Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,071 --> 00:00:31,031
- Buongiorno.
- Buongiorno.
2
00:00:31,031 --> 00:00:33,367
- Buongiorno.
- Salve, buongiorno.
3
00:00:33,367 --> 00:00:39,206
A verbale: Daniel Michael Gallagher,
condannato per omicidio di secondo grado
4
00:00:39,457 --> 00:00:41,792
a una pena dai 15 anni all'ergastolo.
5
00:00:42,710 --> 00:00:44,879
Prima volta davanti alla commissione?
6
00:00:45,212 --> 00:00:46,213
Sì, signora.
7
00:00:46,255 --> 00:00:48,215
La sua condotta è stata impeccabile.
8
00:00:48,257 --> 00:00:52,052
Ha avuto un ruolo
nell'assoluzione di David Wrangle.
9
00:00:52,094 --> 00:00:54,889
A quanto pare,
ha insistito per poterlo assistere.
10
00:00:55,306 --> 00:00:58,225
Sono d'accordo con chi ha detto
che la più grande minaccia
11
00:00:58,267 --> 00:01:00,728
al sistema giudiziario
è un uomo innocente.
12
00:01:00,728 --> 00:01:03,355
E supponiamo
che abbia preparato qualcosa da dire.
13
00:01:03,397 --> 00:01:04,565
Sì, signora.
14
00:01:08,068 --> 00:01:09,945
Volevo solo dire
15
00:01:13,407 --> 00:01:14,408
che io
16
00:01:21,248 --> 00:01:26,462
Non c'è giorno qui
in cui non pensi ad Alexandra Forrest
17
00:01:27,755 --> 00:01:31,926
perché devo rendermi conto
di ciò che ho fatto.
18
00:01:32,510 --> 00:01:33,511
Di come è morta.
19
00:01:35,679 --> 00:01:36,806
Che l'ho uccisa io.
20
00:01:38,641 --> 00:01:39,767
E perché?
21
00:01:47,274 --> 00:01:50,152
La mia posizione
22
00:01:51,278 --> 00:01:52,780
i miei successi,
23
00:01:53,280 --> 00:01:55,783
tutto ciò che avevo
24
00:01:58,786 --> 00:02:00,621
e tutto ciò desideravo
25
00:02:02,122 --> 00:02:04,291
A confronto, lei non contava nulla.
26
00:02:07,461 --> 00:02:09,296
Avrebbe compromesso tutto.
27
00:02:11,340 --> 00:02:12,633
Nella mia testa
28
00:02:13,801 --> 00:02:16,637
ero giustificato
per qualsiasi cosa avrei deciso di fare.
29
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
E scelsi la rabbia.
30
00:02:22,560 --> 00:02:24,728
Ho scelto di perdere il controllo.
31
00:02:31,986 --> 00:02:33,696
Ho scelto di ucciderla.
32
00:02:35,698 --> 00:02:38,033
L'uomo che avevo sempre pensato di essere
33
00:02:38,075 --> 00:02:39,326
non l'avrebbe mai fatto.
34
00:02:40,035 --> 00:02:41,078
Ma l'ho fatto.
35
00:02:43,831 --> 00:02:48,002
Perciò ho cercato
di sfruttare ogni singolo giorno qui
36
00:02:51,380 --> 00:02:52,423
per riuscire
37
00:02:54,091 --> 00:02:56,760
a capire meglio chi sono realmente.
38
00:02:58,178 --> 00:02:59,263
E per fare ammenda.
39
00:03:06,729 --> 00:03:08,022
È tutto.
40
00:03:08,689 --> 00:03:13,027
Se ottenesse la libertà vigilata,
quali piani avrebbe per se stesso?
41
00:03:19,366 --> 00:03:20,367
Per prima
42
00:03:25,623 --> 00:03:28,918
Per prima cosa,
vorrei riavvicinarmi alla mia famiglia.
43
00:03:33,547 --> 00:03:34,715
Grazie, sig. Gallagher.
44
00:03:34,715 --> 00:03:38,552
Prederemo tutto in considerazione
e le comunicheremo la nostra decisione.
45
00:03:38,594 --> 00:03:40,054
Grazie a tutti voi, davvero.
46
00:03:44,058 --> 00:03:45,225
Forza, andiamo.
47
00:04:17,424 --> 00:04:19,927
Questo non è il mio telefono.
48
00:04:20,594 --> 00:04:22,596
- Nome?
- Ellen Gallagher.
49
00:04:25,140 --> 00:04:28,227
vacanza in Svizzera.
Un giorno, sua moglie tornò
50
00:04:28,268 --> 00:04:30,270
da un'escursione descrivendo una collina
51
00:04:30,270 --> 00:04:32,147
sulla quale trovò una casa di legno
52
00:04:32,189 --> 00:04:34,650
con una bellissima porta
intagliata a mano.
53
00:04:35,442 --> 00:04:37,486
Non l'ho raccontato nell'altro seminario?
54
00:04:37,778 --> 00:04:39,321
No? Va bene.
55
00:04:39,780 --> 00:04:43,659
Dunque, dopo pranzo,
lei volle mostrargli la casa con la porta,
56
00:04:43,701 --> 00:04:47,079
così salirono sulla collina
e su tutte quelle circostanti,
57
00:04:47,121 --> 00:04:48,372
ma non la trovarono.
58
00:04:49,164 --> 00:04:53,168
Carl Jung definì sua moglie calma,
razionale, coerente,
59
00:04:53,210 --> 00:04:55,671
impossibile da raggirare, ma ecco qualcosa
60
00:04:55,671 --> 00:04:58,966
che lei giurava fosse accaduto
e che lui non riusciva a spiegarsi.
61
00:05:02,052 --> 00:05:03,971
Insomma, altri quattro corsi.
62
00:05:05,055 --> 00:05:07,933
E poi ci sono anche le letture,
perciò non è poco.
63
00:05:07,975 --> 00:05:10,436
Ma credo di aver capito
64
00:05:10,477 --> 00:05:14,815
che ascoltando e prendendo appunti
non mi rimane nulla
65
00:05:14,815 --> 00:05:16,483
quando finisce la lezione.
66
00:05:17,026 --> 00:05:19,361
Trascrivere mi aiuta molto
67
00:05:19,361 --> 00:05:21,030
a fissare tutto, direi.
68
00:05:21,739 --> 00:05:22,865
Non è tempo sprecato.
69
00:05:22,906 --> 00:05:26,368
E poi avrà una trascrizione
di ogni lezione a cui fare riferimento.
70
00:05:26,368 --> 00:05:27,411
Già.
71
00:05:29,663 --> 00:05:31,832
Però perché gli altri sono così bravi?
72
00:05:32,082 --> 00:05:35,044
In cosa? Nel ricordare ciò che sentono?
73
00:05:35,836 --> 00:05:37,046
Sì.
74
00:05:37,087 --> 00:05:38,547
Mi creda, non è così.
75
00:05:46,221 --> 00:05:49,600
- Ha finalmente
- Mio padre potrebbe avere
76
00:05:53,687 --> 00:05:54,772
la libertà vigilata.
77
00:05:59,401 --> 00:06:00,569
È in libertà vigilata.
78
00:06:02,529 --> 00:06:05,199
Sarà stata dura per lei tenerselo dentro.
79
00:06:06,033 --> 00:06:09,286
Per tutto questo tempo
ha portato il peso della sua condanna
80
00:06:10,037 --> 00:06:12,873
dicendomi che fosse morto.
81
00:06:16,210 --> 00:06:18,087
Non avevo mai ricevuto una sua e-mail.
82
00:06:19,713 --> 00:06:20,798
Mai.
83
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
Mi ha chiesto
di andare alla sua udienza e
84
00:06:25,719 --> 00:06:28,222
Non gli ho risposto, ma ci sono andata.
85
00:06:30,933 --> 00:06:32,059
Scusi se ho mentito.
86
00:06:35,771 --> 00:06:38,065
Le persone dicono
ciò che sono pronte a dirmi.
87
00:06:43,779 --> 00:06:46,406
Dovevano venire alla festa,
ma non è stato così.
88
00:06:46,448 --> 00:06:47,491
- Davvero?
- Sì.
89
00:06:47,741 --> 00:06:48,742
Altra acqua?
90
00:06:54,498 --> 00:06:55,958
Posso portarvi altro?
91
00:06:55,958 --> 00:06:57,501
Ti sottopongo una questione.
