All language subtitles for Great Expectations (2023) - 01x02 - Episode 2.HULU.NTb.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,616 --> 00:00:25,802 Soon it'll be you hitting the iron and making the tools. 2 00:00:25,826 --> 00:00:27,342 If I had two guineas in my pocket, 3 00:00:27,366 --> 00:00:30,266 instead of two pennies, I'd remove my shackles and be gone. 4 00:00:30,666 --> 00:00:32,252 There is a lady who lives uptown. 5 00:00:32,276 --> 00:00:33,282 Miss Havisham. 6 00:00:33,306 --> 00:00:34,283 Thirteen years ago, 7 00:00:34,307 --> 00:00:37,027 Miss Havisham decided to adopt a baby girl. 8 00:00:37,051 --> 00:00:40,486 Now, Miss Havisham has decided that this girl needs company. 9 00:00:41,156 --> 00:00:44,129 Your lady has offered to pay, for every visit I make to her house. 10 00:00:44,153 --> 00:00:45,572 Rather than be a blacksmith, 11 00:00:45,596 --> 00:00:47,622 I'll be someone more resembling a gentleman. 12 00:00:47,646 --> 00:00:49,652 I don't want to take over the blacksmith shop. 13 00:00:49,676 --> 00:00:51,046 I'm sorry, Joe. 14 00:00:51,576 --> 00:00:53,140 Biddy, I'm doing a good thing. 15 00:00:53,164 --> 00:00:55,292 So why are you sad or angry or... 16 00:00:55,316 --> 00:00:59,002 Pip Gargery. Clever, odd and also completely blind. 17 00:00:59,026 --> 00:01:00,526 Don't let us all down, Pip. 18 00:01:01,566 --> 00:01:02,666 So what is she like? 19 00:01:02,896 --> 00:01:05,206 This is him, Miss Estella. 20 00:01:08,506 --> 00:01:09,516 Are you scared? 21 00:01:10,302 --> 00:01:11,302 Of what? 22 00:01:11,686 --> 00:01:12,886 Who's there? 23 00:01:13,356 --> 00:01:14,462 It's Pip, ma'am. 24 00:01:14,486 --> 00:01:15,996 Mr. Pumblechook's boy. 25 00:01:18,735 --> 00:01:19,935 I want to watch you play. 26 00:01:54,036 --> 00:01:55,236 Now. 27 00:01:57,706 --> 00:02:00,116 Summon the beast within me. 28 00:02:24,126 --> 00:02:25,596 Come upstairs now. 29 00:02:34,086 --> 00:02:36,756 Sick, sick fantasy. 30 00:02:37,786 --> 00:02:39,626 Sick, sick. 31 00:02:46,205 --> 00:02:47,575 You know what they say, Pip? 32 00:02:48,776 --> 00:02:50,216 Love is blind. 33 00:02:54,052 --> 00:02:55,192 When I was young, 34 00:02:57,156 --> 00:02:59,026 I was blinded by love. 35 00:03:01,666 --> 00:03:02,776 And now you, Pip. 36 00:03:03,176 --> 00:03:06,316 You can find out how that feels. 37 00:03:12,172 --> 00:03:13,363 Remember Estella, 38 00:03:14,126 --> 00:03:16,666 the rules of the game state that you must not move. 39 00:03:19,629 --> 00:03:22,229 Find her and she's all yours. 40 00:03:32,105 --> 00:03:33,215 Are you ready? 41 00:03:50,799 --> 00:03:52,639 You know what's coming, don't you? 42 00:03:57,246 --> 00:03:58,346 Turn around. 43 00:04:04,653 --> 00:04:07,706 I myself walked blindfolded all the way to the altar. 44 00:04:08,836 --> 00:04:10,306 The man I loved, 45 00:04:11,452 --> 00:04:13,089 the man I was to marry, 46 00:04:14,816 --> 00:04:16,186 failed to appear. 47 00:04:20,042 --> 00:04:21,764 I stood there all alone. 48 00:04:25,936 --> 00:04:28,706 I returned home, blinded by tears. 49 00:04:40,606 --> 00:04:43,620 My heart broken, like a glass bottle. 50 00:04:48,746 --> 00:04:51,226 The shards of glass pierced my lungs. 51 00:04:52,696 --> 00:04:54,296 So I could barely breathe. 52 00:04:56,992 --> 00:04:58,092 Estella, speak. 53 00:05:00,179 --> 00:05:01,219 Over here, Pip. 54 00:05:11,209 --> 00:05:12,549 Love makes a fool of you, Pip. 55 00:05:12,896 --> 00:05:14,466 Makes you stumble and fall. 56 00:05:14,866 --> 00:05:15,783 Wounds you. 57 00:05:15,807 --> 00:05:18,146 I do not care for this game, Miss Havisham. 58 00:05:18,476 --> 00:05:20,646 If you don't play, you don't get paid. 59 00:05:21,546 --> 00:05:24,926 What would your sister do to you if you failed on the first day? 60 00:05:36,776 --> 00:05:38,786 Oh. 61 00:05:45,185 --> 00:05:46,655 Oh. 62 00:05:54,946 --> 00:05:56,656 Ah. 63 00:06:02,997 --> 00:06:04,569 If you could see yourself, Pip, 64 00:06:04,593 --> 00:06:07,346 you would see that love has made you look like a sweep. 65 00:06:08,485 --> 00:06:09,555 Like an urchin. 66 00:06:20,606 --> 00:06:21,606 Careful. 67 00:06:23,006 --> 00:06:24,376 There's nothing there, Pip. 68 00:06:26,349 --> 00:06:27,419 Do you trust her? 69 00:06:28,136 --> 00:06:29,326 This love of yours. 70 00:06:29,350 --> 00:06:30,462 She is not my love. 71 00:06:30,486 --> 00:06:32,856 Not yet. Decide, do you trust her? 72 00:06:53,662 --> 00:06:54,792 I heard her move. 73 00:06:56,076 --> 00:06:57,322 You said the rules of the game 74 00:06:57,346 --> 00:06:58,792 are that she is not allowed to move. 75 00:06:58,816 --> 00:07:00,276 And there it is, Pip. 76 00:07:00,642 --> 00:07:02,283 The most important lesson of all. 77 00:07:02,307 --> 00:07:03,902 And one you would do well to learn. 78 00:07:03,926 --> 00:07:06,302 Love cheats. Love hurts. 79 00:07:06,326 --> 00:07:07,666 Do you understand, Pip? 80 00:07:08,972 --> 00:07:10,682 Love is unkind. 81 00:07:12,949 --> 00:07:14,312 Did you like that game, Pip? 82 00:07:15,046 --> 00:07:16,368 No. 83 00:07:16,392 --> 00:07:17,832 I did not like that game, Miss. 84 00:07:18,216 --> 00:07:20,256 Then see it as part of your education. 85 00:07:28,632 --> 00:07:29,702 And so it begins. 86 00:07:31,285 --> 00:07:32,789 Torture, then solace. 87 00:07:33,216 --> 00:07:34,786 Solace, then torture. 88 00:07:35,916 --> 00:07:36,916 Miss Havisham, 89 00:07:38,126 --> 00:07:41,466 if the lesson of the game is that one should beware of love, 90 00:07:42,734 --> 00:07:44,012 then you should know I have no intention 91 00:07:44,036 --> 00:07:46,308 of falling in love with anyone just yet. 92 00:07:46,332 --> 00:07:48,402 May I ask what is your intention? 