All language subtitles for Fatal.Attraction.S01E01.Pilot.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,071 --> 00:00:31,031 - Buongiorno. - Buongiorno. 2 00:00:31,031 --> 00:00:33,367 - Buongiorno. - Salve, buongiorno. 3 00:00:33,367 --> 00:00:39,206 A verbale: Daniel Michael Gallagher, condannato per omicidio di secondo grado 4 00:00:39,457 --> 00:00:41,792 a una pena dai 15 anni all'ergastolo. 5 00:00:42,710 --> 00:00:44,879 Prima volta davanti alla commissione? 6 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 Sì, signora. 7 00:00:46,255 --> 00:00:48,215 La sua condotta è stata impeccabile. 8 00:00:48,257 --> 00:00:52,052 Ha avuto un ruolo nell'assoluzione di David Wrangle. 9 00:00:52,094 --> 00:00:54,889 A quanto pare, ha insistito per poterlo assistere. 10 00:00:55,306 --> 00:00:58,225 Sono d'accordo con chi ha detto che la più grande minaccia 11 00:00:58,267 --> 00:01:00,728 al sistema giudiziario è un uomo innocente. 12 00:01:00,728 --> 00:01:03,355 E supponiamo che abbia preparato qualcosa da dire. 13 00:01:03,397 --> 00:01:04,565 Sì, signora. 14 00:01:08,068 --> 00:01:09,945 Volevo solo dire 15 00:01:13,407 --> 00:01:14,408 che io 16 00:01:21,248 --> 00:01:26,462 Non c'è giorno qui in cui non pensi ad Alexandra Forrest 17 00:01:27,755 --> 00:01:31,926 perché devo rendermi conto di ciò che ho fatto. 18 00:01:32,510 --> 00:01:33,511 Di come è morta. 19 00:01:35,679 --> 00:01:36,806 Che l'ho uccisa io. 20 00:01:38,641 --> 00:01:39,767 E perché? 21 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 La mia posizione 22 00:01:51,278 --> 00:01:52,780 i miei successi, 23 00:01:53,280 --> 00:01:55,783 tutto ciò che avevo 24 00:01:58,786 --> 00:02:00,621 e tutto ciò desideravo 25 00:02:02,122 --> 00:02:04,291 A confronto, lei non contava nulla. 26 00:02:07,461 --> 00:02:09,296 Avrebbe compromesso tutto. 27 00:02:11,340 --> 00:02:12,633 Nella mia testa 28 00:02:13,801 --> 00:02:16,637 ero giustificato per qualsiasi cosa avrei deciso di fare. 29 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 E scelsi la rabbia. 30 00:02:22,560 --> 00:02:24,728 Ho scelto di perdere il controllo. 31 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 Ho scelto di ucciderla. 32 00:02:35,698 --> 00:02:38,033 L'uomo che avevo sempre pensato di essere 33 00:02:38,075 --> 00:02:39,326 non l'avrebbe mai fatto. 34 00:02:40,035 --> 00:02:41,078 Ma l'ho fatto. 35 00:02:43,831 --> 00:02:48,002 Perciò ho cercato di sfruttare ogni singolo giorno qui 36 00:02:51,380 --> 00:02:52,423 per riuscire 37 00:02:54,091 --> 00:02:56,760 a capire meglio chi sono realmente. 38 00:02:58,178 --> 00:02:59,263 E per fare ammenda. 39 00:03:06,729 --> 00:03:08,022 È tutto. 40 00:03:08,689 --> 00:03:13,027 Se ottenesse la libertà vigilata, quali piani avrebbe per se stesso? 41 00:03:19,366 --> 00:03:20,367 Per prima 42 00:03:25,623 --> 00:03:28,918 Per prima cosa, vorrei riavvicinarmi alla mia famiglia. 43 00:03:33,547 --> 00:03:34,715 Grazie, sig. Gallagher. 44 00:03:34,715 --> 00:03:38,552 Prederemo tutto in considerazione e le comunicheremo la nostra decisione. 45 00:03:38,594 --> 00:03:40,054 Grazie a tutti voi, davvero. 46 00:03:44,058 --> 00:03:45,225 Forza, andiamo. 47 00:04:17,424 --> 00:04:19,927 Questo non è il mio telefono. 48 00:04:20,594 --> 00:04:22,596 - Nome? - Ellen Gallagher. 49 00:04:25,140 --> 00:04:28,227 vacanza in Svizzera. Un giorno, sua moglie tornò 50 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 da un'escursione descrivendo una collina 51 00:04:30,270 --> 00:04:32,147 sulla quale trovò una casa di legno 52 00:04:32,189 --> 00:04:34,650 con una bellissima porta intagliata a mano. 53 00:04:35,442 --> 00:04:37,486 Non l'ho raccontato nell'altro seminario? 54 00:04:37,778 --> 00:04:39,321 No? Va bene. 55 00:04:39,780 --> 00:04:43,659 Dunque, dopo pranzo, lei volle mostrargli la casa con la porta, 56 00:04:43,701 --> 00:04:47,079 così salirono sulla collina e su tutte quelle circostanti, 57 00:04:47,121 --> 00:04:48,372 ma non la trovarono. 58 00:04:49,164 --> 00:04:53,168 Carl Jung definì sua moglie calma, razionale, coerente, 59 00:04:53,210 --> 00:04:55,671 impossibile da raggirare, ma ecco qualcosa 60 00:04:55,671 --> 00:04:58,966 che lei giurava fosse accaduto e che lui non riusciva a spiegarsi. 61 00:05:02,052 --> 00:05:03,971 Insomma, altri quattro corsi. 62 00:05:05,055 --> 00:05:07,933 E poi ci sono anche le letture, perciò non è poco. 63 00:05:07,975 --> 00:05:10,436 Ma credo di aver capito 64 00:05:10,477 --> 00:05:14,815 che ascoltando e prendendo appunti non mi rimane nulla 65 00:05:14,815 --> 00:05:16,483 quando finisce la lezione. 66 00:05:17,026 --> 00:05:19,361 Trascrivere mi aiuta molto 67 00:05:19,361 --> 00:05:21,030 a fissare tutto, direi. 68 00:05:21,739 --> 00:05:22,865 Non è tempo sprecato. 69 00:05:22,906 --> 00:05:26,368 E poi avrà una trascrizione di ogni lezione a cui fare riferimento. 70 00:05:26,368 --> 00:05:27,411 Già. 71 00:05:29,663 --> 00:05:31,832 Però perché gli altri sono così bravi? 72 00:05:32,082 --> 00:05:35,044 In cosa? Nel ricordare ciò che sentono? 73 00:05:35,836 --> 00:05:37,046 Sì. 74 00:05:37,087 --> 00:05:38,547 Mi creda, non è così. 75 00:05:46,221 --> 00:05:49,600 - Ha finalmente - Mio padre potrebbe avere 76 00:05:53,687 --> 00:05:54,772 la libertà vigilata. 77 00:05:59,401 --> 00:06:00,569 È in libertà vigilata. 78 00:06:02,529 --> 00:06:05,199 Sarà stata dura per lei tenerselo dentro. 79 00:06:06,033 --> 00:06:09,286 Per tutto questo tempo ha portato il peso della sua condanna 80 00:06:10,037 --> 00:06:12,873 dicendomi che fosse morto. 81 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Non avevo mai ricevuto una sua e-mail. 82 00:06:19,713 --> 00:06:20,798 Mai. 83 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 Mi ha chiesto di andare alla sua udienza e 84 00:06:25,719 --> 00:06:28,222 Non gli ho risposto, ma ci sono andata. 85 00:06:30,933 --> 00:06:32,059 Scusi se ho mentito. 86 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 Le persone dicono ciò che sono pronte a dirmi. 