Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,616 --> 00:00:25,802
Soon it'll be you hitting
the iron and making the tools.
2
00:00:25,826 --> 00:00:27,342
If I had two guineas in my pocket,
3
00:00:27,366 --> 00:00:30,266
instead of two pennies,
I'd remove my shackles and be gone.
4
00:00:30,666 --> 00:00:32,252
There is a lady who lives uptown.
5
00:00:32,276 --> 00:00:33,282
Miss Havisham.
6
00:00:33,306 --> 00:00:34,283
Thirteen years ago,
7
00:00:34,307 --> 00:00:37,027
Miss Havisham decided
to adopt a baby girl.
8
00:00:37,051 --> 00:00:40,486
Now, Miss Havisham has decided
that this girl needs company.
9
00:00:41,156 --> 00:00:44,129
Your lady has offered to pay,
for every visit I make to her house.
10
00:00:44,153 --> 00:00:45,572
Rather than be a blacksmith,
11
00:00:45,596 --> 00:00:47,622
I'll be someone more
resembling a gentleman.
12
00:00:47,646 --> 00:00:49,652
I don't want to take over
the blacksmith shop.
13
00:00:49,676 --> 00:00:51,046
I'm sorry, Joe.
14
00:00:51,576 --> 00:00:53,140
Biddy, I'm doing a good thing.
15
00:00:53,164 --> 00:00:55,292
So why are you sad or angry or...
16
00:00:55,316 --> 00:00:59,002
Pip Gargery.
Clever, odd and also completely blind.
17
00:00:59,026 --> 00:01:00,526
Don't let us all down, Pip.
18
00:01:01,566 --> 00:01:02,666
So what is she like?
19
00:01:02,896 --> 00:01:05,206
This is him, Miss Estella.
20
00:01:08,506 --> 00:01:09,516
Are you scared?
21
00:01:10,302 --> 00:01:11,302
Of what?
22
00:01:11,686 --> 00:01:12,886
Who's there?
23
00:01:13,356 --> 00:01:14,462
It's Pip, ma'am.
24
00:01:14,486 --> 00:01:15,996
Mr. Pumblechook's boy.
25
00:01:18,735 --> 00:01:19,935
I want to watch you play.
26
00:01:54,036 --> 00:01:55,236
Now.
27
00:01:57,706 --> 00:02:00,116
Summon the beast within me.
28
00:02:24,126 --> 00:02:25,596
Come upstairs now.
29
00:02:34,086 --> 00:02:36,756
Sick, sick fantasy.
30
00:02:37,786 --> 00:02:39,626
Sick, sick.
31
00:02:46,205 --> 00:02:47,575
You know what they say, Pip?
32
00:02:48,776 --> 00:02:50,216
Love is blind.
33
00:02:54,052 --> 00:02:55,192
When I was young,
34
00:02:57,156 --> 00:02:59,026
I was blinded by love.
35
00:03:01,666 --> 00:03:02,776
And now you, Pip.
36
00:03:03,176 --> 00:03:06,316
You can find out how that feels.
37
00:03:12,172 --> 00:03:13,363
Remember Estella,
38
00:03:14,126 --> 00:03:16,666
the rules of the game state
that you must not move.
39
00:03:19,629 --> 00:03:22,229
Find her and she's all yours.
40
00:03:32,105 --> 00:03:33,215
Are you ready?
41
00:03:50,799 --> 00:03:52,639
You know what's coming, don't you?
42
00:03:57,246 --> 00:03:58,346
Turn around.
43
00:04:04,653 --> 00:04:07,706
I myself walked
blindfolded all the way to the altar.
44
00:04:08,836 --> 00:04:10,306
The man I loved,
45
00:04:11,452 --> 00:04:13,089
the man I was to marry,
46
00:04:14,816 --> 00:04:16,186
failed to appear.
47
00:04:20,042 --> 00:04:21,764
I stood there all alone.
48
00:04:25,936 --> 00:04:28,706
I returned home, blinded by tears.
49
00:04:40,606 --> 00:04:43,620
My heart broken, like a glass bottle.
50
00:04:48,746 --> 00:04:51,226
The shards of glass pierced my lungs.
51
00:04:52,696 --> 00:04:54,296
So I could barely breathe.
52
00:04:56,992 --> 00:04:58,092
Estella, speak.
53
00:05:00,179 --> 00:05:01,219
Over here, Pip.
54
00:05:11,209 --> 00:05:12,549
Love makes a fool of you, Pip.
55
00:05:12,896 --> 00:05:14,466
Makes you stumble and fall.
56
00:05:14,866 --> 00:05:15,783
Wounds you.
57
00:05:15,807 --> 00:05:18,146
I do not care for this game,
Miss Havisham.
58
00:05:18,476 --> 00:05:20,646
If you don't play, you don't get paid.
59
00:05:21,546 --> 00:05:24,926
What would your sister do to you
if you failed on the first day?
60
00:05:36,776 --> 00:05:38,786
Oh.
61
00:05:45,185 --> 00:05:46,655
Oh.
62
00:05:54,946 --> 00:05:56,656
Ah.
63
00:06:02,997 --> 00:06:04,569
If you could see yourself, Pip,
64
00:06:04,593 --> 00:06:07,346
you would see that love
has made you look like a sweep.
65
00:06:08,485 --> 00:06:09,555
Like an urchin.
66
00:06:20,606 --> 00:06:21,606
Careful.
67
00:06:23,006 --> 00:06:24,376
There's nothing there, Pip.
68
00:06:26,349 --> 00:06:27,419
Do you trust her?
69
00:06:28,136 --> 00:06:29,326
This love of yours.
70
00:06:29,350 --> 00:06:30,462
She is not my love.
71
00:06:30,486 --> 00:06:32,856
Not yet. Decide, do you trust her?
72
00:06:53,662 --> 00:06:54,792
I heard her move.
73
00:06:56,076 --> 00:06:57,322
You said the rules of the game
74
00:06:57,346 --> 00:06:58,792
are that she is not allowed to move.
75
00:06:58,816 --> 00:07:00,276
And there it is, Pip.
76
00:07:00,642 --> 00:07:02,283
The most important lesson of all.
77
00:07:02,307 --> 00:07:03,902
And one you would do well to learn.
78
00:07:03,926 --> 00:07:06,302
Love cheats. Love hurts.
79
00:07:06,326 --> 00:07:07,666
Do you understand, Pip?
80
00:07:08,972 --> 00:07:10,682
Love is unkind.
81
00:07:12,949 --> 00:07:14,312
Did you like that game, Pip?
82
00:07:15,046 --> 00:07:16,368
No.
83
00:07:16,392 --> 00:07:17,832
I did not like that game, Miss.
84
00:07:18,216 --> 00:07:20,256
Then see it as part of your education.
85
00:07:28,632 --> 00:07:29,702
And so it begins.
86
00:07:31,285 --> 00:07:32,789
Torture, then solace.
87
00:07:33,216 --> 00:07:34,786
Solace, then torture.
88
00:07:35,916 --> 00:07:36,916
Miss Havisham,
89
00:07:38,126 --> 00:07:41,466
if the lesson of the game is
that one should beware of love,
90
00:07:42,734 --> 00:07:44,012
then you should know I have no intention
91
00:07:44,036 --> 00:07:46,308
of falling in love with anyone just yet.
92
00:07:46,332 --> 00:07:48,402
May I ask what is your intention?
93
00:07:49,076 --> 00:07:50,276
My intention?
94
00:07:50,916 --> 00:07:51,916
Mm-hmm.
95
00:07:52,472 --> 00:07:53,632
My intention...
96
00:07:53,656 --> 00:07:54,686
Is what?
97
00:07:56,942 --> 00:07:58,482
...is that I might learn from you,
98
00:08:00,036 --> 00:08:01,436
and from you,
99
00:08:03,845 --> 00:08:05,392
how to become a gentleman.
100
00:08:07,326 --> 00:08:08,326
Gentleman.
101
00:08:09,049 --> 00:08:10,589
I want to become a gentleman,
102
00:08:11,156 --> 00:08:12,826
so that I can make my fortune.
103
00:08:13,396 --> 00:08:15,002
And how will you do that?
104
00:08:15,026 --> 00:08:16,878
With mighty ships.
105
00:08:19,470 --> 00:08:21,479
And what is aboard these mighty ships?
106
00:08:21,503 --> 00:08:25,432
Tusks, elephant tusks
and any other ivory.
107
00:08:25,456 --> 00:08:27,786
He's seen pictures in a picture book.
108
00:08:28,786 --> 00:08:32,636
The boy is tedious,
even beyond my expectation.
109
00:08:33,496 --> 00:08:34,666
He's ambitious.
110
00:08:35,006 --> 00:08:36,476
I can't sleep at night.
111
00:08:37,176 --> 00:08:39,476
Instead, I look at the ships
on the Thames,
112
00:08:40,606 --> 00:08:41,636
heading for the world.
113
00:08:42,496 --> 00:08:43,496
Estella.
114
00:08:44,656 --> 00:08:47,625
What a prize creature
we have fished from the river.
115
00:08:47,649 --> 00:08:50,496
And as for love, Miss Havisham.
116
00:08:52,156 --> 00:08:54,078
I believe once
you have made your fortune,
117
00:08:55,595 --> 00:08:57,248
love is not so hard to find.
118
00:09:05,231 --> 00:09:13,231
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
119
00:09:36,571 --> 00:09:37,581
Joe.
120
00:09:38,096 --> 00:09:39,212
With your wife's help,
121
00:09:39,236 --> 00:09:42,082
and thanks to her ability
to write in a legible hand,
122
00:09:42,106 --> 00:09:43,669
I've been through your accounts.
123
00:09:43,694 --> 00:09:44,770
Our reckoning.
124
00:09:44,795 --> 00:09:45,965
Your reckoning, yes.
125
00:09:46,446 --> 00:09:48,357
I'll be happy to sign them for you
126
00:09:48,381 --> 00:09:51,062
and give them to Inspector of
Taxes when he's next in town.
127
00:09:51,086 --> 00:09:52,756
That is very good of you, sir.
128
00:09:52,781 --> 00:09:54,901
I even found 10 shillings
we didn't know we had.
129
00:09:54,926 --> 00:09:57,072
Oh. Well...
130
00:09:57,096 --> 00:09:58,842
let me shake your hand, Mr. Pumblechook,
131
00:09:58,866 --> 00:10:00,136
for all you've done for us.
132
00:10:00,976 --> 00:10:02,952
You know what?
Your verbal thanks
133
00:10:02,976 --> 00:10:03,893
will be more than good enough.
134
00:10:05,756 --> 00:10:06,786
Good day to you both.
135
00:10:09,126 --> 00:10:11,596
Hope you weren't idle
while we were reckoning.
136
00:10:11,892 --> 00:10:14,232
Chains and shackles for
the prison ship, Redemption.
137
00:10:15,852 --> 00:10:17,628
Let's get 'em loaded up
for the morning, then.
138
00:10:18,976 --> 00:10:20,578
I, myself, am quite exhausted
139
00:10:20,602 --> 00:10:22,816
from all that addition and subtraction.
140
00:10:26,126 --> 00:10:28,642
Will you tell people
the truth about what happened here?
141
00:10:28,666 --> 00:10:29,842
I doubt they will believe it.
142
00:10:29,866 --> 00:10:30,942
Hmm, poor boy.
143
00:10:30,966 --> 00:10:32,953
The madness has only just begun.
144
00:10:32,977 --> 00:10:34,593
Do you really want
to become a gentleman?
145
00:10:34,617 --> 00:10:35,821
I like to make you laugh.
146
00:10:35,847 --> 00:10:36,863
So, yes.
147
00:10:36,887 --> 00:10:39,733
Gentleman are not so forward.
148
00:10:39,757 --> 00:10:40,797
So teach me.
149
00:10:41,976 --> 00:10:45,686
How to walk, how to sit,
how to bow, how to thrash.
150
00:10:46,607 --> 00:10:47,907
Who would I thrash?
151
00:10:48,777 --> 00:10:50,407
Those below you.
152
00:10:51,077 --> 00:10:53,823
Those who offend your
impeccable sense of decency.
153
00:10:55,657 --> 00:10:56,727
Estella,
154
00:10:57,303 --> 00:10:59,043
your life here must be horrible.
155
00:11:00,497 --> 00:11:02,743
My life here is horrible,
156
00:11:02,767 --> 00:11:04,500
but it's the only life I have.
157
00:11:05,077 --> 00:11:06,953
I intend to find a rich man
as soon as I can
158
00:11:06,977 --> 00:11:08,453
and have him take me away from here,
159
00:11:08,477 --> 00:11:10,047
as far from here as I can go.
160
00:11:11,817 --> 00:11:13,657
Cairo looks nice in the picture books.
161
00:11:15,330 --> 00:11:16,644
Could you take me to Cairo?
162
00:11:19,294 --> 00:11:20,766
Do you even know where Cairo is?
163
00:11:23,477 --> 00:11:24,477
Yes.
164
00:11:24,777 --> 00:11:26,647
I know exactly where Cairo is.
165
00:11:27,317 --> 00:11:30,026
And one day, perhaps I will go.
166
00:11:30,757 --> 00:11:32,943
Miss Havisham asked,
for the cleverest boy in the village.
167
00:11:32,967 --> 00:11:34,297
Which is what I am.
168
00:11:35,707 --> 00:11:36,908
Are you the strongest?
169
00:11:37,707 --> 00:11:38,807
Come with me.
170
00:11:49,997 --> 00:11:51,067
Herbert.
171
00:11:51,467 --> 00:11:53,341
Herbert, come out here.
172
00:11:58,047 --> 00:12:00,222
There's someone
I want you to meet, Herbert.
173
00:12:00,517 --> 00:12:02,363
He's a blacksmith's boy.
174
00:12:02,387 --> 00:12:04,827
Wearing his father's boots,
by the look of things.
175
00:12:06,633 --> 00:12:07,913
And he's in love with me.
176
00:12:08,037 --> 00:12:09,907
Put them up.
177
00:12:10,307 --> 00:12:12,583
- Put them up, now.
- What'd you do that for?
178
00:12:12,607 --> 00:12:13,823
It's a duel, Pip.
179
00:12:13,847 --> 00:12:15,593
This is what gentlemen do.
180
00:12:15,617 --> 00:12:17,793
Laws of the game.
Regular rules.
181
00:12:17,817 --> 00:12:19,241
You see, Herbert loves me, too.
182
00:12:19,527 --> 00:12:21,627
I don't love you.
183
00:12:22,867 --> 00:12:24,443
If you're afraid, then I win.
184
00:12:24,467 --> 00:12:25,583
Win what?
185
00:12:25,607 --> 00:12:26,637
Look at Herbert.
186
00:12:27,907 --> 00:12:30,547
Look how a true gentleman behaves.
187
00:12:30,877 --> 00:12:32,823
Withdraw your
declaration of love for her.
188
00:12:32,847 --> 00:12:34,463
I have made no such declaration.
189
00:12:40,067 --> 00:12:41,997
Why would you have us fight
for no reason?
190
00:12:42,337 --> 00:12:43,867
Because I like elephants.
191
00:12:44,537 --> 00:12:46,583
And I don't want you to take
away their tusks.
192
00:12:47,677 --> 00:12:49,271
Will you just fucking stop?
193
00:12:52,727 --> 00:12:54,986
Oh, will you teach me that word?
194
00:12:55,727 --> 00:12:58,030
My vocabulary is evidently lacking.
195
00:12:58,897 --> 00:12:59,907
Please forgive me.
196
00:13:00,207 --> 00:13:01,407
I'm sorry.
197
00:13:02,117 --> 00:13:03,487
I shouldn't have used that word.
198
00:13:12,967 --> 00:13:15,273
Before it was ash on your face,
now it's blood.
199
00:13:15,297 --> 00:13:17,683
How quickly things progress
in the world of a gentleman.
200
00:13:17,707 --> 00:13:18,968
Who the hell was that boy?
201
00:13:19,907 --> 00:13:22,096
Add "hell" to my register of shocks.
202
00:13:34,480 --> 00:13:35,693
Forgive my "hell".
203
00:13:36,807 --> 00:13:37,807
He's my cousin.
204
00:13:38,617 --> 00:13:39,947
Not by blood.
205
00:13:40,567 --> 00:13:41,567
Because I'm adopted.
206
00:13:42,557 --> 00:13:43,903
But unlike you,
207
00:13:43,927 --> 00:13:46,454
he is destined to be a gentleman.
208
00:13:48,097 --> 00:13:51,753
He is, I think,
a particular kind of gentlemen.
209
00:13:51,777 --> 00:13:53,053
No.
210
00:13:53,077 --> 00:13:54,795
They're all of a particular kind.
211
00:13:55,926 --> 00:14:00,766
The rules, the laws,
the manners, the expectations.
212
00:14:01,057 --> 00:14:02,057
That's the thing.
213
00:14:02,797 --> 00:14:04,055
The expectations.
214
00:14:04,967 --> 00:14:06,348
London eats them up.
215
00:14:07,163 --> 00:14:11,343
Or they do worse to others
in places like Cairo.
216
00:14:12,747 --> 00:14:13,817
Is that what will happen?
217
00:14:15,217 --> 00:14:17,927
And when you finally get
to where you are going,
218
00:14:18,197 --> 00:14:19,773
and they ask,
219
00:14:19,797 --> 00:14:21,997
"Where were you born, Pip?
220
00:14:22,367 --> 00:14:24,677
"What is your surname, Pip?
221
00:14:26,007 --> 00:14:30,063
"What was your family profession, Pip?"
222
00:14:32,857 --> 00:14:37,127
"How much is your father worth, Pip?"
223
00:14:38,096 --> 00:14:39,096
What will you say?
224
00:14:41,310 --> 00:14:42,640
Of course, I will lie.
225
00:14:48,187 --> 00:14:49,257
Well...
226
00:14:51,697 --> 00:14:54,567
Perhaps you have what it takes
to become a gentleman after all.
227
00:14:57,737 --> 00:14:59,026
Wait, Estella.
228
00:15:00,047 --> 00:15:01,024
When should I return?
229
00:15:01,048 --> 00:15:03,517
Who says you'll be invited to return?
230
00:15:05,107 --> 00:15:06,247
Estella, please.
231
00:15:07,683 --> 00:15:09,328
Estella, this is my chance.
232
00:15:27,067 --> 00:15:29,637
Shut it.
233
00:15:30,067 --> 00:15:31,983
- Shut up.
- You're next.
234
00:15:32,007 --> 00:15:33,607
We didn't fucking do anything.
235
00:15:35,717 --> 00:15:37,815
Priest, you talk to them about Heaven,
236
00:15:38,057 --> 00:15:39,557
then we'll send them to Hell.
237
00:15:40,087 --> 00:15:41,360
You got 10 minutes.
238
00:16:19,713 --> 00:16:21,292
What the hell are you doing in there?
239
00:16:21,607 --> 00:16:23,277
We only have 10 minutes.
240
00:16:38,177 --> 00:16:39,953
I must get the papers to Newgate
241
00:16:39,977 --> 00:16:41,117
within a quarter hour,
242
00:16:41,447 --> 00:16:43,231
or my clients will die.
243
00:17:18,287 --> 00:17:19,827
Mr. Jaggers.
244
00:17:30,823 --> 00:17:32,096
I'm your fool,
245
00:17:32,387 --> 00:17:33,847
your prisoner.
246
00:17:38,146 --> 00:17:40,229
Legally, I should put on my wig first.
247
00:17:47,406 --> 00:17:49,376
You gargle sin...
248
00:17:49,987 --> 00:17:51,365
Your signature,
249
00:17:52,629 --> 00:17:53,951
or your shame.
250
00:17:55,323 --> 00:17:58,247
You should know, Mr. Jaggers,
that just a moment ago,
251
00:17:58,737 --> 00:18:01,953
I had a pistol in my hand
and I put it to my head.
252
00:18:01,977 --> 00:18:03,847
I have told you before.
253
00:18:04,447 --> 00:18:06,723
If you ever did decide
254
00:18:06,747 --> 00:18:09,967
to take the easy way out
of your little predicament,
255
00:18:11,027 --> 00:18:13,927
I would release the letters you
wrote to the young man anyway.
256
00:18:14,397 --> 00:18:17,043
And your immortal soul will look down
257
00:18:17,067 --> 00:18:19,037
upon your horrified family
258
00:18:19,216 --> 00:18:21,356
as they forsake your memory.
259
00:18:22,413 --> 00:18:26,893
And the world will remember you
not as an illustrious judge,
260
00:18:27,430 --> 00:18:28,800
but as a sodomite.
261
00:18:30,097 --> 00:18:31,097
Now,
262
00:18:31,897 --> 00:18:33,407
in the name of justice,
263
00:18:34,337 --> 00:18:38,047
Arthur Michael Ackland.
264
00:18:38,747 --> 00:18:42,757
Sentence commuted, prisoner released,
265
00:18:47,967 --> 00:18:49,631
conviction quashed.
266
00:19:00,267 --> 00:19:03,402
"The law is that thou shalt return
to the place
267
00:19:03,427 --> 00:19:06,383
"whence thou camest,
268
00:19:06,407 --> 00:19:10,223
"and from whence to a place of execution
269
00:19:10,247 --> 00:19:13,163
"where thou shalt hang by the neck
270
00:19:13,187 --> 00:19:14,887
"till the body be dead.