92
00:06:58,085 --> 00:06:59,086
Inerente al lavoro?
93
00:06:59,628 --> 00:07:02,381
Parlando di compleanni,
c'è stato quello di Marlena
94
00:07:02,422 --> 00:07:05,092
e lei continuava
a mandarmi degli screenshot
95
00:07:05,134 --> 00:07:06,593
di un bracciale tennis.
96
00:07:06,635 --> 00:07:08,428
Come se avessi tutti quei soldi!
97
00:07:08,470 --> 00:07:10,806
- Ho dovuto inventarmi qualcosa.
- Oddio.
98
00:07:12,349 --> 00:07:13,559
- Cosa?
- Niente.
99
00:07:13,600 --> 00:07:15,978
Voglio la bocca vuota durante il racconto.
100
00:07:15,978 --> 00:07:18,313
Allora mi sono detto:
"Quanti gioielli ho preso
101
00:07:18,313 --> 00:07:20,482
a Wendy negli anni, molti dei quali
102
00:07:20,524 --> 00:07:22,776
non ho mai più visto?" Perciò ho cercato
103
00:07:22,818 --> 00:07:25,946
qualcosa che potesse risolvere
il mio problema
104
00:07:26,280 --> 00:07:27,364
e l'ho riciclato.
105
00:07:27,781 --> 00:07:29,408
Marlena lo adora.
106
00:07:29,449 --> 00:07:30,826
Ne va pazza, cazzo.
107
00:07:31,118 --> 00:07:32,995
Certo, avete entrambi ottimi gusti.
108
00:07:32,995 --> 00:07:35,247
- Fottiti. Mi serve un consiglio.
- Perché?
109
00:07:35,289 --> 00:07:37,291
Hai fatto ciò che ti avrei sconsigliato.
110
00:07:37,332 --> 00:07:40,460
Perché ero convinto
che Wendy non si sarebbe ricordata
111
00:07:40,460 --> 00:07:42,421
di qualcosa che non ha mai messo,
112
00:07:42,462 --> 00:07:44,506
ma ora dice che non riesce a trovarlo.
113
00:07:44,548 --> 00:07:47,634
Pensa che l'abbiano rubato
e vuole che chiami l'assicurazione,
114
00:07:47,676 --> 00:07:49,094
cosa che non ho fatto.
115
00:07:49,136 --> 00:07:50,137
È una frode.
116
00:07:50,179 --> 00:07:53,682
Le ho detto: "Tesoro, è impossibile
che un ladro si sia intrufolato qui
117
00:07:53,682 --> 00:07:57,686
rubando solo una cosa.
Sarà finito nelle fessure del cassetto".
118
00:07:57,686 --> 00:08:00,272
Sì, potrei continuare con questa versione.
119
00:08:00,314 --> 00:08:03,692
È un'ottima idea,
o potresti incolpare uno dei tuoi figli.
120
00:08:05,068 --> 00:08:07,196
Frank, smettila di raccontare a me,
121
00:08:07,237 --> 00:08:10,699
il tuo superiore,
le tue attività criminali del cazzo.
122
00:08:10,741 --> 00:08:13,827
E se verrai alla festa
con qualcuno che non è tua moglie,
123
00:08:13,869 --> 00:08:15,204
ti farò nero.
124
00:08:15,245 --> 00:08:18,373
Figurati se Marlena viene
alla festa di un vecchio. Ha 23 anni.
125
00:08:19,166 --> 00:08:20,459
Oh, ecco quella faccia.
126
00:08:20,500 --> 00:08:22,502
Sai, non a caso ti faranno giudice.
127
00:08:29,760 --> 00:08:32,346
- Sono al lavoro. Sto per entrare.
- Venga, signora.
128
00:08:32,763 --> 00:08:35,349
- Auguri, Danny.
- Ti ringrazio, Terry.
129
00:08:35,390 --> 00:08:37,726
Fammeli di nuovo giovedì.
130
00:08:42,898 --> 00:08:44,524
- Buongiorno.
- Buongiorno.
131
00:08:45,192 --> 00:08:48,528
- L'udienza è stata rimandata.
- Lo so, grazie. Come stai oggi?
132
00:08:49,363 --> 00:08:50,405
Bene
133
00:08:51,240 --> 00:08:54,534
Stanotte ho sognato
che un serpente mi mordeva la faccia.
134
00:08:55,285 --> 00:08:57,079
Che cosa inquietante.
135
00:08:58,872 --> 00:09:01,208
Beatrice. Sei qui per Koestner?
136
00:09:01,208 --> 00:09:05,212
Sì, è da un po' che non ho a che fare
con le giurie di Norman.
137
00:09:05,254 --> 00:09:07,589
Te la caverai se non ti è sfuggito nulla.
138
00:09:08,757 --> 00:09:10,259
È così, dico bene?
139
00:09:11,051 --> 00:09:12,219
Sta' zitto.
140
00:09:12,886 --> 00:09:17,266
Ho sentito che stai per compiere 40 anni.
Saresti giovane come giudice.
141
00:09:17,975 --> 00:09:21,395
- Non come persona, però.
- Cavolo, questo mi ferisce.
142
00:09:35,617 --> 00:09:37,369
- Salve, capo.
- Ehi!
143
00:09:37,411 --> 00:09:38,787
Puoi darmi un via libera?
144
00:09:39,579 --> 00:09:42,332
Omicidio stradale.
Pensavo alla libertà vigilata.
145
00:09:44,584 --> 00:09:47,212
"Tasso alcolemico: 1,8."
Era ubriaco, Phil.
146
00:09:47,254 --> 00:09:49,965
Ma non ha precedenti
e la vittima è morta di infarto.
147
00:09:50,424 --> 00:09:54,344
Niente da fare. Risparmia l'empatia
per chi non guida ubriaco marcio.
148
00:09:54,970 --> 00:09:56,471
Scegliendo male si finisce male.
149
00:09:56,513 --> 00:09:58,640
E se lo fai, ci sono conseguenze.
150
00:09:58,640 --> 00:09:59,808
Come va, Vostro Onore?
151
00:10:00,434 --> 00:10:01,852
Non me la tirare, Gabriel.
152
00:10:10,861 --> 00:10:11,862
Sono a casa!
153
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Che belle immagini.
154
00:10:27,669 --> 00:10:28,920
Un regalo della nonna.
155
00:10:28,962 --> 00:10:31,006
- Davvero?
- Dalla libreria Taschen.
156
00:10:31,006 --> 00:10:32,341
Era ancora imballato,
157
00:10:32,341 --> 00:10:35,010
perciò poteva essere
l'edizione nordica del Kamasutra
158
00:10:35,052 --> 00:10:37,929
per quanto poteva saperne,
ma le piaceva la copertina.
159
00:10:37,971 --> 00:10:40,140
Ma non è così, giusto?
160
00:10:40,682 --> 00:10:42,309
Sono fiabe.
161
00:10:42,351 --> 00:10:43,685
Fiabe, d'accordo.
162
00:10:43,727 --> 00:10:45,687
Le fiabe vanno bene. Ci piacciono.
163
00:10:59,576 --> 00:11:00,911
Scusa.
164
00:11:01,912 --> 00:11:03,080
Continua.
165
00:11:06,416 --> 00:11:12,381
Sono stato un grandissimo stronzo
e mi dispiace.
166
00:11:12,672 --> 00:11:15,175
La parte migliore è stata
quando hai fatto intendere
167
00:11:15,217 --> 00:11:17,677
che non te ne importava.
Sei stato odioso, cazzo.
168
00:11:21,723 --> 00:11:25,560
Hai ragione. Ho sbagliato, mi dispiace.
169
00:11:26,186 --> 00:11:28,438
Credo che forse
170
00:11:28,855 --> 00:11:30,941
Sai, il trasloco è costoso.
171
00:11:31,441 --> 00:11:34,027
Aspetta, c'entrava quello?
Non vuoi traslocare?
172
00:11:34,069 --> 00:11:36,029
Tesoro, cerco solo di chiederti scusa.
173
00:11:37,906 --> 00:11:39,574
Perché potremmo semplicemente
174
00:11:39,866 --> 00:11:43,495
vendere questa casa, per dire.
E visto che stiamo parlando,
175
00:11:43,537 --> 00:11:45,580
non devi diventare giudice se non vuoi.
176
00:11:46,123 --> 00:11:48,208
Gli orari sono migliori e più affidabili.