87 00:06:43,779 --> 00:06:46,406 Dovevano venire alla festa, ma non è stato così. 88 00:06:46,448 --> 00:06:47,491 - Davvero? - Sì. 89 00:06:47,741 --> 00:06:48,742 Altra acqua? 90 00:06:54,498 --> 00:06:55,958 Posso portarvi altro? 91 00:06:55,958 --> 00:06:57,501 Ti sottopongo una questione. 92 00:06:58,085 --> 00:06:59,086 Inerente al lavoro? 93 00:06:59,628 --> 00:07:02,381 Parlando di compleanni, c'è stato quello di Marlena 94 00:07:02,422 --> 00:07:05,092 e lei continuava a mandarmi degli screenshot 95 00:07:05,134 --> 00:07:06,593 di un bracciale tennis. 96 00:07:06,635 --> 00:07:08,428 Come se avessi tutti quei soldi! 97 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 - Ho dovuto inventarmi qualcosa. - Oddio. 98 00:07:12,349 --> 00:07:13,559 - Cosa? - Niente. 99 00:07:13,600 --> 00:07:15,978 Voglio la bocca vuota durante il racconto. 100 00:07:15,978 --> 00:07:18,313 Allora mi sono detto: "Quanti gioielli ho preso 101 00:07:18,313 --> 00:07:20,482 a Wendy negli anni, molti dei quali 102 00:07:20,524 --> 00:07:22,776 non ho mai più visto?" Perciò ho cercato 103 00:07:22,818 --> 00:07:25,946 qualcosa che potesse risolvere il mio problema 104 00:07:26,280 --> 00:07:27,364 e l'ho riciclato. 105 00:07:27,781 --> 00:07:29,408 Marlena lo adora. 106 00:07:29,449 --> 00:07:30,826 Ne va pazza, cazzo. 107 00:07:31,118 --> 00:07:32,995 Certo, avete entrambi ottimi gusti. 108 00:07:32,995 --> 00:07:35,247 - Fottiti. Mi serve un consiglio. - Perché? 109 00:07:35,289 --> 00:07:37,291 Hai fatto ciò che ti avrei sconsigliato. 110 00:07:37,332 --> 00:07:40,460 Perché ero convinto che Wendy non si sarebbe ricordata 111 00:07:40,460 --> 00:07:42,421 di qualcosa che non ha mai messo, 112 00:07:42,462 --> 00:07:44,506 ma ora dice che non riesce a trovarlo. 113 00:07:44,548 --> 00:07:47,634 Pensa che l'abbiano rubato e vuole che chiami l'assicurazione, 114 00:07:47,676 --> 00:07:49,094 cosa che non ho fatto. 115 00:07:49,136 --> 00:07:50,137 È una frode. 116 00:07:50,179 --> 00:07:53,682 Le ho detto: "Tesoro, è impossibile che un ladro si sia intrufolato qui 117 00:07:53,682 --> 00:07:57,686 rubando solo una cosa. Sarà finito nelle fessure del cassetto". 118 00:07:57,686 --> 00:08:00,272 Sì, potrei continuare con questa versione. 119 00:08:00,314 --> 00:08:03,692 È un'ottima idea, o potresti incolpare uno dei tuoi figli. 120 00:08:05,068 --> 00:08:07,196 Frank, smettila di raccontare a me, 121 00:08:07,237 --> 00:08:10,699 il tuo superiore, le tue attività criminali del cazzo. 122 00:08:10,741 --> 00:08:13,827 E se verrai alla festa con qualcuno che non è tua moglie, 123 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 ti farò nero. 124 00:08:15,245 --> 00:08:18,373 Figurati se Marlena viene alla festa di un vecchio. Ha 23 anni. 125 00:08:19,166 --> 00:08:20,459 Oh, ecco quella faccia. 126 00:08:20,500 --> 00:08:22,502 Sai, non a caso ti faranno giudice. 127 00:08:29,760 --> 00:08:32,346 - Sono al lavoro. Sto per entrare. - Venga, signora. 128 00:08:32,763 --> 00:08:35,349 - Auguri, Danny. - Ti ringrazio, Terry. 129 00:08:35,390 --> 00:08:37,726 Fammeli di nuovo giovedì. 130 00:08:42,898 --> 00:08:44,524 - Buongiorno. - Buongiorno. 131 00:08:45,192 --> 00:08:48,528 - L'udienza è stata rimandata. - Lo so, grazie. Come stai oggi? 132 00:08:49,363 --> 00:08:50,405 Bene 133 00:08:51,240 --> 00:08:54,534 Stanotte ho sognato che un serpente mi mordeva la faccia. 134 00:08:55,285 --> 00:08:57,079 Che cosa inquietante. 135 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 Beatrice. Sei qui per Koestner? 136 00:09:01,208 --> 00:09:05,212 Sì, è da un po' che non ho a che fare con le giurie di Norman. 137 00:09:05,254 --> 00:09:07,589 Te la caverai se non ti è sfuggito nulla. 138 00:09:08,757 --> 00:09:10,259 È così, dico bene? 139 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 Sta' zitto. 140 00:09:12,886 --> 00:09:17,266 Ho sentito che stai per compiere 40 anni. Saresti giovane come giudice. 141 00:09:17,975 --> 00:09:21,395 - Non come persona, però. - Cavolo, questo mi ferisce. 142 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 - Salve, capo. - Ehi! 143 00:09:37,411 --> 00:09:38,787 Puoi darmi un via libera? 144 00:09:39,579 --> 00:09:42,332 Omicidio stradale. Pensavo alla libertà vigilata. 145 00:09:44,584 --> 00:09:47,212 "Tasso alcolemico: 1,8." Era ubriaco, Phil. 146 00:09:47,254 --> 00:09:49,965 Ma non ha precedenti e la vittima è morta di infarto. 147 00:09:50,424 --> 00:09:54,344 Niente da fare. Risparmia l'empatia per chi non guida ubriaco marcio. 148 00:09:54,970 --> 00:09:56,471 Scegliendo male si finisce male. 149 00:09:56,513 --> 00:09:58,640 E se lo fai, ci sono conseguenze. 150 00:09:58,640 --> 00:09:59,808 Come va, Vostro Onore? 151 00:10:00,434 --> 00:10:01,852 Non me la tirare, Gabriel. 152 00:10:10,861 --> 00:10:11,862 Sono a casa! 153 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Che belle immagini. 154 00:10:27,669 --> 00:10:28,920 Un regalo della nonna. 155 00:10:28,962 --> 00:10:31,006 - Davvero? - Dalla libreria Taschen. 156 00:10:31,006 --> 00:10:32,341 Era ancora imballato, 157 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 perciò poteva essere l'edizione nordica del Kamasutra 158 00:10:35,052 --> 00:10:37,929 per quanto poteva saperne, ma le piaceva la copertina. 159 00:10:37,971 --> 00:10:40,140 Ma non è così, giusto? 160 00:10:40,682 --> 00:10:42,309 Sono fiabe. 161 00:10:42,351 --> 00:10:43,685 Fiabe, d'accordo. 162 00:10:43,727 --> 00:10:45,687 Le fiabe vanno bene. Ci piacciono. 163 00:10:59,576 --> 00:11:00,911 Scusa. 164 00:11:01,912 --> 00:11:03,080 Continua. 165 00:11:06,416 --> 00:11:12,381 Sono stato un grandissimo stronzo e mi dispiace. 166 00:11:12,672 --> 00:11:15,175 La parte migliore è stata quando hai fatto intendere 167 00:11:15,217 --> 00:11:17,677 che non te ne importava. Sei stato odioso, cazzo. 168 00:11:21,723 --> 00:11:25,560 Hai ragione. Ho sbagliato, mi dispiace. 169 00:11:26,186 --> 00:11:28,438 Credo che forse 170 00:11:28,855 --> 00:11:30,941 Sai, il trasloco è costoso. 171 00:11:31,441 --> 00:11:34,027 Aspetta, c'entrava quello? Non vuoi traslocare? 172 00:11:34,069 --> 00:11:36,029 Tesoro, cerco solo di chiederti scusa. 173 00:11:37,906 --> 00:11:39,574 Perché potremmo semplicemente 174 00:11:39,866 --> 00:11:43,495 vendere questa casa, per dire. E visto che stiamo parlando, 175 00:11:43,537 --> 00:11:45,580 non devi diventare giudice se non vuoi. 176 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 Gli orari sono migliori e più affidabili. 177 00:11:48,250 --> 00:11:51,128 È un onore che puoi sempre rifiutare. 178 00:11:52,712 --> 00:11:54,381 Sarebbe una grande mossa, giusto? 179 00:11:55,048 --> 00:11:58,051 Mi faranno la proposta e io dirò che sto bene così. 180 00:12:00,595 --> 00:12:02,931 Scommetto che non sai delle conferenze. 181 00:12:03,306 --> 00:12:06,059 - In posti da sogno, per di più. - Di che tipo e dove? 182 00:12:06,935 --> 00:12:07,978 D'interesse giuridico. 183 00:12:08,395 --> 00:12:10,272 Che ne dici di Aruba? 184 00:12:10,730 --> 00:12:13,942 - Aruba significa Milwaukee. - Milwaukee significa San Bernardino. 185 00:12:15,110 --> 00:12:16,153 Ehi, piccola 186 00:12:17,487 --> 00:12:19,197 Dove entrano in scena sole e luna? 187 00:12:19,239 --> 00:12:23,618 Il castello della matrigna si trova a est del sole e ovest della luna. 188 00:12:25,495 --> 00:12:29,291 La matrigna non è fondamentale ma, quando c'è, la favola è bella, no? 189 00:12:35,672 --> 00:12:39,092 Qual è il problema con il caso di Suarez? Dice che non procederai. 190 00:12:39,092 --> 00:12:41,553 Volevo uno dei quattro per incastrare gli altri. 191 00:12:41,595 --> 00:12:44,097 - Non vedo problemi. - Ha già un testimone. 192 00:12:44,139 --> 00:12:47,767 È un lavoratore, un padre e un pilastro della comunità. 193 00:12:47,809 --> 00:12:49,644 Perché negoziare con un assassino? 194 00:12:49,686 --> 00:12:53,064 - E dove sarà fra sei mesi? - A mangiare M&M's 195 00:12:53,106 --> 00:12:56,318 - Mi prometti che lo troverai? - Fuori dall'aula per parlare. 196 00:12:56,318 --> 00:12:57,319 Certo che sì. 197 00:12:57,360 --> 00:13:00,071 - Procederai o no? - Lo farò a nostra discrezione. 198 00:13:00,113 --> 00:13:02,908 Suarez ha quattro uomini e io ne sto chiedendo uno. 199 00:13:02,949 --> 00:13:04,784 Avreste dovuto studiare legge. 200 00:13:04,784 --> 00:13:07,579 - No, volevo lavorare per mantenermi. - Ecco a voi. 201 00:13:07,621 --> 00:13:09,122 - Grazie. - Grazie. 202 00:13:10,123 --> 00:13:11,333 Verrai alla festa? 203 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 Non lo so. Tu ci sarai? 204 00:13:13,793 --> 00:13:17,964 Ci sarà un bar ben fornito, nonché cocktail speciali a tema. 205 00:13:18,006 --> 00:13:20,175 Almeno una cosa stupida, cazzo. 206 00:13:37,651 --> 00:13:40,028 Scusi, signore. Non si mangia in aula. 207 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 No, tu non puoi mangiare in aula, io sì. 208 00:13:43,657 --> 00:13:44,699 Tu non sei me. 209 00:13:45,200 --> 00:13:48,703 - Triste, ma vero. Dov'è Conchita? - Ha un'altra udienza, ma c'è lei. 210 00:13:49,871 --> 00:13:51,706 - Alice. - Ok. 211 00:13:52,040 --> 00:13:53,208 O Alex. 212 00:13:53,875 --> 00:13:55,001 Beh, come si chiama? 213 00:13:57,337 --> 00:13:58,380 Bisognerebbe chiedere. 214 00:14:05,512 --> 00:14:06,680 - Un attimo. - Ok. 215 00:14:10,767 --> 00:14:13,728 Conchita è rimasta bloccata di sopra e si scusa. 216 00:14:13,728 --> 00:14:15,438 Sono Alex Forrest. 217 00:14:16,106 --> 00:14:18,358 Alex, nessun problema. 218 00:14:18,358 --> 00:14:21,319 - Dan Gallagher. - Sì, Conchita ti adora. 219 00:14:21,361 --> 00:14:23,363 Sì, abbassa la mia pressione sanguigna. 220 00:14:24,364 --> 00:14:26,866 Allora, sei stata aggiornata su tutto? 221 00:14:26,908 --> 00:14:29,035 Sì, Conchita è un punto di riferimento, 222 00:14:29,035 --> 00:14:30,954 ma mi conoscono, perciò va tutto bene. 223 00:14:33,456 --> 00:14:34,916 Sono nervosi. 224 00:14:35,917 --> 00:14:37,544 Beh, andiamo a parlarci. 225 00:14:45,302 --> 00:14:47,262 - Come vi sentite? - Bene. 226 00:14:48,763 --> 00:14:49,806 È il grande giorno. 227 00:14:50,265 --> 00:14:52,559 Ho dovuto dirvi tante volte di controllare 228 00:14:52,601 --> 00:14:56,271 le espressioni del viso, di nascondere la rabbia e il dolore, 229 00:14:57,105 --> 00:15:00,233 di non fare nulla per far impietosire la giuria 230 00:15:00,275 --> 00:15:02,986 o farle provare dispiacere per chi ha ucciso Yalina. 231 00:15:05,071 --> 00:15:07,782 Ma oggi è 232 00:15:16,625 --> 00:15:18,335 il giorno della sentenza. 233 00:15:19,336 --> 00:15:20,629 Ora sta al giudice. 234 00:15:22,297 --> 00:15:26,092 Deve sapere cosa avete perso, perciò fateglielo vedere. 235 00:15:27,469 --> 00:15:32,766 Se provate rabbia, siate arrabbiati. Se sentite di voler piangere, piangete. 236 00:15:33,183 --> 00:15:37,020 Oggi è il giorno per tutte queste emozioni e questo è il posto giusto. 237 00:15:38,772 --> 00:15:39,981 - D'accordo? - Sì. 238 00:15:40,357 --> 00:15:41,608 - D'accordo? - Sì. 239 00:15:42,525 --> 00:15:44,444 - Grazie. - Prego. 240 00:15:44,986 --> 00:15:46,446 - Grazie. - Grazie. 241 00:16:04,506 --> 00:16:06,508 Farai qualcosa per il compleanno? 242 00:16:06,549 --> 00:16:08,009 Mia moglie dà una festa. 243 00:16:08,009 --> 00:16:11,179 Mamma voleva farlo per papà, ma lui non ha voluto che spendesse. 244 00:16:11,221 --> 00:16:13,473 Se fossi più saggio, direi lo stesso. 245 00:16:13,515 --> 00:16:15,100 È morto d'infarto l'anno dopo. 246 00:16:15,141 --> 00:16:17,477 Avrebbe dovuto farlo senza chiederglielo. 247 00:16:19,145 --> 00:16:20,814 - Ehilà, pervertiti. - Ciao. 248 00:16:21,189 --> 00:16:23,858 - Bel fazzoletto da taschino, Ubeen. - Oh, ti piace? 249 00:16:24,693 --> 00:16:26,903 Cosa potrebbe mai andare storto con quello? 250 00:16:32,659 --> 00:16:36,496 - Assistenza vittime. Lavora con Conchita. - Cavolo, Conchita è la migliore. 251 00:16:36,538 --> 00:16:37,706 Come si chiama? 252 00:16:39,833 --> 00:16:41,376 Alice, credo. 253 00:16:42,544 --> 00:16:43,670 Ah, non Mignola? 254 00:16:43,712 --> 00:16:46,089 Perché voglio sbattermela contro ogni mobile. 255 00:16:48,758 --> 00:16:50,719 - Vuole rifare tutto. - Aspetta, cosa? 256 00:16:50,760 --> 00:16:52,887 La sua amica ha aggiunto inserti di legno 257 00:16:52,929 --> 00:16:56,182 sugli elettrodomestici per armonizzarli con i mobili. 258 00:16:56,224 --> 00:16:59,394 A tale proposito, ora vuole un frigo per i formaggi. 259 00:16:59,436 --> 00:17:02,897 - No. - La gente va pazza per il formaggio. 260 00:17:02,939 --> 00:17:03,857 Problemi di stipsi? 261 00:17:04,232 --> 00:17:05,233 In futuro, sì. 262 00:17:07,694 --> 00:17:10,029 Ciao. No, non ancora. 263 00:17:10,363 --> 00:17:11,865 Arrivo subito. 264 00:17:13,032 --> 00:17:15,410 No, l'ho dimenticato. Scusa. 265 00:17:15,452 --> 00:17:17,996 Chiediglielo tu. È per te. 266 00:17:18,329 --> 00:17:19,956 - Do una pulita. - Ciao. 267 00:17:20,623 --> 00:17:23,668 Ho un paio di stivali con cui creare un outfit, 268 00:17:23,710 --> 00:17:25,503 ma penso che dovrei lasciare 269 00:17:25,545 --> 00:17:28,381 Contento di mangiare tartufo bianco in quel posto del cazzo? 270 00:17:28,423 --> 00:17:30,258 - Non ricordo il nome. - Non lo so. 271 00:17:30,300 --> 00:17:32,051 Ma quindi ci andiamo? 272 00:17:32,302 --> 00:17:34,053 - Penso di sì. - Voglio una foto. 273 00:17:34,095 --> 00:17:35,597 - Ok. - Chiedi a lei. 274 00:17:36,931 --> 00:17:37,932 Ehi 275 00:17:38,558 --> 00:17:40,643 Julia, vuoi che torni a casa o no? 276 00:17:41,060 --> 00:17:43,271 Com'è possibile che non abbiamo banane? 277 00:17:43,271 --> 00:17:45,398 A domani sera, Dan. Ciao, Beth. 278 00:17:45,440 --> 00:17:47,776 Hai bisogno di altro al supermercato? 279 00:17:48,276 --> 00:17:49,444 Allora pensaci, donna. 280 00:17:54,073 --> 00:17:56,618 La cena non è alle 18:00? Ti prepari o 281 00:17:56,659 --> 00:17:59,120 Scusa, papà l'ha spostata alle 19:30. 282 00:18:01,831 --> 00:18:04,667 Perciò non era necessario che tornassi prima dal lavoro. 283 00:18:06,461 --> 00:18:07,670 Ti volevo comunque qui. 284 00:18:10,298 --> 00:18:12,634 Davvero? E perché? 285 00:18:14,093 --> 00:18:15,303 Ci sono cose da fare. 286 00:18:23,478 --> 00:18:24,521 Raccoglilo. 287 00:18:32,612 --> 00:18:38,535 Razza di svitata maledettamente sexy. 288 00:18:44,123 --> 00:18:46,835 Non ho chiesto che sostituissero nulla. 289 00:18:46,876 --> 00:18:49,337 Ho chiesto solo di non metterlo nel piatto. 290 00:18:49,379 --> 00:18:52,215 È un posto un po' costoso per commettere certi errori. 291 00:18:52,674 --> 00:18:56,845 Non mangiarlo allora. Mica ti hanno dato una granata innescata. 292 00:18:57,136 --> 00:18:59,264 Lo trovo divertente, tutto qui. 293 00:18:59,305 --> 00:19:02,141 Ci sono centinaia di persone che corrono qui dentro, 294 00:19:02,183 --> 00:19:04,352 creando un'esperienza gastronomica unica. 295 00:19:04,394 --> 00:19:06,145 Chiederò che te lo rimpiattino. 296 00:19:06,354 --> 00:19:08,314 Nessuno deve fare nulla. 297 00:19:08,648 --> 00:19:10,358 L'ho solo trovato divertente. 298 00:19:10,692 --> 00:19:13,695 Non volevo sostituirlo, assolutamente. 299 00:19:13,736 --> 00:19:16,739 E non solo lo sostituiranno, ma è anche freddo. 300 00:19:17,365 --> 00:19:18,908 Assurdo. È polenta. 301 00:19:20,910 --> 00:19:22,453 - Gesù. - Oh, mamma. 302 00:19:22,495 --> 00:19:25,164 Mi dispiace, ma mia madre ha fatto cadere il vino. 303 00:19:25,206 --> 00:19:27,041 - Come va, Eleanor? - Ellen. 304 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 - Lennon? - Ellen. 305 00:19:29,669 --> 00:19:31,212 - Lemon. - Ellen. 306 00:19:31,546 --> 00:19:32,547 - Sluggo? - Ellen. 307 00:19:32,839 --> 00:19:34,048 Gordon Shumway. 308 00:19:34,883 --> 00:19:37,051 Vuoi un po' di carne, Gordon Shumway? 309 00:19:37,051 --> 00:19:39,220 - Sono a posto. - Sicura? È buona. 310 00:19:39,220 --> 00:19:41,347 - Ti voglio bene. - Anch'io. 311 00:19:44,100 --> 00:19:45,560 - Sì? - Scusa il disturbo. 312 00:19:45,560 --> 00:19:47,687 Corpo a Lancaster non identificato. 313 00:19:47,729 --> 00:19:49,731 Ok, chiama Frank. Digli di andare. 314 00:19:49,731 --> 00:19:51,941 - Mi chiamerà quando avrà novità. - Ricevuto. 315 00:19:54,068 --> 00:19:55,361 I cattivi non riposano. 316 00:19:56,571 --> 00:19:58,740 Dunque, sarà presto ufficiale. 317 00:19:59,616 --> 00:20:01,034 Ti daranno la 318 00:20:01,784 --> 00:20:03,828 quella cosa o dovrai procurartela tu? 319 00:20:03,870 --> 00:20:06,039 La toga. Dovrò procurarmela io. 320 00:20:06,748 --> 00:20:08,041 E di tasca mia. 321 00:20:09,042 --> 00:20:10,919 Non è obbligatoria, stranamente. 322 00:20:10,960 --> 00:20:13,212 Non esiste legge che imponga di indossarla. 323 00:20:13,254 --> 00:20:15,590 È più una tradizione ora come ora. 324 00:20:15,590 --> 00:20:17,842 Una pratica simbolica. 325 00:20:17,884 --> 00:20:20,053 Quanto guadagnerai di più così? 326 00:20:21,721 --> 00:20:25,308 Ventimila? Non basteranno per la scuola privata. 327 00:20:25,767 --> 00:20:30,104 Simbolismo, tradizione e struttura della società. 328 00:20:30,438 --> 00:20:34,901 Sette anni a Standford e tasche svuotate per un metal detector ogni mattina. 329 00:20:35,276 --> 00:20:37,445 Non lo fai per la famiglia, Dan. 330 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 O per la posizione creditizia. 331 00:20:39,822 --> 00:20:44,827 In fin dei conti, è solo un guardie e ladri da fighetti. 332 00:20:51,000 --> 00:20:54,128 Tuttavia, dovranno chiamarti "giudice". 333 00:20:55,672 --> 00:20:57,298 Sono certo che lo detesterai. 334 00:21:21,698 --> 00:21:22,824 Troppo divertente. 335 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 - Guarda chi c'è. - Salve. Grazie per essere qui. 336 00:21:25,827 --> 00:21:26,995 - Auguri. - Grazie. 337 00:21:26,995 --> 00:21:28,413 - Auguri. - Grazie. 338 00:21:28,454 --> 00:21:29,539 Ehi! 339 00:21:29,956 --> 00:21:30,957 Buon compleanno. 340 00:21:30,999 --> 00:21:32,166 - Auguri. - Grazie. 341 00:21:32,500 --> 00:21:33,751 Mikey! 342 00:21:33,793 --> 00:21:36,004 Buon compleanno! 343 00:21:37,463 --> 00:21:39,007 Grazie per essere venuti. 344 00:21:42,135 --> 00:21:43,177 Sono serissimo. 345 00:21:44,178 --> 00:21:45,054 Cin cin. 346 00:21:46,222 --> 00:21:48,683 Dov'è la capa? Ha detto che sarebbe venuta. 347 00:21:48,725 --> 00:21:50,810 Con bottiglie di vino da 400 dollari, 348 00:21:50,852 --> 00:21:53,980 Levya sarebbe venuta, ma non ci sono. Però ci sono questi. 