271
00:19:15,287 --> 00:19:18,243
Dead, dead, dead."
272
00:19:20,543 --> 00:19:25,023
May the Lord have mercy upon your souls.
273
00:19:27,307 --> 00:19:28,307
Amen.
274
00:19:30,166 --> 00:19:31,423
Stop this execution.
275
00:19:31,757 --> 00:19:34,233
Conviction quashed
for the named prisoner
276
00:19:34,257 --> 00:19:37,937
by order of Judge Mansell-Haig,
presiding Judge Old Bailey,
277
00:19:38,733 --> 00:19:40,448
named prisoner reprieve.
278
00:19:41,837 --> 00:19:43,477
Which one of us is reprieved?
279
00:19:45,040 --> 00:19:46,188
You, my friend,
280
00:19:48,457 --> 00:19:49,691
chose the wrong lawyer.
281
00:19:55,237 --> 00:19:56,532
Cut my client free.
282
00:19:58,237 --> 00:19:59,307
So, Pip,
283
00:19:59,677 --> 00:20:01,417
everything, all at once.
284
00:20:01,647 --> 00:20:03,223
What does Miss Havisham look like?
285
00:20:03,247 --> 00:20:05,263
Very tall and very dark.
286
00:20:05,287 --> 00:20:06,427
What victuals did you eat?
287
00:20:08,356 --> 00:20:11,066
We had cake and wine on gold plates.
288
00:20:11,396 --> 00:20:13,257
And was there anybody else there?
289
00:20:13,767 --> 00:20:17,177
Four dogs, four immense dogs.
290
00:20:17,777 --> 00:20:20,487
They fought for veal cutlets
from a silver basket.
291
00:20:22,157 --> 00:20:23,157
And the girl?
292
00:20:24,257 --> 00:20:25,257
Estella.
293
00:20:27,537 --> 00:20:28,730
She is quite plain.
294
00:20:29,247 --> 00:20:31,277
When are you going back there, Pip?
295
00:20:34,683 --> 00:20:35,683
There's the thing.
296
00:20:36,246 --> 00:20:37,916
- You see...
- Yes.
297
00:20:38,287 --> 00:20:39,603
Joseph Gargery,
298
00:20:39,627 --> 00:20:41,285
Mrs. Gargery.
299
00:20:42,627 --> 00:20:45,122
I come with news of Satis House.
300
00:20:46,736 --> 00:20:49,552
Miss Havisham has informed me
via an intermediary,
301
00:20:49,577 --> 00:20:52,337
the delightful Miss Estella,
302
00:20:53,017 --> 00:20:56,163
that Pip was nothing
but a credit to his family
303
00:20:56,187 --> 00:20:59,273
and conducted himself almost
as well as a gentleman might.
304
00:20:59,297 --> 00:21:00,573
They're not my words.
305
00:21:00,597 --> 00:21:02,681
They're the words
of Miss Estella herself.
306
00:21:02,967 --> 00:21:05,013
- Mmm.
- Like a gentleman, Pip.
307
00:21:05,037 --> 00:21:07,237
And how much did Miss Havisham
pay, Mr. Pumblechook?
308
00:21:07,261 --> 00:21:09,387
Ten shillings.
309
00:21:09,817 --> 00:21:11,633
And as the,
uh, broker of this agreement,
310
00:21:11,657 --> 00:21:14,473
I will take my share in lieu of the tax
311
00:21:14,497 --> 00:21:17,343
which I helped you avoid paying.
312
00:21:17,367 --> 00:21:19,237
Three shillings, Mr. Pumblechook?
313
00:21:19,573 --> 00:21:21,617
Yes, Pip. And that's not the best bit.
314
00:21:21,877 --> 00:21:23,653
Miss Havisham has asked you to return
315
00:21:23,677 --> 00:21:25,704
next Wednesday, and every Wednesday.
316
00:21:26,017 --> 00:21:27,663
And to continue with what she calls
317
00:21:27,687 --> 00:21:29,503
your personal and private education
318
00:21:29,527 --> 00:21:31,433
in pursuit of your elevation
319
00:21:31,457 --> 00:21:33,504
to the position of...
320
00:21:35,070 --> 00:21:36,070
gentleman.
321
00:21:37,067 --> 00:21:38,207
Hmm.
322
00:21:45,687 --> 00:21:47,327
Why, you ungrateful little bastard.
323
00:21:47,657 --> 00:21:49,473
A lady offers you a leg up
324
00:21:49,497 --> 00:21:51,543
and you just sit there
with your nose turned up.
325
00:21:51,567 --> 00:21:53,213
How could such a brat ever become
326
00:21:53,237 --> 00:21:54,316
- a gentleman?
- A gentleman,
327
00:21:54,737 --> 00:21:57,693
fights duels and sails to Cairo
to see pyramids
328
00:21:57,717 --> 00:21:59,693
and knows that love is blind.
329
00:21:59,717 --> 00:22:01,563
That is to say, we learn the things
330
00:22:01,587 --> 00:22:04,403
that are needed to be learned
in order to better ourselves.
331
00:22:04,427 --> 00:22:05,533
And I will become better.
332
00:22:05,557 --> 00:22:07,287
- Better than us?
- Of course.
333
00:22:10,426 --> 00:22:12,459
Sister, I've already explained to Joe
334
00:22:12,777 --> 00:22:13,853
that when I'm of age,
335
00:22:13,877 --> 00:22:17,233
I'll be leaving for London
and then the colonies.
336
00:22:17,257 --> 00:22:18,257
And if I fail,
337
00:22:18,757 --> 00:22:20,387
then at least I'll be looking east,
338
00:22:20,551 --> 00:22:22,273
down the River Thames,
339
00:22:22,297 --> 00:22:25,931
aflow past these tiny parishes,
to the empire.
340
00:22:27,207 --> 00:22:28,976
Our empire.
341
00:22:54,027 --> 00:22:55,197
Sorry I'm late.
342
00:22:55,527 --> 00:22:57,170
We didn't have an appointment, did we?
343
00:22:59,100 --> 00:23:00,582
Our tradition was always
to come here after school
344
00:23:00,607 --> 00:23:02,134
if we had an interesting day.
345
00:23:03,426 --> 00:23:05,096
And I imagine your day
was very interesting.
346
00:23:07,617 --> 00:23:09,357
I made one thing very clear.
347
00:23:09,613 --> 00:23:11,972
I have no intention of
falling in love anytime soon.
348
00:23:11,997 --> 00:23:13,327
Who asked about love?
349
00:23:14,597 --> 00:23:15,697
It was an assumption.
350
00:23:16,267 --> 00:23:18,609
- Did you put them right?
- Yes.
351
00:23:19,620 --> 00:23:22,696
- And I might need your help.
- With what?
352
00:23:24,303 --> 00:23:27,701
Everybody knows you're
the cleverest person in school,
353
00:23:28,247 --> 00:23:29,547
but you're a girl, so,
354
00:23:31,136 --> 00:23:32,789
your cleverness is seen as...
355
00:23:34,637 --> 00:23:36,247
Like horns on a horse.
356
00:23:36,800 --> 00:23:39,546
Odd, alarming, and of no practical use.
357
00:23:39,847 --> 00:23:41,257
But of use to you.
358
00:23:41,917 --> 00:23:43,675
You have access
to the whole school library.
359
00:23:45,697 --> 00:23:47,367
Oh, I see.
360
00:23:47,720 --> 00:23:49,720
I will be your tutor
so that you can impress them.
361
00:23:49,767 --> 00:23:50,837
Yes.
362
00:23:51,058 --> 00:23:54,061
And she pays me to go, so I'll pay.
363
00:23:54,817 --> 00:23:56,563
How much will you pay me?
364
00:23:57,357 --> 00:24:00,633
She pays 10 shillings,
so I will pay two shillings.
365
00:24:00,657 --> 00:24:02,486
- 10 shillings?
- I know.
366
00:24:02,797 --> 00:24:04,513
I'm going to try to be worth it.
367
00:24:04,537 --> 00:24:06,281
So I need to perform well.
368
00:24:07,203 --> 00:24:10,143
Perform?
What is it, a circus?
369
00:24:11,877 --> 00:24:13,872
Actually, yes.
370
00:24:16,727 --> 00:24:18,697
Two shillings a week, yes?
371
00:24:19,827 --> 00:24:21,473
I don't want money, Pip.
372
00:24:21,497 --> 00:24:22,673
So what do you want?
373
00:24:25,730 --> 00:24:27,678
My mind and my library are all yours.
374
00:24:51,976 --> 00:24:53,838
You can't catch me.
I can run like a gentleman now.
375
00:24:55,397 --> 00:24:56,915
That is not fair!
376
00:24:57,737 --> 00:24:59,583
I can't run in this dress.
377
00:25:37,957 --> 00:25:39,157
Do you want one?
378
00:25:39,457 --> 00:25:41,501
Yes, thank you.
379
00:25:42,797 --> 00:25:43,920
Wrong answer.
380
00:25:44,779 --> 00:25:45,779
Come on.
381
00:25:56,796 --> 00:25:59,566
A gentleman must not
eat or drink anything
382
00:25:59,627 --> 00:26:01,062
while wearing gloves.
383
00:26:06,583 --> 00:26:08,723
A gentleman should not engage
in conversation
384
00:26:08,748 --> 00:26:10,378
with a lady who is not his wife,
385
00:26:11,117 --> 00:26:12,657
if they are not accompanied.
386
00:26:15,697 --> 00:26:16,697
Mama.
387
00:26:24,247 --> 00:26:26,193
A gentleman can link arms with a lady
388
00:26:26,217 --> 00:26:28,387
only when they are walking
on uneven ground.
389
00:26:30,724 --> 00:26:31,964
We are in Regent's Park, Pip.
390
00:26:31,989 --> 00:26:33,359
The ground is uneven.
391
00:26:33,897 --> 00:26:35,643
Now we're walking in the park
392
00:26:35,667 --> 00:26:37,513
and a lady you know is approaching.
393
00:26:37,537 --> 00:26:38,537
What do you do?
394
00:26:39,683 --> 00:26:40,853
- I say hello.
- A gentleman
395
00:26:40,878 --> 00:26:43,294
does not greet a lady in public,
396
00:26:43,319 --> 00:26:44,919
unless the lady greets him first.
397
00:26:44,987 --> 00:26:47,473
Wait, wait.
I should be writing this down.
398
00:26:47,497 --> 00:26:49,297
A gentleman does not initiate action.
399
00:26:49,727 --> 00:26:51,673
It is considered vulgar
400
00:26:51,697 --> 00:26:54,491
to initiate action
in the presence of a lady.
401
00:26:55,377 --> 00:26:59,863
Instead, a gentleman
should assist the lady
402
00:26:59,887 --> 00:27:03,227
in the action
that she herself initiates.
403
00:27:07,050 --> 00:27:08,338
Sit, Pip.
404
00:27:16,874 --> 00:27:18,484
Do not cross your legs.
405
00:27:24,704 --> 00:27:26,574
Why on Earth is he still sitting?
406
00:27:27,237 --> 00:27:30,110
A gentleman must stand
when a lady stands.
407
00:27:45,877 --> 00:27:48,753
Today, Pip. How to enter a room.
408
00:27:55,843 --> 00:27:56,913
"A gentleman should be able
409
00:27:56,967 --> 00:27:59,297
"to come into a room
without the least embarrassment.
410
00:28:00,137 --> 00:28:02,923
"To not have an answer ready
to any question
411
00:28:02,947 --> 00:28:04,917
"is ridiculous to the last degree."
412
00:28:06,509 --> 00:28:07,647
So, Pip, a question.
413
00:28:08,287 --> 00:28:11,297
What is the best way to skin a squirrel?
414
00:28:13,927 --> 00:28:16,783
Observe, absorb, improve.
415
00:28:16,807 --> 00:28:18,307
Yes, Mr. Pumblechook.
416
00:28:39,627 --> 00:28:43,975
Arms by your side,
straight back, head up.
417
00:28:47,397 --> 00:28:48,837
Keep your back straight.
418
00:29:32,417 --> 00:29:34,557
I keep no record of these things.
419
00:29:34,927 --> 00:29:38,071
But Miss Havisham tells me
today is your 18th birthday.
420
00:29:40,067 --> 00:29:41,377
A gentleman would not mention it.
421
00:29:41,707 --> 00:29:43,618
Hmm. Nevertheless,
422
00:29:44,107 --> 00:29:45,745
we have a surprise.
423
00:29:46,787 --> 00:29:48,463
On this, the occasion
424
00:29:48,487 --> 00:29:50,033
of your 18th birthday.
425
00:29:50,057 --> 00:29:51,557
- A cake?
- Not a cake.
426
00:29:53,767 --> 00:29:54,813
Where are we going?
427
00:29:54,837 --> 00:29:57,298
The time has come for a very
important lesson, Pip.
428
00:29:57,323 --> 00:29:59,333
You must be proficient in all things.
429
00:29:59,358 --> 00:30:02,258
Horse riding, dancing, boxing, and sex.
430
00:30:02,947 --> 00:30:05,093
I really, really can't countenance this.
431
00:30:05,117 --> 00:30:07,987
If you are to be a gentleman,
this is an absolute requisite.
432
00:30:08,257 --> 00:30:09,573
You must countenance all things
433
00:30:09,597 --> 00:30:11,443
that give you profit and pleasure.
434
00:30:11,467 --> 00:30:13,607
Without concern for issues of morality.
435
00:30:14,277 --> 00:30:15,977
Morality is for Sunday morning.
436
00:30:17,777 --> 00:30:20,530
And virgins are for Christmas.
437
00:30:29,267 --> 00:30:30,813
Mrs. Gibbons?
438
00:30:30,837 --> 00:30:32,137
Mrs. Gibbons, this is Pip.
439
00:30:32,477 --> 00:30:35,653
Yes, I see him every Sunday at church.
440
00:30:35,677 --> 00:30:37,213
I've watched him grow into a man.
441
00:30:38,117 --> 00:30:39,557
Happy birthday, Pip.
442
00:30:39,887 --> 00:30:42,527
Feel free to behave any way
you wish with Mrs. Gibbons.
443
00:30:44,550 --> 00:30:45,680
Every man in the front three pews
444
00:30:45,705 --> 00:30:47,175
of the Sunday congregation
445
00:30:47,200 --> 00:30:49,350
has availed themselves of my services.
446
00:30:50,993 --> 00:30:53,938
I'm told it is your time to move
forward in the congregation.
447
00:30:55,517 --> 00:30:56,434
You see, Pip,
448
00:30:56,458 --> 00:30:58,873
a gentleman only has
to observe good manners
449
00:30:58,897 --> 00:31:00,904
with those who are members
of his own class.
450
00:31:01,867 --> 00:31:03,537
Those below are for using.
451
00:31:04,007 --> 00:31:05,742
Do you want to write that down, Pip?
452
00:31:07,453 --> 00:31:09,496
Those below are for using.
453
00:31:11,887 --> 00:31:13,708
Why don't you leave the boy with me?
454
00:31:15,297 --> 00:31:18,088
You two dark souls
are scaring him to death.
455
00:31:26,547 --> 00:31:27,747
Have fun.
456
00:31:45,857 --> 00:31:50,543
♪ The Lord's my Shepherd ♪
457
00:31:50,567 --> 00:31:53,843
♪ I'll not want ♪
458
00:31:53,867 --> 00:32:00,693
♪ He makes me down to lie ♪
459
00:32:00,717 --> 00:32:04,833
♪ He leadeth me ♪
460
00:32:04,857 --> 00:32:11,877
♪ The quiet waters by ♪
461
00:32:13,307 --> 00:32:14,323
Today, dearly beloved,
462
00:32:14,347 --> 00:32:18,773
I will speak to you about the
importance of honesty and fidelity.
463
00:32:25,667 --> 00:32:27,240
Hurry up, Pip.
464
00:32:34,917 --> 00:32:36,087
Walk on.
465
00:32:47,847 --> 00:32:49,117
Come on, move, move, move.
466
00:32:50,917 --> 00:32:52,563
Remember that beast we ran to ground
467
00:32:52,587 --> 00:32:54,063
all those years ago, Pip?
468
00:32:54,087 --> 00:32:55,268
Magwitch.
469
00:32:56,827 --> 00:32:58,027
His name was Magwitch.
470
00:32:59,317 --> 00:33:02,442
I wonder if he's
still got my file and pinchers.
471
00:33:10,725 --> 00:33:12,695
Manacles, shackles, and chains.
472
00:33:12,720 --> 00:33:14,412
New and repaired for the Redemption.
473
00:33:45,027 --> 00:33:46,697
Your old man's a fine craftsman.
474
00:33:48,946 --> 00:33:50,698
How many of these can you make in a day?
475
00:33:51,407 --> 00:33:52,575
Twenty-five, I'd say.
476
00:33:54,377 --> 00:33:55,787
I'll need a good supply of them.
477
00:33:56,217 --> 00:33:57,763
On the return trip from Australia,
478
00:33:57,787 --> 00:33:59,457
we call in at Port of Spain,
479
00:33:59,987 --> 00:34:00,987
in Africa.
480
00:34:01,357 --> 00:34:04,003
We load up there
and sail on to Charleston...
481
00:34:04,297 --> 00:34:08,258
- in America.
- Aye, and to secure
482
00:34:08,877 --> 00:34:12,323
our African cargo bound for America,
483
00:34:12,347 --> 00:34:14,793
for their own safety, we have
need of plenty of these
484
00:34:14,817 --> 00:34:16,387
to stop them falling overboard.
485
00:34:16,887 --> 00:34:19,327
- You mean manacles for slaves?
- And chains.
486
00:34:19,567 --> 00:34:21,197
Hundred yards of chains.
487
00:34:22,429 --> 00:34:24,274
Could you fulfill such an order?
488
00:34:25,797 --> 00:34:27,527
We could not countenance such an order.
489
00:34:32,357 --> 00:34:33,574
Threepence a link.
490
00:34:34,357 --> 00:34:35,827
Sixpence a lock.
491
00:34:37,497 --> 00:34:38,997
Trade's illegal, sir.
492
00:34:39,267 --> 00:34:40,737
No revenue to pay.
493
00:34:41,798 --> 00:34:42,853
I pass this way twice a year.
494
00:34:42,877 --> 00:34:44,877
I said we could not countenance
such an order.
495
00:34:46,847 --> 00:34:48,006
Now pay me what you owe.
496
00:34:52,127 --> 00:34:55,097
If you want to pick up
sacks of gold, not purses,
497
00:34:55,467 --> 00:34:59,183
you have to consider what
you will and won't countenance.
498
00:35:12,893 --> 00:35:15,408
Ah, a letter from one
of your oldest clients.
499
00:35:15,707 --> 00:35:18,202
From Miss Havisham of Gravesend.
500
00:35:20,817 --> 00:35:23,003
She says, "The time has come."
501
00:35:23,027 --> 00:35:24,417
Whatever that means.
502
00:35:28,997 --> 00:35:31,090
So the boy is 18 already.
503
00:35:32,577 --> 00:35:33,777
What boy?
504
00:35:36,687 --> 00:35:37,857
Take down my reply.
505
00:35:37,882 --> 00:35:39,352
Okay, yeah.
506
00:35:39,377 --> 00:35:40,407
"Dear Miss Havisham,
I've received your..."
507
00:35:40,457 --> 00:35:43,197
Wait, wait, wait.
508
00:35:51,177 --> 00:35:52,570
"Dear Miss Havisham,
509
00:35:54,950 --> 00:35:57,950
"I received your letter
regarding your proposal.
510
00:35:58,597 --> 00:36:02,580
"And I am ready
to fulfill my obligation.
511
00:36:06,007 --> 00:36:07,883
"I can take no account of the quality
512
00:36:07,907 --> 00:36:09,023
"of the boy in question,
513
00:36:09,047 --> 00:36:10,630
"since I've never met him.
514
00:36:13,756 --> 00:36:17,220
"But, if you can assure me,
515
00:36:18,820 --> 00:36:23,643
"that by the allotted date
stated in your letter,
516
00:36:24,847 --> 00:36:25,977
"this boy,
517
00:36:27,547 --> 00:36:28,648
"Pip Gargery,
518
00:36:30,157 --> 00:36:32,827
"would be sufficiently accomplished
519
00:36:33,263 --> 00:36:35,655
"in manners and education,
520
00:36:38,509 --> 00:36:40,839
"then I will happily,
521
00:36:41,233 --> 00:36:43,955
"throw the boy
to the wild beast of this city,
522
00:36:45,217 --> 00:36:47,133
"who would consume his youth
523
00:36:47,157 --> 00:36:49,473
"as they would a fresh oyster,
524
00:36:49,497 --> 00:36:52,843
"before throwing the empty shell
back into the river
525
00:36:52,867 --> 00:36:54,006
"from whence it came."
526
00:36:55,523 --> 00:36:57,718
Of course you don't really
want me to write that.
527
00:37:01,310 --> 00:37:02,310
No.
528
00:37:02,596 --> 00:37:03,606
No.
529
00:37:07,210 --> 00:37:09,110
Neither myself,
nor Miss Havisham will ever
530
00:37:09,197 --> 00:37:11,513
speak the true purpose
of this experiment.