177
00:11:48,250 --> 00:11:51,128
È un onore che puoi sempre rifiutare.
178
00:11:52,712 --> 00:11:54,381
Sarebbe una grande mossa, giusto?
179
00:11:55,048 --> 00:11:58,051
Mi faranno la proposta
e io dirò che sto bene così.
180
00:12:00,595 --> 00:12:02,931
Scommetto che non sai delle conferenze.
181
00:12:03,306 --> 00:12:06,059
- In posti da sogno, per di più.
- Di che tipo e dove?
182
00:12:06,935 --> 00:12:07,978
D'interesse giuridico.
183
00:12:08,395 --> 00:12:10,272
Che ne dici di Aruba?
184
00:12:10,730 --> 00:12:13,942
- Aruba significa Milwaukee.
- Milwaukee significa San Bernardino.
185
00:12:15,110 --> 00:12:16,153
Ehi, piccola
186
00:12:17,487 --> 00:12:19,197
Dove entrano in scena sole e luna?
187
00:12:19,239 --> 00:12:23,618
Il castello della matrigna si trova
a est del sole e ovest della luna.
188
00:12:25,495 --> 00:12:29,291
La matrigna non è fondamentale
ma, quando c'è, la favola è bella, no?
189
00:12:35,672 --> 00:12:39,092
Qual è il problema con il caso di Suarez?
Dice che non procederai.
190
00:12:39,092 --> 00:12:41,553
Volevo uno dei quattro
per incastrare gli altri.
191
00:12:41,595 --> 00:12:44,097
- Non vedo problemi.
- Ha già un testimone.
192
00:12:44,139 --> 00:12:47,767
È un lavoratore, un padre
e un pilastro della comunità.
193
00:12:47,809 --> 00:12:49,644
Perché negoziare con un assassino?
194
00:12:49,686 --> 00:12:53,064
- E dove sarà fra sei mesi?
- A mangiare M&M's
195
00:12:53,106 --> 00:12:56,318
- Mi prometti che lo troverai?
- Fuori dall'aula per parlare.
196
00:12:56,318 --> 00:12:57,319
Certo che sì.
197
00:12:57,360 --> 00:13:00,071
- Procederai o no?
- Lo farò a nostra discrezione.
198
00:13:00,113 --> 00:13:02,908
Suarez ha quattro uomini
e io ne sto chiedendo uno.
199
00:13:02,949 --> 00:13:04,784
Avreste dovuto studiare legge.
200
00:13:04,784 --> 00:13:07,579
- No, volevo lavorare per mantenermi.
- Ecco a voi.
201
00:13:07,621 --> 00:13:09,122
- Grazie.
- Grazie.
202
00:13:10,123 --> 00:13:11,333
Verrai alla festa?
203
00:13:12,042 --> 00:13:13,502
Non lo so. Tu ci sarai?
204
00:13:13,793 --> 00:13:17,964
Ci sarà un bar ben fornito,
nonché cocktail speciali a tema.
205
00:13:18,006 --> 00:13:20,175
Almeno una cosa stupida, cazzo.
206
00:13:37,651 --> 00:13:40,028
Scusi, signore. Non si mangia in aula.
207
00:13:40,028 --> 00:13:43,031
No, tu non puoi mangiare in aula, io sì.
208
00:13:43,657 --> 00:13:44,699
Tu non sei me.
209
00:13:45,200 --> 00:13:48,703
- Triste, ma vero. Dov'è Conchita?
- Ha un'altra udienza, ma c'è lei.
210
00:13:49,871 --> 00:13:51,706
- Alice.
- Ok.
211
00:13:52,040 --> 00:13:53,208
O Alex.
212
00:13:53,875 --> 00:13:55,001
Beh, come si chiama?
213
00:13:57,337 --> 00:13:58,380
Bisognerebbe chiedere.
214
00:14:05,512 --> 00:14:06,680
- Un attimo.
- Ok.
215
00:14:10,767 --> 00:14:13,728
Conchita è rimasta bloccata di sopra
e si scusa.
216
00:14:13,728 --> 00:14:15,438
Sono Alex Forrest.
217
00:14:16,106 --> 00:14:18,358
Alex, nessun problema.
218
00:14:18,358 --> 00:14:21,319
- Dan Gallagher.
- Sì, Conchita ti adora.
219
00:14:21,361 --> 00:14:23,363
Sì, abbassa la mia pressione sanguigna.
220
00:14:24,364 --> 00:14:26,866
Allora, sei stata aggiornata su tutto?
221
00:14:26,908 --> 00:14:29,035
Sì, Conchita è un punto di riferimento,
222
00:14:29,035 --> 00:14:30,954
ma mi conoscono, perciò va tutto bene.
223
00:14:33,456 --> 00:14:34,916
Sono nervosi.
224
00:14:35,917 --> 00:14:37,544
Beh, andiamo a parlarci.
225
00:14:45,302 --> 00:14:47,262
- Come vi sentite?
- Bene.
226
00:14:48,763 --> 00:14:49,806
È il grande giorno.
227
00:14:50,265 --> 00:14:52,559
Ho dovuto dirvi tante volte di controllare
228
00:14:52,601 --> 00:14:56,271
le espressioni del viso,
di nascondere la rabbia e il dolore,
229
00:14:57,105 --> 00:15:00,233
di non fare nulla
per far impietosire la giuria
230
00:15:00,275 --> 00:15:02,986
o farle provare dispiacere
per chi ha ucciso Yalina.
231
00:15:05,071 --> 00:15:07,782
Ma oggi è
232
00:15:16,625 --> 00:15:18,335
il giorno della sentenza.
233
00:15:19,336 --> 00:15:20,629
Ora sta al giudice.
234
00:15:22,297 --> 00:15:26,092
Deve sapere cosa avete perso,
perciò fateglielo vedere.
235
00:15:27,469 --> 00:15:32,766
Se provate rabbia, siate arrabbiati.
Se sentite di voler piangere, piangete.
236
00:15:33,183 --> 00:15:37,020
Oggi è il giorno per tutte queste emozioni
e questo è il posto giusto.
237
00:15:38,772 --> 00:15:39,981
- D'accordo?
- Sì.
238
00:15:40,357 --> 00:15:41,608
- D'accordo?
- Sì.
239
00:15:42,525 --> 00:15:44,444
- Grazie.
- Prego.
240
00:15:44,986 --> 00:15:46,446
- Grazie.
- Grazie.
241
00:16:04,506 --> 00:16:06,508
Farai qualcosa per il compleanno?
242
00:16:06,549 --> 00:16:08,009
Mia moglie dà una festa.
243
00:16:08,009 --> 00:16:11,179
Mamma voleva farlo per papà,
ma lui non ha voluto che spendesse.
244
00:16:11,221 --> 00:16:13,473
Se fossi più saggio, direi lo stesso.
245
00:16:13,515 --> 00:16:15,100
È morto d'infarto l'anno dopo.
246
00:16:15,141 --> 00:16:17,477
Avrebbe dovuto farlo senza chiederglielo.
247
00:16:19,145 --> 00:16:20,814
- Ehilà, pervertiti.
- Ciao.
248
00:16:21,189 --> 00:16:23,858
- Bel fazzoletto da taschino, Ubeen.
- Oh, ti piace?
249
00:16:24,693 --> 00:16:26,903
Cosa potrebbe mai andare storto
con quello?
250
00:16:32,659 --> 00:16:36,496
- Assistenza vittime. Lavora con Conchita.
- Cavolo, Conchita è la migliore.
251
00:16:36,538 --> 00:16:37,706
Come si chiama?
252
00:16:39,833 --> 00:16:41,376
Alice, credo.
253
00:16:42,544 --> 00:16:43,670
Ah, non Mignola?
254
00:16:43,712 --> 00:16:46,089
Perché voglio sbattermela
contro ogni mobile.
255
00:16:48,758 --> 00:16:50,719
- Vuole rifare tutto.
- Aspetta, cosa?
256
00:16:50,760 --> 00:16:52,887
La sua amica ha aggiunto inserti di legno
257
00:16:52,929 --> 00:16:56,182
sugli elettrodomestici
per armonizzarli con i mobili.
258
00:16:56,224 --> 00:16:59,394
A tale proposito,
ora vuole un frigo per i formaggi.
259
00:16:59,436 --> 00:17:02,897
- No.
- La gente va pazza per il formaggio.
260
00:17:02,939 --> 00:17:03,857
Problemi di stipsi?
261
00:17:04,232 --> 00:17:05,233
In futuro, sì.
262
00:17:07,694 --> 00:17:10,029
Ciao. No, non ancora.
263
00:17:10,363 --> 00:17:11,865
Arrivo subito.
264
00:17:13,032 --> 00:17:15,410
No, l'ho dimenticato. Scusa.
265
00:17:15,452 --> 00:17:17,996
Chiediglielo tu. È per te.
266
00:17:18,329 --> 00:17:19,956
- Do una pulita.
- Ciao.
267
00:17:20,623 --> 00:17:23,668
Ho un paio di stivali
con cui creare un outfit,
268
00:17:23,710 --> 00:17:25,503
ma penso che dovrei lasciare
269
00:17:25,545 --> 00:17:28,381
Contento di mangiare tartufo bianco
in quel posto del cazzo?
270
00:17:28,423 --> 00:17:30,258
- Non ricordo il nome.
- Non lo so.
271
00:17:30,300 --> 00:17:32,051
Ma quindi ci andiamo?
272
00:17:32,302 --> 00:17:34,053
- Penso di sì.
- Voglio una foto.
273
00:17:34,095 --> 00:17:35,597
- Ok.
- Chiedi a lei.
274
00:17:36,931 --> 00:17:37,932
Ehi
275
00:17:38,558 --> 00:17:40,643
Julia, vuoi che torni a casa o no?
276
00:17:41,060 --> 00:17:43,271
Com'è possibile che non abbiamo banane?
277
00:17:43,271 --> 00:17:45,398
A domani sera, Dan. Ciao, Beth.
278
00:17:45,440 --> 00:17:47,776
Hai bisogno di altro al supermercato?
279
00:17:48,276 --> 00:17:49,444
Allora pensaci, donna.
280
00:17:54,073 --> 00:17:56,618
La cena non è alle 18:00? Ti prepari o
281
00:17:56,659 --> 00:17:59,120
Scusa, papà l'ha spostata alle 19:30.
282
00:18:01,831 --> 00:18:04,667
Perciò non era necessario
che tornassi prima dal lavoro.
283
00:18:06,461 --> 00:18:07,670
Ti volevo comunque qui.
284
00:18:10,298 --> 00:18:12,634
Davvero? E perché?
285
00:18:14,093 --> 00:18:15,303
Ci sono cose da fare.
286
00:18:23,478 --> 00:18:24,521
Raccoglilo.
287
00:18:32,612 --> 00:18:38,535
Razza di svitata maledettamente sexy.
288
00:18:44,123 --> 00:18:46,835
Non ho chiesto che sostituissero nulla.
289
00:18:46,876 --> 00:18:49,337
Ho chiesto solo
di non metterlo nel piatto.
290
00:18:49,379 --> 00:18:52,215
È un posto un po' costoso
per commettere certi errori.
291
00:18:52,674 --> 00:18:56,845
Non mangiarlo allora.
Mica ti hanno dato una granata innescata.
292
00:18:57,136 --> 00:18:59,264
Lo trovo divertente, tutto qui.
293
00:18:59,305 --> 00:19:02,141
Ci sono centinaia di persone
che corrono qui dentro,
294
00:19:02,183 --> 00:19:04,352
creando un'esperienza gastronomica unica.
295
00:19:04,394 --> 00:19:06,145
Chiederò che te lo rimpiattino.
296
00:19:06,354 --> 00:19:08,314
Nessuno deve fare nulla.
297
00:19:08,648 --> 00:19:10,358
L'ho solo trovato divertente.
298
00:19:10,692 --> 00:19:13,695
Non volevo sostituirlo, assolutamente.
299
00:19:13,736 --> 00:19:16,739
E non solo lo sostituiranno,
ma è anche freddo.
300
00:19:17,365 --> 00:19:18,908
Assurdo. È polenta.
301
00:19:20,910 --> 00:19:22,453
- Gesù.
- Oh, mamma.
302
00:19:22,495 --> 00:19:25,164
Mi dispiace,
ma mia madre ha fatto cadere il vino.
303
00:19:25,206 --> 00:19:27,041
- Come va, Eleanor?
- Ellen.
304
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
- Lennon?
- Ellen.
305
00:19:29,669 --> 00:19:31,212
- Lemon.
- Ellen.
306
00:19:31,546 --> 00:19:32,547
- Sluggo?
- Ellen.
307
00:19:32,839 --> 00:19:34,048
Gordon Shumway.
308
00:19:34,883 --> 00:19:37,051
Vuoi un po' di carne, Gordon Shumway?
309
00:19:37,051 --> 00:19:39,220
- Sono a posto.
- Sicura? È buona.
310
00:19:39,220 --> 00:19:41,347
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
311
00:19:44,100 --> 00:19:45,560
- Sì?
- Scusa il disturbo.
312
00:19:45,560 --> 00:19:47,687
Corpo a Lancaster non identificato.
313
00:19:47,729 --> 00:19:49,731
Ok, chiama Frank. Digli di andare.
314
00:19:49,731 --> 00:19:51,941
- Mi chiamerà quando avrà novità.
- Ricevuto.
315
00:19:54,068 --> 00:19:55,361
I cattivi non riposano.
316
00:19:56,571 --> 00:19:58,740
Dunque, sarà presto ufficiale.
317
00:19:59,616 --> 00:20:01,034
Ti daranno la
318
00:20:01,784 --> 00:20:03,828
quella cosa o dovrai procurartela tu?
319
00:20:03,870 --> 00:20:06,039
La toga. Dovrò procurarmela io.
320
00:20:06,748 --> 00:20:08,041
E di tasca mia.
321
00:20:09,042 --> 00:20:10,919
Non è obbligatoria, stranamente.
322
00:20:10,960 --> 00:20:13,212
Non esiste legge
che imponga di indossarla.
323
00:20:13,254 --> 00:20:15,590
È più una tradizione ora come ora.
324
00:20:15,590 --> 00:20:17,842
Una pratica simbolica.
325
00:20:17,884 --> 00:20:20,053
Quanto guadagnerai di più così?
326
00:20:21,721 --> 00:20:25,308
Ventimila?
Non basteranno per la scuola privata.
327
00:20:25,767 --> 00:20:30,104
Simbolismo, tradizione
e struttura della società.
328
00:20:30,438 --> 00:20:34,901
Sette anni a Standford e tasche svuotate
per un metal detector ogni mattina.
329
00:20:35,276 --> 00:20:37,445
Non lo fai per la famiglia, Dan.
330
00:20:37,487 --> 00:20:39,072
O per la posizione creditizia.
331
00:20:39,822 --> 00:20:44,827
In fin dei conti,
è solo un guardie e ladri da fighetti.
332
00:20:51,000 --> 00:20:54,128
Tuttavia, dovranno chiamarti "giudice".
333
00:20:55,672 --> 00:20:57,298
Sono certo che lo detesterai.
334
00:21:21,698 --> 00:21:22,824
Troppo divertente.
335
00:21:22,824 --> 00:21:25,785
- Guarda chi c'è.
- Salve. Grazie per essere qui.
336
00:21:25,827 --> 00:21:26,995
- Auguri.
- Grazie.
337
00:21:26,995 --> 00:21:28,413
- Auguri.
- Grazie.
338
00:21:28,454 --> 00:21:29,539
Ehi!
339
00:21:29,956 --> 00:21:30,957
Buon compleanno.
340
00:21:30,999 --> 00:21:32,166
- Auguri.
- Grazie.
341
00:21:32,500 --> 00:21:33,751
Mikey!
342
00:21:33,793 --> 00:21:36,004
Buon compleanno!
343
00:21:37,463 --> 00:21:39,007
Grazie per essere venuti.
344
00:21:42,135 --> 00:21:43,177
Sono serissimo.
345
00:21:44,178 --> 00:21:45,054
Cin cin.
346
00:21:46,222 --> 00:21:48,683
Dov'è la capa?
Ha detto che sarebbe venuta.
347
00:21:48,725 --> 00:21:50,810
Con bottiglie di vino da 400 dollari,
348
00:21:50,852 --> 00:21:53,980
Levya sarebbe venuta, ma non ci sono.
Però ci sono questi.
349
00:21:54,022 --> 00:21:57,817
Dovresti rimanere sorpreso
come se nessuno avesse mai messo l'albume
350
00:21:57,859 --> 00:21:59,360
in un cavolo di cocktail.
351
00:22:00,319 --> 00:22:03,573
Oh, e guarda qui.
Rullo di tamburi È una Piña Colada.
352
00:22:04,198 --> 00:22:06,701
- Cosa vuoi da me, Mike?
- Attenzione.
353
00:22:07,702 --> 00:22:09,203
- Buon compleanno.
- Grazie.
354
00:22:09,245 --> 00:22:11,205
L'illusione non si è mai trasformata
355
00:22:11,205 --> 00:22:14,000
In qualcosa di reale
356
00:22:14,542 --> 00:22:16,544
Sono sveglio e riesco a vedere
357
00:22:16,544 --> 00:22:18,671
Che quel cielo perfetto è lacerato
358
00:22:19,380 --> 00:22:21,049
Arrivi un po' tardi
359
00:22:21,674 --> 00:22:24,510
Sono già lacerato
360
00:22:24,552 --> 00:22:27,096
Dovresti conoscere
la sua giurisdizione, dico bene?
361
00:22:31,851 --> 00:22:34,395
Scusa. Mi dispiace, davvero.
362
00:22:35,354 --> 00:22:38,024
- Quando è la festa di Dennis?
- Alle 15:30.
363
00:22:38,066 --> 00:22:41,194
- Cazzo, e così passa la giornata.
- Hanno chiamato dal 20° piano.
364
00:22:44,572 --> 00:22:45,740
Lei ti sta cercando.
365
00:22:48,409 --> 00:22:49,911
PROCURATORE DELLA CONTEA DI L.A.
366
00:23:07,470 --> 00:23:10,264
Bene, non è giusto
tenerti ancora sulle spine.
367
00:23:10,306 --> 00:23:14,310
- Dunque, non verrai nominato.
- Come? Cosa stai dicendo?
368
00:23:14,602 --> 00:23:16,395
Il Governatore nominerà Gus Howlett.
369
00:23:17,772 --> 00:23:20,441
Howlett? Da quando?
Non è neanche procuratore, cazzo.
370
00:23:20,483 --> 00:23:24,153
Già, lo so.
È tutto abbastanza imbarazzante.
371
00:23:24,779 --> 00:23:26,114
Direi proprio di sì.
372
00:23:26,614 --> 00:23:30,701
Pensavo toccasse a te stavolta,
che fosse sicuro. Hai detto proprio così.
373
00:23:30,743 --> 00:23:33,913
Ok, il patrigno di Howlett
è un magnate nel settore tecnologico.
374
00:23:33,955 --> 00:23:36,624
Ha un sacco di soldi da spendere.
375
00:23:36,624 --> 00:23:39,627
Il tuo amico corrotto lascerà
che questo stronzo compri
376
00:23:39,627 --> 00:23:41,796
la nomina di giudice al figliastro.
377
00:23:41,796 --> 00:23:43,422
- Neanche la vuole.
- Ok.
378
00:23:44,298 --> 00:23:45,466
Attento.
379
00:23:51,764 --> 00:23:52,765
D'accordo.
380
00:23:57,478 --> 00:23:59,021
Riproveremo la prossima volta.
381
00:23:59,480 --> 00:24:01,566
Quattro anni voleranno in un attimo.
382
00:24:01,607 --> 00:24:03,442
Devi solo avere un po' di fiducia.
383
00:24:03,651 --> 00:24:06,320
Neanche tuo padre
fu nominato al primo tentativo.
384
00:24:06,320 --> 00:24:07,488
Che si fotta.
385
00:24:08,614 --> 00:24:10,616
- Va bene.
- Va bene.
386
00:24:43,524 --> 00:24:46,861
È una merda e va accettato.
Te la prendi col vento perché soffia?
387
00:24:46,903 --> 00:24:50,823
Hanno eliminato chi non è utile
ai loro piani per questo termine.
388
00:24:50,865 --> 00:24:52,074
Non si tratta di te.
389
00:24:52,658 --> 00:24:54,994
- Lo so.
- Sai cos'altro non importa?
390
00:24:55,328 --> 00:24:59,624
A che età tuo padre è diventato giudice
e che non sarai più giovane di lui.
391
00:24:59,665 --> 00:25:01,375
- A lui sì.
- Cosa?
392
00:25:03,377 --> 00:25:04,337
Sarebbe importato.
393
00:25:04,378 --> 00:25:08,216
Solo perché era un insopportabile,
meschino e fastidioso stronzo.
394
00:25:09,383 --> 00:25:10,718
Ma è morto.
395
00:25:11,928 --> 00:25:14,055
Nessuno ci pensa più tranne te.
396
00:25:14,055 --> 00:25:16,724
Sì, perché non smetti di parlarne.
397
00:25:16,724 --> 00:25:18,851
Sai, forse dovresti concentrarti di più
398
00:25:18,893 --> 00:25:20,686
sulla compassione che riceverai,
399
00:25:20,728 --> 00:25:24,065
per non parlare di chi vuole
che abbassi un po' le ali.
400
00:25:24,732 --> 00:25:29,028
Senti, direi di interrompere
e continuare da Andolini.
401
00:25:29,070 --> 00:25:32,531
Vado alle 15:30 per la festa
di pensionamento di Dennis Ortega.
402
00:25:32,573 --> 00:25:35,201
- Come te la sei scampata?
- Posta indesiderata?
403
00:25:37,245 --> 00:25:40,081
Forse dovresti saltarla anche tu, Dan.
Dico sul serio.
404
00:25:40,539 --> 00:25:42,124
Beh, come hai detto tu
405
00:25:42,917 --> 00:25:45,753
dovrò pur iniziare
e quel giorno potrebbe essere oggi.
406
00:25:50,549 --> 00:25:51,550
Sì, certo.
407
00:25:51,884 --> 00:25:54,178
- Sig. Gallagher.
- Ragazzi, come va?
408
00:25:54,220 --> 00:25:55,721
- Ehi!
- Come stai, Dan?
409
00:25:55,930 --> 00:25:57,265
Ciao, Dan.
410
00:25:57,265 --> 00:25:59,267
Che piacere vedervi. Come state?
411
00:25:59,267 --> 00:26:01,102
È un complimento e un onore.
412
00:26:01,102 --> 00:26:03,896
Ma onestamente, alla fine,
è una retrocessione.
413
00:26:03,938 --> 00:26:07,108
E poi, si sa che sono i funzionari
a gestire il tribunale,
414
00:26:07,149 --> 00:26:08,609
non il giudice. Chi lo vorrebbe?
415
00:26:08,609 --> 00:26:11,237
Voglio parlare nelle arringhe,
non ascoltarle.
416
00:26:11,279 --> 00:26:13,698
Stando seduti a lungo,
il cervello finisce nel culo.
417
00:26:13,739 --> 00:26:15,908
Perché mai vorrei ricevere ordini da voi?
418
00:26:15,950 --> 00:26:18,119
Quando uscire, mangiare e cacare.
419
00:26:18,119 --> 00:26:20,121
Sono un procuratore. Caco quando voglio.
420
00:26:40,433 --> 00:26:42,852
Dunque, come ce la giochiamo?
Cosa ne pensi?
421
00:26:44,478 --> 00:26:49,025
- Non lo so ancora. Tu?
- Ne riconosco davvero pochi.
422
00:26:50,484 --> 00:26:55,156
Dai un morso a chi non conosci.
Non ti piace? Buttalo a terra.
423
00:26:55,197 --> 00:26:57,074
E a loro va bene?
424
00:26:57,116 --> 00:26:58,284
- Ai titolari?
- Sì.
425
00:26:58,326 --> 00:26:59,327
A loro va bene.
426
00:26:59,368 --> 00:27:00,328
D'accordo.
427
00:27:01,829 --> 00:27:05,416
Dolcetti alle noci, biscotti arcobaleno
che in realtà sono tortine,
428
00:27:05,458 --> 00:27:08,336
amaretti e anice.
Questi sono biscotti al cimino,
429
00:27:08,377 --> 00:27:11,297
con sesamo e arancia,
delizie al fico e, per ultimi,
430
00:27:11,339 --> 00:27:14,342
biscotti italiani al burro
con cioccolato e noci.
431
00:27:14,383 --> 00:27:15,760
Porca vacca.
432
00:27:15,801 --> 00:27:19,638
Già. Sono venuto qui molte volte,
e solitamente c'erano i biscotti.
433
00:27:19,680 --> 00:27:23,017
- Certo, ma sono tanti.
- Conchita è qui con te?
434
00:27:23,059 --> 00:27:26,604
Sono venuta con lei in realtà,
ma se n'è già andata.
435
00:27:26,645 --> 00:27:29,106
Perché non ti ha mai portata prima?
436
00:27:29,148 --> 00:27:31,650
Come si fa a lavorare
nel palazzo del tribunale
437
00:27:31,692 --> 00:27:35,196
- e non essere venuti da Andolini?
- Mi sono trasferita a settembre
438
00:27:36,697 --> 00:27:38,699
Perché? Per la spiegazione?
439
00:27:38,699 --> 00:27:43,079
Magari mi piace
quando mi descrivono i dolci.
440
00:27:44,205 --> 00:27:49,043
Da settembre sono otto mesi.
Diciamo che sono 240 giorni.
441
00:27:49,085 --> 00:27:52,505
Vengo qui almeno tre volte a settimana.
442
00:27:52,546 --> 00:27:56,384
Perciò, da quando ti sei trasferita,
sono stato qui 90 volte.
443
00:27:56,425 --> 00:27:58,677
Allora bisogna proprio venire qui.
444
00:27:59,261 --> 00:28:01,722
O semplicemente ci vengo sempre io.
445
00:28:09,730 --> 00:28:10,773
Stai bene?
446
00:28:12,400 --> 00:28:14,610
Non voglio i dettagli,
447
00:28:14,902 --> 00:28:18,155
ovviamente. Insomma,
so che in realtà non ti conosco,
448
00:28:18,197 --> 00:28:21,617
ma Non so, sembra che tu abbia
449
00:28:22,701 --> 00:28:24,703
qualcosa ora.
450
00:28:24,745 --> 00:28:26,247
Sì, probabilmente è così.
451
00:28:28,207 --> 00:28:30,084
Sì, probabilmente vale anche per me.
452
00:28:31,043 --> 00:28:35,423
A volte siamo sopraffatti dalle cose, no?
453
00:28:36,382 --> 00:28:37,883
E continuano ad accadere.
454
00:28:38,717 --> 00:28:41,929
Ma tranquillo, andrà tutto bene
455
00:28:43,431 --> 00:28:44,598
oppure no.
456
00:28:47,935 --> 00:28:52,606
Questi li mangerò per strada.
Il sesamo mi entusiasma particolarmente.
457
00:28:53,607 --> 00:28:57,236
È stato davvero un piacere parlare con te.
Congratulazioni.
458
00:30:24,740 --> 00:30:28,160
- Sei tornato ora?
- Cosa? Io? No.
459
00:30:28,202 --> 00:30:29,203
Stai mentendo?
460
00:30:30,871 --> 00:30:33,624
- Si sente, sai?
- Senti le bugie?
461
00:30:33,666 --> 00:30:38,546
- No, sento l'alcol.
- Ah, quello. Lo sanno fare tutti.
462
00:30:41,882 --> 00:30:43,425
Mai spinto il pulsante rosso?
463
00:30:45,010 --> 00:30:46,345
Credo che vada tirato.
464
00:30:47,555 --> 00:30:50,391
Così c'è scritto, ma no. Tu?
465
00:30:50,891 --> 00:30:53,978
È una di quelle situazioni.
Ogni volta che vedo una scala
466
00:30:54,019 --> 00:30:56,188
appoggiata a qualcosa, voglio salirci.
467
00:30:56,564 --> 00:30:57,940
Cosa pensi che accadrebbe?
468
00:30:59,733 --> 00:31:03,737
C'è scritto "stop",
perciò penso che ci fermeremmo.
469
00:31:04,738 --> 00:31:09,076
In seguito, credo che suonerebbe
un campanello molto rumoroso.
470
00:31:09,118 --> 00:31:13,247
Poi, alla fine,
un ufficiale giudiziario nel seminterrato
471
00:31:13,289 --> 00:31:15,708
lo sentirebbe e, successivamente,
472
00:31:15,749 --> 00:31:18,085
chiamerebbe forse i pompieri.
473
00:31:18,127 --> 00:31:20,713
E se tutti gli ufficiali fossero
da Andolini?
474
00:31:23,757 --> 00:31:27,886
Come stasera, per esempio.
È davvero un'ottima osservazione.
475
00:31:29,597 --> 00:31:32,224
Dunque, cosa accadrebbe allora?
476
00:31:33,225 --> 00:31:36,228
Niente o qualcosa?
477
00:31:38,647 --> 00:31:39,940
Qualcuno verrebbe?
478
00:32:00,294 --> 00:32:02,796
E poi va ad arrestare il colpevole
senza manette.
479
00:32:03,297 --> 00:32:04,465
Che testa vuota.
480
00:32:04,506 --> 00:32:06,550
- Oh, Danny!
- Ragazzi.
481
00:32:06,592 --> 00:32:08,302
Che si dice, vecchio ubriacone?
482
00:32:08,802 --> 00:32:10,471
Non molto. Ancora qui?
483
00:32:10,471 --> 00:32:11,930
Serata di lavoro.
484
00:32:11,972 --> 00:32:13,390
Andiamo a bere da Andolini?
485
00:32:13,432 --> 00:32:16,644
Sono appena tornato.
La situazione è imbarazzante.
486
00:32:16,644 --> 00:32:18,979
Merda, è vero. La festa per Dennis.
487
00:32:19,021 --> 00:32:20,481
- Già.
- La festa.
488
00:32:20,522 --> 00:32:22,858
- Non ha mai lavorato in vita sua.
- Permesso.
489
00:32:26,153 --> 00:32:27,154
Buonanotte.
490
00:32:29,990 --> 00:32:31,825
Buonanotte, signore
491
00:32:32,660 --> 00:32:34,828
Buonanotte, signore
492
00:32:36,163 --> 00:32:40,167
Sì, Brandy lo guardava negli occhi
493
00:32:40,209 --> 00:32:43,587
Quando raccontava
Le sue storie da marinaio
494
00:32:43,629 --> 00:32:47,341
Riusciva a sentire i movimenti dell'oceano
495
00:32:48,175 --> 00:32:50,969
Ne vedeva la gloriosa potenza
496
00:32:51,553 --> 00:32:55,015
Ma lui aveva sempre detto la verità
497
00:32:55,015 --> 00:32:58,811
Signore, era un uomo onesto
498
00:32:59,019 --> 00:33:04,983
E Brandy faceva del suo meglio per capire
499
00:33:07,027 --> 00:33:12,658
Di notte, quando i locali chiudono
Brandy percorre un
500
00:33:12,700 --> 00:33:13,826
Merda!
501
00:34:02,624 --> 00:34:08,088
Oh, cazzo.
502
00:34:14,261 --> 00:34:16,597
- Pronto?
- Sono andato a sbattere, Mike.
503
00:34:16,597 --> 00:34:17,931
- Cosa?
- A sbattere.
504
00:34:17,973 --> 00:34:20,434
- Con la macchina, cazzo.
- Dove sei?
505
00:34:22,811 --> 00:34:27,065
- Sotto la A5 a Hollenbeck Park.
- Sei ferito? Qualcuno è ferito?
506
00:34:27,107 --> 00:34:29,943
No, solo la macchina.
La macchina è andata, cazzo.
507
00:34:29,985 --> 00:34:31,945
- Riesci a camminare?
- Sì.
508
00:34:31,987 --> 00:34:36,658
Ok, cammina verso nord.
Ti vengo a prendere. Muoviti!
509
00:34:37,242 --> 00:34:39,787
- Mike
- Ci vediamo fra 15, 20 minuti massimo.
510
00:34:39,828 --> 00:34:42,915
E se vuoi evitare l'alcoltest,
non farti vedere da nessuno.
511
00:34:48,003 --> 00:34:50,756
Dov'eri finito? Sei sparito per due ore.
512
00:34:50,798 --> 00:34:52,341
Scusa, mi dispiace.
513
00:34:55,636 --> 00:34:57,429
- Ho fatto un incidente.
- Cosa?
514
00:34:57,471 --> 00:34:59,640
Nessuno è ferito.
Mike è venuto a prendermi.
515
00:34:59,681 --> 00:35:01,141
Oddio! Cos'è successo?
516
00:35:03,936 --> 00:35:06,271
Ho bevuto un po' con Dennis e gli altri.
517
00:35:06,688 --> 00:35:09,274
- Eri ubriaco?
- Sì.
518
00:35:09,650 --> 00:35:13,487
Sì, forse lo sono ancora,
ma mi sento piuttosto sobrio, cazzo.
519
00:35:16,281 --> 00:35:19,076
Per quale motivo
adori così tanto Dennis e gli altri
520
00:35:19,117 --> 00:35:22,287
da rischiare di uccidere
qualcuno o te stesso?
521
00:35:27,292 --> 00:35:28,502
Non l'ho avuta.
522
00:35:31,004 --> 00:35:32,297
La nomina.
523
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
Non sarò io.
524
00:35:35,509 --> 00:35:36,552
La
525
00:35:37,511 --> 00:35:38,637
Come fai a saperlo?
526
00:35:40,013 --> 00:35:42,850
- Marcella me l'ha detto oggi.
- Perché non sei tornato?
527
00:35:52,693 --> 00:35:54,653
- Sì?
- Scusa il disturbo, capo.
528
00:35:54,695 --> 00:35:56,947
Baker vuole aggiornamenti sul caso Carew.
529
00:35:56,989 --> 00:35:59,867
- Dice che la matrigna è ricoverata.
- Davvero?
530
00:36:01,034 --> 00:36:03,704
Ci aveva detto che era morta due anni fa.
531
00:36:03,912 --> 00:36:06,039
Porca puttana, lo farò sapere al giudice.
532
00:36:12,004 --> 00:36:13,213
Cristo.
533
00:36:16,758 --> 00:36:19,386
E ora che succede con il lavoro?
534
00:36:23,223 --> 00:36:25,893
- Nulla.
- Hai distrutto l'auto da ubriaco.
535
00:36:25,934 --> 00:36:30,731
Lo sappiamo noi e Mike,
ma loro non lo sanno.
536
00:36:31,732 --> 00:36:34,526
E non lo sapranno senza un alcoltest.
537
00:36:37,112 --> 00:36:38,405
Perciò riceverò solo
538
00:36:39,781 --> 00:36:42,910
una ramanzina per aver distrutto
un'auto che hanno cercato,
539
00:36:42,951 --> 00:36:45,037
sequestrato e non hanno pagato.
540
00:36:50,208 --> 00:36:52,085
Ti fa male qualcosa?
541
00:36:52,878 --> 00:36:54,254
No, sto bene.
542
00:36:58,467 --> 00:37:03,055
Che si fottano. Non sanno quanto vali.
Che vadano tutti a farsi fottere.
543
00:37:04,139 --> 00:37:06,934
Quando strisceranno da te
tra quattro anni, non ci sarai.
544
00:37:06,934 --> 00:37:09,519
Avresti potuto essere un socio
se l'avessi voluto,
545
00:37:09,561 --> 00:37:10,938
e Marcella lo sa.
546
00:37:12,648 --> 00:37:15,817
Ti avrebbero dato anche l'autista
se l'avessi chiesto.
547
00:37:21,949 --> 00:37:24,326
Ti va di guardare qualcosa?
548
00:37:25,118 --> 00:37:29,289
Così non ci pensi
ridendo di gente che pesca sul ghiaccio.
549
00:37:30,999 --> 00:37:33,293
Sì, ti va. Forza.
550
00:38:26,680 --> 00:38:27,723
Sì?
551
00:38:30,517 --> 00:38:31,852
Salve, raggio di sole.
552
00:38:33,020 --> 00:38:35,313
Ho svegliato un amico
del controllo traffico.
553
00:38:35,355 --> 00:38:37,399
- Ha portato l'auto qui.
- Cos'ha detto?
554
00:38:37,899 --> 00:38:40,986
Vaffanculo per averlo svegliato.
Cosa doveva dire?
555
00:38:41,028 --> 00:38:43,488
Non spetta a lui interessarsi
di ciò che fate.
556
00:38:43,530 --> 00:38:44,698
Quindi è tutto ok?
557
00:38:45,991 --> 00:38:47,534
Non vuoi che sia tutto ok?
558
00:38:50,203 --> 00:38:51,371
Ecco l'auto nuova.
559
00:38:51,872 --> 00:38:53,206
Nuova per te, almeno.
560
00:38:53,874 --> 00:38:56,376
Forse è una monovolume,
ma incrociamo le dita.
561
00:39:52,432 --> 00:39:53,433
Ehi!
562
00:39:56,269 --> 00:39:58,939
Cavolo, Conchita.
Lo sai che adoro Phillipe.
563
00:39:59,272 --> 00:40:00,440
Perché fai così?
564
00:40:01,149 --> 00:40:03,735
- Ne vuoi metà?
- Secondo te?
565
00:40:05,737 --> 00:40:07,447
No, perché la mangerò più tardi.
566
00:40:07,489 --> 00:40:08,824
Continuo a ripetermelo.
567
00:40:09,783 --> 00:40:11,785
Ehi, per l'udienza del caso Badeo
568
00:40:11,785 --> 00:40:13,245
Sarà la settimana prossima.
569
00:40:13,286 --> 00:40:16,289
Qualcuno potrebbe assicurarsi
che lo zio rimanga in città?
570
00:40:17,415 --> 00:40:19,459
Sento che alla fine mi servirà.
571
00:40:20,001 --> 00:40:21,962
Sì, lo dirò a 'Drea quando tornerà.
572
00:40:21,962 --> 00:40:25,465
Ottimo. La prossima volta prendi
anche la salsa francese, d'accordo?
573
00:40:25,507 --> 00:40:26,591
Santo cielo.
574
00:40:26,633 --> 00:40:30,178
Con tutta probabilità,
valuterò l'idea di ricordarmi di farlo.
575
00:40:36,476 --> 00:40:39,813
Una casa di accoglienza ad Altadena.
576
00:40:42,315 --> 00:40:43,441
Caspita.
577
00:40:46,444 --> 00:40:47,779
- Che velocità.
- Già.
578
00:40:47,821 --> 00:40:50,323
Ha detto che, dopo la concessione,
579
00:40:50,323 --> 00:40:53,160
potrebbe volerci poco
per via del sovraffollamento.
580
00:40:53,493 --> 00:40:56,788
Come se lo Stato fosse motivato
a ridurre il sovraffollamento.
581
00:40:57,998 --> 00:40:59,666
Dunque, che succede ora?
582
00:41:01,209 --> 00:41:02,335
Vuole vedermi.
583
00:41:05,172 --> 00:41:10,218
E ha lasciato
che sia io a decidere quando o se
584
00:41:13,346 --> 00:41:14,681
Tu vuoi che lo veda?
585
00:41:23,190 --> 00:41:24,649
Non per questo non devi farlo.
586
00:41:31,364 --> 00:41:32,991
Chi è il mio cagnolone?
587
00:41:33,033 --> 00:41:34,826
Acqua in bocca. Glielo dirò dopo.
588
00:41:34,868 --> 00:41:39,039
Non voglio che senta e capisca
come comportarsi davanti a te.
589
00:41:42,209 --> 00:41:43,418
Ciao!
590
00:41:44,419 --> 00:41:45,503
Ciao, papà!
591
00:41:46,421 --> 00:41:48,882
Una volta, Jung aveva in cura
una giovane donna
592
00:41:48,924 --> 00:41:50,884
che pensava di vivere sulla luna.
593
00:41:51,927 --> 00:41:56,848
Per Jung, la storia che lei raccontava
era il fulcro della sua condizione.
594
00:41:56,890 --> 00:42:00,018
Lo psichiatra manifestò
la sua completa accettazione.
595
00:42:00,560 --> 00:42:05,148
Dopo settimane di analisi, un giorno
lei gli consegnò un pesante sacchetto
596
00:42:05,190 --> 00:42:07,192
contenente una pistola carica.
597
00:42:08,068 --> 00:42:10,237
Jung chiese alla giovane cosa fosse
598
00:42:10,278 --> 00:42:13,406
e lei gli rivelò
che l'aveva portata con sé a ogni seduta.
599
00:42:13,406 --> 00:42:16,576
Nel caso l'avesse delusa
o avesse detto di non crederle,
600
00:42:17,077 --> 00:42:18,578
lo avrebbe ucciso sparandogli.
601
00:42:31,091 --> 00:42:32,092
Ciao.
602
00:42:38,098 --> 00:42:42,560
L'imputato era cosciente
della natura e della gravità dell'azione?
603
00:42:42,894 --> 00:42:44,437
E quando commise il fatto,
604
00:42:45,146 --> 00:42:47,941
era in grado di distinguere
fra giusto e sbagliato?