349 00:21:54,022 --> 00:21:57,817 Dovresti rimanere sorpreso come se nessuno avesse mai messo l'albume 350 00:21:57,859 --> 00:21:59,360 in un cavolo di cocktail. 351 00:22:00,319 --> 00:22:03,573 Oh, e guarda qui. Rullo di tamburi È una Piña Colada. 352 00:22:04,198 --> 00:22:06,701 - Cosa vuoi da me, Mike? - Attenzione. 353 00:22:07,702 --> 00:22:09,203 - Buon compleanno. - Grazie. 354 00:22:09,245 --> 00:22:11,205 L'illusione non si è mai trasformata 355 00:22:11,205 --> 00:22:14,000 In qualcosa di reale 356 00:22:14,542 --> 00:22:16,544 Sono sveglio e riesco a vedere 357 00:22:16,544 --> 00:22:18,671 Che quel cielo perfetto è lacerato 358 00:22:19,380 --> 00:22:21,049 Arrivi un po' tardi 359 00:22:21,674 --> 00:22:24,510 Sono già lacerato 360 00:22:24,552 --> 00:22:27,096 Dovresti conoscere la sua giurisdizione, dico bene? 361 00:22:31,851 --> 00:22:34,395 Scusa. Mi dispiace, davvero. 362 00:22:35,354 --> 00:22:38,024 - Quando è la festa di Dennis? - Alle 15:30. 363 00:22:38,066 --> 00:22:41,194 - Cazzo, e così passa la giornata. - Hanno chiamato dal 20° piano. 364 00:22:44,572 --> 00:22:45,740 Lei ti sta cercando. 365 00:22:48,409 --> 00:22:49,911 PROCURATORE DELLA CONTEA DI L.A. 366 00:23:07,470 --> 00:23:10,264 Bene, non è giusto tenerti ancora sulle spine. 367 00:23:10,306 --> 00:23:14,310 - Dunque, non verrai nominato. - Come? Cosa stai dicendo? 368 00:23:14,602 --> 00:23:16,395 Il Governatore nominerà Gus Howlett. 369 00:23:17,772 --> 00:23:20,441 Howlett? Da quando? Non è neanche procuratore, cazzo. 370 00:23:20,483 --> 00:23:24,153 Già, lo so. È tutto abbastanza imbarazzante. 371 00:23:24,779 --> 00:23:26,114 Direi proprio di sì. 372 00:23:26,614 --> 00:23:30,701 Pensavo toccasse a te stavolta, che fosse sicuro. Hai detto proprio così. 373 00:23:30,743 --> 00:23:33,913 Ok, il patrigno di Howlett è un magnate nel settore tecnologico. 374 00:23:33,955 --> 00:23:36,624 Ha un sacco di soldi da spendere. 375 00:23:36,624 --> 00:23:39,627 Il tuo amico corrotto lascerà che questo stronzo compri 376 00:23:39,627 --> 00:23:41,796 la nomina di giudice al figliastro. 377 00:23:41,796 --> 00:23:43,422 - Neanche la vuole. - Ok. 378 00:23:44,298 --> 00:23:45,466 Attento. 379 00:23:51,764 --> 00:23:52,765 D'accordo. 380 00:23:57,478 --> 00:23:59,021 Riproveremo la prossima volta. 381 00:23:59,480 --> 00:24:01,566 Quattro anni voleranno in un attimo. 382 00:24:01,607 --> 00:24:03,442 Devi solo avere un po' di fiducia. 383 00:24:03,651 --> 00:24:06,320 Neanche tuo padre fu nominato al primo tentativo. 384 00:24:06,320 --> 00:24:07,488 Che si fotta. 385 00:24:08,614 --> 00:24:10,616 - Va bene. - Va bene. 386 00:24:43,524 --> 00:24:46,861 È una merda e va accettato. Te la prendi col vento perché soffia? 387 00:24:46,903 --> 00:24:50,823 Hanno eliminato chi non è utile ai loro piani per questo termine. 388 00:24:50,865 --> 00:24:52,074 Non si tratta di te. 389 00:24:52,658 --> 00:24:54,994 - Lo so. - Sai cos'altro non importa? 390 00:24:55,328 --> 00:24:59,624 A che età tuo padre è diventato giudice e che non sarai più giovane di lui. 391 00:24:59,665 --> 00:25:01,375 - A lui sì. - Cosa? 392 00:25:03,377 --> 00:25:04,337 Sarebbe importato. 393 00:25:04,378 --> 00:25:08,216 Solo perché era un insopportabile, meschino e fastidioso stronzo. 394 00:25:09,383 --> 00:25:10,718 Ma è morto. 395 00:25:11,928 --> 00:25:14,055 Nessuno ci pensa più tranne te. 396 00:25:14,055 --> 00:25:16,724 Sì, perché non smetti di parlarne. 397 00:25:16,724 --> 00:25:18,851 Sai, forse dovresti concentrarti di più 398 00:25:18,893 --> 00:25:20,686 sulla compassione che riceverai, 399 00:25:20,728 --> 00:25:24,065 per non parlare di chi vuole che abbassi un po' le ali. 400 00:25:24,732 --> 00:25:29,028 Senti, direi di interrompere e continuare da Andolini. 401 00:25:29,070 --> 00:25:32,531 Vado alle 15:30 per la festa di pensionamento di Dennis Ortega. 402 00:25:32,573 --> 00:25:35,201 - Come te la sei scampata? - Posta indesiderata? 403 00:25:37,245 --> 00:25:40,081 Forse dovresti saltarla anche tu, Dan. Dico sul serio. 404 00:25:40,539 --> 00:25:42,124 Beh, come hai detto tu 405 00:25:42,917 --> 00:25:45,753 dovrò pur iniziare e quel giorno potrebbe essere oggi. 406 00:25:50,549 --> 00:25:51,550 Sì, certo. 407 00:25:51,884 --> 00:25:54,178 - Sig. Gallagher. - Ragazzi, come va? 408 00:25:54,220 --> 00:25:55,721 - Ehi! - Come stai, Dan? 409 00:25:55,930 --> 00:25:57,265 Ciao, Dan. 410 00:25:57,265 --> 00:25:59,267 Che piacere vedervi. Come state? 411 00:25:59,267 --> 00:26:01,102 È un complimento e un onore. 412 00:26:01,102 --> 00:26:03,896 Ma onestamente, alla fine, è una retrocessione. 413 00:26:03,938 --> 00:26:07,108 E poi, si sa che sono i funzionari a gestire il tribunale, 414 00:26:07,149 --> 00:26:08,609 non il giudice. Chi lo vorrebbe? 415 00:26:08,609 --> 00:26:11,237 Voglio parlare nelle arringhe, non ascoltarle. 416 00:26:11,279 --> 00:26:13,698 Stando seduti a lungo, il cervello finisce nel culo. 417 00:26:13,739 --> 00:26:15,908 Perché mai vorrei ricevere ordini da voi? 418 00:26:15,950 --> 00:26:18,119 Quando uscire, mangiare e cacare. 419 00:26:18,119 --> 00:26:20,121 Sono un procuratore. Caco quando voglio. 420 00:26:40,433 --> 00:26:42,852 Dunque, come ce la giochiamo? Cosa ne pensi? 421 00:26:44,478 --> 00:26:49,025 - Non lo so ancora. Tu? - Ne riconosco davvero pochi. 422 00:26:50,484 --> 00:26:55,156 Dai un morso a chi non conosci. Non ti piace? Buttalo a terra. 423 00:26:55,197 --> 00:26:57,074 E a loro va bene? 424 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 - Ai titolari? - Sì. 425 00:26:58,326 --> 00:26:59,327 A loro va bene. 426 00:26:59,368 --> 00:27:00,328 D'accordo. 427 00:27:01,829 --> 00:27:05,416 Dolcetti alle noci, biscotti arcobaleno che in realtà sono tortine, 428 00:27:05,458 --> 00:27:08,336 amaretti e anice. Questi sono biscotti al cimino, 429 00:27:08,377 --> 00:27:11,297 con sesamo e arancia, delizie al fico e, per ultimi, 430 00:27:11,339 --> 00:27:14,342 biscotti italiani al burro con cioccolato e noci. 431 00:27:14,383 --> 00:27:15,760 Porca vacca. 432 00:27:15,801 --> 00:27:19,638 Già. Sono venuto qui molte volte, e solitamente c'erano i biscotti. 433 00:27:19,680 --> 00:27:23,017 - Certo, ma sono tanti. - Conchita è qui con te? 434 00:27:23,059 --> 00:27:26,604 Sono venuta con lei in realtà, ma se n'è già andata. 435 00:27:26,645 --> 00:27:29,106 Perché non ti ha mai portata prima? 436 00:27:29,148 --> 00:27:31,650 Come si fa a lavorare nel palazzo del tribunale 437 00:27:31,692 --> 00:27:35,196 - e non essere venuti da Andolini? - Mi sono trasferita a settembre 438 00:27:36,697 --> 00:27:38,699 Perché? Per la spiegazione? 439 00:27:38,699 --> 00:27:43,079 Magari mi piace quando mi descrivono i dolci. 440 00:27:44,205 --> 00:27:49,043 Da settembre sono otto mesi. Diciamo che sono 240 giorni. 441 00:27:49,085 --> 00:27:52,505 Vengo qui almeno tre volte a settimana. 442 00:27:52,546 --> 00:27:56,384 Perciò, da quando ti sei trasferita, sono stato qui 90 volte. 443 00:27:56,425 --> 00:27:58,677 Allora bisogna proprio venire qui. 444 00:27:59,261 --> 00:28:01,722 O semplicemente ci vengo sempre io. 445 00:28:09,730 --> 00:28:10,773 Stai bene? 446 00:28:12,400 --> 00:28:14,610 Non voglio i dettagli, 447 00:28:14,902 --> 00:28:18,155 ovviamente. Insomma, so che in realtà non ti conosco, 448 00:28:18,197 --> 00:28:21,617 ma Non so, sembra che tu abbia 449 00:28:22,701 --> 00:28:24,703 qualcosa ora. 450 00:28:24,745 --> 00:28:26,247 Sì, probabilmente è così. 451 00:28:28,207 --> 00:28:30,084 Sì, probabilmente vale anche per me. 452 00:28:31,043 --> 00:28:35,423 A volte siamo sopraffatti dalle cose, no? 453 00:28:36,382 --> 00:28:37,883 E continuano ad accadere. 454 00:28:38,717 --> 00:28:41,929 Ma tranquillo, andrà tutto bene 455 00:28:43,431 --> 00:28:44,598 oppure no. 456 00:28:47,935 --> 00:28:52,606 Questi li mangerò per strada. Il sesamo mi entusiasma particolarmente. 457 00:28:53,607 --> 00:28:57,236 È stato davvero un piacere parlare con te. Congratulazioni. 458 00:30:24,740 --> 00:30:28,160 - Sei tornato ora? - Cosa? Io? No. 459 00:30:28,202 --> 00:30:29,203 Stai mentendo? 460 00:30:30,871 --> 00:30:33,624 - Si sente, sai? - Senti le bugie? 461 00:30:33,666 --> 00:30:38,546 - No, sento l'alcol. - Ah, quello. Lo sanno fare tutti. 462 00:30:41,882 --> 00:30:43,425 Mai spinto il pulsante rosso? 463 00:30:45,010 --> 00:30:46,345 Credo che vada tirato. 464 00:30:47,555 --> 00:30:50,391 Così c'è scritto, ma no. Tu? 465 00:30:50,891 --> 00:30:53,978 È una di quelle situazioni. Ogni volta che vedo una scala 466 00:30:54,019 --> 00:30:56,188 appoggiata a qualcosa, voglio salirci. 467 00:30:56,564 --> 00:30:57,940 Cosa pensi che accadrebbe? 468 00:30:59,733 --> 00:31:03,737 C'è scritto "stop", perciò penso che ci fermeremmo. 469 00:31:04,738 --> 00:31:09,076 In seguito, credo che suonerebbe un campanello molto rumoroso. 470 00:31:09,118 --> 00:31:13,247 Poi, alla fine, un ufficiale giudiziario nel seminterrato 471 00:31:13,289 --> 00:31:15,708 lo sentirebbe e, successivamente, 472 00:31:15,749 --> 00:31:18,085 chiamerebbe forse i pompieri. 473 00:31:18,127 --> 00:31:20,713 E se tutti gli ufficiali fossero da Andolini? 474 00:31:23,757 --> 00:31:27,886 Come stasera, per esempio. È davvero un'ottima osservazione. 475 00:31:29,597 --> 00:31:32,224 Dunque, cosa accadrebbe allora? 476 00:31:33,225 --> 00:31:36,228 Niente o qualcosa? 477 00:31:38,647 --> 00:31:39,940 Qualcuno verrebbe? 478 00:32:00,294 --> 00:32:02,796 E poi va ad arrestare il colpevole senza manette. 479 00:32:03,297 --> 00:32:04,465 Che testa vuota. 480 00:32:04,506 --> 00:32:06,550 - Oh, Danny! - Ragazzi. 481 00:32:06,592 --> 00:32:08,302 Che si dice, vecchio ubriacone? 482 00:32:08,802 --> 00:32:10,471 Non molto. Ancora qui? 483 00:32:10,471 --> 00:32:11,930 Serata di lavoro. 484 00:32:11,972 --> 00:32:13,390 Andiamo a bere da Andolini? 485 00:32:13,432 --> 00:32:16,644 Sono appena tornato. La situazione è imbarazzante. 486 00:32:16,644 --> 00:32:18,979 Merda, è vero. La festa per Dennis. 487 00:32:19,021 --> 00:32:20,481 - Già. - La festa. 488 00:32:20,522 --> 00:32:22,858 - Non ha mai lavorato in vita sua. - Permesso. 489 00:32:26,153 --> 00:32:27,154 Buonanotte. 490 00:32:29,990 --> 00:32:31,825 Buonanotte, signore 491 00:32:32,660 --> 00:32:34,828 Buonanotte, signore 492 00:32:36,163 --> 00:32:40,167 Sì, Brandy lo guardava negli occhi 493 00:32:40,209 --> 00:32:43,587 Quando raccontava Le sue storie da marinaio 494 00:32:43,629 --> 00:32:47,341 Riusciva a sentire i movimenti dell'oceano 495 00:32:48,175 --> 00:32:50,969 Ne vedeva la gloriosa potenza 496 00:32:51,553 --> 00:32:55,015 Ma lui aveva sempre detto la verità 497 00:32:55,015 --> 00:32:58,811 Signore, era un uomo onesto 498 00:32:59,019 --> 00:33:04,983 E Brandy faceva del suo meglio per capire 499 00:33:07,027 --> 00:33:12,658 Di notte, quando i locali chiudono Brandy percorre un 500 00:33:12,700 --> 00:33:13,826 Merda! 501 00:34:02,624 --> 00:34:08,088 Oh, cazzo. 502 00:34:14,261 --> 00:34:16,597 - Pronto? - Sono andato a sbattere, Mike. 503 00:34:16,597 --> 00:34:17,931 - Cosa? - A sbattere. 504 00:34:17,973 --> 00:34:20,434 - Con la macchina, cazzo. - Dove sei? 505 00:34:22,811 --> 00:34:27,065 - Sotto la A5 a Hollenbeck Park. - Sei ferito? Qualcuno è ferito? 506 00:34:27,107 --> 00:34:29,943 No, solo la macchina. La macchina è andata, cazzo. 507 00:34:29,985 --> 00:34:31,945 - Riesci a camminare? - Sì. 508 00:34:31,987 --> 00:34:36,658 Ok, cammina verso nord. Ti vengo a prendere. Muoviti! 509 00:34:37,242 --> 00:34:39,787 - Mike - Ci vediamo fra 15, 20 minuti massimo. 510 00:34:39,828 --> 00:34:42,915 E se vuoi evitare l'alcoltest, non farti vedere da nessuno. 511 00:34:48,003 --> 00:34:50,756 Dov'eri finito? Sei sparito per due ore. 512 00:34:50,798 --> 00:34:52,341 Scusa, mi dispiace. 513 00:34:55,636 --> 00:34:57,429 - Ho fatto un incidente. - Cosa? 514 00:34:57,471 --> 00:34:59,640 Nessuno è ferito. Mike è venuto a prendermi. 515 00:34:59,681 --> 00:35:01,141 Oddio! Cos'è successo? 516 00:35:03,936 --> 00:35:06,271 Ho bevuto un po' con Dennis e gli altri. 517 00:35:06,688 --> 00:35:09,274 - Eri ubriaco? - Sì. 518 00:35:09,650 --> 00:35:13,487 Sì, forse lo sono ancora, ma mi sento piuttosto sobrio, cazzo. 519 00:35:16,281 --> 00:35:19,076 Per quale motivo adori così tanto Dennis e gli altri 520 00:35:19,117 --> 00:35:22,287 da rischiare di uccidere qualcuno o te stesso? 521 00:35:27,292 --> 00:35:28,502 Non l'ho avuta. 522 00:35:31,004 --> 00:35:32,297 La nomina. 523 00:35:33,882 --> 00:35:34,883 Non sarò io. 524 00:35:35,509 --> 00:35:36,552 La 525 00:35:37,511 --> 00:35:38,637 Come fai a saperlo? 526 00:35:40,013 --> 00:35:42,850 - Marcella me l'ha detto oggi. - Perché non sei tornato? 527 00:35:52,693 --> 00:35:54,653 - Sì? - Scusa il disturbo, capo. 528 00:35:54,695 --> 00:35:56,947 Baker vuole aggiornamenti sul caso Carew. 529 00:35:56,989 --> 00:35:59,867 - Dice che la matrigna è ricoverata. - Davvero? 530 00:36:01,034 --> 00:36:03,704 Ci aveva detto che era morta due anni fa. 531 00:36:03,912 --> 00:36:06,039 Porca puttana, lo farò sapere al giudice. 532 00:36:12,004 --> 00:36:13,213 Cristo. 533 00:36:16,758 --> 00:36:19,386 E ora che succede con il lavoro? 534 00:36:23,223 --> 00:36:25,893 - Nulla. - Hai distrutto l'auto da ubriaco. 535 00:36:25,934 --> 00:36:30,731 Lo sappiamo noi e Mike, ma loro non lo sanno. 536 00:36:31,732 --> 00:36:34,526 E non lo sapranno senza un alcoltest. 537 00:36:37,112 --> 00:36:38,405 Perciò riceverò solo 538 00:36:39,781 --> 00:36:42,910 una ramanzina per aver distrutto un'auto che hanno cercato, 539 00:36:42,951 --> 00:36:45,037 sequestrato e non hanno pagato. 540 00:36:50,208 --> 00:36:52,085 Ti fa male qualcosa? 541 00:36:52,878 --> 00:36:54,254 No, sto bene. 542 00:36:58,467 --> 00:37:03,055 Che si fottano. Non sanno quanto vali. Che vadano tutti a farsi fottere. 543 00:37:04,139 --> 00:37:06,934 Quando strisceranno da te tra quattro anni, non ci sarai. 544 00:37:06,934 --> 00:37:09,519 Avresti potuto essere un socio se l'avessi voluto, 545 00:37:09,561 --> 00:37:10,938 e Marcella lo sa. 546 00:37:12,648 --> 00:37:15,817 Ti avrebbero dato anche l'autista se l'avessi chiesto. 547 00:37:21,949 --> 00:37:24,326 Ti va di guardare qualcosa? 548 00:37:25,118 --> 00:37:29,289 Così non ci pensi ridendo di gente che pesca sul ghiaccio. 549 00:37:30,999 --> 00:37:33,293 Sì, ti va. Forza. 550 00:38:26,680 --> 00:38:27,723 Sì? 551 00:38:30,517 --> 00:38:31,852 Salve, raggio di sole. 552 00:38:33,020 --> 00:38:35,313 Ho svegliato un amico del controllo traffico. 553 00:38:35,355 --> 00:38:37,399 - Ha portato l'auto qui. - Cos'ha detto? 554 00:38:37,899 --> 00:38:40,986 Vaffanculo per averlo svegliato. Cosa doveva dire? 555 00:38:41,028 --> 00:38:43,488 Non spetta a lui interessarsi di ciò che fate. 556 00:38:43,530 --> 00:38:44,698 Quindi è tutto ok? 557 00:38:45,991 --> 00:38:47,534 Non vuoi che sia tutto ok? 558 00:38:50,203 --> 00:38:51,371 Ecco l'auto nuova. 559 00:38:51,872 --> 00:38:53,206 Nuova per te, almeno. 560 00:38:53,874 --> 00:38:56,376 Forse è una monovolume, ma incrociamo le dita. 561 00:39:52,432 --> 00:39:53,433 Ehi! 562 00:39:56,269 --> 00:39:58,939 Cavolo, Conchita. Lo sai che adoro Phillipe. 563 00:39:59,272 --> 00:40:00,440 Perché fai così? 564 00:40:01,149 --> 00:40:03,735 - Ne vuoi metà? - Secondo te? 565 00:40:05,737 --> 00:40:07,447 No, perché la mangerò più tardi. 566 00:40:07,489 --> 00:40:08,824 Continuo a ripetermelo. 567 00:40:09,783 --> 00:40:11,785 Ehi, per l'udienza del caso Badeo 568 00:40:11,785 --> 00:40:13,245 Sarà la settimana prossima. 569 00:40:13,286 --> 00:40:16,289 Qualcuno potrebbe assicurarsi che lo zio rimanga in città? 570 00:40:17,415 --> 00:40:19,459 Sento che alla fine mi servirà. 571 00:40:20,001 --> 00:40:21,962 Sì, lo dirò a 'Drea quando tornerà. 572 00:40:21,962 --> 00:40:25,465 Ottimo. La prossima volta prendi anche la salsa francese, d'accordo? 573 00:40:25,507 --> 00:40:26,591 Santo cielo. 574 00:40:26,633 --> 00:40:30,178 Con tutta probabilità, valuterò l'idea di ricordarmi di farlo. 575 00:40:36,476 --> 00:40:39,813 Una casa di accoglienza ad Altadena. 576 00:40:42,315 --> 00:40:43,441 Caspita. 577 00:40:46,444 --> 00:40:47,779 - Che velocità. - Già. 578 00:40:47,821 --> 00:40:50,323 Ha detto che, dopo la concessione, 579 00:40:50,323 --> 00:40:53,160 potrebbe volerci poco per via del sovraffollamento. 580 00:40:53,493 --> 00:40:56,788 Come se lo Stato fosse motivato a ridurre il sovraffollamento. 581 00:40:57,998 --> 00:40:59,666 Dunque, che succede ora? 582 00:41:01,209 --> 00:41:02,335 Vuole vedermi. 583 00:41:05,172 --> 00:41:10,218 E ha lasciato che sia io a decidere quando o se 584 00:41:13,346 --> 00:41:14,681 Tu vuoi che lo veda? 585 00:41:23,190 --> 00:41:24,649 Non per questo non devi farlo. 586 00:41:31,364 --> 00:41:32,991 Chi è il mio cagnolone? 587 00:41:33,033 --> 00:41:34,826 Acqua in bocca. Glielo dirò dopo. 588 00:41:34,868 --> 00:41:39,039 Non voglio che senta e capisca come comportarsi davanti a te. 589 00:41:42,209 --> 00:41:43,418 Ciao! 590 00:41:44,419 --> 00:41:45,503 Ciao, papà! 591 00:41:46,421 --> 00:41:48,882 Una volta, Jung aveva in cura una giovane donna 592 00:41:48,924 --> 00:41:50,884 che pensava di vivere sulla luna. 593 00:41:51,927 --> 00:41:56,848 Per Jung, la storia che lei raccontava era il fulcro della sua condizione. 594 00:41:56,890 --> 00:42:00,018 Lo psichiatra manifestò la sua completa accettazione. 595 00:42:00,560 --> 00:42:05,148 Dopo settimane di analisi, un giorno lei gli consegnò un pesante sacchetto 596 00:42:05,190 --> 00:42:07,192 contenente una pistola carica. 597 00:42:08,068 --> 00:42:10,237 Jung chiese alla giovane cosa fosse 598 00:42:10,278 --> 00:42:13,406 e lei gli rivelò che l'aveva portata con sé a ogni seduta. 599 00:42:13,406 --> 00:42:16,576 Nel caso l'avesse delusa o avesse detto di non crederle, 600 00:42:17,077 --> 00:42:18,578 lo avrebbe ucciso sparandogli. 601 00:42:31,091 --> 00:42:32,092 Ciao. 602 00:42:38,098 --> 00:42:42,560 L'imputato era cosciente della natura e della gravità dell'azione? 603 00:42:42,894 --> 00:42:44,437 E quando commise il fatto, 604 00:42:45,146 --> 00:42:47,941 era in grado di distinguere fra giusto e sbagliato? 