531
00:37:11,537 --> 00:37:12,577
Just write,
532
00:37:14,466 --> 00:37:17,989
"I will happily accommodate
this boy in my chambers
533
00:37:18,687 --> 00:37:21,133
"and help him to meet the expectations
534
00:37:21,157 --> 00:37:24,495
"with which you will have by then
535
00:37:25,237 --> 00:37:26,537
"heavily burdened him.
536
00:37:32,720 --> 00:37:35,860
"The old hag's desire
for revenge on all men
537
00:37:35,886 --> 00:37:37,842
"is a thing to behold and admire.
538
00:37:41,970 --> 00:37:45,683
"Your humble and devoted servant,
539
00:37:46,580 --> 00:37:51,522
"Carmichael J. Jaggers.
540
00:37:54,777 --> 00:37:56,047
"QC."
541
00:38:44,370 --> 00:38:45,870
Bonjour, Monsieur Pip.
542
00:38:46,467 --> 00:38:47,627
Comment allez-vous?
543
00:38:52,437 --> 00:38:53,437
What?
544
00:38:54,247 --> 00:38:56,487
Bonjour, Monsieur Pip.
545
00:38:57,330 --> 00:38:59,298
Comment allez-vous?
546
00:39:00,727 --> 00:39:02,468
I have no idea
what you're talking about.
547
00:39:05,067 --> 00:39:06,389
Zut alors.
548
00:39:12,447 --> 00:39:13,729
Quelle dommage.
549
00:39:18,197 --> 00:39:19,257
Au revoir.
550
00:39:33,487 --> 00:39:34,527
Biddy.
551
00:39:37,109 --> 00:39:38,909
On the last Wednesday of every month,
552
00:39:38,934 --> 00:39:41,090
apparently, unknown to me,
they only speak French.
553
00:39:42,413 --> 00:39:44,802
And a gentleman
must be able to speak French.
554
00:39:46,047 --> 00:39:47,423
So you want books?
555
00:39:47,447 --> 00:39:50,427
Dictionaries, schoolbooks,
menus, anything.
556
00:39:50,687 --> 00:39:52,173
But the books will take
two weeks to arrive,
557
00:39:52,197 --> 00:39:53,477
leaving me two weeks to start learning.
558
00:39:57,137 --> 00:39:58,307
They want miracles.
559
00:39:59,037 --> 00:40:00,477
I want to offer them miracles.
560
00:40:01,007 --> 00:40:03,123
Arrive and say in French,
561
00:40:03,147 --> 00:40:05,740
"Hello, Estella. How are you?
Isn't it a fine day?"
562
00:40:05,987 --> 00:40:07,157
Something like that.
563
00:40:11,097 --> 00:40:14,624
_
564
00:40:14,911 --> 00:40:16,793
_
565
00:40:16,817 --> 00:40:19,170
_
566
00:40:23,257 --> 00:40:24,204
Wait, is that French,
567
00:40:24,228 --> 00:40:25,497
or are you just making noises?
568
00:40:27,267 --> 00:40:28,804
A horse with horns, Pip.
569
00:40:39,657 --> 00:40:40,687
_
570
00:40:40,854 --> 00:40:42,168
_
571
00:40:43,728 --> 00:40:45,728
_
572
00:40:46,588 --> 00:40:48,949
_
573
00:40:49,443 --> 00:40:50,589
Dix huit ans.
574
00:40:50,707 --> 00:40:51,753
Dix huit ans.
575
00:40:51,777 --> 00:40:53,063
Mmm.
576
00:40:53,087 --> 00:40:54,087
Dix huit ans.
577
00:40:54,417 --> 00:40:56,374
Ou habitez-vous, Pip?
578
00:40:58,633 --> 00:40:59,835
Biddy, you've got to go slower.
579
00:41:00,567 --> 00:41:01,597
Where do you live?
580
00:41:04,466 --> 00:41:05,676
J'habite a...
581
00:41:06,107 --> 00:41:07,477
J'habite a...
582
00:41:08,877 --> 00:41:11,263
J'habite a the marsh.
583
00:41:11,287 --> 00:41:12,164
J'habite a...
584
00:41:12,188 --> 00:41:13,587
J'habite a at Gravesend.
585
00:41:13,927 --> 00:41:15,434
- Gravesend.
- How do you say Gravesend?
586
00:41:16,127 --> 00:41:17,104
Gravesend.
587
00:41:17,128 --> 00:41:19,113
Je vais, tu vas,
588
00:41:19,137 --> 00:41:22,277
il va, elle va, on va, nous...
589
00:41:23,806 --> 00:41:24,846
Irons?
590
00:41:26,617 --> 00:41:27,617
Vous allez...
591
00:41:28,317 --> 00:41:29,387
Again.
592
00:41:32,657 --> 00:41:35,173
Je vais, tu vas, il va, elle va,
593
00:41:35,197 --> 00:41:39,083
on va, nous allons, vous allez,
594
00:41:39,637 --> 00:41:42,420
ils vont, elles vont.
595
00:41:47,827 --> 00:41:49,135
Mm-mmm. Again.
596
00:41:52,076 --> 00:41:59,061
_
597
00:42:00,443 --> 00:42:02,293
_
598
00:42:04,723 --> 00:42:06,173
You're such an excellent boatman,
599
00:42:06,197 --> 00:42:07,327
I believe we could do it.
600
00:42:07,767 --> 00:42:08,973
Mmm.
601
00:42:08,997 --> 00:42:10,837
French, please.
602
00:42:13,647 --> 00:42:16,746
_
603
00:42:19,832 --> 00:42:21,832
_
604
00:42:23,589 --> 00:42:25,589
_
605
00:42:29,789 --> 00:42:31,207
I am happy, Biddy.
606
00:42:31,802 --> 00:42:35,097
Because they are both
very pleased with my progress.
607
00:42:37,533 --> 00:42:40,561
I am indeed exceeding expectations.
608
00:42:45,937 --> 00:42:52,715
_
609
00:42:53,138 --> 00:42:57,161
_
610
00:42:57,636 --> 00:43:01,499
_
611
00:43:02,977 --> 00:43:03,977
Dance where?
612
00:43:14,827 --> 00:43:15,827
Look, Pip.
613
00:43:16,337 --> 00:43:18,277
A beautiful society ball
614
00:43:19,706 --> 00:43:20,676
built by my father
615
00:43:20,701 --> 00:43:24,411
on the proceeds of opium,
indigo and slaves.
616
00:43:26,687 --> 00:43:27,727
Estella.
617
00:43:42,887 --> 00:43:44,458
Now go and ask her to dance.
618
00:43:48,823 --> 00:43:50,193
Miss Havisham, I can't dance.
619
00:43:52,190 --> 00:43:54,020
A gentleman simply
must know how to dance,
620
00:43:54,045 --> 00:43:56,053
so Estella is going to teach you.
621
00:43:58,417 --> 00:43:59,417
Go!
622
00:44:08,907 --> 00:44:09,937
Mademoiselle.
623
00:44:11,353 --> 00:44:13,353
_
624
00:44:15,047 --> 00:44:17,533
_
625
00:44:32,987 --> 00:44:34,003
All you have to do
626
00:44:34,027 --> 00:44:35,676
is everything I tell you to do.
627
00:44:48,087 --> 00:44:49,317
Step forward with your left.
628
00:44:50,357 --> 00:44:51,567
Glide to the right.
629
00:44:52,357 --> 00:44:53,611
And back with your right.
630
00:44:55,537 --> 00:44:56,537
And again.
631
00:44:58,377 --> 00:44:59,354
Mm-hmm.
632
00:44:59,378 --> 00:45:01,827
Step outside. Step to my right.
633
00:45:13,537 --> 00:45:14,607
Good.
634
00:45:32,323 --> 00:45:34,234
Heels together when you bow, Pip.
635
00:45:35,717 --> 00:45:36,820
Again.
636
00:46:30,887 --> 00:46:32,097
Come with me, Pip.
637
00:46:37,083 --> 00:46:39,008
So, Pip, are you in love with her yet?
638
00:46:39,607 --> 00:46:42,117
I told you, my intention
is not to fall in love.
639
00:46:42,717 --> 00:46:45,055
Love is not
always the result of intention.
640
00:46:45,587 --> 00:46:46,724
Do you love her?
641
00:46:51,140 --> 00:46:52,180
Well...
642
00:46:52,603 --> 00:46:54,633
then you must do more to impress her.
643
00:47:01,218 --> 00:47:03,218
Buy some better clothes.
644
00:47:04,227 --> 00:47:05,701
Clothes that fit a gentleman.
645
00:47:06,597 --> 00:47:08,043
Use the money I give you.
646
00:47:08,067 --> 00:47:09,413
I give that money to my family.
647
00:47:09,997 --> 00:47:11,037
Oh, Pip.
648
00:47:12,843 --> 00:47:14,126
Handsome boy.
649
00:47:15,777 --> 00:47:16,847
Now a man.
650
00:47:18,217 --> 00:47:19,417
So kind.
651
00:47:21,027 --> 00:47:22,027
Kiss me.
652
00:47:24,067 --> 00:47:25,067
What?
653
00:47:26,237 --> 00:47:27,667
Just here on my cheek.
654
00:47:43,467 --> 00:47:45,866
Now buy yourself
a new suit of clothes with this.
655
00:47:53,957 --> 00:47:56,835
It's the finest opium
ever produced by China.
656
00:47:57,367 --> 00:47:58,962
My father's private stock.
657
00:48:00,037 --> 00:48:01,215
I use it myself.
658
00:48:02,207 --> 00:48:05,147
Go to the docks and sell it
for no less than £6.
659
00:48:06,913 --> 00:48:09,143
For £6, you will be able
to buy a suit of clothes
660
00:48:09,168 --> 00:48:10,438
that will impress any woman.
661
00:48:12,430 --> 00:48:13,630
Miss Havisham.
662
00:48:17,113 --> 00:48:18,183
Do you think it is at all possible
663
00:48:18,208 --> 00:48:20,648
that Miss Estella might love me?
664
00:48:23,147 --> 00:48:24,487
Oh, Pip.
665
00:48:28,076 --> 00:48:30,546
Come here in clothes that hide
the blacksmith's boy you were
666
00:48:30,571 --> 00:48:32,746
beneath the gentleman you will become.
667
00:48:35,103 --> 00:48:36,625
Then you can ask about love.
668
00:48:46,297 --> 00:48:47,297
Go.
669
00:48:57,990 --> 00:48:59,898
Take particular care with the shoes.
670
00:49:02,457 --> 00:49:04,945
And burn those blacksmith boots.
671
00:50:02,183 --> 00:50:03,583
Changed your mind and saw sense?
672
00:50:03,608 --> 00:50:04,638
No.
673
00:50:05,217 --> 00:50:07,049
These manacles are for prisoners only.
674
00:50:10,243 --> 00:50:11,428
But I'd like to show you this.
675
00:50:15,807 --> 00:50:17,100
I'm sure you have use for it.
676
00:50:43,433 --> 00:50:45,337
Too virtuous for the slave trade.
677
00:50:45,697 --> 00:50:47,937
But ready for the opium trade.
678
00:50:49,076 --> 00:50:50,586
Six pounds, no less.
679
00:51:08,777 --> 00:51:09,817
Looking good, Pip.
680
00:51:10,217 --> 00:51:11,217
Thank you.
681
00:52:17,317 --> 00:52:18,317
Estella,
682
00:52:18,717 --> 00:52:20,987
I stand before you, a gentleman.
683
00:52:21,857 --> 00:52:24,443
Dressed and shod by the profits
of honest commerce.
684
00:52:24,467 --> 00:52:27,037
Miss Havisham says to tell you
that your education is over.
685
00:52:28,477 --> 00:52:29,683
What do you mean?
686
00:52:29,707 --> 00:52:32,047
She means you're not
invited into this house anymore.
687
00:52:32,517 --> 00:52:33,517
Or ever again.
688
00:52:34,847 --> 00:52:36,531
Your education is complete.
689
00:52:38,527 --> 00:52:40,057
Except for one last lesson.
690
00:52:40,597 --> 00:52:41,843
Estella.
691
00:52:41,867 --> 00:52:43,137
To be a gentleman,
692
00:52:43,859 --> 00:52:46,333
it must always be you
who holds the key to the gate.
693
00:52:48,577 --> 00:52:49,747
Otherwise...
694
00:52:51,476 --> 00:52:53,173
Otherwise, you'll always
be disappointed.
695
00:52:56,397 --> 00:52:58,213
- Always.
- Estella, no, no.
696
00:52:58,237 --> 00:52:59,767
Estella, Estella, stop.
697
00:53:01,367 --> 00:53:02,377
Estella.
698
00:53:09,666 --> 00:53:10,966
I'm in love with you.
699
00:55:56,787 --> 00:55:59,397
I am looking for a boy
700
00:55:59,627 --> 00:56:02,404
by the name of Pip Gargery.
701
00:57:23,697 --> 00:57:25,028
The moment has come Pip.
702
00:57:27,557 --> 00:57:30,343
The most important moment of your life.
703
00:57:30,368 --> 00:57:31,534
Come with me now.
704
00:57:32,180 --> 00:57:33,086
Gasp
705
00:57:33,290 --> 00:57:34,290
Who are you?
706
00:57:36,257 --> 00:57:37,415
Has it all been confirmed?
707
00:57:38,836 --> 00:57:40,543
The gentleman is respectable.
708
00:57:40,697 --> 00:57:42,504
We are to be married.
709
00:57:44,093 --> 00:57:46,033
Cannot even think about
marrying that idiot.
710
00:57:46,058 --> 00:57:47,098
Look at me!
711
00:57:47,420 --> 00:57:50,470
Girls of your birth really
don't have choices.
712
00:57:52,499 --> 00:57:54,939
When I reach London, I
will settle my affairs
713
00:57:54,964 --> 00:57:56,400
with the boy and with the girl.
714
00:57:57,739 --> 00:57:59,143
The only way out is to change the world.
715
00:57:59,167 --> 00:58:00,472
How do we change the world, you and I?
716
00:58:00,507 --> 00:58:01,856
Come back here.
717
00:58:03,540 --> 00:58:04,693
You are real?
718
00:58:06,267 --> 00:58:08,007
I am real.
719
00:58:09,437 --> 00:58:10,782
Why have you locked the door?
720
00:58:13,793 --> 00:58:16,204
Because today's the day
when everything changes.
49023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.