All language subtitles for Fairyland Romance 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,159 --> 00:02:19,800 < b > Why are you torturing yourself so much 2 00:02:25,080 --> 00:02:25,919 < b > This won't work 3 00:02:28,520 --> 00:02:29,479 < b > We have to find a way out 4 00:02:30,560 --> 00:02:32,039 < b > The master has ordered martial law over the city 5 00:02:33,199 --> 00:02:36,520 < b > There will be people outside this hospital to guard against it 6 00:02:37,240 --> 00:02:38,560 < b > Every gate of Yaozhou City 7 00:02:39,400 --> 00:02:40,560 < b > Also heavily guarded 8 00:02:41,759 --> 00:02:42,560 < b > You can't get away 9 00:02:43,719 --> 00:02:44,840 < b > I've already done this 10 00:02:46,240 --> 00:02:47,159 < b > He hasn't had the slightest 11 00:02:47,159 --> 00:02:48,560 < b > What it means to let me out 12 00:02:52,840 --> 00:02:54,479 < b > What do you think Qing Qing is like now 13 00:02:57,080 --> 00:02:57,960 < b > Is Zuo Jinglun really 14 00:02:57,960 --> 00:03:01,039 < b > Do you want to kill Qing Qing before you give up 15 00:03:07,479 --> 00:03:09,159 < b > Jin Xuan, I beg you 16 00:03:11,560 --> 00:03:12,599 < b > Help us get out of here 17 00:03:21,840 --> 00:03:22,280 < b > Mother 18 00:03:22,560 --> 00:03:23,159 < b > Lun 19 00:03:23,840 --> 00:03:24,800 < b > What's the matter with you 20 00:03:30,039 --> 00:03:31,319 < b > Don't scare your mother 21 00:03:32,960 --> 00:03:34,680 < b > Why did mother go to see Qing Qing yesterday 22 00:03:37,800 --> 00:03:39,639 < b > Mother went to see Qing Qing 23 00:03:40,680 --> 00:03:42,319 < b > Mother wants to care about her 24 00:03:43,319 --> 00:03:44,800 < b > If mother really cares about her 25 00:03:45,639 --> 00:03:46,919 < b > You shouldn't have done so much 26 00:03:47,159 --> 00:03:47,759 < b > Lun 27 00:03:48,759 --> 00:03:50,400 < b > What do you mean by that 28 00:03:51,159 --> 00:03:51,960 < b > What does it mean 29 00:03:54,960 --> 00:03:56,479 < b > I'll just ask my mother 30 00:03:57,879 --> 00:03:59,319 < b > How can you stop 31 00:04:00,439 --> 00:04:03,719 < b > Mother wants you to let Qing Qing go as soon as possible 32 00:04:05,039 --> 00:04:05,639 < b > So 33 00:04:06,639 --> 00:04:08,080 < b > Good for everyone 34 00:04:10,439 --> 00:04:11,560 < b > If I don't play 35 00:04:13,039 --> 00:04:14,479 < b > What about mothers 36 00:04:15,199 --> 00:04:16,360 < b > Miss Liu has a strong temper 37 00:04:16,599 --> 00:04:17,800 < b > You held her prisoner for a while 38 00:04:17,960 --> 00:04:19,199 < b > I can't imprison her forever 39 00:04:19,560 --> 00:04:20,400 < b > Bichun 40 00:04:22,240 --> 00:04:24,439 < b > Do you really think this prince dare not kill you 41 00:04:24,639 --> 00:04:25,240 < b > Bichun 42 00:04:25,759 --> 00:04:26,920 < b > There's no room for you to talk here 43 00:04:28,360 --> 00:04:28,879 < b > Yes 44 00:04:29,959 --> 00:04:30,480 < b > Lun 45 00:04:33,279 --> 00:04:35,000 < b > You should know your mother 46 00:04:36,079 --> 00:04:37,399 < b > What a mother does 47 00:04:39,160 --> 00:04:40,279 < b > Not accomplished 48 00:04:41,439 --> 00:04:43,160 < b > Will never stop 49 00:04:44,240 --> 00:04:45,720 < b > Anyone trying to stop 50 00:04:46,920 --> 00:04:47,759 < b > It doesn't work either 51 00:04:48,800 --> 00:04:49,920 < b > Of course my son knows 52 00:04:51,800 --> 00:04:53,759 < b > But the son also said something to his mother 53 00:04:55,480 --> 00:04:56,519 < b > I'm here 54 00:04:57,959 --> 00:05:00,519 < b > Never allow anyone to hurt Qing Qing 55 00:05:16,680 --> 00:05:17,639 < b > Mother does this 56 00:05:18,680 --> 00:05:19,600 < b > Never stop 57 00:05:20,879 --> 00:05:22,720 < b > It's a real dilemma these days 58 00:05:23,639 --> 00:05:25,639 < b > If you don't find a way to break this game 59 00:05:26,720 --> 00:05:30,240 < b > I'm afraid it's difficult for Qing Qing and her mother to save 60 00:05:55,439 --> 00:05:56,040 < b > Qing Qing 61 00:05:56,399 --> 00:05:57,319 < b > Why are you up 62 00:05:59,839 --> 00:06:00,560 < b > I'm bored 63 00:06:01,319 --> 00:06:02,399 < b > Come out for a break 64 00:06:09,800 --> 00:06:10,959 < b > Why are you looking at me like that 65 00:06:14,199 --> 00:06:15,439 < b > I think you're feeling better at last 66 00:06:16,319 --> 00:06:17,199 < b > So happy 67 00:06:19,639 --> 00:06:20,879 < b > It was flying that woke me up 68 00:06:22,399 --> 00:06:23,759 < b > I can't give myself a hard time 69 00:06:25,199 --> 00:06:26,279 < b > Peach Blossom Dock needs me 70 00:06:27,360 --> 00:06:28,759 < b > I want to take good care of myself 71 00:06:31,120 --> 00:06:33,639 < b > It's very kind of you to think so 72 00:06:36,079 --> 00:06:36,959 < b > Look at those flowers 73 00:06:38,040 --> 00:06:40,839 < b > Not only did you not thank you after the rainstorm 74 00:06:41,879 --> 00:06:43,240 < b > Instead, it looks more delicate and charming 75 00:06:45,680 --> 00:06:48,839 < b > If you like me, let people have more varieties 76 00:07:21,920 --> 00:07:24,399 < b > Master will find Peach Blossom Dock this time 77 00:07:24,879 --> 00:07:25,959 < b > Make up for the crime with merit 78 00:07:29,360 --> 00:07:30,959 < b > There is such a good thing in the world 79 00:07:32,600 --> 00:07:33,759 < b > Can fall on my head 80 00:07:37,360 --> 00:07:40,480 < b > The people in the world hate me to the bone 81 00:07:41,319 --> 00:07:42,759 < b > How can I turn over? 82 00:07:44,600 --> 00:07:46,079 < b > Master, what should I do? 83 00:07:46,920 --> 00:07:49,600 < b > The mantis catches the cicada and the yellowbird is behind 84 00:07:51,399 --> 00:07:54,319 < b > It depends on who is the yellowbird in the end 85 00:08:03,759 --> 00:08:05,800 < b > Just find the fountain of youth 86 00:08:06,879 --> 00:08:09,759 < b > Everything resolves 87 00:08:12,480 --> 00:08:12,959 < b > Master 88 00:08:13,240 --> 00:08:14,240 < b > Doctor Xiao has just been here 89 00:08:15,399 --> 00:08:16,439 < b > He said Qing Qing's fever is gone 90 00:08:16,959 --> 00:08:17,920 < b > Just take your medicine on time 91 00:08:18,160 --> 00:08:19,079 < b > You'll recover soon 92 00:08:21,680 --> 00:08:22,319 < b > Luckily 93 00:08:32,079 --> 00:08:32,959 < b > Where is Shen Feiyang 94 00:08:38,079 --> 00:08:39,519 < b > Sent him back to the dungeon 95 00:08:44,480 --> 00:08:45,320 < b > Let him out 96 00:08:47,919 --> 00:08:49,000 < b > Just watch it all the time 97 00:08:51,120 --> 00:08:51,679 < b > Yes 98 00:08:56,000 --> 00:08:57,519 < b > Also let him visit Qingqing occasionally 99 00:08:58,279 --> 00:08:59,679 < b > This will make you feel better 100 00:09:15,679 --> 00:09:16,200 < b > Shizi 101 00:09:17,000 --> 00:09:18,720 < b > Miss Liu is fine 102 00:09:25,120 --> 00:09:26,120 < b > Leave first 103 00:09:26,399 --> 00:09:27,159 < b > Thank you, Dr. Xiao 104 00:09:36,960 --> 00:09:37,720 < b > How are you feeling 105 00:09:38,919 --> 00:09:39,480 < b > Don't worry 106 00:09:40,080 --> 00:09:40,840 < b > Shen Feiyang 107 00:09:41,440 --> 00:09:42,240 < b > Qing Qing just happens 108 00:09:42,559 --> 00:09:43,919 < b > Let her have a good rest 109 00:09:45,919 --> 00:09:46,840 < b > I'll see you another day 110 00:10:01,840 --> 00:10:02,919 < b > I prepared some snacks 111 00:10:04,200 --> 00:10:04,919 < b > Would you like to try it 112 00:10:13,320 --> 00:10:14,519 < b > When you get better 113 00:10:15,559 --> 00:10:16,120 < b > Got strength 114 00:10:16,919 --> 00:10:19,919 < b > I will accompany you to practice and recover 115 00:10:23,279 --> 00:10:24,320 < b > Let's have dinner tonight 116 00:10:33,320 --> 00:10:33,840 < b > Qing Qing 117 00:10:34,960 --> 00:10:35,919 < b > This dress of yours 118 00:10:38,080 --> 00:10:41,240 < b > You gave me this dress 119 00:10:42,559 --> 00:10:43,120 < b > Thank you 120 00:10:43,919 --> 00:10:44,559 < b > Nice to watch 121 00:10:56,440 --> 00:10:58,600 < b > You just can't drink 122 00:11:00,679 --> 00:11:01,960 < b > This pear flower white is not intoxicating 123 00:11:02,639 --> 00:11:03,120 < b > No harm 124 00:11:04,240 --> 00:11:05,559 < b > It is rare for me to recover 125 00:11:07,000 --> 00:11:07,600 < b > