'm doing to have another drumstick. 353 00:19:58,666 --> 00:20:01,958 I've been sucking on this bone for a half hour. 354 00:20:02,041 --> 00:20:03,583 Sorry. 355 00:20:03,666 --> 00:20:05,375 There are sausages! You want some? 356 00:20:05,458 --> 00:20:07,083 Pass me the champagne. 357 00:20:07,166 --> 00:20:09,833 We'll be drinking until tomorrow morning. 358 00:20:09,916 --> 00:20:12,291 When your country treats you like we've been treated, 359 00:20:12,375 --> 00:20:16,375 there's no point hoping it will get any better. 360 00:20:16,458 --> 00:20:18,875 You gotta fight outside the country's borders. 361 00:20:18,958 --> 00:20:20,875 You may be right, Mr. Marcel. 362 00:20:21,833 --> 00:20:23,333 There's no maybe. 363 00:20:24,875 --> 00:20:26,666 It's a certainty. 364 00:20:28,125 --> 00:20:29,000 Anyway... 365 00:20:30,708 --> 00:20:32,833 - Do you know Tahiti? - No. 366 00:20:34,625 --> 00:20:37,791 Palm trees, lagoons... 367 00:20:37,875 --> 00:20:39,208 The hula hula. 368 00:20:40,500 --> 00:20:43,708 It's great for a cutie like you, but it brings a john to ruin. 369 00:20:43,791 --> 00:20:45,250 And listen, 370 00:20:45,333 --> 00:20:47,458 when I say "john", 371 00:20:48,291 --> 00:20:50,958 I'm talking about scientists and senior administrators. 372 00:20:51,666 --> 00:20:53,208 I'll make a bet with you. 373 00:20:54,125 --> 00:20:56,208 We go off together. 374 00:20:57,250 --> 00:21:00,500 Bring your pal with you, since you seem to be joined at the hip. 375 00:21:01,041 --> 00:21:02,791 In two years, 376 00:21:02,875 --> 00:21:05,083 you'll be behind bars and she'll be pimping. 377 00:21:05,166 --> 00:21:07,333 Doesn't that like a plan, huh? 378 00:21:07,916 --> 00:21:09,416 Are you listening to that? 379 00:21:09,500 --> 00:21:11,000 How about you? 380 00:21:11,083 --> 00:21:13,333 Sounds as good as life on rue Godot, doesn't it? 381 00:21:13,416 --> 00:21:14,333 Well, yes. 382 00:21:14,416 --> 00:21:16,625 What's this dream land called, Marcel? 383 00:21:16,708 --> 00:21:18,458 Say it again. 384 00:21:19,083 --> 00:21:20,750 If it's as good as you say, 385 00:21:20,833 --> 00:21:23,291 maybe you should get back in the game. 386 00:21:24,000 --> 00:21:27,166 I'm sorry. I was thinking out loud. 387 00:21:28,500 --> 00:21:30,166 I'm sorry, kids, 388 00:21:30,958 --> 00:21:32,375 I... 389 00:21:32,458 --> 00:21:35,416 I was getting carried away. 390 00:21:35,500 --> 00:21:37,791 I wanted to fly away. 391 00:21:37,875 --> 00:21:39,666 Don't worry about it, Mr. Marcel. 392 00:21:39,750 --> 00:21:41,208 - We enjoyed it. - Ma'am! 393 00:21:41,291 --> 00:21:44,083 The new girl is crying. She doesn't want to eat or drink! 394 00:21:44,166 --> 00:21:45,791 - I'm coming. - Leave it. 395 00:21:45,875 --> 00:21:48,000 Consolation is a man's business. 396 00:21:57,250 --> 00:21:58,750 Have a drink, sweetie. 397 00:21:59,458 --> 00:22:00,625 No, thank you. 398 00:22:01,333 --> 00:22:03,125 Don't damage your peepers. 399 00:22:03,208 --> 00:22:06,458 You might need them later for your pension. 400 00:22:08,291 --> 00:22:09,416 What did you do before? 401 00:22:09,500 --> 00:22:11,166 The typewriter. 402 00:22:11,250 --> 00:22:12,875 The typewriter? 403 00:22:12,958 --> 00:22:14,333 I don't want any more. 404 00:22:14,416 --> 00:22:15,875 Why? 405 00:22:15,958 --> 00:22:17,166 The director, 406 00:22:17,250 --> 00:22:18,625 The assistant director, 407 00:22:18,708 --> 00:22:20,500 the bosses, 408 00:22:20,583 --> 00:22:23,750 the head of HR, the manager. 409 00:22:23,833 --> 00:22:25,166 That's ten hands. 410 00:22:25,250 --> 00:22:27,791 Oh, I say. You should have slapped them away. 411 00:22:27,875 --> 00:22:30,916 Not possible sir, the machine. 412 00:22:31,791 --> 00:22:33,083 Oh, my... 413 00:22:33,750 --> 00:22:36,291 Be careful moving that. The golden one is fragile. 414 00:22:36,375 --> 00:22:38,000 I don't want it to get chipped. 415 00:22:38,750 --> 00:22:40,291 Say, boss, 416 00:22:40,375 --> 00:22:42,125 that's not very practical for shaving. 417 00:22:43,416 --> 00:22:45,750 Don't worry about it, you won't ever use it. 418 00:22:46,750 --> 00:22:48,750 You don't care that it's closing? 419 00:22:48,833 --> 00:22:50,958 You must have some great memories. 420 00:22:51,041 --> 00:22:52,958 These young folks' politics. 421 00:22:53,041 --> 00:22:54,500 What are they giving us? 422 00:22:54,583 --> 00:22:57,541 They're building swimming pools and stadiums. 423 00:22:57,625 --> 00:23:00,166 Can't use those for the same thing as here. 424 00:23:00,250 --> 00:23:02,041 Take this apart. 425 00:23:04,375 --> 00:23:06,333 I'll wait for you in the living room. 426 00:23:14,125 --> 00:23:15,541 Hello, gentlemen. 427 00:23:15,625 --> 00:23:17,625 The door was open, Miss Antoinette, 428 00:23:17,708 --> 00:23:19,541 so we came inside. 429 00:23:19,625 --> 00:23:23,416 It's more moving men. I'll tell Madam. 430 00:23:23,500 --> 00:23:25,500 Moving men... 431 00:23:25,583 --> 00:23:27,333 Maybe it's a new attraction? 432 00:23:27,416 --> 00:23:30,458 Yes. Or else, Mr. Charles is redecorating. 433 00:23:30,541 --> 00:23:32,875 We're living in a period of growth. 434 00:23:35,666 --> 00:23:37,500 Ma'am, there are two customers here. 435 00:23:37,583 --> 00:23:40,333 The two gentlemen who always go to the automobile show. 436 00:23:40,416 --> 00:23:41,416 I don't believe it. 437 00:23:41,500 --> 00:23:42,791 That's all we need. 438 00:23:42,875 --> 00:23:45,125 Come on, ladies. 439 00:23:45,208 --> 00:23:46,125 No need to laugh. 440 00:23:48,500 --> 00:23:50,958 Mrs. Blanche, how do you do. 441 00:23:51,958 --> 00:23:52,916 Gentlemen. 442 00:23:53,000 --> 00:23:56,375 11 a.m. at Le Bourget, 11.45 at yours. We can't be any faster! 443 00:23:56,958 --> 00:23:58,083 Mr. Charles. 444 00:23:58,166 --> 00:23:59,208 How do you do. 445 00:23:59,291 --> 00:24:01,791 - And all the ladies, as usual. - And the theater. 446 00:24:03,291 --> 00:24:06,041 Tell them, Charles. I can't do it. 447 00:24:07,041 --> 00:24:08,916 Gentlemen, that's all over. 448 00:24:09,000 --> 00:24:10,833 It's old news. 449 00:24:10,916 --> 00:24:12,875 It's done and dusted. 450 00:24:12,958 --> 00:24:16,291 The house is closed and I don't think you'll find another one open. 451 00:24:16,375 --> 00:24:19,958 Then, what's the point of going to the automobile show? 452 00:24:20,041 --> 00:24:22,166 You'll have to go to Abidjan 453 00:24:22,250 --> 00:24:23,083 or Hong Kong. 454 00:24:24,125 --> 00:24:27,416 Because that's where tourists are spending their cash now. 455 00:24:27,500 --> 00:24:29,500 I'm talking about men who know, 456 00:24:29,583 --> 00:24:30,875 men with taste, 457 00:24:30,958 --> 00:24:34,250 because the casual holiday-maker, like Romano, 458 00:24:34,333 --> 00:24:37,416 can find anything he wants. 459 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 deep-sea fishing, sandcastles, 460 00:24:39,750 --> 00:24:42,500 Honolulu on the cheap, all that shit. 461 00:24:42,583 --> 00:24:44,291 In Descartes country. 462 00:24:44,375 --> 00:24:45,833 You'll see. 463 00:24:47,208 --> 00:24:49,125 Well done, gentlemen, you should be proud. 464 00:24:49,208 --> 00:24:50,958 Don't hold it against us. 465 00:24:51,041 --> 00:24:54,291 I know we're the bad guys, but we're being fair. 466 00:24:54,375 --> 00:24:56,791 We've just come to remind you of the time, that's all. 467 00:24:56,875 --> 00:24:58,125 It's a quarter to. 468 00:24:58,208 --> 00:25:00,750 And at five, a busload of students is coming. 469 00:25:00,833 --> 00:25:02,458 It'll be free! 470 00:25:02,541 --> 00:25:04,333 Since you're so reasonable, 471 00:25:04,416 --> 00:25:06,458 why not amuse these gentlemen? 472 00:25:06,541 --> 00:25:07,833 Take them on a river boat, 473 00:25:07,916 --> 00:25:10,000 to the Invalides, to the art museum, 474 00:25:10,083 --> 00:25:12,250 because you apparently organize entertainment now! 475 00:25:12,333 --> 00:25:15,166 We can drop these men somewhere, if they want. 476 00:25:15,250 --> 00:25:19,916 We can take them to the police station at Quai des Orfèvres. It has three stars! 477 00:25:20,000 --> 00:25:21,750 Oh. 478 00:25:23,125 --> 00:25:24,666 Gentlemen, they're waiting for you. 479 00:25:34,375 --> 00:25:36,208 I've seen everything, Mr. Charles. 480 00:25:37,208 --> 00:25:39,833 Your stuff is pretty dirty. 481 00:25:39,916 --> 00:25:41,541 It's pretty messy. 482 00:25:42,208 --> 00:25:45,041 I'm not asking for jokes, I want an offer. 483 00:25:46,625 --> 00:25:49,208 Eight rooms, 300,000, 484 00:25:50,208 --> 00:25:52,625 the large living room and accessories, 485 00:25:52,708 --> 00:25:54,500 - 75,000. - Oh! 486 00:25:54,583 --> 00:25:57,500 We spent 600 just on the seats, armchairs and couches! 487 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 But I have to find a buyer. 488 00:25:59,958 --> 00:26:03,791 {\an8}Your furniture is kinda special, it's not like it's a bourgeois home. 489 00:26:03,875 --> 00:26:05,750 They said the same to me. 490 00:26:05,833 --> 00:26:09,000 He took me to my Hindu palace and my Japanese boudoir for 200. 491 00:26:09,083 --> 00:26:12,208 You can't find exotic furniture like this. 492 00:26:12,291 --> 00:26:13,541 They're all thieves. 493 00:26:13,625 --> 00:26:15,708 I'll deal with this. 494 00:26:15,791 --> 00:26:17,833 As for the art, 495 00:26:18,833 --> 00:26:21,250 I can give you a deal, 496 00:26:23,166 --> 00:26:24,791 say, 30,000. 497 00:26:24,875 --> 00:26:27,666 A deal for 30,000? No. 498 00:26:29,083 --> 00:26:31,583 What do you value this at? 499 00:26:32,541 --> 00:26:34,875 - 200 bucks. - I paid 400 for it. 500 00:26:39,583 --> 00:26:41,791 What about this? 501 00:26:41,875 --> 00:26:43,375 Oh ma'am, don't do that. 502 00:26:43,458 --> 00:26:45,000 I'd like to buy it. 503 00:26:46,958 --> 00:26:48,291 It was opposite my bed. 504 00:26:49,541 --> 00:26:50,791 It helped me. 505 00:26:53,125 --> 00:26:54,125 Take it. 506 00:26:54,875 --> 00:26:56,416 Oh, thank you, Mrs. Blanche. 507 00:26:56,500 --> 00:26:58,750 You don't know what this means to me. 508 00:26:58,833 --> 00:27:00,666 Give me a kiss. 509 00:27:02,708 --> 00:27:04,666 You girls, you can take a souvenir too. 510 00:27:04,750 --> 00:27:06,958 - Take what you want. - Oh wow... 511 00:27:07,041 --> 00:27:09,375 That way you'll always remember us. 512 00:27:09,458 --> 00:27:12,375 Thank you, Mrs. Blanche! 513 00:27:14,250 --> 00:27:16,750 You got some funny ideas. 514 00:27:16,833 --> 00:27:18,416 It's not for me, it's for my kid. 515 00:27:18,500 --> 00:27:21,791 - Why, isn't he well-behaved? - Sure he is, he wants to be a jockey. 516 00:27:21,875 --> 00:27:23,416 You taking that huge thing? 517 00:27:23,500 --> 00:27:26,541 I may as well, I've been looking at it so long. 518 00:27:26,625 --> 00:27:28,291 Hey, don't take everything. 519 00:27:28,375 --> 00:27:30,750 Look. 520 00:27:31,875 --> 00:27:33,875 Mrs. Blanche gave it to me. 521 00:27:33,958 --> 00:27:35,166 It's a heart, ma'am. 522 00:27:36,250 --> 00:27:38,958 - Don't get so emotional. - That's not it. 523 00:27:39,541 --> 00:27:41,625 I'm thinking of Lucette, who buried her old man 524 00:27:41,708 --> 00:27:43,875 - who died in Melun. - He had a house there? 525 00:27:44,583 --> 00:27:47,000 - Prison. - Of course, how silly of me. 526 00:27:47,083 --> 00:27:48,500 He got life. 527 00:27:48,583 --> 00:27:50,291 Lucette says it was a mistake. 528 00:27:51,708 --> 00:27:54,083 It must be strange for her, not to see it shut down. 529 00:27:54,166 --> 00:27:55,458 Ah, Lucette... 530 00:27:56,583 --> 00:27:58,708 She was the life and soul of the salon. 531 00:27:58,791 --> 00:28:01,083 I can still hear her climbing the stairs... 532 00:28:02,458 --> 00:28:04,125 See, buddy, 533 00:28:04,208 --> 00:28:06,375 even if we open again one day, 534 00:28:06,458 --> 00:28:10,416 you won't get a girl like that, who speaks English and Spanish, not anymore. 535 00:28:10,500 --> 00:28:13,333 Management would devour them. 536 00:28:13,416 --> 00:28:15,708 I'm not talking about Lucette. No, she... 537 00:28:16,500 --> 00:28:17,583 she'll go further. 538 00:28:17,666 --> 00:28:20,083 We have to give a personal gift. 539 00:28:20,166 --> 00:28:21,375 Something that will last. 540 00:28:21,458 --> 00:28:23,375 That has meaning. 541 00:28:24,916 --> 00:28:27,333 The sign outside. There you go. 542 00:28:27,416 --> 00:28:29,041 Give him the lamp. 543 00:28:29,125 --> 00:28:31,000 And this, look... 544 00:28:31,083 --> 00:28:33,541 Hey, Colette, Colette! Put the... 545 00:28:33,625 --> 00:28:34,958 this thing, here. 546 00:28:35,583 --> 00:28:37,416 Okay. 547 00:28:38,333 --> 00:28:40,833 They want romance. Shall I wrap it? 548 00:28:41,666 --> 00:28:43,500 - How much? - Two thousand. 549 00:28:44,083 --> 00:28:45,541 They do pick-ups now. 550 00:28:45,625 --> 00:28:47,666 Oh, go ahead, 551 00:28:47,750 --> 00:28:48,750 wrap it. 552 00:28:48,833 --> 00:28:50,958 Mr. Charles, we want to listen to it one last time. 553 00:28:51,041 --> 00:28:53,375 Hush! 554 00:28:53,458 --> 00:28:55,666 We'll play ma'am's favorite. 555 00:29:44,333 --> 00:29:46,000 The end of the world. 556 00:30:22,500 --> 00:30:26,166 THE TRIAL WHERE IT IS PROVEN THAT MERIT 557 00:30:26,250 --> 00:30:30,250 ALWAYS FINDS ITS REWARD. WHEN A NOVICE THIEF CHOOSES THE WRONG LOOT. 558 00:30:30,333 --> 00:30:34,125 HOW, WHEN IT COMES TO THE LAW, 559 00:30:34,208 --> 00:30:37,791 A LANTERN DOES NOT NECESSARILY ILLUMINATE DEBATES. 560 00:30:37,875 --> 00:30:41,166 THE BARONESS REBELS. 561 00:30:41,750 --> 00:30:43,541 Mr. Charles was right. 562 00:30:43,625 --> 00:30:46,916 Lucette would go far, and quickly. 563 00:30:47,000 --> 00:30:50,333 You can be easy, and have sensitive ankles. 564 00:30:50,416 --> 00:30:52,208 It was thanks to this fragility 565 00:30:52,291 --> 00:30:54,750 that Lucette had a genius idea, 566 00:30:54,833 --> 00:30:57,500 to take the oldest profession on the road. 567 00:30:57,583 --> 00:30:59,541 An innovation that would go down in history 568 00:30:59,625 --> 00:31:02,708 and become increasingly fashionable. 569 00:31:02,791 --> 00:31:06,625 That evening, going from, a Simca Six to a Traction, 570 00:31:06,708 --> 00:31:09,083 Lucette took the first step on the ladder 571 00:31:09,166 --> 00:31:11,416 to conquer horsepower. 572 00:31:11,500 --> 00:31:13,666 Her career would go from 573 00:31:13,750 --> 00:31:15,416 strength to strength 574 00:31:15,500 --> 00:31:17,875 in bigger and bigger cars, 575 00:31:17,958 --> 00:31:20,000 with smaller and smaller dogs 576 00:31:20,083 --> 00:31:22,541 and uglier and uglier men, 577 00:31:22,625 --> 00:31:24,833 who got older and older. 578 00:31:25,416 --> 00:31:28,375 Going from an insurance broker to a lawyer 579 00:31:28,458 --> 00:31:31,250 is a blessed transformation. 580 00:31:31,333 --> 00:31:34,291 The spinning mills of the North, that's cotton. 581 00:31:34,375 --> 00:31:38,291 They were an opportunity for Lucette, who was called Muriel then, 582 00:31:38,375 --> 00:31:41,125 to discover that the turf leads to everything, 583 00:31:41,208 --> 00:31:42,958 provided you don't leave it. 584 00:31:43,833 --> 00:31:47,000 Some names don't need to be mentioned. 585 00:31:47,083 --> 00:31:49,375 We'll just say, 586 00:31:49,458 --> 00:31:52,833 petrol, Cadillac, chihuahua. 587 00:31:52,916 --> 00:31:56,458 We don't need to specify that Lucette, 588 00:31:56,541 --> 00:32:00,791 who was now called Barbar, had, in her passion for natural history, 589 00:32:00,875 --> 00:32:04,875 adopted another small animal, the mink. 590 00:32:10,166 --> 00:32:12,500 The Baron Seychelles du Hautpas, 591 00:32:12,583 --> 00:32:16,416 whom you can admire here, on one of his last outings, 592 00:32:16,500 --> 00:32:18,916 passed away a few weeks later 593 00:32:19,000 --> 00:32:22,125 in the arms of his tireless wife, 594 00:32:22,208 --> 00:32:25,666 whom he had made his sole heir. 595 00:32:25,750 --> 00:32:29,041 A legacy including, among other peccadilloes, 596 00:32:29,125 --> 00:32:31,708 this town house, 597 00:32:31,791 --> 00:32:35,166 which was about to receive some visitors, 598 00:32:35,250 --> 00:32:38,458 who were a bit peculiar. 599 00:33:23,541 --> 00:33:25,166 I'm working. 600 00:33:25,250 --> 00:33:27,333 Can't you see I'm working? 601 00:33:27,416 --> 00:33:30,208 Don't you understand you're bugging me? Huh? 602 00:34:21,958 --> 00:34:22,958 Listen, Paulo, 603 00:34:23,583 --> 00:34:26,208 if you want to pack up to buy your cigarettes, okay, 604 00:34:26,291 --> 00:34:29,208 or browse the cleaning supplies in the grocery store, fine, 605 00:34:29,291 --> 00:34:32,000 but you're stressing me out! 606 00:34:33,625 --> 00:34:35,583 And I can't work when I'm stressed! 607 00:34:35,666 --> 00:34:37,458 Oh, you can't... 608 00:34:37,541 --> 00:34:39,958 And if you carry on, I'll give you one. 609 00:34:40,041 --> 00:34:41,166 You'd hit me? 610 00:36:17,125 --> 00:36:19,208 - Did you hear? - Yes, I heard. 611 00:36:19,291 --> 00:36:21,291 You need to have something to tear off. 612 00:36:21,375 --> 00:36:22,750 Stop thinking! 613 00:36:22,833 --> 00:36:24,666 Just imagine that you have a train to catch 614 00:36:24,750 --> 00:36:26,708 or that you're in the Olympic final! 615 00:37:34,458 --> 00:37:36,125 Oh, no! Come on. 616 00:37:36,208 --> 00:37:38,000 You are unbearable! 617 00:37:47,583 --> 00:37:48,958 Why, what is that? 618 00:37:54,541 --> 00:37:56,166 Oh, that, for example. 619 00:37:59,458 --> 00:38:01,541 Oh, my dear friend, this is appalling. 620 00:38:01,625 --> 00:38:04,083 Do something! Call the police, or something! 621 00:38:04,166 --> 00:38:05,708 I will. 622 00:38:15,125 --> 00:38:16,416 My lamp. 623 00:38:17,375 --> 00:38:18,750 Those pigs... 624 00:38:18,833 --> 00:38:23,875 Arrested March 23rd at 11 a.m. by police officers, 625 00:38:23,958 --> 00:38:27,333 while he was in the process of selling 626 00:38:27,416 --> 00:38:31,375 a bracelet from the theft, committed by him, on March 22nd, at night, 627 00:38:31,458 --> 00:38:35,583 when he burgled Madame Baroness Seychelles du Hautpas, 628 00:38:35,666 --> 00:38:38,125 proprietor on Henri-Martin avenue. 629 00:38:38,875 --> 00:38:42,500 Having denied, then acknowledged the facts, Leonard Maburon 630 00:38:42,583 --> 00:38:46,500 spontaneously told the above-named police officers 631 00:38:46,583 --> 00:38:47,958 his home address, 632 00:38:48,041 --> 00:38:51,291 where all the stolen items were found 633 00:38:51,375 --> 00:38:52,875 during his arrest. 634 00:38:52,958 --> 00:38:55,625 A quarter of an hour, maybe ten minutes. 635 00:38:55,708 --> 00:38:58,708 All the jewelry, Maburon, 636 00:38:58,791 --> 00:39:00,458 not the other items, 637 00:39:00,541 --> 00:39:01,916 as according to the plaintiff, 638 00:39:02,000 --> 00:39:04,416 a decorative item is missing. 639 00:39:04,500 --> 00:39:08,666 What do you have to say on this specific point? I'm listening. 640 00:39:08,750 --> 00:39:11,125 I'm listening to you too, Your Honor. 641 00:39:11,208 --> 00:39:12,750 That's all I'm doing. 642 00:39:12,833 --> 00:39:15,625 And I still don't understand what's happening. 643 00:39:16,458 --> 00:39:19,916 It sounds like we're judging another matter, here. 644 00:39:20,000 --> 00:39:22,541 I don't feel like I belong here, 645 00:39:22,625 --> 00:39:24,666 it's nothing to do with me. 646 00:39:24,750 --> 00:39:26,166 I mean, Your Honor, 647 00:39:26,250 --> 00:39:28,375 I return a hundred thousand bucks of jewels 648 00:39:28,458 --> 00:39:30,833 and I keep some crap worth three bucks! 649 00:39:30,916 --> 00:39:33,416 Why? Huh? Why? 650 00:39:33,500 --> 00:39:34,875 I'm asking you? 651 00:39:34,958 --> 00:39:36,583 No, I'm asking you! 652 00:39:37,166 --> 00:39:38,125 Oh yes. 653 00:39:38,208 --> 00:39:41,416 I'll even tell you why you're not saying anything. 654 00:39:41,500 --> 00:39:43,541 According to the police reports, 655 00:39:43,625 --> 00:39:45,416 you had an accomplice. 656 00:39:45,500 --> 00:39:47,708 They were unidentified, and they have 657 00:39:47,791 --> 00:39:50,833 become the subject matter of the dispute. 658 00:39:52,208 --> 00:39:54,000 An accomplice. 659 00:39:54,083 --> 00:39:57,083 But why, Your Honor? 660 00:39:57,166 --> 00:40:00,500 Would you have had an accomplice on such an easy job? 661 00:40:01,666 --> 00:40:03,708 I've never had an accomplice, ever! 662 00:40:04,291 --> 00:40:07,291 They call me Leo the lonely, so. 663 00:40:07,958 --> 00:40:09,833 And there was never an item of litigation. 664 00:40:11,375 --> 00:40:14,291 The cops are stitching me up. 665 00:40:14,375 --> 00:40:17,458 It is peculiar, Your Honor, 666 00:40:17,541 --> 00:40:19,125 that after our restitution, 667 00:40:19,208 --> 00:40:21,958 well, that's the term of the indictment, 668 00:40:22,041 --> 00:40:24,083 after our spontaneous restitution, 669 00:40:24,166 --> 00:40:26,625 the plaintiff brings up 670 00:40:26,708 --> 00:40:30,166 a new item, whose existence 671 00:40:30,250 --> 00:40:31,625 remains to be proven. 672 00:40:32,583 --> 00:40:34,458 I really got them there. 673 00:40:34,541 --> 00:40:38,416 My colleague from the defense seems confuse "restitution" and "search". 674 00:40:39,458 --> 00:40:44,708 Gentlemen, we can't seem to agree, even on the terms. 675 00:40:45,416 --> 00:40:46,791 Well, I think it's best 676 00:40:46,875 --> 00:40:51,125 that we hear the plaintiff, as soon as possible. 677 00:40:51,208 --> 00:40:52,875 Sit down, Baduron. 678 00:40:52,958 --> 00:40:55,500 - Maburon. - Mabu... Maburon. 679 00:40:55,583 --> 00:41:00,958 Officer! Bring in Baroness Seychelles of Hautpas. 680 00:41:01,458 --> 00:41:04,916 Née Lucette Grannu. Yes, oh... 681 00:41:05,000 --> 00:41:09,500 There was a seneschal Seychelles du Haut Pas at Bouvines. 682 00:41:09,583 --> 00:41:11,666 Very good lineage. 683 00:41:14,208 --> 00:41:17,333 How can you be sure the Baroness is Lucette, Mrs. Pauline? 684 00:41:17,416 --> 00:41:19,666 I read Le Figaro. I can't be wrong. 685 00:41:19,750 --> 00:41:23,125 There was a photo of her wedding to the baron in the Society section. 686 00:41:23,791 --> 00:41:24,791 Here she is. 687 00:41:30,958 --> 00:41:31,916 Very pretty. 688 00:41:32,500 --> 00:41:35,000 Approach, ma'am. 689 00:41:36,833 --> 00:41:40,208 - You see I was right. - Unbelievable. 690 00:41:40,291 --> 00:41:41,500 Look at her clothes. 691 00:41:50,333 --> 00:41:54,458 I would prefer to listen to you 692 00:41:54,541 --> 00:41:56,416 without the company of your charming pet. 693 00:41:57,458 --> 00:41:58,958 Silence, silence. 694 00:41:59,041 --> 00:42:01,750 Beautiful animal, by the way, but... 695 00:42:01,833 --> 00:42:03,083 still. 696 00:42:03,166 --> 00:42:05,291 I'm sorry, Your Honor, 697 00:42:05,375 --> 00:42:07,791 but Margaret is very emotional. 698 00:42:07,875 --> 00:42:11,250 Cyclothymic, I would say, like the rest of that breed. 699 00:42:11,333 --> 00:42:14,708 An endangered breed. 700 00:42:14,791 --> 00:42:16,416 I didn't want to upset the court. 701 00:42:16,500 --> 00:42:18,375 I'm sure. 702 00:42:18,458 --> 00:42:22,458 But what to do? Officer! 703 00:42:23,375 --> 00:42:26,500 Oh, no, no! Your Honor! 704 00:42:26,583 --> 00:42:29,125 What should I do with 705 00:42:29,208 --> 00:42:32,875 What should I do with this little pet? 706 00:42:32,958 --> 00:42:35,458 Don't worry honey, I'll be its nurse. 707 00:42:36,916 --> 00:42:38,875 Is that okay? 708 00:42:40,833 --> 00:42:42,666 Here you go. 709 00:42:42,750 --> 00:42:44,166 Perfect. 710 00:42:52,333 --> 00:42:55,166 Oh look at its little face! 711 00:42:55,250 --> 00:42:57,166 Now, now! Silence! 712 00:42:57,250 --> 00:43:00,875 Right, let's get back to business, ma'am. Let's summarize. 713 00:43:00,958 --> 00:43:05,708 It is, I believe, a lighting utensil? 714 00:43:05,791 --> 00:43:08,041 A lantern, Your Honor. 715 00:43:08,125 --> 00:43:09,458 A lantern? No. 716 00:43:09,541 --> 00:43:12,666 An imitation Louis Philippe light. 717 00:43:12,750 --> 00:43:14,666 A lantern, Your Honor. 718 00:43:14,750 --> 00:43:16,583 Well, so be it, a lantern. Fine. 719 00:43:16,666 --> 00:43:21,875 A lantern whose existence is cast into doubt by your thief, 720 00:43:21,958 --> 00:43:25,583 but is sworn to exist by your domestic staff. 721 00:43:25,666 --> 00:43:29,125 The testimony of a servant is very questionable 722 00:43:29,208 --> 00:43:30,875 and cannot be gathered 723 00:43:30,958 --> 00:43:33,041 under oath. 724 00:43:33,125 --> 00:43:34,208 Silence. 725 00:43:34,291 --> 00:43:37,791 Counselor, would you like to ask the plaintiff a question? 726 00:43:37,875 --> 00:43:39,791 Oh, indeed, Your Honor. 727 00:43:39,875 --> 00:43:42,041 Then you may proceed. 728 00:43:42,833 --> 00:43:46,208 Ma'am, are you able to provide 729 00:43:46,291 --> 00:43:49,458 proof of ownership of this famous lantern? 730 00:43:49,541 --> 00:43:52,083 An invoice, an estate inventory? 731 00:43:53,000 --> 00:43:55,291 Objection, counselor, 732 00:43:55,375 --> 00:43:57,708 - but well planned. - Ah... 733 00:43:57,791 --> 00:44:02,458 We did a lot of research, it was difficult, but fruitful. 734 00:44:02,541 --> 00:44:06,833 We could have provided some invoices, in deference, 735 00:44:07,791 --> 00:44:12,583 but our duty being to enlighten justice, we have chosen to bring it to light. 736 00:44:12,666 --> 00:44:14,416 According to the saying 737 00:44:14,500 --> 00:44:17,708 "Testis unus, testis nullus ", 738 00:44:17,791 --> 00:44:19,583 we will, if it please the court, 739 00:44:19,666 --> 00:44:22,208 provide double testimonial evidence. 740 00:44:22,291 --> 00:44:25,041 The donor of the lantern 741 00:44:25,125 --> 00:44:27,291 and a witness to the donation 742 00:44:27,375 --> 00:44:29,583 may be called to this bar. 743 00:44:29,666 --> 00:44:32,458 Well, let's hear them. 744 00:44:32,541 --> 00:44:36,166 The court thanks you, madam. 745 00:44:36,250 --> 00:44:39,041 I would ask you, however, not to stray too far. 746 00:44:39,125 --> 00:44:42,083 We may have some more details 747 00:44:42,166 --> 00:44:43,958 for you to specify. 748 00:44:44,541 --> 00:44:46,291 Yes, Your Honor. 749 00:44:47,291 --> 00:44:50,583 Quite an unusual baroness. 750 00:44:50,666 --> 00:44:54,625 Dear, I'm so happy to see you. 751 00:44:55,875 --> 00:44:59,833 That stuck-up broad made a whole thing for a dumb lamp. 752 00:44:59,916 --> 00:45:02,208 Don't you think that... 753 00:45:02,291 --> 00:45:04,958 Bring in the first witness! 754 00:45:08,916 --> 00:45:10,291 How old he is... 755 00:45:10,375 --> 00:45:11,708 He sure has changed. 756 00:45:11,791 --> 00:45:14,916 My poor darlings, it's no wonder, with everything that happened to him. 757 00:45:20,625 --> 00:45:23,875 Your name is Charles Labergerie, 758 00:45:23,958 --> 00:45:28,708 born March 9th, 1910, in Saint-Chamond. Your profession? 759 00:45:29,291 --> 00:45:31,041 Fishmonger, in Bourges. 760 00:45:31,125 --> 00:45:33,250 He works as a fishmonger? 761 00:45:33,333 --> 00:45:34,541 He's used to it. 762 00:45:39,416 --> 00:45:42,791 Last April you did not believe you had to comply with a summons 763 00:45:42,875 --> 00:45:46,833 from the judge who wanted to hear from you. 764 00:45:46,916 --> 00:45:49,125 I'm sorry, Your Honor, 765 00:45:49,208 --> 00:45:51,333 for us fishmongers, 766 00:45:51,416 --> 00:45:54,166 especially in the regions where atheistic materialism 767 00:45:54,250 --> 00:45:56,791 has not yet overthrown faith, it's a boom period. 768 00:45:57,708 --> 00:46:00,333 Lent is a busy period. 769 00:46:01,000 --> 00:46:03,166 Well, yes. Down to business. 770 00:46:03,250 --> 00:46:05,416 A few years ago you donated 771 00:46:05,500 --> 00:46:08,958 a lantern to the 772 00:46:09,041 --> 00:46:11,375 Baroness Seychelles du Hautpas. 773 00:46:11,458 --> 00:46:15,833 Do you know this lady and do you remember giving her this gift? 774 00:46:15,916 --> 00:46:19,375 If I know Lucette? You're kidding, Your Honor. 775 00:46:19,458 --> 00:46:21,291 I said she'd go far. 776 00:46:21,875 --> 00:46:23,833 So well done, Baroness. 777 00:46:25,000 --> 00:46:27,916 I'm proud to say, hats off to you, kid. 778 00:46:28,000 --> 00:46:29,375 Oh, Mr. Charles... 779 00:46:29,458 --> 00:46:33,166 He's right. We followed your ascent in the papers. We're awfully proud of you. 780 00:46:33,250 --> 00:46:35,666 Madame Pauline, feel how soft this is. 781 00:46:35,750 --> 00:46:37,208 Oh, my. 782 00:46:37,291 --> 00:46:39,083 Money sure is something. 783 00:46:39,166 --> 00:46:42,000 Oh, the money... If I told you that there are days when I'm bored, 784 00:46:42,083 --> 00:46:45,750 - days when I regret everything. - Oh please. You're just saying that. 785 00:46:45,833 --> 00:46:47,583 What kind of dog is that? 786 00:46:47,666 --> 00:46:49,208 A chihuahua. 787 00:46:49,291 --> 00:46:51,500 It's Mexican. 788 00:46:51,583 --> 00:46:54,000 It cost as much as a racehorse. 789 00:46:54,083 --> 00:46:56,083 - What's its name? - Margaret. 790 00:46:56,166 --> 00:46:58,708 A real princess! 791 00:46:59,833 --> 00:47:03,375 Ladies, ladies! Please be quiet. 792 00:47:03,458 --> 00:47:07,250 Well, this eulogy of Madame du Hautpas will be enough for us. 793 00:47:07,333 --> 00:47:10,416 Can you now talk to us 794 00:47:10,500 --> 00:47:12,708 about this lantern? 795 00:47:13,250 --> 00:47:16,875 Specify the circumstances 796 00:47:16,958 --> 00:47:18,291 of your donation. 797 00:47:18,375 --> 00:47:20,416 I shouldn't have come, 798 00:47:20,500 --> 00:47:23,500 it brings back such sad memories. 799 00:47:23,583 --> 00:47:28,666 I gave the lantern to Lucette. Sorry, Your Honor, I mean the Baroness. 800 00:47:28,750 --> 00:47:31,791 And I don't regret it because no one deserved it more than her. 801 00:47:32,500 --> 00:47:33,833 But... 802 00:47:33,916 --> 00:47:37,375 describing the circumstances to you, Your Honor, that's... 803 00:47:37,458 --> 00:47:39,083 it brings back all the suffering. 804 00:47:39,666 --> 00:47:41,750 Was he in the French resistance? 805 00:47:43,416 --> 00:47:44,500 Well? 806 00:47:45,125 --> 00:47:48,208 25 years of hard work, Your Honor. 807 00:47:49,000 --> 00:47:53,583 Day and night, trapped between four walls. 808 00:47:53,666 --> 00:47:55,583 Always on the go with an eye on everything. 809 00:47:56,375 --> 00:48:00,875 Hoping for a peaceful retirement, and then, with the stroke of a pen, 810 00:48:00,958 --> 00:48:03,583 they shut down the house. 811 00:48:03,666 --> 00:48:08,416 And what happens to a man on the street? He becomes prey. 812 00:48:08,500 --> 00:48:10,541 The hyenas start circling. 813 00:48:11,125 --> 00:48:13,833 Between the jackals of the Stock Exchange, real estate vultures 814 00:48:13,916 --> 00:48:16,500 and the investment sharks, they all come swarming! 815 00:48:16,583 --> 00:48:20,250 You can see the carnage from here, Your Honor. 816 00:48:20,333 --> 00:48:24,000 You're on the ground, trampled on, finished off. Even if 817 00:48:24,791 --> 00:48:26,666 you're ready to fight. 818 00:48:26,750 --> 00:48:29,375 But what about the ladies? 819 00:48:30,958 --> 00:48:32,500 My poor lady. 820 00:48:32,583 --> 00:48:35,750 She started to mummify, Your Honor. 821 00:48:35,833 --> 00:48:38,250 Day after day, she turned into a mummy. 822 00:48:38,333 --> 00:48:40,125 A sorrow worse than cancer. 823 00:48:40,208 --> 00:48:41,833 Is ma'am dying? 824 00:48:42,916 --> 00:48:44,041 Ma'am is dead! 825 00:48:45,791 --> 00:48:48,375 They're cultured. 826 00:48:48,458 --> 00:48:51,166 Ma'am is dead. You girls knew here. 827 00:48:51,250 --> 00:48:53,750 You know she didn't deserve that! 828 00:48:54,666 --> 00:48:56,583 They killed my queen. 829 00:48:57,583 --> 00:48:58,916 Poor thing... 830 00:48:59,625 --> 00:49:01,583 She was so full of life, 831 00:49:01,666 --> 00:49:04,791 so kind... A real dame. 832 00:49:06,541 --> 00:49:08,291 I can't believe he stole my lantern! 833 00:49:08,875 --> 00:49:10,583 He should be guillotined! 834 00:49:10,666 --> 00:49:14,166 Guillotine me? What does she think this is? 835 00:49:14,250 --> 00:49:15,625 Calm down, calm down. 836 00:49:15,708 --> 00:49:18,166 Stop pushing me, counselor! 837 00:49:18,250 --> 00:49:21,625 She's not talking about your head, she's talking about me! 838 00:49:21,708 --> 00:49:23,708 Come on, come on! Let's get back. 839 00:49:25,041 --> 00:49:28,625 - Labergerie... - Mr. Labergerie. 840 00:49:28,708 --> 00:49:30,333 Your client's on the stand. 841 00:49:30,416 --> 00:49:32,625 I don't know why. 842 00:49:32,708 --> 00:49:37,000 I don't have to be here to talk about a lantern I've never seen. 843 00:49:38,000 --> 00:49:39,750 Mr. Labergerie, 844 00:49:39,833 --> 00:49:44,125 can you tell me how you met the plaintiff? And especially, 845 00:49:44,208 --> 00:49:46,083 given your admiration for him, 846 00:49:46,166 --> 00:49:48,458 which you expressed earlier 847 00:49:48,541 --> 00:49:50,375 of your own accord, 848 00:49:50,458 --> 00:49:53,791 what the exact nature of your relationship was? 849 00:49:53,875 --> 00:49:56,166 Oh! The boor! 850 00:49:56,916 --> 00:49:58,250 He's shaky. 851 00:49:58,958 --> 00:50:01,250 Can I answer him? 852 00:50:01,875 --> 00:50:05,375 I would if I were you. 853 00:50:07,458 --> 00:50:11,458 I have always advocated respect and demanded good manners. 854 00:50:11,541 --> 00:50:13,916 - Ah... - So I'm warning you, 855 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 you say anything out of line to a lady, and I'll 856 00:50:17,083 --> 00:50:18,583 wipe that smile off your face. 857 00:50:18,666 --> 00:50:21,750 You'll see that Charles still has it. 858 00:50:21,833 --> 00:50:24,083 Bravo! 859 00:50:25,625 --> 00:50:27,875 Silence! This isn't a circus! 860 00:50:27,958 --> 00:50:29,375 Go sit down. 861 00:50:29,458 --> 00:50:32,125 We'll hear you later, if we need to. 862 00:50:36,125 --> 00:50:39,833 - Mr. Charles, it's nice to see you again! - Where is the dog? 863 00:50:39,916 --> 00:50:42,541 The little dog that was here. 864 00:50:43,875 --> 00:50:47,083 - You haven't seen it? - There she is, your little princess. 865 00:50:50,291 --> 00:50:51,833 Thank you, sir. 866 00:50:51,916 --> 00:50:53,458 Thank you so much, sir. 867 00:50:53,541 --> 00:50:58,583 Officer! Bring in the plaintiff's second witness. 868 00:50:58,666 --> 00:51:00,500 Who could the second witness be? 869 00:51:01,625 --> 00:51:04,625 A second witness? Couldn't you prevent that? 870 00:51:05,208 --> 00:51:07,750 - Your Honor? - Your Honor, he'd like to... 871 00:51:09,125 --> 00:51:11,083 - Can't I have another lawyer... - No! 872 00:51:24,000 --> 00:51:25,791 Marcel... What did they do to him? 873 00:51:25,875 --> 00:51:27,250 Oh, that's a shame. 874 00:51:27,333 --> 00:51:28,666 A man like him... 875 00:51:28,750 --> 00:51:30,625 - Oh, Mr. Marcel... - Oh my... 876 00:51:30,708 --> 00:51:33,625 Your name is Froment Marcel, 877 00:51:33,708 --> 00:51:38,166 born in Paris, 20th district, in 1915. 878 00:51:38,250 --> 00:51:39,458 Profession? 879 00:51:39,541 --> 00:51:41,083 Business promoter. 880 00:51:42,125 --> 00:51:43,500 Is that what you call it? 881 00:51:44,250 --> 00:51:45,875 I see what it is, Your Honor. 882 00:51:45,958 --> 00:51:47,625 You believe in slander, too. 883 00:51:47,708 --> 00:51:51,416 Well, I'm checking your criminal record, 884 00:51:51,500 --> 00:51:54,333 and there are three convictions for pimping, 885 00:51:54,416 --> 00:51:57,625 practicing that profession. 886 00:51:57,708 --> 00:52:00,333 You're serving time for the last conviction, 887 00:52:00,416 --> 00:52:03,916 18 months in Poissy prison. There. 888 00:52:04,000 --> 00:52:06,250 The address is correct, Your Honor, 889 00:52:06,333 --> 00:52:08,333 but for the rest, there's confusion 890 00:52:08,416 --> 00:52:10,666 around my activity, and I repeat, 891 00:52:10,750 --> 00:52:13,000 my profession is business promoter. 892 00:52:13,083 --> 00:52:18,625 Yes, well. Since your testimony is essential to establishing the truth, 893 00:52:18,708 --> 00:52:20,833 I have summoned you as a witness 894 00:52:20,916 --> 00:52:23,708 at my discretion. 895 00:52:23,791 --> 00:52:27,208 You were aware of certain facts. 896 00:52:27,291 --> 00:52:29,208 Tell them to the court. 897 00:52:29,291 --> 00:52:30,708 No, no, no. 898 00:52:30,791 --> 00:52:34,500 Deprived of the exercise of the rights provided by article 42 of the penal code, 899 00:52:34,583 --> 00:52:36,833 you do not have the right to take an oath. 900 00:52:36,916 --> 00:52:40,750 A man like that, straight as a die, not allowed to swear... 901 00:52:40,833 --> 00:52:43,083 What is the world coming to... 902 00:52:43,166 --> 00:52:46,708 Yes, well, oath or no oath, the absolute truth, 903 00:52:47,333 --> 00:52:50,958 is that custom knitting at home, is an honest business. 904 00:52:51,041 --> 00:52:54,625 Custom knitting at home? What are you talking about? 905 00:52:54,708 --> 00:52:56,083 Let me explain: 906 00:52:56,666 --> 00:53:00,416 let's suppose, Your Honor, that your colleagues want a sweater, 907 00:53:00,500 --> 00:53:03,000 well, they'll never find their size in a shop. 908 00:53:03,083 --> 00:53:08,083 One will have sleeves too short, another will have them too long. 909 00:53:08,166 --> 00:53:10,916 Well, I had a solution to that, Your Honor. 910 00:53:11,000 --> 00:53:15,333 A phone call to Custom Knitting At Home and a talented knitter, 911 00:53:15,416 --> 00:53:17,875 with impeccable looks, which I insisted on, 912 00:53:17,958 --> 00:53:19,916 would arrive in less than half an hour 913 00:53:20,000 --> 00:53:23,208 and spend the day making the item. 914 00:53:23,291 --> 00:53:27,125 Into the night, if necessary. 915 00:53:27,208 --> 00:53:30,708 Yes... The court hears your peculiar 916 00:53:30,791 --> 00:53:33,416 ideas of home working. 917 00:53:33,500 --> 00:53:35,833 Mrs. du Hautpas, 918 00:53:35,916 --> 00:53:39,125 will you approach the bench, please? 919 00:53:40,208 --> 00:53:41,333 Go ahead. 920 00:53:43,083 --> 00:53:44,458 Thank you. 921 00:53:45,541 --> 00:53:46,541 Yes. 922 00:53:47,291 --> 00:53:48,625 You're right. 923 00:53:48,708 --> 00:53:54,375 You've named her well. 924 00:53:55,625 --> 00:53:56,875 Ma'am, 925 00:53:56,958 --> 00:53:59,041 please face the witness. 926 00:53:59,125 --> 00:54:02,625 Tell us if this is the Froment Marcel 927 00:54:02,708 --> 00:54:06,166 whose testimony you wanted to hear. 928 00:54:06,250 --> 00:54:10,333 Which, in all honesty, surprises me. 929 00:54:13,333 --> 00:54:15,500 Do you recognize him? 930 00:54:17,333 --> 00:54:19,250 I don't recognize him, I've never seen him. 931 00:54:19,333 --> 00:54:22,333 How... how... You call to witness 932 00:54:22,416 --> 00:54:24,500 a person you've never met? 933 00:54:24,583 --> 00:54:28,000 Oh, sorry. Mr. Marcel has a reputation. 934 00:54:28,083 --> 00:54:29,750 He's renowned. 935 00:54:29,833 --> 00:54:31,583 Really? 936 00:54:31,666 --> 00:54:34,416 Didn't you know about his house in Toulon? 937 00:54:34,500 --> 00:54:37,041 I'm afraid not. 938 00:54:37,125 --> 00:54:38,500 Was it good? 939 00:54:38,583 --> 00:54:40,625 Exemplary. 940 00:54:40,708 --> 00:54:44,458 Stylish furniture, some rare items. 941 00:54:44,541 --> 00:54:48,750 People came from all over the world to visit his salon. 942 00:54:48,833 --> 00:54:50,958 From Australia, New Zealand, 943 00:54:51,041 --> 00:54:52,833 even Reims, 944 00:54:52,916 --> 00:54:54,708 where they had their own Oriental Palace. 945 00:54:54,791 --> 00:54:56,833 A jewel, Your Honor. 946 00:54:56,916 --> 00:54:59,833 With a French park, a green theater. 947 00:54:59,916 --> 00:55:02,083 Just like Le Trianon. 948 00:55:02,166 --> 00:55:05,333 Do you remember the party for the opening night? 949 00:55:05,416 --> 00:55:07,375 The whole squadron under the canopy. 950 00:55:07,458 --> 00:55:08,666 Admirals in plain clothes. 951 00:55:08,750 --> 00:55:10,875 And my girls in sailor costumes. 952 00:55:11,375 --> 00:55:14,333 And a whole variety show, Your Honor. 953 00:55:14,416 --> 00:55:15,958 Completely mimed scenes. 954 00:55:16,041 --> 00:55:19,416 Daphnis and Chloé, Adam and Eve in Heaven, The Ladies of Loth. 955 00:55:19,500 --> 00:55:22,041 Biblical and funny. 956 00:55:22,125 --> 00:55:25,166 And very artistic, Your Honor. 957 00:55:25,250 --> 00:55:27,333 Tell me, Froment, 958 00:55:27,416 --> 00:55:29,791 was the name of this charming provincial conservatory, 959 00:55:29,875 --> 00:55:33,000 which was the scene of the inaugural celebration, 960 00:55:33,083 --> 00:55:35,708 le Grand Tivoli, by any chance? 961 00:55:35,791 --> 00:55:38,916 That's right! Isn't it wonderful? 962 00:55:39,000 --> 00:55:40,125 Your Honor, 963 00:55:41,166 --> 00:55:44,500 I regret to inform you that Froment, 964 00:55:44,583 --> 00:55:46,291 with the jury as witnesses, 965 00:55:46,375 --> 00:55:48,666 is describing a brothel: prostitution. 966 00:55:48,750 --> 00:55:50,458 Prostitution! 967 00:55:50,541 --> 00:55:53,416 There he goes again, that's hogwash. 968 00:55:53,500 --> 00:55:55,458 He doesn't know what he's talking about. 969 00:55:55,541 --> 00:55:58,583 You must have been young when we shut down. 970 00:55:58,666 --> 00:56:00,166 Isn't that right, Your Honor? 971 00:56:00,250 --> 00:56:01,875 Maybe he was even a virgin. 972 00:56:01,958 --> 00:56:05,083 It's possible. How old were you, Valentin? 973 00:56:06,083 --> 00:56:08,333 I was 18, Your Honor. 974 00:56:08,416 --> 00:56:10,041 Ah! What did I say? 975 00:56:10,125 --> 00:56:13,208 Your Honor, I was 25 and a real ladies' man. 976 00:56:13,291 --> 00:56:16,041 I was past all that by then. 977 00:56:16,125 --> 00:56:17,583 How old were you, kid? 978 00:56:17,666 --> 00:56:20,958 Oh, I was a student corporal back then. 979 00:56:21,625 --> 00:56:24,625 To listen to you all you'd think there were only kids around. 980 00:56:24,708 --> 00:56:26,708 Your Honor! Your Honor! 981 00:56:26,791 --> 00:56:30,083 Order! Order! Ma'am, 982 00:56:30,166 --> 00:56:34,708 please don't force me to remind you what happens for contempt of court. 983 00:56:34,791 --> 00:56:36,541 I'm not holding anyone in contempt. 984 00:56:36,625 --> 00:56:39,416 I'm just telling your kid not to talk about getting laid. 985 00:56:42,000 --> 00:56:44,708 Order! Silence. 986 00:56:44,791 --> 00:56:48,541 Mrs. du Hautpas, please, let's stay focus on the case. 987 00:56:48,625 --> 00:56:52,291 We're talking about a lantern. I must admit, I'm astonished 988 00:56:52,375 --> 00:56:55,000 that someone stole hundreds of millions in jewelry, 989 00:56:55,083 --> 00:56:58,458 and you're only worried about the lantern. 990 00:56:58,541 --> 00:57:00,916 But that lantern, Your Honor, 991 00:57:01,000 --> 00:57:02,958 that lantern represents my youth. 992 00:57:03,041 --> 00:57:06,000 Ma'am, that's a noble sentiment, but really... 993 00:57:06,083 --> 00:57:08,416 What about me in all this? 994 00:57:08,500 --> 00:57:11,208 I'm going to end up in the can! 995 00:57:11,291 --> 00:57:13,750 I'll get beaten up in Poissy prison. 996 00:57:13,833 --> 00:57:16,208 - Thief! - He should be in the criminal court! 997 00:57:16,291 --> 00:57:17,625 Order in the court! 998 00:57:17,708 --> 00:57:19,458 I may be repeating myself, 999 00:57:19,541 --> 00:57:23,083 but the baroness is going a bit overboard for a two-bit lantern, 1000 00:57:23,166 --> 00:57:26,000 that'll end up on a dump in the countryside. 1001 00:57:27,458 --> 00:57:30,125 Hearing postponed until a week from today! Officer! 1002 00:57:30,208 --> 00:57:31,625 Empty the court! 1003 00:57:31,708 --> 00:57:33,375 Why a week? Why are we leaving? 1004 00:57:33,458 --> 00:57:35,375 They've been taken for a ride, and they 1005 00:57:35,458 --> 00:57:37,875 don't know how to get out of it. 1006 00:57:45,208 --> 00:57:48,375 Empty the court! 1007 00:57:50,375 --> 00:57:52,916 It's a disgrace! 1008 00:57:54,375 --> 00:57:56,750 - Your Honor? - Madam. 1009 00:58:01,250 --> 00:58:04,291 I'm so sorry to have disturbed the calm of the debates, 1010 00:58:04,375 --> 00:58:07,458 to have been lacking in the most basic deference, 1011 00:58:07,541 --> 00:58:10,625 but the liveliness of the Hautpas is well known. 1012 00:58:11,375 --> 00:58:13,416 What can I do? I can't help it! 1013 00:58:13,500 --> 00:58:16,416 I can't stand basements. 1014 00:58:17,791 --> 00:58:19,250 What's going on? 1015 00:58:19,333 --> 00:58:23,333 Mrs. du Hautpas says she can't stand basements. 1016 00:58:40,958 --> 00:58:42,833 How did it go, dear lady? 1017 00:58:43,416 --> 00:58:45,458 Wonderfully well, darling. 1018 00:58:47,250 --> 00:58:52,916 We do not yet know Archibald Gordon from Texas. 1019 00:58:53,000 --> 00:58:55,916 But he's a man worth knowing. 1020 00:58:56,000 --> 00:58:58,708 Tin mines, copper mines, 1021 00:58:58,791 --> 00:59:01,583 oil fleets, and various secondary activities 1022 00:59:01,666 --> 00:59:04,833 that are too long to go into, 1023 00:59:04,916 --> 00:59:07,875 but it would be surprising if Lucette, 1024 00:59:07,958 --> 00:59:09,541 who was now called Dorothy, 1025 00:59:09,625 --> 00:59:12,875 hadn't heard talk of them. 1026 00:59:16,750 --> 00:59:19,916 HOW TO KEEP THE RED LAMP BURNING 1027 00:59:20,000 --> 00:59:23,208 HOW A GOOD DEED TURNED A GLOOMY HOME 1028 00:59:23,291 --> 00:59:26,250 INTO A CHEERFUL SOCIAL LIFE. HOW A HOUSE FULL OF FRIENDS 1029 00:59:26,333 --> 00:59:29,375 IS A BLESSING FROM THE GODS. 1030 00:59:29,458 --> 00:59:32,416 LOW SLANDER... 1031 00:59:32,500 --> 00:59:35,458 THE LIGHT BURSTS OUT, ILLUMINATING THE TRIUMPH OF A PURE HEART. 1032 00:59:46,583 --> 00:59:51,125 This story could only happen in a small French town. 1033 00:59:51,208 --> 00:59:52,583 In the last census, 1034 00:59:52,666 --> 00:59:56,583 our town had 7,836 inhabitants, 1035 00:59:56,666 --> 00:59:58,916 which is a sign of moderation 1036 00:59:59,000 --> 01:00:01,583 and therefore, good taste. 1037 01:00:02,458 --> 01:00:04,833 It has a community center, 1038 01:00:04,916 --> 01:00:06,875 an avenue named after Jean Jaurès, 1039 01:00:06,958 --> 01:00:09,083 a girls' high school, 1040 01:00:09,166 --> 01:00:11,958 a boulevard named for the liberation, 1041 01:00:12,458 --> 01:00:16,250 a notorious cuckold, Mr. Martin, 1042 01:00:16,333 --> 01:00:20,875 a president of the Red Cross, Mrs. Martin, 1043 01:00:22,000 --> 01:00:27,000 a 13th century church, which tourist guides say is worth a visit, 1044 01:00:28,583 --> 01:00:32,625 and a gymnasium, the headquarters of the Athletic Club. 1045 01:00:33,958 --> 01:00:37,500 This is where these gentlemen meet once a week, 1046 01:00:37,583 --> 01:00:40,875 to practice judo, 1047 01:00:40,958 --> 01:00:43,791 a Japanese means of staying young. 1048 01:00:43,875 --> 01:00:45,375 Quite a session. 1049 01:00:46,708 --> 01:00:49,083 I lost at least 28 ounces. 1050 01:00:49,166 --> 01:00:53,375 That must be what you got in your biceps or the pecs, because the rest of you... 1051 01:00:58,000 --> 01:01:00,583 Alright, alright. 1052 01:01:01,291 --> 01:01:02,750 I lost seven pounds. 1053 01:01:02,833 --> 01:01:05,625 No, five, five. Not quite. 1054 01:01:05,708 --> 01:01:10,125 I mean, three, or two. Over one. 1055 01:01:10,208 --> 01:01:13,583 I don't know exactly. It's not scientific. 1056 01:01:13,666 --> 01:01:16,000 That's enough. How much did you put on? 1057 01:01:16,666 --> 01:01:17,875 Three and a half ounces. 1058 01:01:18,666 --> 01:01:20,791 Eleven ounces. 1059 01:01:21,500 --> 01:01:23,333 How much did you put on? 1060 01:01:23,416 --> 01:01:25,125 I put on 17 ounces. 1061 01:01:28,291 --> 01:01:31,666 What a liar, huh? 1062 01:01:31,750 --> 01:01:33,250 And how's your... 1063 01:01:33,333 --> 01:01:34,958 Yeah, it's growing back. Look. 1064 01:01:35,041 --> 01:01:37,583 - No. - Yeah. It's like down. 1065 01:01:37,666 --> 01:01:39,500 Like a little fuzz. Look. 1066 01:01:39,583 --> 01:01:41,166 - No, no. - Wait. 1067 01:01:42,250 --> 01:01:44,833 I put on egg white. 1068 01:01:44,916 --> 01:01:47,666 I wash my hair in egg yolk 1069 01:01:47,750 --> 01:01:49,750 and mink oil, 1070 01:01:49,833 --> 01:01:52,583 and it still falls out, but not so fast. 1071 01:01:54,458 --> 01:01:57,208 I heard they have injections in the US. 1072 01:01:57,291 --> 01:02:00,500 It grows back within six months. And the color you want, too. 1073 01:02:01,166 --> 01:02:02,166 It's good. 1074 01:02:03,083 --> 01:02:04,333 In America. 1075 01:02:04,416 --> 01:02:06,791 Hey, Leon, we still good for yours tomorrow? 1076 01:02:06,875 --> 01:02:10,708 Yes. But you don't arrive at 10 a.m., because I'm out of there at 8:29 am. 1077 01:02:10,791 --> 01:02:13,250 I don't understand your obsession with time. 1078 01:02:13,333 --> 01:02:15,750 But accuracy is the only way to get there. 1079 01:02:15,833 --> 01:02:18,333 - To get there on time, at least. - Right, right. 1080 01:02:20,000 --> 01:02:22,916 This wisdom and this originality 1081 01:02:23,000 --> 01:02:24,583 is just what Mr. Haudepin is like. 1082 01:02:24,666 --> 01:02:28,416 Mr. Haudepin is a self-made man. They say he's smart. 1083 01:02:28,500 --> 01:02:30,291 An insurance broker, 1084 01:02:30,375 --> 01:02:32,833 single, a fan of crosswords, 1085 01:02:32,916 --> 01:02:37,333 a coin collector and patriot, Mr. Haudepin is a real character. 1086 01:02:38,750 --> 01:02:40,791 Our police force, which is fine, 1087 01:02:40,875 --> 01:02:43,750 was out patrolling 1088 01:02:43,833 --> 01:02:46,875 because there was a conference about juvenile delinquents 1089 01:02:46,958 --> 01:02:50,166 organized by the PTA. 1090 01:02:50,250 --> 01:02:52,291 Sir, sir, please say that I'm with you! 1091 01:02:52,375 --> 01:02:53,750 - Who should I tell? - The cops. 1092 01:02:53,833 --> 01:02:56,833 Let me go! What do you want, Miss? 1093 01:02:56,916 --> 01:02:58,166 My name is Héloïse. 1094 01:02:58,250 --> 01:02:59,500 Why should I care? 1095 01:02:59,583 --> 01:03:01,041 There. Tell them we're together. 1096 01:03:01,125 --> 01:03:04,166 What, Miss? Who are you? Huh? 1097 01:03:04,250 --> 01:03:06,500 A killer on the run? A thief? 1098 01:03:06,583 --> 01:03:07,750 No, a hooker. 1099 01:03:08,833 --> 01:03:10,916 - You're not? - I am. 1100 01:03:11,000 --> 01:03:13,458 You're working the streets and soliciting! 1101 01:03:13,541 --> 01:03:16,166 I'll take care of this, Mr. Haudepin. You're going to the can! 1102 01:03:16,250 --> 01:03:18,750 Nothing worse than this vermin on the streets, Mr. Haudepin. 1103 01:03:18,833 --> 01:03:20,666 Yes there is! 1104 01:03:20,750 --> 01:03:23,416 I hate rude cops! 1105 01:03:23,500 --> 01:03:25,375 I'm just doing my job, Mr. Haudepin. 1106 01:03:25,458 --> 01:03:26,708 Then do it politely! 1107 01:03:26,791 --> 01:03:29,125 I mean, really. Tell me, Inspector Grannu, 1108 01:03:29,208 --> 01:03:33,708 did you forget you were moved from telecoms for bad language? 1109 01:03:33,791 --> 01:03:36,500 And you couldn't even get in to border controls? 1110 01:03:36,583 --> 01:03:37,750 Yeah, well, I... 1111 01:03:37,833 --> 01:03:40,083 Because of the test. There was a dictation, so... 1112 01:03:40,166 --> 01:03:41,875 Not even border control. 1113 01:03:41,958 --> 01:03:44,041 The lady is with me. That's enough, now! 1114 01:03:44,125 --> 01:03:47,791 Well, I apologize, Mr. Haudepin. Have a good evening. 1115 01:03:47,875 --> 01:03:51,208 What... what's that supposed to mean? Stand down! 1116 01:03:52,000 --> 01:03:54,750 Are you going from rude to salacious? 1117 01:03:55,291 --> 01:03:56,625 To sale what? 1118 01:03:56,708 --> 01:03:59,833 To sa... Never mind. Get out of here! 1119 01:04:06,416 --> 01:04:07,500 There you go. 1120 01:04:07,583 --> 01:04:11,041 Oh sir, that's wonderful, I don't know how to thank you. 1121 01:04:11,125 --> 01:04:13,541 Yes, listen, we're not gonna... So, miss... 1122 01:04:25,291 --> 01:04:26,708 He's following us! 1123 01:04:27,250 --> 01:04:30,083 He's going to get an atemi, a hip thrust and 1124 01:04:30,166 --> 01:04:32,458 some blows on the floor because I'm a blue belt! 1125 01:04:32,541 --> 01:04:34,458 That must look lovely with your gray eyes. 1126 01:04:35,666 --> 01:04:38,208 Listen, miss, if you want, I'll walk you to your door. 1127 01:04:38,291 --> 01:04:40,541 I don't have one! I got here from Paris this morning, 1128 01:04:40,625 --> 01:04:43,083 all the hotels are full because of the conference. 1129 01:04:43,166 --> 01:04:44,875 - Are you married? - I'm afraid not. 1130 01:04:44,958 --> 01:04:48,583 So take me home! Just for five minutes. He'll think I'm staying and he'll leave. 1131 01:04:48,666 --> 01:04:50,916 But I don't want him to think that! 1132 01:04:51,000 --> 01:04:53,625 Listen miss, I have a reputation to uphold 1133 01:04:53,708 --> 01:04:56,041 and that's why, regretfully, Miss Héloïse, 1134 01:04:56,125 --> 01:04:57,875 - Marie's my real name. - Well, Marie... 1135 01:04:57,958 --> 01:05:00,750 Marie Truchet. Héloïse is my pseudonym, it's better 1136 01:05:00,833 --> 01:05:03,250 Listen, no means no! That's all! 1137 01:05:06,916 --> 01:05:10,166 You should have just let him arrest me, if this is where we're at. 1138 01:05:10,250 --> 01:05:12,625 He'll be even worse, now. 1139 01:05:12,708 --> 01:05:15,208 No, look, when I said no, it's... 1140 01:05:16,083 --> 01:05:18,500 Come on, come in. 1141 01:05:23,416 --> 01:05:25,666 The rot had set in. 1142 01:05:26,833 --> 01:05:28,416 Daddy drank. 1143 01:05:29,125 --> 01:05:32,208 Mommy drank. They fought badly. 1144 01:05:32,833 --> 01:05:35,541 You can't imagine what a nightmare it was at home. 1145 01:05:37,166 --> 01:05:38,375 I've read Zola. 1146 01:05:39,541 --> 01:05:41,083 In 1943, 1147 01:05:41,166 --> 01:05:42,958 Daddy was shot by the Germans. 1148 01:05:46,708 --> 01:05:48,208 He went AWOL from the army. 1149 01:05:49,875 --> 01:05:50,750 Oh, well, that's... 1150 01:05:50,833 --> 01:05:55,708 In 1945, mom was thrown in jail. 1151 01:05:56,458 --> 01:05:59,583 I had to raise my three brothers by myself. 1152 01:05:59,666 --> 01:06:02,500 I was 12 and I started to spend time with men. 1153 01:06:02,583 --> 01:06:04,208 Oh dear... 1154 01:06:04,291 --> 01:06:06,416 I don't know if your Mr. Zola talks about that? 1155 01:06:07,000 --> 01:06:10,500 Not very much, but Eugène Sue does, a lot. 1156 01:06:11,666 --> 01:06:13,916 Never mind. Carry on. 1157 01:06:15,750 --> 01:06:17,916 An unfortunate affair. 1158 01:06:18,000 --> 01:06:20,208 A broken heart. 1159 01:06:20,291 --> 01:06:21,875 The doll discarded. 1160 01:06:22,583 --> 01:06:24,250 And then the slippery slope. 1161 01:06:25,375 --> 01:06:28,166 The act itself. 1162 01:06:32,166 --> 01:06:35,041 I improvised a bit until the day I met Marcello. 1163 01:06:35,125 --> 01:06:37,541 Ah, he was a perfectionist, he made me do classes. 1164 01:06:37,625 --> 01:06:40,000 The Oriental Palace in Brest, 1165 01:06:40,083 --> 01:06:42,125 The Flower Basket in Toulon, 1166 01:06:42,208 --> 01:06:44,416 then La Madeleine. 1167 01:06:44,500 --> 01:06:46,708 Oh dear... No, go away, you. 1168 01:06:46,791 --> 01:06:48,583 No, go away, we're not going... Go away. 1169 01:06:49,708 --> 01:06:53,250 If I had my health, right now, I might be on the Champs-Élysées. 1170 01:06:55,083 --> 01:06:57,291 But it was snowing one night, 1171 01:06:57,375 --> 01:06:59,500 and I was doing my walks in front of a restaurant, 1172 01:06:59,583 --> 01:07:01,875 Yes, wait. A young man came out 1173 01:07:01,958 --> 01:07:03,875 and shoved a snowball down your back 1174 01:07:03,958 --> 01:07:06,416 and you got a chest infection. 1175 01:07:06,500 --> 01:07:08,291 How did you know? 1176 01:07:08,375 --> 01:07:09,708 Victor Hugo. 1177 01:07:10,458 --> 01:07:11,500 Germaine, the fruit! 1178 01:07:11,583 --> 01:07:14,458 I thought you'd finished, since you're smoking. 1179 01:07:15,000 --> 01:07:18,500 Oh please! 1180 01:07:18,583 --> 01:07:20,916 - What next? - So, Marcello, 1181 01:07:21,000 --> 01:07:25,041 who doesn't like weakness, swapped me with Gadeon for a girl from Brittany. 1182 01:07:25,625 --> 01:07:29,333 Yeah. And it was Gadeon who sent me here because of the conference. 1183 01:07:30,500 --> 01:07:32,916 So. Well, it only remains for me to thank you. 1184 01:07:33,000 --> 01:07:34,666 You were awfully nice. 1185 01:07:35,833 --> 01:07:38,875 I'm going to the station to see when the first train is. 1186 01:07:39,541 --> 01:07:41,375 And where will you sleep? 1187 01:07:41,458 --> 01:07:43,166 I don't know, in the waiting room. 1188 01:07:43,750 --> 01:07:45,375 - Wearing that? - Of course. 1189 01:07:45,458 --> 01:07:48,625 - You call that a coat? - Well, sure. 1190 01:07:48,708 --> 01:07:50,250 - No, but I wouldn't... - No, be quiet! 1191 01:07:50,333 --> 01:07:53,291 - But I... - No... Germaine? 1192 01:07:53,375 --> 01:07:54,583 Prepare the purple room. 1193 01:07:54,666 --> 01:07:56,708 - Madame's room? - Yes that's right. 1194 01:07:56,791 --> 01:07:59,125 - Never! - Ah, she annoys me, she annoys me... 1195 01:07:59,208 --> 01:08:01,166 I thought you weren't married? 1196 01:08:01,833 --> 01:08:04,250 - What do you mean? - Well, she said Madame's room. 1197 01:08:04,333 --> 01:08:07,291 Oh no, I... I have to tell you, it's my mother's room. 1198 01:08:09,875 --> 01:08:12,416 It's too much, sir, I wouldn't dare. 1199 01:08:13,500 --> 01:08:16,708 And yet she dared. 1200 01:08:24,125 --> 01:08:27,125 Héloïse slept alone that night, 1201 01:08:27,208 --> 01:08:30,166 something she hadn't done for a very long time. 1202 01:08:30,250 --> 01:08:32,416 She felt, for Mr. Haudepin, 1203 01:08:32,500 --> 01:08:34,333 a devoted admiration, 1204 01:08:34,416 --> 01:08:37,833 for his exceptional strength of character 1205 01:08:37,916 --> 01:08:40,958 which was, in reality, just an exclusive taste 1206 01:08:41,041 --> 01:08:43,875 for plump little brunettes. 1207 01:10:01,208 --> 01:10:05,416 One, two, three, four... 1208 01:10:05,958 --> 01:10:09,166 One, two, 1209 01:10:09,250 --> 01:10:11,875 three and four. 1210 01:10:11,958 --> 01:10:14,958 One, two, three, four. 1211 01:10:15,041 --> 01:10:18,375 Mr. Haudepin gets up every morning at 7:30 a.m. 1212 01:10:18,458 --> 01:10:20,708 to be at his desk 1213 01:10:20,791 --> 01:10:22,583 at 8.45 a.m. sharp. 1214 01:10:22,666 --> 01:10:25,125 He's done this for 25 years. 1215 01:10:25,208 --> 01:10:27,958 One, two, three, four. 1216 01:10:46,166 --> 01:10:47,250 Bless you. 1217 01:10:48,250 --> 01:10:50,750 Say, if I let you leave... 1218 01:10:52,500 --> 01:10:56,541 Letting you leave, my dear, would be tantamount to contaminating the town, 1219 01:10:56,625 --> 01:10:58,291 spreading an epidemic. 1220 01:10:58,375 --> 01:11:00,500 Oh. Here, breathe, breathe. 1221 01:11:00,583 --> 01:11:03,750 The flu... No, but let me talk. Let me speak. 1222 01:11:03,833 --> 01:11:06,708 When you have the flu, you have to act like the Spanish. 1223 01:11:06,791 --> 01:11:09,875 No, no! Wait, I'm not done. No, no, I'm not done. 1224 01:11:09,958 --> 01:11:11,375 Let me speak. 1225 01:11:11,458 --> 01:11:14,208 ...to embrace tragedy. Go ahead. 1226 01:11:14,291 --> 01:11:16,708 So, poultice, hot water bottle 1227 01:11:16,791 --> 01:11:18,875 until further notice. Yes! That's all! 1228 01:11:20,458 --> 01:11:22,625 Fine, Mr. Haudepin. 1229 01:11:27,875 --> 01:11:30,208 Sir has lost his head. 1230 01:11:30,291 --> 01:11:32,500 The creature's worming her way in. 1231 01:11:33,166 --> 01:11:34,916 It's either her or me! 1232 01:11:37,625 --> 01:11:39,125 That's a man, 1233 01:11:39,708 --> 01:11:41,000 a real one. 1234 01:11:41,625 --> 01:11:44,000 There's two sides to every coin, 1235 01:11:44,083 --> 01:11:47,375 authority often leads to this kind of isolation, 1236 01:11:47,458 --> 01:11:50,500 which leads emperors to rocks 1237 01:11:50,583 --> 01:11:53,833 and bachelors to kitchens. 1238 01:12:01,625 --> 01:12:02,708 Coffee. 1239 01:12:03,500 --> 01:12:04,833 But what are you doing here? 1240 01:12:04,916 --> 01:12:08,125 - You told me to come before half past. - Oh yeah, that's true. 1241 01:12:08,208 --> 01:12:09,750 - What are you doing? - Coffee. 1242 01:12:09,833 --> 01:12:11,583 Coffee? Where did Germaine go? 1243 01:12:11,666 --> 01:12:13,750 - I chucked her out! - What? 1244 01:12:13,833 --> 01:12:15,291 I chucked her out! 1245 01:12:15,375 --> 01:12:17,916 And I wouldn't wish what happened to me on my worst enemy! 1246 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 A perfect housekeeper. 1247 01:12:20,083 --> 01:12:21,958 - Perfect, yes. - Too perfect! 1248 01:12:22,041 --> 01:12:24,583 - On Sundays, roast beef. - That's good. 1249 01:12:24,666 --> 01:12:28,666 Meatballs on Monday, croquettes on Tuesday, and veal on Wednesday. 1250 01:12:28,750 --> 01:12:30,583 - You don't like veal? - No, I don't. 1251 01:12:30,666 --> 01:12:32,666 - So on Thursday... - I like veal. 1252 01:12:32,750 --> 01:12:34,958 - I could eat it at every meal. - Whatever. 1253 01:12:35,041 --> 01:12:37,208 - You used to like it. - Well, now I don't! 1254 01:12:37,291 --> 01:12:39,125 Perfect people are pain in the ass! 1255 01:12:44,708 --> 01:12:46,416 Well, now... 1256 01:12:48,458 --> 01:12:49,458 Miss. 1257 01:12:50,166 --> 01:12:51,166 Sir. 1258 01:12:55,833 --> 01:12:57,083 Bless you. 1259 01:13:01,041 --> 01:13:02,541 Mr. Paul Arnaud. 1260 01:13:02,625 --> 01:13:05,875 Miss Héloïse... What are you doing out of bed? 1261 01:13:05,958 --> 01:13:07,500 I was thirsty. 1262 01:13:07,583 --> 01:13:09,541 It's the fever. 1263 01:13:10,750 --> 01:13:14,291 I came down to get a glass of water. I'll help you make your coffee. 1264 01:13:14,375 --> 01:13:16,291 - No, no! - Oh, yes, yes, be nice, I want to! 1265 01:13:16,375 --> 01:13:19,458 No, never! 1266 01:13:19,541 --> 01:13:20,583 Really! 1267 01:13:23,333 --> 01:13:24,625 There you go... 1268 01:13:31,625 --> 01:13:34,875 So there, I don't see why you told me that story about your old maid 1269 01:13:34,958 --> 01:13:37,041 instead of just telling me 1270 01:13:37,750 --> 01:13:39,375 that you'd found a younger one. 1271 01:13:40,125 --> 01:13:43,125 No, no, no... Enough, okay? That's enough! 1272 01:13:43,208 --> 01:13:47,458 I hate innuendos and salacious remarks! Especially in the morning! 1273 01:13:47,541 --> 01:13:50,625 She's from a good family. 1274 01:13:50,708 --> 01:13:52,208 Where did you find her? 1275 01:13:52,291 --> 01:13:54,875 In the street. 1276 01:13:54,958 --> 01:13:56,833 - That's right. - I... 1277 01:13:56,916 --> 01:13:59,583 No, I was coming home last night, minding my own business... 1278 01:13:59,666 --> 01:14:02,166 ...and... 1279 01:14:02,250 --> 01:14:07,291 and she came along, and said, "Sir..." 1280 01:14:07,375 --> 01:14:10,458 then a man with a hat... 1281 01:14:10,541 --> 01:14:12,833 What could I say? 1282 01:14:14,833 --> 01:14:19,041 Let's talk about sports. Have you drawn up the club's statutes? 1283 01:14:19,125 --> 01:14:21,333 - The vote's tomorrow night. - Oh, for God's sake! 1284 01:14:21,416 --> 01:14:24,083 - Oh, Mr. Leon! You're cursing. - Oh, for God's sake... 1285 01:14:24,166 --> 01:14:25,750 Oh no, I just chucked Germaine out... 1286 01:14:25,833 --> 01:14:29,083 No, I mean, my faithful servant, Germaine, had to leave 1287 01:14:29,166 --> 01:14:31,083 to be with her mother, who's at death's door. 1288 01:14:31,166 --> 01:14:34,041 And tomorrow I have the Club dinner and eight mouths to feed! 1289 01:14:34,125 --> 01:14:36,708 - Thanks! - But no one to serve. 1290 01:14:36,791 --> 01:14:38,583 Well, you've got me! 1291 01:14:39,666 --> 01:14:42,458 - She's nice. - She's quite charming. 1292 01:14:42,541 --> 01:14:46,083 You can't imagine the work involved to cook a meal and serve alone. 1293 01:14:46,166 --> 01:14:48,375 A meal for eight people. 1294 01:14:50,125 --> 01:14:54,041 Why, all alone? I can get help, right? 1295 01:14:54,125 --> 01:14:57,125 The help was called Sophie. 1296 01:14:57,875 --> 01:15:02,125 Her life had been even more miserable than Héloïse's. 1297 01:15:02,208 --> 01:15:05,750 But this had in no way altered her character, which remained 1298 01:15:05,833 --> 01:15:07,541 eminently sociable. 1299 01:15:09,000 --> 01:15:11,375 Oh, you haven't finished your champers? 1300 01:15:11,458 --> 01:15:12,916 Oh sorry. Excuse me... 1301 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 - To your health. - Thank you. 1302 01:15:15,083 --> 01:15:16,916 - To your health. - Thank you. 1303 01:15:18,666 --> 01:15:20,708 - Sorry, sorry. - That's nothing. 1304 01:15:20,791 --> 01:15:23,666 It brings good luck. 1305 01:15:23,750 --> 01:15:25,750 Oh, great. But yes. 1306 01:15:25,833 --> 01:15:28,458 A little drop? Here. 1307 01:15:29,208 --> 01:15:30,916 Ah, Mr. Leproux, here you are at last! 1308 01:15:31,000 --> 01:15:34,375 Your damned porch. I almost killed myself again! Can't see a thing! 1309 01:15:34,458 --> 01:15:35,958 Here, this'll make you feel better. 1310 01:15:36,041 --> 01:15:37,833 Oh, my goodness! 1311 01:15:39,375 --> 01:15:41,166 Gentlemen, dinner is served! 1312 01:15:42,833 --> 01:15:44,875 Mr. Leon is served. 1313 01:15:46,916 --> 01:15:49,375 - Bon appétit, everyone. - Thank you. 1314 01:15:52,541 --> 01:15:55,625 Miss Héloïse, this young lady is very spontaneous. 1315 01:15:55,708 --> 01:15:56,875 Yes. 1316 01:15:56,958 --> 01:15:58,625 Are you sure she's already served? 1317 01:15:58,708 --> 01:16:02,041 Oh, very much so. 1318 01:16:02,125 --> 01:16:04,458 Alright, gentlemen, if you would like to take a seat. 1319 01:16:05,041 --> 01:16:08,125 Mr. General Counsel to my right, doctor, to my left. 1320 01:16:08,208 --> 01:16:09,916 No, Boudu, no, no... 1321 01:16:10,000 --> 01:16:12,708 Controller, there. 1322 01:16:12,791 --> 01:16:14,916 Mr. Leproux. No, Boudu! 1323 01:16:15,000 --> 01:16:17,291 Mr. Leproux, there. 1324 01:16:18,416 --> 01:16:21,416 No, Boudu, no! There, there! 1325 01:16:21,500 --> 01:16:24,833 There. Paul, you, opposite. 1326 01:16:24,916 --> 01:16:27,208 Gentlemen, let's get down to business. 1327 01:16:27,291 --> 01:16:29,333 You have given me your confidence. 1328 01:16:29,416 --> 01:16:32,083 You asked me to provide the statutes of our association, 1329 01:16:32,166 --> 01:16:34,333 - Here they are. - Ah! 1330 01:16:36,041 --> 01:16:37,958 Article One: 1331 01:16:38,041 --> 01:16:42,125 The Athletic Club is a nonprofit sports association... 1332 01:16:45,083 --> 01:16:48,791 Start over there, Miss. Oh, my. 1333 01:16:48,875 --> 01:16:51,333 ...member of the national federation of sports. 1334 01:16:51,416 --> 01:16:52,708 ArticleTwo: 1335 01:16:52,791 --> 01:16:55,041 a president-treasurer will be elected for one year 1336 01:16:55,125 --> 01:16:56,791 by an absolute majority. 1337 01:16:56,875 --> 01:17:00,000 Very good. Bravo. 1338 01:17:00,083 --> 01:17:03,000 It's good. Good, good, good... 1339 01:17:05,041 --> 01:17:06,833 Article Three: 1340 01:17:06,916 --> 01:17:09,916 the annual subscription will be fixed according to a common agreement. 1341 01:17:10,000 --> 01:17:11,666 - Boudu! - What is it? 1342 01:17:11,750 --> 01:17:13,458 I feel like you're not listening to me. 1343 01:17:14,041 --> 01:17:15,083 I am, I am. 1344 01:17:15,666 --> 01:17:17,791 I feel like... I don't know. 1345 01:17:17,875 --> 01:17:21,833 Article Four: the association will invest in real estate transactions 1346 01:17:21,916 --> 01:17:24,375 to provide the town with modern facilities. Paul! 1347 01:17:25,541 --> 01:17:28,666 Of course, so there... Of course, it's... 1348 01:17:31,541 --> 01:17:35,666 We will sell the land to buy a bigger one. 1349 01:17:36,333 --> 01:17:38,458 He's not listening to me. 1350 01:17:38,541 --> 01:17:40,666 - And you weren't listening to me either. - I was. 1351 01:17:40,750 --> 01:17:41,916 Will you listen to me! 1352 01:17:42,000 --> 01:17:45,500 Be good sports, listen when I'm talking! 1353 01:17:45,583 --> 01:17:48,875 Don't forget the capital gain, of course. 1354 01:17:48,958 --> 01:17:52,041 The other land was acquired five years ago. 1355 01:17:52,125 --> 01:17:53,833 Miss, listen... 1356 01:17:53,916 --> 01:17:56,708 Go behind, serve the gentleman. And you... 1357 01:17:56,791 --> 01:17:58,708 That's twice now! 1358 01:17:58,791 --> 01:18:03,000 In this situation, the capital gain... No, look at me. Please! 1359 01:18:03,083 --> 01:18:05,875 There. In this situa... Look at me! 1360 01:18:09,958 --> 01:18:12,416 So, the capital gain is not exactly equal to 1361 01:18:12,500 --> 01:18:16,333 the difference between the selling price and the price covered by membership. 1362 01:18:17,583 --> 01:18:18,500 Here. 1363 01:18:18,583 --> 01:18:22,166 But it must be clear for everyone, that 1364 01:18:22,250 --> 01:18:24,458 the old land, limited to the north 1365 01:18:24,541 --> 01:18:26,958 by the local road, 1366 01:18:27,041 --> 01:18:29,208 bordered to the south by the railway, 1367 01:18:29,291 --> 01:18:31,750 bordered to the east by a public road, 1368 01:18:31,833 --> 01:18:34,500 and bordered to the west by a property, 1369 01:18:34,583 --> 01:18:36,333 was not purchased 1370 01:18:36,416 --> 01:18:39,083 with speculative intent... 1371 01:18:40,416 --> 01:18:45,083 Our association is not profit-based. 1372 01:18:51,500 --> 01:18:53,833 Anyway, speculation would be risky. 1373 01:18:53,916 --> 01:18:55,666 In fact, 1374 01:18:55,750 --> 01:18:58,125 the purchase price... 1375 01:19:00,541 --> 01:19:02,750 ...at the risk of acquisition costs, 1376 01:19:02,833 --> 01:19:05,875 including stamp duty, registration fees 1377 01:19:05,958 --> 01:19:08,416 VAT, notary fees, 1378 01:19:08,500 --> 01:19:11,166 advertising costs... No one's listening to me. 1379 01:19:11,250 --> 01:19:13,500 I might as well be talking to myself. 1380 01:19:13,583 --> 01:19:15,416 Fire! 1381 01:19:16,208 --> 01:19:19,250 Boudu, what did I just say there? Come on, quick! 1382 01:19:20,958 --> 01:19:22,041 Alright, sit down! 1383 01:19:22,625 --> 01:19:24,791 Listen to me! 1384 01:19:25,791 --> 01:19:29,041 The presence of each member 1385 01:19:29,125 --> 01:19:31,791 is required except in cases of force majeure. 1386 01:19:31,875 --> 01:19:33,291 No, attendance isn't mandatory. 1387 01:19:33,375 --> 01:19:36,791 - Yes. - Oh yes! Naturally. 1388 01:19:36,875 --> 01:19:39,416 I prefer "mandatory". 1389 01:19:39,916 --> 01:19:42,125 And the fees should be set. 1390 01:19:42,208 --> 01:19:44,291 Yes! Good God, yes! They will have to be set. 1391 01:19:44,375 --> 01:19:45,625 Is there any objection? 1392 01:19:45,708 --> 01:19:47,708 A suggestion, if I may. 1393 01:19:47,791 --> 01:19:50,958 A monthly meeting doesn't seem enough, when it comes to 1394 01:19:51,041 --> 01:19:52,500 medical supervision. 1395 01:19:52,583 --> 01:19:53,875 Yes. 1396 01:19:53,958 --> 01:19:56,958 Why not decide on a meeting... 1397 01:19:57,041 --> 01:19:58,916 - that takes place weekly? - Wait, now. 1398 01:19:59,000 --> 01:20:00,708 I think that's a good idea. 1399 01:20:01,541 --> 01:20:03,416 Twice a week seems reasonable. 1400 01:20:03,500 --> 01:20:05,916 What's more, 1401 01:20:06,000 --> 01:20:08,416 if... I don't know what you think, 1402 01:20:08,500 --> 01:20:10,416 I would propose, 1403 01:20:10,500 --> 01:20:13,375 if Mr. Haudepin agrees... 1404 01:20:13,458 --> 01:20:15,041 Yes, yes, what? 1405 01:20:15,125 --> 01:20:18,708 That all the meetings take place here. 1406 01:20:19,416 --> 01:20:22,416 The climate is healthier, 1407 01:20:22,500 --> 01:20:24,125 and it's very friendly here. 1408 01:20:24,208 --> 01:20:26,791 The atmosphere is wonderful! 1409 01:20:27,458 --> 01:20:29,541 Listen, I don't know. The Brasserie du Globe d'Or 1410 01:20:29,625 --> 01:20:31,958 had the advantage of being close to the club, 1411 01:20:32,041 --> 01:20:33,875 - it was convenient. - No. 1412 01:20:33,958 --> 01:20:35,750 I don't think so. 1413 01:20:35,833 --> 01:20:38,875 If you want us to slip into alcoholism. 1414 01:20:38,958 --> 01:20:41,541 Jocks at the bistro. 1415 01:20:41,625 --> 01:20:44,125 The kids would judge us. 1416 01:20:44,208 --> 01:20:49,666 I can provide you with statistics on the ravages of vermouth! 1417 01:20:49,750 --> 01:20:51,208 That's Verdun. 1418 01:20:51,291 --> 01:20:53,416 Listen, I'll think about it. 1419 01:20:55,791 --> 01:20:57,666 In the meantime, with a show of hands 1420 01:20:57,750 --> 01:21:00,333 can we elect our president-treasurer? 1421 01:21:00,416 --> 01:21:02,500 - If you want. - Who? 1422 01:21:02,583 --> 01:21:04,083 I say Leon Haudepin. 1423 01:21:04,166 --> 01:21:06,791 - Bravo! - Very good! 1424 01:21:06,875 --> 01:21:08,541 - No! - Yes! 1425 01:21:08,625 --> 01:21:10,041 - No! - Yes! 1426 01:21:10,125 --> 01:21:12,583 - Is this a joke? - No! 1427 01:21:12,666 --> 01:21:15,291 - The most qualified. - Look, it's huge. 1428 01:21:15,375 --> 01:21:17,833 - How can I thank you? - Oh, please. 1429 01:21:17,916 --> 01:21:21,458 But I didn't expect this friendship, this trust, 1430 01:21:21,541 --> 01:21:23,333 this brotherly spirit... 1431 01:21:23,416 --> 01:21:25,375 I'm speechless. 1432 01:21:26,541 --> 01:21:27,750 I don't believe it. 1433 01:21:27,833 --> 01:21:32,750 This surprise was to be the first of a quite entertaining series. 1434 01:21:32,833 --> 01:21:35,125 In truth, 1435 01:21:35,208 --> 01:21:37,958 the heretofore sporting existence of Leon Haudepin 1436 01:21:38,041 --> 01:21:41,333 would become a fairy tale. 1437 01:21:43,666 --> 01:21:46,666 9 a.m! 1438 01:21:46,750 --> 01:21:49,875 Sophie! Come on, Sophie! 1439 01:21:49,958 --> 01:21:52,333 Come on, Sophie, get up! 1440 01:21:52,416 --> 01:21:57,166 Hurry up, this is your fault! 1441 01:21:57,250 --> 01:21:59,625 Come on... 1442 01:22:02,500 --> 01:22:05,416 I can't believe this! 1443 01:22:05,500 --> 01:22:08,458 Don't come in! 1444 01:22:08,541 --> 01:22:10,500 Wait, wait... What... Come in! 1445 01:22:13,250 --> 01:22:14,875 Excuse me, Mr. Leon, 1446 01:22:14,958 --> 01:22:17,291 but I didn't hear the alarm clock. 1447 01:22:17,375 --> 01:22:20,166 That's no excuse! Don't bother apologizing! 1448 01:22:20,250 --> 01:22:22,541 Come on, get a move on! 1449 01:22:22,625 --> 01:22:23,875 9.07! 1450 01:22:23,958 --> 01:22:27,125 Do you realize? 23 fire prevention employees, 1451 01:22:27,208 --> 01:22:30,250 who looked up to me, who could set their watches by me, 1452 01:22:30,333 --> 01:22:31,375 like Greenwich, 1453 01:22:31,458 --> 01:22:35,000 will think I'm a lazy, unreliable... 1454 01:22:35,083 --> 01:22:37,333 - Your breakfast. - No, I don't have time. 1455 01:22:38,833 --> 01:22:40,125 Here. 1456 01:22:40,708 --> 01:22:44,666 Oh... How pretty. 1457 01:22:47,458 --> 01:22:49,916 Sophie picked it for you. 1458 01:22:50,500 --> 01:22:52,541 That's why we're late. 1459 01:22:53,208 --> 01:22:54,791 You're so kind. 1460 01:22:55,750 --> 01:22:57,875 Of course we're kind. 1461 01:22:57,958 --> 01:22:59,458 We are. 1462 01:23:00,500 --> 01:23:02,166 Shall I get your coffee? 1463 01:23:02,250 --> 01:23:04,208 - A bit of milk? - Yes. A drop, a drop... 1464 01:23:04,291 --> 01:23:06,916 - There... Ah! - That's all. 1465 01:23:07,833 --> 01:23:10,958 - How many sugars? Three or four? - No, one, one. 1466 01:23:11,041 --> 01:23:13,125 Do you want butter or jam on your cracker? 1467 01:23:13,208 --> 01:23:15,625 - Come on, you two! - Ah no, ah no... 1468 01:23:15,708 --> 01:23:17,208 - Ah, yes! - Okay, go on... 1469 01:23:18,208 --> 01:23:19,416 - Butter... - Look at that. 1470 01:23:19,500 --> 01:23:21,833 - Some jam. - Oh, yes... 1471 01:23:21,916 --> 01:23:24,708 - There. - There. 1472 01:23:24,791 --> 01:23:26,041 - Wait, wait... - There. 1473 01:23:26,125 --> 01:23:29,375 No no! Slowly, slowly... There you go. 1474 01:23:29,458 --> 01:23:31,000 That's enough. 1475 01:23:32,000 --> 01:23:33,500 Bless you. 1476 01:23:41,333 --> 01:23:43,708 - Miss... - What are you doing here? 1477 01:23:43,791 --> 01:23:45,416 Well, last night, 1478 01:23:45,500 --> 01:23:46,708 I forgot my hat. 1479 01:23:46,791 --> 01:23:49,375 Yes, well, go get it, because I'm in a hurry, I'm late. 1480 01:23:49,458 --> 01:23:51,625 Oh, I wanted to ask you... Say, 1481 01:23:51,708 --> 01:23:54,625 have you ever had breakfast in bed? 1482 01:23:54,708 --> 01:23:57,958 Great, it's great! 1483 01:24:04,958 --> 01:24:07,291 Mr. Haudepin would soon 1484 01:24:07,375 --> 01:24:10,041 make a second discovery. 1485 01:24:11,916 --> 01:24:13,708 Oh, look at the time. 1486 01:24:19,041 --> 01:24:20,416 There. 1487 01:24:20,500 --> 01:24:22,250 I'm a bit late. 1488 01:24:22,333 --> 01:24:24,958 I was in a meeting with Mr. Gobert. 1489 01:24:25,041 --> 01:24:27,166 Oh, yes, he just left. 1490 01:24:27,250 --> 01:24:29,916 Oh, no, it's not the same one. It was Gobert the younger. 1491 01:24:30,000 --> 01:24:32,625 And why so many questions, anyway? 1492 01:24:33,416 --> 01:24:35,333 The Maestras file? 1493 01:24:35,416 --> 01:24:38,166 - Posted this morning, sir. - Alright. The Blanchet file? 1494 01:24:38,250 --> 01:24:41,041 - Everything is in order. - Good. Donnadieu? 1495 01:24:41,125 --> 01:24:43,125 Settled by phone. 1496 01:24:43,208 --> 01:24:45,166 Well... in short, everything is fine? 1497 01:24:45,250 --> 01:24:47,208 Perfectly well, sir. 1498 01:24:47,291 --> 01:24:48,708 Yes, well, well... 1499 01:24:55,750 --> 01:25:00,208 Mr. Haudepin had just discovered that you can arrive late at the office 1500 01:25:00,291 --> 01:25:03,041 without the Earth stopping. 1501 01:25:03,125 --> 01:25:07,208 He could have discovered other things, that day, 1502 01:25:07,291 --> 01:25:11,000 but he wasn't the malicious type. 1503 01:25:18,416 --> 01:25:21,125 - Bless you. - Thanks. 1504 01:25:21,208 --> 01:25:23,375 - You found it? - What? 1505 01:25:24,583 --> 01:25:25,791 Your hat! Did you find it? 1506 01:25:27,083 --> 01:25:29,041 Yes... it was there. 1507 01:25:36,375 --> 01:25:38,916 Paul stayed for dinner that evening. 1508 01:25:39,000 --> 01:25:42,333 Héloïse and Sophie passed from the office 1509 01:25:42,416 --> 01:25:45,750 to the dining room with enthusiasm and cohesion 1510 01:25:45,833 --> 01:25:48,083 which are the basis of team sports. 1511 01:25:48,166 --> 01:25:49,375 Ah well... 1512 01:25:50,041 --> 01:25:51,166 There. 1513 01:25:53,291 --> 01:25:58,041 The next day, Mr. Haudepin had breakfast at 10 a.m. 1514 01:25:58,125 --> 01:25:59,875 "And Paul was going to break up. 1515 01:25:59,958 --> 01:26:02,208 "She panicked for nothing". 1516 01:26:02,291 --> 01:26:03,916 "He died..." Hey! 1517 01:26:05,791 --> 01:26:07,500 "He died for nothing. 1518 01:26:07,583 --> 01:26:09,750 This thought upset him more 1519 01:26:09,833 --> 01:26:14,125 "than the innocence of Genevieve. He hates..." 1520 01:26:47,708 --> 01:26:49,541 You know, block eyes, 1521 01:26:49,625 --> 01:26:52,958 pearly skin. And sensuality... 1522 01:26:53,666 --> 01:26:55,000 Oh my... 1523 01:26:58,041 --> 01:27:00,000 Hello? This is Judge Hardouin. 1524 01:27:00,958 --> 01:27:03,583 What? Is this Leon? It's Leon. Oh... 1525 01:27:03,666 --> 01:27:05,625 How are you? Good. 1526 01:27:05,708 --> 01:27:08,250 Ah well, thank you, yes, that's fine. But... 1527 01:27:08,958 --> 01:27:11,333 Ah, it's like a hospital here. 1528 01:27:11,416 --> 01:27:13,791 My wife and my maid are sick in bed. 1529 01:27:15,250 --> 01:27:17,250 I'm sorry. 1530 01:27:17,333 --> 01:27:20,125 I'm sorry to ask you this, but... 1531 01:27:20,208 --> 01:27:24,458 but could we do dinner tomorrow at your house? 1532 01:27:25,166 --> 01:27:27,541 Oh, that's very kind! 1533 01:27:27,625 --> 01:27:30,958 9 p.m. sharp! Don't worry, I'll be there. 1534 01:27:34,083 --> 01:27:36,166 Mr. Leon, careful. 1535 01:27:36,250 --> 01:27:38,333 There are a lot of people in the Athletic Club. 1536 01:27:38,416 --> 01:27:39,875 Sophie only wants to help. 1537 01:27:39,958 --> 01:27:41,833 Oh, for that, no problem. 1538 01:27:43,125 --> 01:27:44,875 There's no one kinder. 1539 01:27:45,500 --> 01:27:48,333 Mr. Paul, every night, okay, 1540 01:27:48,416 --> 01:27:50,666 the judge, now and again, 1541 01:27:50,750 --> 01:27:52,291 it's not the end of the world, 1542 01:27:52,375 --> 01:27:55,916 but with the old ones coming back and the new ones arriving, 1543 01:27:56,000 --> 01:27:57,791 it's getting tricky. 1544 01:27:57,875 --> 01:27:59,291 You've gotta be healthy. 1545 01:28:00,000 --> 01:28:03,000 Listen, Miss Héloïse, what do you want me to do about it? 1546 01:28:03,083 --> 01:28:04,833 Well, that's just it! 1547 01:28:04,916 --> 01:28:08,291 I have a girlfriend who doesn't worry about health issues. 1548 01:28:08,375 --> 01:28:09,541 There's a reason. 1549 01:28:10,041 --> 01:28:12,958 Her parents were killed in the siege at Madrid, 1550 01:28:13,041 --> 01:28:15,166 and her brother was shot at Zaragoza! 1551 01:28:15,250 --> 01:28:17,041 André Malraux. 1552 01:28:17,666 --> 01:28:19,083 She should still come. 1553 01:28:22,208 --> 01:28:26,208 The formalization of the Haudepin home as the official seat 1554 01:28:26,291 --> 01:28:30,125 of the Athletic Club was, in its sobriety, quite moving. 1555 01:28:31,125 --> 01:28:34,458 The new assistant was called Carmen 1556 01:28:34,541 --> 01:28:39,291 and it looked like she would fit in quite easily. 1557 01:28:39,375 --> 01:28:43,125 To the health of our president-treasurer! 1558 01:28:43,208 --> 01:28:45,000 To me! 1559 01:28:47,166 --> 01:28:48,375 Here. 1560 01:28:48,458 --> 01:28:50,375 - What's this? - Oh, it's a trinket. 1561 01:28:50,458 --> 01:28:53,750 - You shouldn't have. - It's nothing. I've been here for a week. 1562 01:28:53,833 --> 01:28:55,375 Oh! 1563 01:28:55,458 --> 01:28:58,500 This is too much! 1564 01:28:58,583 --> 01:29:00,583 Sophie and Héloïse chose it, I... 1565 01:29:03,208 --> 01:29:04,625 Do you like it? 1566 01:29:04,708 --> 01:29:07,291 That's not all. Come see. 1567 01:29:08,833 --> 01:29:10,666 Oh, no! Close your eyes! 1568 01:29:12,041 --> 01:29:13,833 Come here. 1569 01:29:15,166 --> 01:29:18,916 I'll count to three, then you can open them. 1570 01:29:19,000 --> 01:29:21,541 One, two, three! 1571 01:29:23,125 --> 01:29:26,208 Oh, no! I'm going to get mad, now! 1572 01:29:26,291 --> 01:29:28,916 But who paid for this? Not me, I hope? 1573 01:29:29,000 --> 01:29:30,833 These gentlemen. 1574 01:29:30,916 --> 01:29:33,208 Club subs! 1575 01:29:33,291 --> 01:29:35,291 Additional costs, quite ordinary. 1576 01:29:35,375 --> 01:29:37,583 Have another one. 1577 01:29:37,666 --> 01:29:40,208 - Oh yeah, that's true. - Here, come and see. 1578 01:29:43,500 --> 01:29:45,041 And it's filled! 1579 01:29:46,875 --> 01:29:50,333 There, Mr. Paul's champagne, 1580 01:29:53,416 --> 01:29:56,541 the judge's anisette. 1581 01:29:58,791 --> 01:30:01,083 And who's this for? Huh? 1582 01:30:01,166 --> 01:30:02,708 Who's this for? 1583 01:30:02,791 --> 01:30:04,666 For who? 1584 01:30:04,750 --> 01:30:06,750 For Leon. 1585 01:30:10,125 --> 01:30:11,875 Oh, my dear friends, gentlemen, 1586 01:30:12,750 --> 01:30:15,208 I don't know... I don't know how to thank you. 1587 01:30:17,791 --> 01:30:21,000 Let me go! You fool! Imbecile! 1588 01:30:21,083 --> 01:30:22,166 Let me go! 1589 01:30:22,250 --> 01:30:24,125 Where is that jailbird? 1590 01:30:24,708 --> 01:30:26,541 - It's Gadeon! - So? 1591 01:30:26,625 --> 01:30:28,958 Who's running the show? Who is it? 1592 01:30:29,958 --> 01:30:33,166 - What's happening? - I asked who's running the show. 1593 01:30:33,833 --> 01:30:36,583 Leon Louis Marie Haudepin. To whom am I speaking? 1594 01:30:36,666 --> 01:30:38,666 Stay there, you! 1595 01:30:39,166 --> 01:30:40,083 Oh! 1596 01:30:40,166 --> 01:30:41,958 I'm her man. 1597 01:30:42,041 --> 01:30:43,708 - You were! - What? 1598 01:30:43,791 --> 01:30:46,916 Now you're nothing but a wretch, a trestle, a brute! 1599 01:30:47,000 --> 01:30:48,500 Worse, sir, an ill-bred! 1600 01:30:49,083 --> 01:30:53,458 Oh... you watch your tongue, you fake nobleman. 1601 01:30:53,541 --> 01:30:55,583 - I'll smash your face in! - What? 1602 01:30:57,916 --> 01:30:59,291 That's what I came for! 1603 01:31:00,541 --> 01:31:03,291 I forbid you to touch Mr. Leon! Not a hair! 1604 01:31:06,208 --> 01:31:08,291 No... No, no, no! 1605 01:31:08,375 --> 01:31:09,791 What? First, 1606 01:31:09,875 --> 01:31:14,166 for taking my chick for a week. 1607 01:31:14,250 --> 01:31:16,416 - Second... - Your Honor! 1608 01:31:16,500 --> 01:31:19,625 Don't you think you should put an end 1609 01:31:21,833 --> 01:31:23,291 to the daydreams of this fool? 1610 01:31:23,375 --> 01:31:26,375 Surely the law protects us against such people. 1611 01:31:27,333 --> 01:31:30,375 You're kidding! Perfect! 1612 01:31:31,208 --> 01:31:34,500 Speaker, negotiator, diplomat... 1613 01:31:34,583 --> 01:31:36,291 I'll get you all! 1614 01:31:36,375 --> 01:31:38,833 When I can't build, I destroy. 1615 01:31:40,000 --> 01:31:42,750 I'll burn this place down, just you wait and see! 1616 01:31:42,833 --> 01:31:44,083 I'll burn your brothel down! 1617 01:31:44,166 --> 01:31:48,041 What? My brothel? 1618 01:31:49,166 --> 01:31:50,875 My brothel? 1619 01:31:55,250 --> 01:31:57,583 The generous heart of Mr. Haudepin 1620 01:31:57,666 --> 01:32:01,041 seemed to have burst under the slanderous appellation. 1621 01:32:01,625 --> 01:32:04,625 Hello? This is Judge Hardouin. 1622 01:32:04,708 --> 01:32:06,666 Pass me the police chief. 1623 01:32:08,833 --> 01:32:10,208 Hello, captain? 1624 01:32:11,666 --> 01:32:13,083 Five minutes later, 1625 01:32:13,166 --> 01:32:16,208 the odious pimp was arrested, 1626 01:32:16,291 --> 01:32:18,375 questioned the same evening, 1627 01:32:18,458 --> 01:32:21,083 judged the following month and, 1628 01:32:21,166 --> 01:32:25,583 based on his criminal record, 1629 01:32:25,666 --> 01:32:28,291 sentenced to 20 years. 1630 01:32:28,375 --> 01:32:30,500 The law is the law. 1631 01:32:30,583 --> 01:32:31,916 - No... - Ah! 1632 01:32:32,000 --> 01:32:33,708 - It isn't a brothel, is it? - No, no! 1633 01:32:33,791 --> 01:32:35,666 It's not a brothel, it looks like a brothel. 