93 00:07:49,076 --> 00:07:50,276 My intention? 94 00:07:50,916 --> 00:07:51,916 Mm-hmm. 95 00:07:52,472 --> 00:07:53,632 My intention... 96 00:07:53,656 --> 00:07:54,686 Is what? 97 00:07:56,942 --> 00:07:58,482 ...is that I might learn from you, 98 00:08:00,036 --> 00:08:01,436 and from you, 99 00:08:03,845 --> 00:08:05,392 how to become a gentleman. 100 00:08:07,326 --> 00:08:08,326 Gentleman. 101 00:08:09,049 --> 00:08:10,589 I want to become a gentleman, 102 00:08:11,156 --> 00:08:12,826 so that I can make my fortune. 103 00:08:13,396 --> 00:08:15,002 And how will you do that? 104 00:08:15,026 --> 00:08:16,878 With mighty ships. 105 00:08:19,470 --> 00:08:21,479 And what is aboard these mighty ships? 106 00:08:21,503 --> 00:08:25,432 Tusks, elephant tusks and any other ivory. 107 00:08:25,456 --> 00:08:27,786 He's seen pictures in a picture book. 108 00:08:28,786 --> 00:08:32,636 The boy is tedious, even beyond my expectation. 109 00:08:33,496 --> 00:08:34,666 He's ambitious. 110 00:08:35,006 --> 00:08:36,476 I can't sleep at night. 111 00:08:37,176 --> 00:08:39,476 Instead, I look at the ships on the Thames, 112 00:08:40,606 --> 00:08:41,636 heading for the world. 113 00:08:42,496 --> 00:08:43,496 Estella. 114 00:08:44,656 --> 00:08:47,625 What a prize creature we have fished from the river. 115 00:08:47,649 --> 00:08:50,496 And as for love, Miss Havisham. 116 00:08:52,156 --> 00:08:54,078 I believe once you have made your fortune, 117 00:08:55,595 --> 00:08:57,248 love is not so hard to find. 118 00:09:05,231 --> 00:09:13,231 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 119 00:09:36,571 --> 00:09:37,581 Joe. 120 00:09:38,096 --> 00:09:39,212 With your wife's help, 121 00:09:39,236 --> 00:09:42,082 and thanks to her ability to write in a legible hand, 122 00:09:42,106 --> 00:09:43,669 I've been through your accounts. 123 00:09:43,694 --> 00:09:44,770 Our reckoning. 124 00:09:44,795 --> 00:09:45,965 Your reckoning, yes. 125 00:09:46,446 --> 00:09:48,357 I'll be happy to sign them for you 126 00:09:48,381 --> 00:09:51,062 and give them to Inspector of Taxes when he's next in town. 127 00:09:51,086 --> 00:09:52,756 That is very good of you, sir. 128 00:09:52,781 --> 00:09:54,901 I even found 10 shillings we didn't know we had. 129 00:09:54,926 --> 00:09:57,072 Oh. Well... 130 00:09:57,096 --> 00:09:58,842 let me shake your hand, Mr. Pumblechook, 131 00:09:58,866 --> 00:10:00,136 for all you've done for us. 132 00:10:00,976 --> 00:10:02,952 You know what? Your verbal thanks 133 00:10:02,976 --> 00:10:03,893 will be more than good enough. 134 00:10:05,756 --> 00:10:06,786 Good day to you both. 135 00:10:09,126 --> 00:10:11,596 Hope you weren't idle while we were reckoning. 136 00:10:11,892 --> 00:10:14,232 Chains and shackles for the prison ship, Redemption. 137 00:10:15,852 --> 00:10:17,628 Let's get 'em loaded up for the morning, then. 138 00:10:18,976 --> 00:10:20,578 I, myself, am quite exhausted 139 00:10:20,602 --> 00:10:22,816 from all that addition and subtraction. 140 00:10:26,126 --> 00:10:28,642 Will you tell people the truth about what happened here? 141 00:10:28,666 --> 00:10:29,842 I doubt they will believe it. 142 00:10:29,866 --> 00:10:30,942 Hmm, poor boy. 143 00:10:30,966 --> 00:10:32,953 The madness has only just begun. 144 00:10:32,977 --> 00:10:34,593 Do you really want to become a gentleman? 145 00:10:34,617 --> 00:10:35,821 I like to make you laugh. 146 00:10:35,847 --> 00:10:36,863 So, yes. 147 00:10:36,887 --> 00:10:39,733 Gentleman are not so forward. 148 00:10:39,757 --> 00:10:40,797 So teach me. 149 00:10:41,976 --> 00:10:45,686 How to walk, how to sit, how to bow, how to thrash. 150 00:10:46,607 --> 00:10:47,907 Who would I thrash? 151 00:10:48,777 --> 00:10:50,407 Those below you. 152 00:10:51,077 --> 00:10:53,823 Those who offend your impeccable sense of decency. 153 00:10:55,657 --> 00:10:56,727 Estella, 154 00:10:57,303 --> 00:10:59,043 your life here must be horrible. 155 00:11:00,497 --> 00:11:02,743 My life here is horrible, 156 00:11:02,767 --> 00:11:04,500 but it's the only life I have. 157 00:11:05,077 --> 00:11:06,953 I intend to find a rich man as soon as I can 158 00:11:06,977 --> 00:11:08,453 and have him take me away from here, 159 00:11:08,477 --> 00:11:10,047 as far from here as I can go. 160 00:11:11,817 --> 00:11:13,657 Cairo looks nice in the picture books. 161 00:11:15,330 --> 00:11:16,644 Could you take me to Cairo? 162 00:11:19,294 --> 00:11:20,766 Do you even know where Cairo is? 163 00:11:23,477 --> 00:11:24,477 Yes. 164 00:11:24,777 --> 00:11:26,647 I know exactly where Cairo is. 165 00:11:27,317 --> 00:11:30,026 And one day, perhaps I will go. 166 00:11:30,757 --> 00:11:32,943 Miss Havisham asked, for the cleverest boy in the village. 167 00:11:32,967 --> 00:11:34,297 Which is what I am. 168 00:11:35,707 --> 00:11:36,908 Are you the strongest? 169 00:11:37,707 --> 00:11:38,807 Come with me. 170 00:11:49,997 --> 00:11:51,067 Herbert. 171 00:11:51,467 --> 00:11:53,341 Herbert, come out here. 172 00:11:58,047 --> 00:12:00,222 There's someone I want you to meet, Herbert. 173 00:12:00,517 --> 00:12:02,363 He's a blacksmith's boy. 174 00:12:02,387 --> 00:12:04,827 Wearing his father's boots, by the look of things. 175 00:12:06,633 --> 00:12:07,913 And he's in love with me. 176 00:12:08,037 --> 00:12:09,907 Put them up. 177 00:12:10,307 --> 00:12:12,583 - Put them up, now. - What'd you do that for? 178 00:12:12,607 --> 00:12:13,823 It's a duel, Pip. 179 00:12:13,847 --> 00:12:15,593 This is what gentlemen do. 180 00:12:15,617 --> 00:12:17,793 Laws of the game. Regular rules. 