605 00:42:48,984 --> 00:42:52,112 Il sig. Semancheck ha affermato di non esserne stato in grado 606 00:42:52,779 --> 00:42:54,447 e di non averlo fatto. Delirava, 607 00:42:54,656 --> 00:42:57,951 era guidato da un impulso irrefrenabile. 608 00:42:58,285 --> 00:43:02,455 Dal punto di vista giuridico, significa che non era in grado di rispettare 609 00:43:02,455 --> 00:43:04,291 quanto previsto dalla legge. 610 00:43:05,792 --> 00:43:09,254 - Pensavo che fossi già qui. - Sì, ma me ne sono appena andato. 611 00:43:09,754 --> 00:43:12,173 Hanno trovato l'Audi della Rubidoh a Pacoima. 612 00:43:12,465 --> 00:43:14,426 Porca puttana, va bene. 613 00:43:15,176 --> 00:43:18,054 - Incrociamo le dita. - No, ma prendi comunque qualcosa. 614 00:43:18,096 --> 00:43:20,265 Ho detto loro di metterlo sul mio conto. 615 00:43:20,307 --> 00:43:23,059 Ricorda: vai più che bene così come sei, cazzo. 616 00:43:23,101 --> 00:43:24,477 A dopo. 617 00:43:25,812 --> 00:43:26,938 Sono assistente di corso. 618 00:43:27,647 --> 00:43:30,358 È un po' come l'assistente tecnico. 619 00:43:31,318 --> 00:43:33,528 - Scommetto che sei bravissima. - Perché? 620 00:43:34,529 --> 00:43:35,989 Ti concentravi benissimo. 621 00:43:41,661 --> 00:43:44,998 - Com'è la casa di accoglienza? - Affollata. 622 00:43:45,832 --> 00:43:49,878 Avevo la priorità di collocamento, perciò sono fortunato 623 00:43:50,712 --> 00:43:52,505 visto che non avevo un piano. 624 00:43:57,344 --> 00:43:58,636 Non è vero. 625 00:44:01,681 --> 00:44:03,016 Ce l'avevo un piano. 626 00:44:04,017 --> 00:44:07,354 Ma non potevo dare per scontato che si sarebbe realizzato. 627 00:44:07,812 --> 00:44:09,647 Mi sono perso tanti anni. 628 00:44:11,191 --> 00:44:13,568 È ciò che ho chiesto. 629 00:44:14,903 --> 00:44:16,196 Ciò che volevo. 630 00:44:19,074 --> 00:44:20,742 Ora che sono seduto qui, io 631 00:44:22,535 --> 00:44:24,871 vorrei poterli riavere tutti indietro. 632 00:44:27,040 --> 00:44:28,708 So che non è ragionevole. 633 00:44:31,920 --> 00:44:34,589 E sentiti libera di dire di no. 634 00:44:37,384 --> 00:44:38,718 Riguardo a cosa? 635 00:44:41,554 --> 00:44:42,847 Ancora non lo so. 636 00:44:50,063 --> 00:44:51,898 Prima devo dirti una cosa. 637 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 Ehi, ciao. 638 00:45:01,074 --> 00:45:03,952 Non dicevi che venivi qui almeno tre volte a settimana? 639 00:45:04,786 --> 00:45:06,746 Ho detto in media, no? 640 00:45:10,917 --> 00:45:14,754 Avevo appuntamento con una persona, ma è dovuta scappare prima del mio arrivo. 641 00:45:15,213 --> 00:45:18,174 Lavora a un caso ed è nel dipartimento investigativo. 642 00:45:18,216 --> 00:45:21,553 Dunque, questa donna è scomparsa circa un mese fa. 643 00:45:21,594 --> 00:45:24,431 Non ha usato telefono e carte e ha lasciato i passaporti. 644 00:45:24,764 --> 00:45:27,100 L'auto era sparita, ma oggi l'abbiamo trovata. 645 00:45:27,142 --> 00:45:30,937 Non dico che lo vorrei, ma spero che sia nel bagagliaio. Giusto, Scanlan? 646 00:45:30,937 --> 00:45:31,938 Sono innocente. 647 00:45:34,107 --> 00:45:35,567 Le polpette sono buone. 648 00:45:35,608 --> 00:45:39,279 Mi piacerebbero in ogni caso. Ecco cosa penso delle polpette. 649 00:45:39,779 --> 00:45:43,741 E se non è nel bagagliaio? 650 00:45:45,118 --> 00:45:47,912 Aspetto di trovare la moglie per accusare il marito. 651 00:45:47,954 --> 00:45:51,541 - Ho cercato l'auto per trovare la moglie. - Deve assolutamente essere lì. 652 00:45:51,583 --> 00:45:54,210 Sì. Ecco il timore peggiore in un caso senza cadavere: 653 00:45:54,252 --> 00:45:59,299 vedere le porte spalancarsi e la vittima entrare in mezzo al processo. 654 00:45:59,340 --> 00:46:00,633 Beh, cosa ti preoccupa? 655 00:46:00,675 --> 00:46:02,594 Non sei sicuro del marito? 656 00:46:02,635 --> 00:46:06,139 C'è una parte di te che pensa che la moglie entrerà? 657 00:46:06,598 --> 00:46:08,183 No, so che non accadrà. 658 00:46:09,642 --> 00:46:12,979 Devo dirtelo guardandoti in faccia anche se non mi credi. 659 00:46:13,480 --> 00:46:15,148 Non ho ucciso quella donna. 660 00:46:18,109 --> 00:46:20,820 - Alex Forrest. - Sì, lo hai fatto. 661 00:46:21,446 --> 00:46:23,656 - No, Ellen. - No. 662 00:46:24,657 --> 00:46:25,992 Hai detto di averlo fatto. 663 00:46:26,493 --> 00:46:28,495 - Cosa? - Hai perso il controllo. 664 00:46:28,995 --> 00:46:31,831 È stato per la rabbia, e lei non contava nulla. 665 00:46:31,831 --> 00:46:33,666 E così l'hai uccisa. 666 00:46:34,501 --> 00:46:36,544 - C'eri? - Mi hai chiesto di venire. 667 00:46:36,878 --> 00:46:39,672 Ellen, non Avresti dovuto parlare 668 00:46:39,672 --> 00:46:41,508 Non pensavo che saresti venuta. 669 00:46:41,549 --> 00:46:43,843 E cosa avresti detto se l'avessi saputo? 670 00:46:43,843 --> 00:46:45,345 Hai detto di averla uccisa. 671 00:46:45,345 --> 00:46:47,222 Ellen, ho dovuto dirlo. 672 00:46:48,681 --> 00:46:51,935 Vogliono sentire questo. Se non lo dici, il resto non conta. 673 00:46:51,976 --> 00:46:53,102 Non pensi a lei. 674 00:46:53,144 --> 00:46:55,021 Penso sempre a lei 675 00:46:55,355 --> 00:46:56,856 quando non penso a te. 676 00:46:57,982 --> 00:46:59,734 So come tutto questo può sembrare. 677 00:47:01,361 --> 00:47:02,654 Non l'ho uccisa. 678 00:47:04,989 --> 00:47:06,241 Per essere libero, 679 00:47:06,908 --> 00:47:08,535 ho detto di averlo fatto. 680 00:47:12,580 --> 00:47:13,873 Per essere qui. 681 00:47:15,041 --> 00:47:16,334 Ma ora lo sono 682 00:47:17,544 --> 00:47:18,920 e lo dimostrerò. 683 00:47:20,547 --> 00:47:22,882 Gli impulsi irrefrenabili non si prestano 684 00:47:22,924 --> 00:47:25,969 alla pianificazione nel tempo senza l'urgenza. 685 00:47:26,010 --> 00:47:28,471 Non sono caratterizzati dall'opportunità di agire 686 00:47:28,513 --> 00:47:30,181 senza poi farlo. 687 00:47:30,682 --> 00:47:33,768 Gli impulsi irrefrenabili sono irrefrenabili. 688 00:47:47,532 --> 00:47:52,412 ATTRAZIONE Fatale 689 00:47:58,543 --> 00:48:00,461 Dal film Attrazione Fatale di JAMES DEARDEN 690 00:48:49,302 --> 00:48:51,304 Sottotitoli: Aleksandra Daszkilewicz52320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.