605
00:42:48,984 --> 00:42:52,112
Il sig. Semancheck ha affermato
di non esserne stato in grado
606
00:42:52,779 --> 00:42:54,447
e di non averlo fatto. Delirava,
607
00:42:54,656 --> 00:42:57,951
era guidato da un impulso irrefrenabile.
608
00:42:58,285 --> 00:43:02,455
Dal punto di vista giuridico, significa
che non era in grado di rispettare
609
00:43:02,455 --> 00:43:04,291
quanto previsto dalla legge.
610
00:43:05,792 --> 00:43:09,254
- Pensavo che fossi già qui.
- Sì, ma me ne sono appena andato.
611
00:43:09,754 --> 00:43:12,173
Hanno trovato l'Audi della Rubidoh
a Pacoima.
612
00:43:12,465 --> 00:43:14,426
Porca puttana, va bene.
613
00:43:15,176 --> 00:43:18,054
- Incrociamo le dita.
- No, ma prendi comunque qualcosa.
614
00:43:18,096 --> 00:43:20,265
Ho detto loro di metterlo sul mio conto.
615
00:43:20,307 --> 00:43:23,059
Ricorda: vai più che bene
così come sei, cazzo.
616
00:43:23,101 --> 00:43:24,477
A dopo.
617
00:43:25,812 --> 00:43:26,938
Sono assistente di corso.
618
00:43:27,647 --> 00:43:30,358
È un po' come l'assistente tecnico.
619
00:43:31,318 --> 00:43:33,528
- Scommetto che sei bravissima.
- Perché?
620
00:43:34,529 --> 00:43:35,989
Ti concentravi benissimo.
621
00:43:41,661 --> 00:43:44,998
- Com'è la casa di accoglienza?
- Affollata.
622
00:43:45,832 --> 00:43:49,878
Avevo la priorità di collocamento,
perciò sono fortunato
623
00:43:50,712 --> 00:43:52,505
visto che non avevo un piano.
624
00:43:57,344 --> 00:43:58,636
Non è vero.
625
00:44:01,681 --> 00:44:03,016
Ce l'avevo un piano.
626
00:44:04,017 --> 00:44:07,354
Ma non potevo dare per scontato
che si sarebbe realizzato.
627
00:44:07,812 --> 00:44:09,647
Mi sono perso tanti anni.
628
00:44:11,191 --> 00:44:13,568
È ciò che ho chiesto.
629
00:44:14,903 --> 00:44:16,196
Ciò che volevo.
630
00:44:19,074 --> 00:44:20,742
Ora che sono seduto qui, io
631
00:44:22,535 --> 00:44:24,871
vorrei poterli riavere tutti indietro.
632
00:44:27,040 --> 00:44:28,708
So che non è ragionevole.
633
00:44:31,920 --> 00:44:34,589
E sentiti libera di dire di no.
634
00:44:37,384 --> 00:44:38,718
Riguardo a cosa?
635
00:44:41,554 --> 00:44:42,847
Ancora non lo so.
636
00:44:50,063 --> 00:44:51,898
Prima devo dirti una cosa.
637
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
Ehi, ciao.
638
00:45:01,074 --> 00:45:03,952
Non dicevi che venivi qui
almeno tre volte a settimana?
639
00:45:04,786 --> 00:45:06,746
Ho detto in media, no?
640
00:45:10,917 --> 00:45:14,754
Avevo appuntamento con una persona,
ma è dovuta scappare prima del mio arrivo.
641
00:45:15,213 --> 00:45:18,174
Lavora a un caso
ed è nel dipartimento investigativo.
642
00:45:18,216 --> 00:45:21,553
Dunque, questa donna è scomparsa
circa un mese fa.
643
00:45:21,594 --> 00:45:24,431
Non ha usato telefono e carte
e ha lasciato i passaporti.
644
00:45:24,764 --> 00:45:27,100
L'auto era sparita,
ma oggi l'abbiamo trovata.
645
00:45:27,142 --> 00:45:30,937
Non dico che lo vorrei, ma spero
che sia nel bagagliaio. Giusto, Scanlan?
646
00:45:30,937 --> 00:45:31,938
Sono innocente.
647
00:45:34,107 --> 00:45:35,567
Le polpette sono buone.
648
00:45:35,608 --> 00:45:39,279
Mi piacerebbero in ogni caso.
Ecco cosa penso delle polpette.
649
00:45:39,779 --> 00:45:43,741
E se non è nel bagagliaio?
650
00:45:45,118 --> 00:45:47,912
Aspetto di trovare la moglie
per accusare il marito.
651
00:45:47,954 --> 00:45:51,541
- Ho cercato l'auto per trovare la moglie.
- Deve assolutamente essere lì.
652
00:45:51,583 --> 00:45:54,210
Sì. Ecco il timore peggiore
in un caso senza cadavere:
653
00:45:54,252 --> 00:45:59,299
vedere le porte spalancarsi
e la vittima entrare in mezzo al processo.
654
00:45:59,340 --> 00:46:00,633
Beh, cosa ti preoccupa?
655
00:46:00,675 --> 00:46:02,594
Non sei sicuro del marito?
656
00:46:02,635 --> 00:46:06,139
C'è una parte di te che pensa
che la moglie entrerà?
657
00:46:06,598 --> 00:46:08,183
No, so che non accadrà.
658
00:46:09,642 --> 00:46:12,979
Devo dirtelo guardandoti in faccia
anche se non mi credi.
659
00:46:13,480 --> 00:46:15,148
Non ho ucciso quella donna.
660
00:46:18,109 --> 00:46:20,820
- Alex Forrest.
- Sì, lo hai fatto.
661
00:46:21,446 --> 00:46:23,656
- No, Ellen.
- No.
662
00:46:24,657 --> 00:46:25,992
Hai detto di averlo fatto.
663
00:46:26,493 --> 00:46:28,495
- Cosa?
- Hai perso il controllo.
664
00:46:28,995 --> 00:46:31,831
È stato per la rabbia,
e lei non contava nulla.
665
00:46:31,831 --> 00:46:33,666
E così l'hai uccisa.
666
00:46:34,501 --> 00:46:36,544
- C'eri?
- Mi hai chiesto di venire.
667
00:46:36,878 --> 00:46:39,672
Ellen, non Avresti dovuto parlare
668
00:46:39,672 --> 00:46:41,508
Non pensavo che saresti venuta.
669
00:46:41,549 --> 00:46:43,843
E cosa avresti detto se l'avessi saputo?
670
00:46:43,843 --> 00:46:45,345
Hai detto di averla uccisa.
671
00:46:45,345 --> 00:46:47,222
Ellen, ho dovuto dirlo.
672
00:46:48,681 --> 00:46:51,935
Vogliono sentire questo.
Se non lo dici, il resto non conta.
673
00:46:51,976 --> 00:46:53,102
Non pensi a lei.
674
00:46:53,144 --> 00:46:55,021
Penso sempre a lei
675
00:46:55,355 --> 00:46:56,856
quando non penso a te.
676
00:46:57,982 --> 00:46:59,734
So come tutto questo può sembrare.
677
00:47:01,361 --> 00:47:02,654
Non l'ho uccisa.
678
00:47:04,989 --> 00:47:06,241
Per essere libero,
679
00:47:06,908 --> 00:47:08,535
ho detto di averlo fatto.
680
00:47:12,580 --> 00:47:13,873
Per essere qui.
681
00:47:15,041 --> 00:47:16,334
Ma ora lo sono
682
00:47:17,544 --> 00:47:18,920
e lo dimostrerò.
683
00:47:20,547 --> 00:47:22,882
Gli impulsi irrefrenabili non si prestano
684
00:47:22,924 --> 00:47:25,969
alla pianificazione nel tempo
senza l'urgenza.
685
00:47:26,010 --> 00:47:28,471
Non sono caratterizzati
dall'opportunità di agire
686
00:47:28,513 --> 00:47:30,181
senza poi farlo.
687
00:47:30,682 --> 00:47:33,768
Gli impulsi irrefrenabili
sono irrefrenabili.
688
00:47:47,532 --> 00:47:52,412
ATTRAZIONE Fatale
689
00:47:58,543 --> 00:48:00,461
Dal film Attrazione Fatale
di JAMES DEARDEN
690
00:48:49,302 --> 00:48:51,304
Sottotitoli: Aleksandra Daszkilewicz52320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.