181 00:12:17,817 --> 00:12:19,241 You see, Herbert loves me, too. 182 00:12:19,527 --> 00:12:21,627 I don't love you. 183 00:12:22,867 --> 00:12:24,443 If you're afraid, then I win. 184 00:12:24,467 --> 00:12:25,583 Win what? 185 00:12:25,607 --> 00:12:26,637 Look at Herbert. 186 00:12:27,907 --> 00:12:30,547 Look how a true gentleman behaves. 187 00:12:30,877 --> 00:12:32,823 Withdraw your declaration of love for her. 188 00:12:32,847 --> 00:12:34,463 I have made no such declaration. 189 00:12:40,067 --> 00:12:41,997 Why would you have us fight for no reason? 190 00:12:42,337 --> 00:12:43,867 Because I like elephants. 191 00:12:44,537 --> 00:12:46,583 And I don't want you to take away their tusks. 192 00:12:47,677 --> 00:12:49,271 Will you just fucking stop? 193 00:12:52,727 --> 00:12:54,986 Oh, will you teach me that word? 194 00:12:55,727 --> 00:12:58,030 My vocabulary is evidently lacking. 195 00:12:58,897 --> 00:12:59,907 Please forgive me. 196 00:13:00,207 --> 00:13:01,407 I'm sorry. 197 00:13:02,117 --> 00:13:03,487 I shouldn't have used that word. 198 00:13:12,967 --> 00:13:15,273 Before it was ash on your face, now it's blood. 199 00:13:15,297 --> 00:13:17,683 How quickly things progress in the world of a gentleman. 200 00:13:17,707 --> 00:13:18,968 Who the hell was that boy? 201 00:13:19,907 --> 00:13:22,096 Add "hell" to my register of shocks. 202 00:13:34,480 --> 00:13:35,693 Forgive my "hell". 203 00:13:36,807 --> 00:13:37,807 He's my cousin. 204 00:13:38,617 --> 00:13:39,947 Not by blood. 205 00:13:40,567 --> 00:13:41,567 Because I'm adopted. 206 00:13:42,557 --> 00:13:43,903 But unlike you, 207 00:13:43,927 --> 00:13:46,454 he is destined to be a gentleman. 208 00:13:48,097 --> 00:13:51,753 He is, I think, a particular kind of gentlemen. 209 00:13:51,777 --> 00:13:53,053 No. 210 00:13:53,077 --> 00:13:54,795 They're all of a particular kind. 211 00:13:55,926 --> 00:14:00,766 The rules, the laws, the manners, the expectations. 212 00:14:01,057 --> 00:14:02,057 That's the thing. 213 00:14:02,797 --> 00:14:04,055 The expectations. 214 00:14:04,967 --> 00:14:06,348 London eats them up. 215 00:14:07,163 --> 00:14:11,343 Or they do worse to others in places like Cairo. 216 00:14:12,747 --> 00:14:13,817 Is that what will happen? 217 00:14:15,217 --> 00:14:17,927 And when you finally get to where you are going, 218 00:14:18,197 --> 00:14:19,773 and they ask, 219 00:14:19,797 --> 00:14:21,997 "Where were you born, Pip? 220 00:14:22,367 --> 00:14:24,677 "What is your surname, Pip? 221 00:14:26,007 --> 00:14:30,063 "What was your family profession, Pip?" 222 00:14:32,857 --> 00:14:37,127 "How much is your father worth, Pip?" 223 00:14:38,096 --> 00:14:39,096 What will you say? 224 00:14:41,310 --> 00:14:42,640 Of course, I will lie. 225 00:14:48,187 --> 00:14:49,257 Well... 226 00:14:51,697 --> 00:14:54,567 Perhaps you have what it takes to become a gentleman after all. 227 00:14:57,737 --> 00:14:59,026 Wait, Estella. 228 00:15:00,047 --> 00:15:01,024 When should I return? 229 00:15:01,048 --> 00:15:03,517 Who says you'll be invited to return? 230 00:15:05,107 --> 00:15:06,247 Estella, please. 231 00:15:07,683 --> 00:15:09,328 Estella, this is my chance. 232 00:15:27,067 --> 00:15:29,637 Shut it. 233 00:15:30,067 --> 00:15:31,983 - Shut up. - You're next. 234 00:15:32,007 --> 00:15:33,607 We didn't fucking do anything. 235 00:15:35,717 --> 00:15:37,815 Priest, you talk to them about Heaven, 236 00:15:38,057 --> 00:15:39,557 then we'll send them to Hell. 237 00:15:40,087 --> 00:15:41,360 You got 10 minutes. 238 00:16:19,713 --> 00:16:21,292 What the hell are you doing in there? 239 00:16:21,607 --> 00:16:23,277 We only have 10 minutes. 240 00:16:38,177 --> 00:16:39,953 I must get the papers to Newgate 241 00:16:39,977 --> 00:16:41,117 within a quarter hour, 242 00:16:41,447 --> 00:16:43,231 or my clients will die. 243 00:17:18,287 --> 00:17:19,827 Mr. Jaggers. 244 00:17:30,823 --> 00:17:32,096 I'm your fool, 245 00:17:32,387 --> 00:17:33,847 your prisoner. 246 00:17:38,146 --> 00:17:40,229 Legally, I should put on my wig first. 247 00:17:47,406 --> 00:17:49,376 You gargle sin... 248 00:17:49,987 --> 00:17:51,365 Your signature, 249 00:17:52,629 --> 00:17:53,951 or your shame. 250 00:17:55,323 --> 00:17:58,247 You should know, Mr. Jaggers, that just a moment ago, 251 00:17:58,737 --> 00:18:01,953 I had a pistol in my hand and I put it to my head. 252 00:18:01,977 --> 00:18:03,847 I have told you before. 253 00:18:04,447 --> 00:18:06,723 If you ever did decide 254 00:18:06,747 --> 00:18:09,967 to take the easy way out of your little predicament, 255 00:18:11,027 --> 00:18:13,927 I would release the letters you wrote to the young man anyway. 256 00:18:14,397 --> 00:18:17,043 And your immortal soul will look down 257 00:18:17,067 --> 00:18:19,037 upon your horrified family 258 00:18:19,216 --> 00:18:21,356 as they forsake your memory. 259 00:18:22,413 --> 00:18:26,893 And the world will remember you not as an illustrious judge, 260 00:18:27,430 --> 00:18:28,800 but as a sodomite. 261 00:18:30,097 --> 00:18:31,097 Now, 262 00:18:31,897 --> 00:18:33,407 in the name of justice, 263 00:18:34,337 --> 00:18:38,047 Arthur Michael Ackland. 264 00:18:38,747 --> 00:18:42,757 Sentence commuted, prisoner released, 265 00:18:47,967 --> 00:18:49,631 conviction quashed. 