1634 01:32:35,750 --> 01:32:38,583 Ow! No, but it's... No. 1635 01:32:38,666 --> 01:32:41,250 Oh no, oh no, not that! 1636 01:32:41,333 --> 01:32:43,208 - Is this a brothel? - No. 1637 01:32:43,291 --> 01:32:45,916 As for Mr. Haudepin, 1638 01:32:46,000 --> 01:32:47,916 he was condemned to two months in bed, 1639 01:32:48,000 --> 01:32:50,208 the doctor having diagnosed 1640 01:32:50,291 --> 01:32:54,916 viral hepatitis, complicated by a slight meningeal flare. 1641 01:32:55,000 --> 01:32:57,041 It's him. Eh? 1642 01:32:57,125 --> 01:32:59,083 - Is he a pimp? - No, he's the doctor. 1643 01:32:59,166 --> 01:33:02,208 He's a pimp! He looks like a pimp! 1644 01:33:05,250 --> 01:33:06,916 During these two months, 1645 01:33:07,000 --> 01:33:12,041 the loyalty of Mr. Haudepin's friends was simply tireless. 1646 01:33:12,125 --> 01:33:14,125 They were there every night 1647 01:33:14,208 --> 01:33:16,583 to wait for health updates. 1648 01:33:19,791 --> 01:33:22,583 - So? - Well, gentlemen, tonight, 1649 01:33:22,666 --> 01:33:24,875 we only have 100 degrees. 1650 01:33:25,916 --> 01:33:27,416 Some did not hesitate 1651 01:33:27,500 --> 01:33:30,541 to undertake exhausting guard duty, 1652 01:33:30,625 --> 01:33:33,833 that lasted until dawn. 1653 01:33:34,625 --> 01:33:37,541 Boudu, out. Well? 1654 01:33:42,291 --> 01:33:44,041 Get out. 1655 01:33:46,291 --> 01:33:48,375 These ladies were, of course, 1656 01:33:48,458 --> 01:33:51,000 worthy of praise. 1657 01:33:51,083 --> 01:33:53,333 Héloïse was a mother, 1658 01:33:53,416 --> 01:33:55,916 Sophie, a sister, 1659 01:33:56,000 --> 01:34:00,291 Carmen, a nurse... 1660 01:34:00,375 --> 01:34:01,750 Who's this for? 1661 01:34:01,833 --> 01:34:04,708 Oh no. I don't want that. 1662 01:34:04,791 --> 01:34:07,291 ...well, my God, this person showed 1663 01:34:07,375 --> 01:34:10,500 such an impulsive character 1664 01:34:10,583 --> 01:34:13,250 that it was decided that she would stay, come what may, 1665 01:34:13,750 --> 01:34:17,125 at the Athletic Club, as a medic. 1666 01:34:19,333 --> 01:34:21,541 Eight. Me! 1667 01:34:22,958 --> 01:34:25,166 - Me! - Wait a second. 1668 01:34:26,458 --> 01:34:27,750 - Thirty five... - Me! 1669 01:34:27,833 --> 01:34:32,916 M. Leon went into convalescence on May 15th. 1670 01:34:33,000 --> 01:34:37,125 Miss Lili, masseuse, a friend of Héloïse, 1671 01:34:37,208 --> 01:34:38,833 was also hired. 1672 01:34:42,833 --> 01:34:45,166 Harder! 1673 01:34:46,166 --> 01:34:48,000 Harder. Harder. 1674 01:34:48,083 --> 01:34:52,250 She was charged with bringing back the muscles of the former athlete. 1675 01:34:52,333 --> 01:34:54,458 and increasing flexibility and movement. 1676 01:34:54,541 --> 01:34:55,958 There. 1677 01:34:56,041 --> 01:34:59,916 Listen, don't stroke, miss, massage! Massage, that's it. 1678 01:35:00,000 --> 01:35:02,125 Massage. Inhale, massage. 1679 01:35:02,208 --> 01:35:03,791 Inhale, massage. There. 1680 01:35:03,875 --> 01:35:06,708 Relax, relax, relax. 1681 01:35:08,541 --> 01:35:10,083 No, she's stroking me. 1682 01:35:14,833 --> 01:35:18,958 The epidemic form being symptomatic of modern diseases, 1683 01:35:19,541 --> 01:35:23,916 the newcomer had the opportunity to relieve many miseries. 1684 01:35:26,666 --> 01:35:30,125 As hostesses of the Athletic Club 1685 01:35:30,208 --> 01:35:33,833 they had days without problems and nights without surprises, 1686 01:35:34,541 --> 01:35:36,250 when suddenly, 1687 01:35:36,333 --> 01:35:38,083 towards the end of July, 1688 01:35:38,166 --> 01:35:42,208 Mr. Leon made a crazy decision. 1689 01:35:42,291 --> 01:35:43,833 What is it? 1690 01:35:43,916 --> 01:35:45,708 What if I went back to the office? 1691 01:35:47,125 --> 01:35:48,125 You wanna die? 1692 01:35:48,208 --> 01:35:50,375 Just to see. 1693 01:35:51,416 --> 01:35:53,625 No, no, no. 1694 01:35:56,916 --> 01:36:00,041 However, the month of August saw some of his strength come back 1695 01:36:00,125 --> 01:36:04,500 and from September, Mr. Haudepin, decidedly indomitable, 1696 01:36:04,583 --> 01:36:07,916 plunged back into the whirlwind of business. 1697 01:36:08,000 --> 01:36:11,166 - Mr. Bedouc, paid? - Yes, he paid. 1698 01:36:11,250 --> 01:36:13,666 - Mr. Lecuq? - Not yet. 1699 01:36:13,750 --> 01:36:15,666 - I'll have to go back then? - Oh no, no! 1700 01:36:16,500 --> 01:36:20,291 He prefers to come himself. It will give him the opportunity to chat with you. 1701 01:36:20,375 --> 01:36:21,875 Oh, that's kind. 1702 01:36:21,958 --> 01:36:24,208 - Tell me, how is everything? - Everything's good. 1703 01:36:24,291 --> 01:36:27,583 - No one's asked for me? - Oh yes, yes, everyone misses you. 1704 01:36:27,666 --> 01:36:30,208 Good. Goodbye, sir. 1705 01:36:30,291 --> 01:36:32,125 Don't worry, I'll take care of everything. 1706 01:36:33,208 --> 01:36:34,708 Tell me, José, what day is it? 1707 01:36:35,291 --> 01:36:36,500 The second, sir. 1708 01:36:36,583 --> 01:36:38,541 The day before yesterday was the 31st. 1709 01:36:38,625 --> 01:36:40,875 - Yes yes. - Haven't you forgotten something? 1710 01:36:42,458 --> 01:36:44,333 - My fees. - Sorry? 1711 01:36:44,416 --> 01:36:46,583 My fees. My check! 1712 01:36:46,666 --> 01:36:49,083 You were supposed to come the day before yesterday! 1713 01:36:49,958 --> 01:36:51,750 I want my check on the 30th! 1714 01:36:53,916 --> 01:36:56,375 Oh... Look. Look, I'm sweaty. 1715 01:36:56,458 --> 01:37:00,166 - No, no, no, you're less sweaty. Come on. - Am I less sweaty? 1716 01:37:00,250 --> 01:37:03,458 The slightest activity 1717 01:37:03,541 --> 01:37:05,791 was too much for him. 1718 01:37:05,875 --> 01:37:09,708 - Yes thanks. - Better? How are you? 1719 01:37:11,041 --> 01:37:13,041 Condemned to dilettantism, 1720 01:37:13,125 --> 01:37:16,250 Mr. Haudepin plunged boldly into it, 1721 01:37:16,333 --> 01:37:20,500 taking the destiny of the Athletic Club into his hands. 1722 01:37:23,458 --> 01:37:25,166 Your tea, sir. 1723 01:37:25,958 --> 01:37:27,708 Leave it there, sweetie. 1724 01:37:32,708 --> 01:37:35,166 Turn the table. 1725 01:37:40,291 --> 01:37:42,250 My yogurt? 1726 01:37:43,000 --> 01:37:44,291 I forgot to buy it. 1727 01:37:44,375 --> 01:37:46,833 It doesn't matter. 1728 01:37:47,666 --> 01:37:49,208 No! 1729 01:37:49,291 --> 01:37:51,750 Mr. Leon has been on antibiotics for two months. 1730 01:37:51,833 --> 01:37:55,458 He must build his intestinal flora. For that, you need yogurt! Come on. 1731 01:37:55,541 --> 01:37:57,250 No, no... Come on, come on! 1732 01:37:57,333 --> 01:38:00,416 She's so kind, she works so hard. 1733 01:38:04,791 --> 01:38:06,958 - What's the matter? - It's got skin. 1734 01:38:07,041 --> 01:38:10,000 Oh... 1735 01:38:14,125 --> 01:38:16,333 Oh, how pretty. 1736 01:38:16,416 --> 01:38:18,000 It's a gift from the doctor. 1737 01:38:18,083 --> 01:38:22,166 - Ah, the doctor... What a good friend. - Yes yes. 1738 01:38:22,250 --> 01:38:23,958 That too? 1739 01:38:24,041 --> 01:38:25,791 Oh, no, that's the judge. 1740 01:38:25,875 --> 01:38:28,708 Another good friend. 1741 01:38:28,791 --> 01:38:31,208 My how wonderful. 1742 01:38:31,875 --> 01:38:34,208 Well? Still eating? 1743 01:38:34,291 --> 01:38:36,625 Oh, poor me. 1744 01:38:36,708 --> 01:38:38,583 He's being picky. 1745 01:38:42,125 --> 01:38:44,291 Ah, nevertheless, my old man, you look better. 1746 01:38:44,375 --> 01:38:46,000 Look at this. Beautiful, isn't it? 1747 01:38:47,000 --> 01:38:50,875 - Oh, he's cute! - I brought you a little friend. 1748 01:38:51,583 --> 01:38:54,625 Ah, you all spoil me. Too much. 1749 01:38:54,708 --> 01:38:56,333 I don't deserve it. 1750 01:38:56,416 --> 01:38:57,958 Dumb illness. 1751 01:38:58,041 --> 01:38:59,125 Say hi to the gentleman. 1752 01:39:01,250 --> 01:39:03,916 Big eyes, like that. 1753 01:39:04,000 --> 01:39:05,875 And on October 1st, 1754 01:39:05,958 --> 01:39:08,083 Mr. Leon decided, 1755 01:39:08,166 --> 01:39:09,750 facing his fears, 1756 01:39:09,833 --> 01:39:12,000 to take a walk for the first time. 1757 01:39:14,208 --> 01:39:16,375 I bought it for you specially. 1758 01:39:19,833 --> 01:39:22,291 Your first outing is an occasion. 1759 01:39:30,125 --> 01:39:32,125 Wasn't there a darker shade? 1760 01:39:34,750 --> 01:39:36,333 It's a mid-season shade. 1761 01:39:36,416 --> 01:39:38,791 That's true. 1762 01:40:30,000 --> 01:40:32,041 Spurred on by Miss Héloïse 1763 01:40:32,125 --> 01:40:35,833 and thanks to a constant growth in subscriptions, 1764 01:40:35,916 --> 01:40:37,958 it was in a renovated setting 1765 01:40:38,041 --> 01:40:39,958 on Christmas Eve, 1766 01:40:40,041 --> 01:40:42,083 that the extended sporting family 1767 01:40:42,166 --> 01:40:46,416 gathered to celebrated the most familial of feasts. 1768 01:40:51,416 --> 01:40:54,375 Ladies, hurry up, Mr. Leon is coming. 1769 01:40:58,583 --> 01:41:01,166 Héloïse, Sophie, 1770 01:41:01,250 --> 01:41:03,708 Carmen, Miss Jade, 1771 01:41:03,791 --> 01:41:05,708 Lili and Loanne 1772 01:41:05,791 --> 01:41:08,208 had the last presents. 1773 01:41:08,708 --> 01:41:10,416 Smile! 1774 01:41:16,208 --> 01:41:18,083 Thank you, ladies! 1775 01:41:18,166 --> 01:41:20,083 Gentlemen! 1776 01:41:31,708 --> 01:41:34,916 It was at the height of this happiness, 1777 01:41:35,000 --> 01:41:38,833 this moment of complete harmony, that a drama erupted. 1778 01:41:39,958 --> 01:41:44,208 - Ah! - Thank you, gentlemen. Well done! 1779 01:41:44,791 --> 01:41:48,166 I was at the Brasserie du Globe d'Or. You know what they're saying in town? 1780 01:41:48,250 --> 01:41:50,875 - That's nice! - Leon, careful, you're going to relapse! 1781 01:41:50,958 --> 01:41:52,125 What's the matter? 1782 01:41:52,208 --> 01:41:57,250 They're saying I live like a fat cat, that I'm frittering away my money. 1783 01:41:57,333 --> 01:41:59,333 It seems, ladies that you keep your lights on 1784 01:41:59,416 --> 01:42:01,708 until the early hours of the morning, 1785 01:42:01,791 --> 01:42:04,625 and some of you are playing at making shadow puppets! 1786 01:42:04,708 --> 01:42:06,666 What do you think that looks like? Tell me. 1787 01:42:07,750 --> 01:42:10,458 How does it make me look? 1788 01:42:13,833 --> 01:42:17,208 Apparently, at times there are 11 windows lit up. 1789 01:42:17,291 --> 01:42:20,041 Why? I'll tell you why. 1790 01:42:20,125 --> 01:42:22,333 Because none of you close the shutters. 1791 01:42:22,416 --> 01:42:26,666 From now on, you close all the shutters of this house. 1792 01:42:27,166 --> 01:42:29,416 Okay! 1793 01:42:29,500 --> 01:42:33,166 You just want them closed, right? 1794 01:42:33,250 --> 01:42:34,666 Don't laugh? 1795 01:42:34,750 --> 01:42:38,583 If you never open them, you won't forget the shut them. 1796 01:42:38,666 --> 01:42:40,958 - Well, now! - How amusing! 1797 01:42:49,875 --> 01:42:53,166 Here's the surprise! Look! 1798 01:42:54,708 --> 01:42:58,166 Oh... 1799 01:43:07,958 --> 01:43:11,041 I almost killed myself! 1800 01:43:11,125 --> 01:43:15,041 Oh, his damn porch. Can't see a thing. And with the snow... 1801 01:43:15,125 --> 01:43:15,958 Happy Christmas. 1802 01:43:16,791 --> 01:43:19,375 You think it's funny? 1803 01:43:19,458 --> 01:43:21,875 - He thinks it's funny. - Because I also 1804 01:43:21,958 --> 01:43:23,250 have a surprise. 1805 01:43:23,333 --> 01:43:25,666 Paul, get me the ladder. 1806 01:43:25,750 --> 01:43:27,666 Miss Héloïse, help me. 1807 01:43:30,291 --> 01:43:32,708 What is this? Ha ha! 1808 01:43:32,791 --> 01:43:34,500 - What is it? - A ham. 1809 01:43:34,583 --> 01:43:38,000 - Oysters? - No! 1810 01:43:38,750 --> 01:43:40,583 Well? 1811 01:43:40,666 --> 01:43:43,291 Oh, I see, I see! 1812 01:43:46,416 --> 01:43:49,750 Come on! 1813 01:43:49,833 --> 01:43:51,541 Come on! 1814 01:43:51,625 --> 01:43:54,333 Wait, wait... 1815 01:43:54,416 --> 01:43:59,250 Ha ha! There, that's better! 1816 01:43:59,333 --> 01:44:01,750 - Thanks. - Yes, now, 1817 01:44:01,833 --> 01:44:03,583 everything was clear. 1818 01:44:30,791 --> 01:44:35,458 THE END 1819 01:44:35,541 --> 01:44:37,541 Subtitle translation by: Jane Caldas 124768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.