266 00:19:00,267 --> 00:19:03,402 "The law is that thou shalt return to the place 267 00:19:03,427 --> 00:19:06,383 "whence thou camest, 268 00:19:06,407 --> 00:19:10,223 "and from whence to a place of execution 269 00:19:10,247 --> 00:19:13,163 "where thou shalt hang by the neck 270 00:19:13,187 --> 00:19:14,887 "till the body be dead. 271 00:19:15,287 --> 00:19:18,243 Dead, dead, dead." 272 00:19:20,543 --> 00:19:25,023 May the Lord have mercy upon your souls. 273 00:19:27,307 --> 00:19:28,307 Amen. 274 00:19:30,166 --> 00:19:31,423 Stop this execution. 275 00:19:31,757 --> 00:19:34,233 Conviction quashed for the named prisoner 276 00:19:34,257 --> 00:19:37,937 by order of Judge Mansell-Haig, presiding Judge Old Bailey, 277 00:19:38,733 --> 00:19:40,448 named prisoner reprieve. 278 00:19:41,837 --> 00:19:43,477 Which one of us is reprieved? 279 00:19:45,040 --> 00:19:46,188 You, my friend, 280 00:19:48,457 --> 00:19:49,691 chose the wrong lawyer. 281 00:19:55,237 --> 00:19:56,532 Cut my client free. 282 00:19:58,237 --> 00:19:59,307 So, Pip, 283 00:19:59,677 --> 00:20:01,417 everything, all at once. 284 00:20:01,647 --> 00:20:03,223 What does Miss Havisham look like? 285 00:20:03,247 --> 00:20:05,263 Very tall and very dark. 286 00:20:05,287 --> 00:20:06,427 What victuals did you eat? 287 00:20:08,356 --> 00:20:11,066 We had cake and wine on gold plates. 288 00:20:11,396 --> 00:20:13,257 And was there anybody else there? 289 00:20:13,767 --> 00:20:17,177 Four dogs, four immense dogs. 290 00:20:17,777 --> 00:20:20,487 They fought for veal cutlets from a silver basket. 291 00:20:22,157 --> 00:20:23,157 And the girl? 292 00:20:24,257 --> 00:20:25,257 Estella. 293 00:20:27,537 --> 00:20:28,730 She is quite plain. 294 00:20:29,247 --> 00:20:31,277 When are you going back there, Pip? 295 00:20:34,683 --> 00:20:35,683 There's the thing. 296 00:20:36,246 --> 00:20:37,916 - You see... - Yes. 297 00:20:38,287 --> 00:20:39,603 Joseph Gargery, 298 00:20:39,627 --> 00:20:41,285 Mrs. Gargery. 299 00:20:42,627 --> 00:20:45,122 I come with news of Satis House. 300 00:20:46,736 --> 00:20:49,552 Miss Havisham has informed me via an intermediary, 301 00:20:49,577 --> 00:20:52,337 the delightful Miss Estella, 302 00:20:53,017 --> 00:20:56,163 that Pip was nothing but a credit to his family 303 00:20:56,187 --> 00:20:59,273 and conducted himself almost as well as a gentleman might. 304 00:20:59,297 --> 00:21:00,573 They're not my words. 305 00:21:00,597 --> 00:21:02,681 They're the words of Miss Estella herself. 306 00:21:02,967 --> 00:21:05,013 - Mmm. - Like a gentleman, Pip. 307 00:21:05,037 --> 00:21:07,237 And how much did Miss Havisham pay, Mr. Pumblechook? 308 00:21:07,261 --> 00:21:09,387 Ten shillings. 309 00:21:09,817 --> 00:21:11,633 And as the, uh, broker of this agreement, 310 00:21:11,657 --> 00:21:14,473 I will take my share in lieu of the tax 311 00:21:14,497 --> 00:21:17,343 which I helped you avoid paying. 312 00:21:17,367 --> 00:21:19,237 Three shillings, Mr. Pumblechook? 313 00:21:19,573 --> 00:21:21,617 Yes, Pip. And that's not the best bit. 314 00:21:21,877 --> 00:21:23,653 Miss Havisham has asked you to return 315 00:21:23,677 --> 00:21:25,704 next Wednesday, and every Wednesday. 316 00:21:26,017 --> 00:21:27,663 And to continue with what she calls 317 00:21:27,687 --> 00:21:29,503 your personal and private education 318 00:21:29,527 --> 00:21:31,433 in pursuit of your elevation 319 00:21:31,457 --> 00:21:33,504 to the position of... 320 00:21:35,070 --> 00:21:36,070 gentleman. 321 00:21:37,067 --> 00:21:38,207 Hmm. 322 00:21:45,687 --> 00:21:47,327 Why, you ungrateful little bastard. 323 00:21:47,657 --> 00:21:49,473 A lady offers you a leg up 324 00:21:49,497 --> 00:21:51,543 and you just sit there with your nose turned up. 325 00:21:51,567 --> 00:21:53,213 How could such a brat ever become 326 00:21:53,237 --> 00:21:54,316 - a gentleman? - A gentleman, 327 00:21:54,737 --> 00:21:57,693 fights duels and sails to Cairo to see pyramids 328 00:21:57,717 --> 00:21:59,693 and knows that love is blind. 329 00:21:59,717 --> 00:22:01,563 That is to say, we learn the things 330 00:22:01,587 --> 00:22:04,403 that are needed to be learned in order to better ourselves. 331 00:22:04,427 --> 00:22:05,533 And I will become better. 332 00:22:05,557 --> 00:22:07,287 - Better than us? - Of course. 333 00:22:10,426 --> 00:22:12,459 Sister, I've already explained to Joe 334 00:22:12,777 --> 00:22:13,853 that when I'm of age, 335 00:22:13,877 --> 00:22:17,233 I'll be leaving for London and then the colonies. 336 00:22:17,257 --> 00:22:18,257 And if I fail, 337 00:22:18,757 --> 00:22:20,387 then at least I'll be looking east, 338 00:22:20,551 --> 00:22:22,273 down the River Thames, 339 00:22:22,297 --> 00:22:25,931 aflow past these tiny parishes, to the empire. 340 00:22:27,207 --> 00:22:28,976 Our empire. 341 00:22:54,027 --> 00:22:55,197 Sorry I'm late. 342 00:22:55,527 --> 00:22:57,170 We didn't have an appointment, did we? 343 00:22:59,100 --> 00:23:00,582 Our tradition was always to come here after school 344 00:23:00,607 --> 00:23:02,134 if we had an interesting day. 345 00:23:03,426 --> 00:23:05,096 And I imagine your day was very interesting. 346 00:23:07,617 --> 00:23:09,357 I made one thing very clear. 347 00:23:09,613 --> 00:23:11,972 I have no intention of falling in love anytime soon. 348 00:23:11,997 --> 00:23:13,327 Who asked about love? 349 00:23:14,597 --> 00:23:15,697 It was an assumption. 350 00:23:16,267 --> 00:23:18,609 - Did you put them right? - Yes. 351 00:23:19,620 --> 00:23:22,696 - And I might need your help. - With what? 352 00:23:24,303 --> 00:23:27,701 Everybody knows you're the cleverest person in school, 353 00:23:28,247 --> 00:23:29,547 but you're a girl, so, 354 00:23:31,136 --> 00:23:32,789 your cleverness is seen as... 355 00:23:34,637 --> 00:23:36,247 Like horns on a horse. 356 00:23:36,800 --> 00:23:39,546 Odd, alarming, and of no practical use. 357 00:23:39,847 --> 00:23:41,257 But of use to you. 358 00:23:41,917 --> 00:23:43,675 You have access to the whole school library. 359 00:23:45,697 --> 00:23:47,367 Oh, I see. 360 00:23:47,720 --> 00:23:49,720 I will be your tutor so that you can impress them. 361 00:23:49,767 --> 00:23:50,837 Yes. 362 00:23:51,058 --> 00:23:54,061 And she pays me to go, so I'll pay. 363 00:23:54,817 --> 00:23:56,563 How much will you pay me? 364 00:23:57,357 --> 00:24:00,633 She pays 10 shillings, so I will pay two shillings. 365 00:24:00,657 --> 00:24:02,486 - 10 shillings? - I know. 366 00:24:02,797 --> 00:24:04,513 I'm going to try to be worth it. 367 00:24:04,537 --> 00:24:06,281 So I need to perform well. 368 00:24:07,203 --> 00:24:10,143 Perform? What is it, a circus? 369 00:24:11,877 --> 00:24:13,872 Actually, yes. 370 00:24:16,727 --> 00:24:18,697 Two shillings a week, yes? 371 00:24:19,827 --> 00:24:21,473 I don't want money, Pip. 372 00:24:21,497 --> 00:24:22,673 So what do you want? 373 00:24:25,730 --> 00:24:27,678 My mind and my library are all yours. 374 00:24:51,976 --> 00:24:53,838 You can't catch me. I can run like a gentleman now. 375 00:24:55,397 --> 00:24:56,915 That is not fair! 376 00:24:57,737 --> 00:24:59,583 I can't run in this dress. 377 00:25:37,957 --> 00:25:39,157 Do you want one? 378 00:25:39,457 --> 00:25:41,501 Yes, thank you. 379 00:25:42,797 --> 00:25:43,920 Wrong answer. 380 00:25:44,779 --> 00:25:45,779 Come on. 381 00:25:56,796 --> 00:25:59,566 A gentleman must not eat or drink anything 382 00:25:59,627 --> 00:26:01,062 while wearing gloves. 383 00:26:06,583 --> 00:26:08,723 A gentleman should not engage in conversation 384 00:26:08,748 --> 00:26:10,378 with a lady who is not his wife, 385 00:26:11,117 --> 00:26:12,657 if they are not accompanied. 386 00:26:15,697 --> 00:26:16,697 Mama. 387 00:26:24,247 --> 00:26:26,193 A gentleman can link arms with a lady 388 00:26:26,217 --> 00:26:28,387 only when they are walking on uneven ground. 389 00:26:30,724 --> 00:26:31,964 We are in Regent's Park, Pip. 390 00:26:31,989 --> 00:26:33,359 The ground is uneven. 391 00:26:33,897 --> 00:26:35,643 Now we're walking in the park 392 00:26:35,667 --> 00:26:37,513 and a lady you know is approaching. 393 00:26:37,537 --> 00:26:38,537 What do you do? 394 00:26:39,683 --> 00:26:40,853 - I say hello. - A gentleman 395 00:26:40,878 --> 00:26:43,294 does not greet a lady in public, 396 00:26:43,319 --> 00:26:44,919 unless the lady greets him first. 397 00:26:44,987 --> 00:26:47,473 Wait, wait. I should be writing this down. 398 00:26:47,497 --> 00:26:49,297 A gentleman does not initiate action. 399 00:26:49,727 --> 00:26:51,673 It is considered vulgar 400 00:26:51,697 --> 00:26:54,491 to initiate action in the presence of a lady. 401 00:26:55,377 --> 00:26:59,863 Instead, a gentleman should assist the lady 402 00:26:59,887 --> 00:27:03,227 in the action that she herself initiates. 403 00:27:07,050 --> 00:27:08,338 Sit, Pip. 404 00:27:16,874 --> 00:27:18,484 Do not cross your legs. 405 00:27:24,704 --> 00:27:26,574 Why on Earth is he still sitting? 406 00:27:27,237 --> 00:27:30,110 A gentleman must stand when a lady stands. 407 00:27:45,877 --> 00:27:48,753 Today, Pip. How to enter a room. 408 00:27:55,843 --> 00:27:56,913 "A gentleman should be able 409 00:27:56,967 --> 00:27:59,297 "to come into a room without the least embarrassment. 410 00:28:00,137 --> 00:28:02,923 "To not have an answer ready to any question 411 00:28:02,947 --> 00:28:04,917 "is ridiculous to the last degree." 412 00:28:06,509 --> 00:28:07,647 So, Pip, a question. 413 00:28:08,287 --> 00:28:11,297 What is the best way to skin a squirrel? 414 00:28:13,927 --> 00:28:16,783 Observe, absorb, improve. 415 00:28:16,807 --> 00:28:18,307 Yes, Mr. Pumblechook. 416 00:28:39,627 --> 00:28:43,975 Arms by your side, straight back, head up. 417 00:28:47,397 --> 00:28:48,837 Keep your back straight. 418 00:29:32,417 --> 00:29:34,557 I keep no record of these things. 419 00:29:34,927 --> 00:29:38,071 But Miss Havisham tells me today is your 18th birthday. 420 00:29:40,067 --> 00:29:41,377 A gentleman would not mention it. 421 00:29:41,707 --> 00:29:43,618 Hmm. Nevertheless, 422 00:29:44,107 --> 00:29:45,745 we have a surprise. 423 00:29:46,787 --> 00:29:48,463 On this, the occasion 424 00:29:48,487 --> 00:29:50,033 of your 18th birthday. 425 00:29:50,057 --> 00:29:51,557 - A cake? - Not a cake. 426 00:29:53,767 --> 00:29:54,813 Where are we going? 427 00:29:54,837 --> 00:29:57,298 The time has come for a very important lesson, Pip. 428 00:29:57,323 --> 00:29:59,333 You must be proficient in all things. 429 00:29:59,358 --> 00:30:02,258 Horse riding, dancing, boxing, and sex. 430 00:30:02,947 --> 00:30:05,093 I really, really can't countenance this. 431 00:30:05,117 --> 00:30:07,987 If you are to be a gentleman, this is an absolute requisite. 432 00:30:08,257 --> 00:30:09,573 You must countenance all things 433 00:30:09,597 --> 00:30:11,443 that give you profit and pleasure. 434 00:30:11,467 --> 00:30:13,607 Without concern for issues of morality. 435 00:30:14,277 --> 00:30:15,977 Morality is for Sunday morning. 436 00:30:17,777 --> 00:30:20,530 And virgins are for Christmas. 437 00:30:29,267 --> 00:30:30,813 Mrs. Gibbons? 438 00:30:30,837 --> 00:30:32,137 Mrs. Gibbons, this is Pip. 439 00:30:32,477 --> 00:30:35,653 Yes, I see him every Sunday at church. 440 00:30:35,677 --> 00:30:37,213 I've watched him grow into a man. 441 00:30:38,117 --> 00:30:39,557 Happy birthday, Pip. 442 00:30:39,887 --> 00:30:42,527 Feel free to behave any way you wish with Mrs. Gibbons. 443 00:30:44,550 --> 00:30:45,680 Every man in the front three pews 444 00:30:45,705 --> 00:30:47,175 of the Sunday congregation 445 00:30:47,200 --> 00:30:49,350 has availed themselves of my services. 446 00:30:50,993 --> 00:30:53,938 I'm told it is your time to move forward in the congregation. 447 00:30:55,517 --> 00:30:56,434 You see, Pip, 448 00:30:56,458 --> 00:30:58,873 a gentleman only has to observe good manners 449 00:30:58,897 --> 00:31:00,904 with those who are members of his own class. 450 00:31:01,867 --> 00:31:03,537 Those below are for using. 451 00:31:04,007 --> 00:31:05,742 Do you want to write that down, Pip? 452 00:31:07,453 --> 00:31:09,496 Those below are for using. 453 00:31:11,887 --> 00:31:13,708 Why don't you leave the boy with me? 454 00:31:15,297 --> 00:31:18,088 You two dark souls are scaring him to death. 455 00:31:26,547 --> 00:31:27,747 Have fun. 456 00:31:45,857 --> 00:31:50,543 ♪ The Lord's my Shepherd ♪ 457 00:31:50,567 --> 00:31:53,843 ♪ I'll not want ♪ 458 00:31:53,867 --> 00:32:00,693 ♪ He makes me down to lie ♪ 459 00:32:00,717 --> 00:32:04,833 ♪ He leadeth me ♪ 460 00:32:04,857 --> 00:32:11,877 ♪ The quiet waters by ♪ 461 00:32:13,307 --> 00:32:14,323 Today, dearly beloved, 462 00:32:14,347 --> 00:32:18,773 I will speak to you about the importance of honesty and fidelity. 463 00:32:25,667 --> 00:32:27,240 Hurry up, Pip. 464 00:32:34,917 --> 00:32:36,087 Walk on. 465 00:32:47,847 --> 00:32:49,117 Come on, move, move, move. 466 00:32:50,917 --> 00:32:52,563 Remember that beast we ran to ground 467 00:32:52,587 --> 00:32:54,063 all those years ago, Pip? 468 00:32:54,087 --> 00:32:55,268 Magwitch. 469 00:32:56,827 --> 00:32:58,027 His name was Magwitch. 470 00:32:59,317 --> 00:33:02,442 I wonder if he's still got my file and pinchers. 471 00:33:10,725 --> 00:33:12,695 Manacles, shackles, and chains. 472 00:33:12,720 --> 00:33:14,412 New and repaired for the Redemption. 473 00:33:45,027 --> 00:33:46,697 Your old man's a fine craftsman. 474 00:33:48,946 --> 00:33:50,698 How many of these can you make in a day? 475 00:33:51,407 --> 00:33:52,575 Twenty-five, I'd say. 476 00:33:54,377 --> 00:33:55,787 I'll need a good supply of them. 477 00:33:56,217 --> 00:33:57,763 On the return trip from Australia, 478 00:33:57,787 --> 00:33:59,457 we call in at Port of Spain, 479 00:33:59,987 --> 00:34:00,987 in Africa. 480 00:34:01,357 --> 00:34:04,003 We load up there and sail on to Charleston... 481 00:34:04,297 --> 00:34:08,258 - in America. - Aye, and to secure 482 00:34:08,877 --> 00:34:12,323 our African cargo bound for America, 483 00:34:12,347 --> 00:34:14,793 for their own safety, we have need of plenty of these 484 00:34:14,817 --> 00:34:16,387 to stop them falling overboard. 485 00:34:16,887 --> 00:34:19,327 - You mean manacles for slaves? - And chains. 486 00:34:19,567 --> 00:34:21,197 Hundred yards of chains. 487 00:34:22,429 --> 00:34:24,274 Could you fulfill such an order? 488 00:34:25,797 --> 00:34:27,527 We could not countenance such an order. 489 00:34:32,357 --> 00:34:33,574 Threepence a link. 490 00:34:34,357 --> 00:34:35,827 Sixpence a lock. 491 00:34:37,497 --> 00:34:38,997 Trade's illegal, sir. 492 00:34:39,267 --> 00:34:40,737 No revenue to pay. 493 00:34:41,798 --> 00:34:42,853 I pass this way twice a year. 494 00:34:42,877 --> 00:34:44,877 I said we could not countenance such an order. 495 00:34:46,847 --> 00:34:48,006 Now pay me what you owe. 496 00:34:52,127 --> 00:34:55,097 If you want to pick up sacks of gold, not purses, 497 00:34:55,467 --> 00:34:59,183 you have to consider what you will and won't countenance. 498 00:35:12,893 --> 00:35:15,408 Ah, a letter from one of your oldest clients. 499 00:35:15,707 --> 00:35:18,202 From Miss Havisham of Gravesend. 500 00:35:20,817 --> 00:35:23,003 She says, "The time has come." 501 00:35:23,027 --> 00:35:24,417 Whatever that means. 502 00:35:28,997 --> 00:35:31,090 So the boy is 18 already. 503 00:35:32,577 --> 00:35:33,777 What boy? 504 00:35:36,687 --> 00:35:37,857 Take down my reply. 505 00:35:37,882 --> 00:35:39,352 Okay, yeah. 506 00:35:39,377 --> 00:35:40,407 "Dear Miss Havisham, I've received your..." 507 00:35:40,457 --> 00:35:43,197 Wait, wait, wait. 508 00:35:51,177 --> 00:35:52,570 "Dear Miss Havisham, 509 00:35:54,950 --> 00:35:57,950 "I received your letter regarding your proposal. 510 00:35:58,597 --> 00:36:02,580 "And I am ready to fulfill my obligation. 511 00:36:06,007 --> 00:36:07,883 "I can take no account of the quality 512 00:36:07,907 --> 00:36:09,023 "of the boy in question, 513 00:36:09,047 --> 00:36:10,630 "since I've never met him. 514 00:36:13,756 --> 00:36:17,220 "But, if you can assure me, 515 00:36:18,820 --> 00:36:23,643 "that by the allotted date stated in your letter, 516 00:36:24,847 --> 00:36:25,977 "this boy, 517 00:36:27,547 --> 00:36:28,648 "Pip Gargery, 518 00:36:30,157 --> 00:36:32,827 "would be sufficiently accomplished 519 00:36:33,263 --> 00:36:35,655 "in manners and education, 520 00:36:38,509 --> 00:36:40,839 "then I will happily, 521 00:36:41,233 --> 00:36:43,955 "throw the boy to the wild beast of this city, 522 00:36:45,217 --> 00:36:47,133 "who would consume his youth 523 00:36:47,157 --> 00:36:49,473 "as they would a fresh oyster, 524 00:36:49,497 --> 00:36:52,843 "before throwing the empty shell back into the river 525 00:36:52,867 --> 00:36:54,006 "from whence it came." 526 00:36:55,523 --> 00:36:57,718 Of course you don't really want me to write that. 527 00:37:01,310 --> 00:37:02,310 No. 528 00:37:02,596 --> 00:37:03,606 No. 529 00:37:07,210 --> 00:37:09,110 Neither myself, nor Miss Havisham will ever 530 00:37:09,197 --> 00:37:11,513 speak the true purpose of this experiment. 531 00:37:11,537 --> 00:37:12,577 Just write, 532 00:37:14,466 --> 00:37:17,989 "I will happily accommodate this boy in my chambers 533 00:37:18,687 --> 00:37:21,133 "and help him to meet the expectations 534 00:37:21,157 --> 00:37:24,495 "with which you will have by then 535 00:37:25,237 --> 00:37:26,537 "heavily burdened him. 536 00:37:32,720 --> 00:37:35,860 "The old hag's desire for revenge on all men 537 00:37:35,886 --> 00:37:37,842 "is a thing to behold and admire. 538 00:37:41,970 --> 00:37:45,683 "Your humble and devoted servant, 539 00:37:46,580 --> 00:37:51,522 "Carmichael J. Jaggers. 540 00:37:54,777 --> 00:37:56,047 "QC." 541 00:38:44,370 --> 00:38:45,870 Bonjour, Monsieur Pip. 542 00:38:46,467 --> 00:38:47,627 Comment allez-vous? 543 00:38:52,437 --> 00:38:53,437 What? 544 00:38:54,247 --> 00:38:56,487 Bonjour, Monsieur Pip. 545 00:38:57,330 --> 00:38:59,298 Comment allez-vous? 546 00:39:00,727 --> 00:39:02,468 I have no idea what you're talking about. 547 00:39:05,067 --> 00:39:06,389 Zut alors. 548 00:39:12,447 --> 00:39:13,729 Quelle dommage. 549 00:39:18,197 --> 00:39:19,257 Au revoir. 550 00:39:33,487 --> 00:39:34,527 Biddy. 551 00:39:37,109 --> 00:39:38,909 On the last Wednesday of every month, 552 00:39:38,934 --> 00:39:41,090 apparently, unknown to me, they only speak French. 553 00:39:42,413 --> 00:39:44,802 And a gentleman must be able to speak French. 554 00:39:46,047 --> 00:39:47,423 So you want books? 555 00:39:47,447 --> 00:39:50,427 Dictionaries, schoolbooks, menus, anything. 556 00:39:50,687 --> 00:39:52,173 But the books will take two weeks to arrive, 557 00:39:52,197 --> 00:39:53,477 leaving me two weeks to start learning. 558 00:39:57,137 --> 00:39:58,307 They want miracles. 559 00:39:59,037 --> 00:40:00,477 I want to offer them miracles. 560 00:40:01,007 --> 00:40:03,123 Arrive and say in French, 561 00:40:03,147 --> 00:40:05,740 "Hello, Estella. How are you? Isn't it a fine day?" 562 00:40:05,987 --> 00:40:07,157 Something like that. 563 00:40:11,097 --> 00:40:14,624 _ 564 00:40:14,911 --> 00:40:16,793 _ 565 00:40:16,817 --> 00:40:19,170 _ 566 00:40:23,257 --> 00:40:24,204 Wait, is that French, 567 00:40:24,228 --> 00:40:25,497 or are you just making noises? 568 00:40:27,267 --> 00:40:28,804 A horse with horns, Pip. 569 00:40:39,657 --> 00:40:40,687 _ 570 00:40:40,854 --> 00:40:42,168 _ 571 00:40:43,728 --> 00:40:45,728 _ 572 00:40:46,588 --> 00:40:48,949 _ 573 00:40:49,443 --> 00:40:50,589 Dix huit ans. 574 00:40:50,707 --> 00:40:51,753 Dix huit ans. 575 00:40:51,777 --> 00:40:53,063 Mmm. 576 00:40:53,087 --> 00:40:54,087 Dix huit ans. 577 00:40:54,417 --> 00:40:56,374 Ou habitez-vous, Pip? 578 00:40:58,633 --> 00:40:59,835 Biddy, you've got to go slower. 579 00:41:00,567 --> 00:41:01,597 Where do you live? 580 00:41:04,466 --> 00:41:05,676 J'habite a... 581 00:41:06,107 --> 00:41:07,477 J'habite a... 582 00:41:08,877 --> 00:41:11,263 J'habite a the marsh. 583 00:41:11,287 --> 00:41:12,164 J'habite a... 584 00:41:12,188 --> 00:41:13,587 J'habite a at Gravesend. 585 00:41:13,927 --> 00:41:15,434 - Gravesend. - How do you say Gravesend? 586 00:41:16,127 --> 00:41:17,104 Gravesend. 587 00:41:17,128 --> 00:41:19,113 Je vais, tu vas, 588 00:41:19,137 --> 00:41:22,277 il va, elle va, on va, nous... 589 00:41:23,806 --> 00:41:24,846 Irons? 590 00:41:26,617 --> 00:41:27,617 Vous allez... 591 00:41:28,317 --> 00:41:29,387 Again. 592 00:41:32,657 --> 00:41:35,173 Je vais, tu vas, il va, elle va, 593 00:41:35,197 --> 00:41:39,083 on va, nous allons, vous allez, 594 00:41:39,637 --> 00:41:42,420 ils vont, elles vont. 595 00:41:47,827 --> 00:41:49,135 Mm-mmm. Again. 596 00:41:52,076 --> 00:41:59,061 _ 597 00:42:00,443 --> 00:42:02,293 _ 598 00:42:04,723 --> 00:42:06,173 You're such an excellent boatman, 599 00:42:06,197 --> 00:42:07,327 I believe we could do it. 600 00:42:07,767 --> 00:42:08,973 Mmm. 601 00:42:08,997 --> 00:42:10,837 French, please. 602 00:42:13,647 --> 00:42:16,746 _ 603 00:42:19,832 --> 00:42:21,832 _ 604 00:42:23,589 --> 00:42:25,589 _ 605 00:42:29,789 --> 00:42:31,207 I am happy, Biddy. 606 00:42:31,802 --> 00:42:35,097 Because they are both very pleased with my progress. 607 00:42:37,533 --> 00:42:40,561 I am indeed exceeding expectations. 608 00:42:45,937 --> 00:42:52,715 _ 609 00:42:53,138 --> 00:42:57,161 _ 610 00:42:57,636 --> 00:43:01,499 _ 611 00:43:02,977 --> 00:43:03,977 Dance where? 612 00:43:14,827 --> 00:43:15,827 Look, Pip. 613 00:43:16,337 --> 00:43:18,277 A beautiful society ball 614 00:43:19,706 --> 00:43:20,676 built by my father 615 00:43:20,701 --> 00:43:24,411 on the proceeds of opium, indigo and slaves. 616 00:43:26,687 --> 00:43:27,727 Estella. 617 00:43:42,887 --> 00:43:44,458 Now go and ask her to dance. 618 00:43:48,823 --> 00:43:50,193 Miss Havisham, I can't dance. 619 00:43:52,190 --> 00:43:54,020 A gentleman simply must know how to dance, 620 00:43:54,045 --> 00:43:56,053 so Estella is going to teach you. 621 00:43:58,417 --> 00:43:59,417 Go! 622 00:44:08,907 --> 00:44:09,937 Mademoiselle. 623 00:44:11,353 --> 00:44:13,353 _ 624 00:44:15,047 --> 00:44:17,533 _ 625 00:44:32,987 --> 00:44:34,003 All you have to do 626 00:44:34,027 --> 00:44:35,676 is everything I tell you to do. 627 00:44:48,087 --> 00:44:49,317 Step forward with your left. 628 00:44:50,357 --> 00:44:51,567 Glide to the right. 629 00:44:52,357 --> 00:44:53,611 And back with your right. 630 00:44:55,537 --> 00:44:56,537 And again. 631 00:44:58,377 --> 00:44:59,354 Mm-hmm. 632 00:44:59,378 --> 00:45:01,827 Step outside. Step to my right. 633 00:45:13,537 --> 00:45:14,607 Good. 634 00:45:32,323 --> 00:45:34,234 Heels together when you bow, Pip. 635 00:45:35,717 --> 00:45:36,820 Again. 636 00:46:30,887 --> 00:46:32,097 Come with me, Pip. 637 00:46:37,083 --> 00:46:39,008 So, Pip, are you in love with her yet? 638 00:46:39,607 --> 00:46:42,117 I told you, my intention is not to fall in love. 639 00:46:42,717 --> 00:46:45,055 Love is not always the result of intention. 640 00:46:45,587 --> 00:46:46,724 Do you love her? 641 00:46:51,140 --> 00:46:52,180 Well... 642 00:46:52,603 --> 00:46:54,633 then you must do more to impress her. 643 00:47:01,218 --> 00:47:03,218 Buy some better clothes. 644 00:47:04,227 --> 00:47:05,701 Clothes that fit a gentleman. 645 00:47:06,597 --> 00:47:08,043 Use the money I give you. 646 00:47:08,067 --> 00:47:09,413 I give that money to my family. 647 00:47:09,997 --> 00:47:11,037 Oh, Pip. 648 00:47:12,843 --> 00:47:14,126 Handsome boy. 649 00:47:15,777 --> 00:47:16,847 Now a man. 650 00:47:18,217 --> 00:47:19,417 So kind. 651 00:47:21,027 --> 00:47:22,027 Kiss me. 652 00:47:24,067 --> 00:47:25,067 What? 653 00:47:26,237 --> 00:47:27,667 Just here on my cheek. 654 00:47:43,467 --> 00:47:45,866 Now buy yourself a new suit of clothes with this. 655 00:47:53,957 --> 00:47:56,835 It's the finest opium ever produced by China. 656 00:47:57,367 --> 00:47:58,962 My father's private stock. 657 00:48:00,037 --> 00:48:01,215 I use it myself. 658 00:48:02,207 --> 00:48:05,147 Go to the docks and sell it for no less than £6. 659 00:48:06,913 --> 00:48:09,143 For £6, you will be able to buy a suit of clothes 660 00:48:09,168 --> 00:48:10,438 that will impress any woman. 661 00:48:12,430 --> 00:48:13,630 Miss Havisham. 662 00:48:17,113 --> 00:48:18,183 Do you think it is at all possible 663 00:48:18,208 --> 00:48:20,648 that Miss Estella might love me? 664 00:48:23,147 --> 00:48:24,487 Oh, Pip. 665 00:48:28,076 --> 00:48:30,546 Come here in clothes that hide the blacksmith's boy you were 666 00:48:30,571 --> 00:48:32,746 beneath the gentleman you will become. 667 00:48:35,103 --> 00:48:36,625 Then you can ask about love. 668 00:48:46,297 --> 00:48:47,297 Go. 669 00:48:57,990 --> 00:48:59,898 Take particular care with the shoes. 670 00:49:02,457 --> 00:49:04,945 And burn those blacksmith boots. 671 00:50:02,183 --> 00:50:03,583 Changed your mind and saw sense? 672 00:50:03,608 --> 00:50:04,638 No. 673 00:50:05,217 --> 00:50:07,049 These manacles are for prisoners only. 674 00:50:10,243 --> 00:50:11,428 But I'd like to show you this. 675 00:50:15,807 --> 00:50:17,100 I'm sure you have use for it. 676 00:50:43,433 --> 00:50:45,337 Too virtuous for the slave trade. 677 00:50:45,697 --> 00:50:47,937 But ready for the opium trade. 678 00:50:49,076 --> 00:50:50,586 Six pounds, no less. 679 00:51:08,777 --> 00:51:09,817 Looking good, Pip. 680 00:51:10,217 --> 00:51:11,217 Thank you. 681 00:52:17,317 --> 00:52:18,317 Estella, 682 00:52:18,717 --> 00:52:20,987 I stand before you, a gentleman. 683 00:52:21,857 --> 00:52:24,443 Dressed and shod by the profits of honest commerce. 684 00:52:24,467 --> 00:52:27,037 Miss Havisham says to tell you that your education is over. 685 00:52:28,477 --> 00:52:29,683 What do you mean? 686 00:52:29,707 --> 00:52:32,047 She means you're not invited into this house anymore. 687 00:52:32,517 --> 00:52:33,517 Or ever again. 688 00:52:34,847 --> 00:52:36,531 Your education is complete. 689 00:52:38,527 --> 00:52:40,057 Except for one last lesson. 690 00:52:40,597 --> 00:52:41,843 Estella. 691 00:52:41,867 --> 00:52:43,137 To be a gentleman, 692 00:52:43,859 --> 00:52:46,333 it must always be you who holds the key to the gate. 693 00:52:48,577 --> 00:52:49,747 Otherwise... 694 00:52:51,476 --> 00:52:53,173 Otherwise, you'll always be disappointed. 695 00:52:56,397 --> 00:52:58,213 - Always. - Estella, no, no. 696 00:52:58,237 --> 00:52:59,767 Estella, Estella, stop. 697 00:53:01,367 --> 00:53:02,377 Estella. 698 00:53:09,666 --> 00:53:10,966 I'm in love with you. 699 00:55:56,787 --> 00:55:59,397 I am looking for a boy 700 00:55:59,627 --> 00:56:02,404 by the name of Pip Gargery. 701 00:57:23,697 --> 00:57:25,028 The moment has come Pip. 702 00:57:27,557 --> 00:57:30,343 The most important moment of your life. 703 00:57:30,368 --> 00:57:31,534 Come with me now. 704 00:57:32,180 --> 00:57:33,086 Gasp 705 00:57:33,290 --> 00:57:34,290 Who are you? 706 00:57:36,257 --> 00:57:37,415 Has it all been confirmed? 707 00:57:38,836 --> 00:57:40,543 The gentleman is respectable. 708 00:57:40,697 --> 00:57:42,504 We are to be married. 709 00:57:44,093 --> 00:57:46,033 Cannot even think about marrying that idiot. 710 00:57:46,058 --> 00:57:47,098 Look at me! 711 00:57:47,420 --> 00:57:50,470 Girls of your birth really don't have choices. 712 00:57:52,499 --> 00:57:54,939 When I reach London, I will settle my affairs 713 00:57:54,964 --> 00:57:56,400 with the boy and with the girl. 714 00:57:57,739 --> 00:57:59,143 The only way out is to change the world. 715 00:57:59,167 --> 00:58:00,472 How do we change the world, you and I? 716 00:58:00,507 --> 00:58:01,856 Come back here. 717 00:58:03,540 --> 00:58:04,693 You are real? 718 00:58:06,267 --> 00:58:08,007 I am real. 719 00:58:09,437 --> 00:58:10,782 Why have you locked the door? 720 00:58:13,793 --> 00:58:16,204 Because today's the day when everything changes. 49023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.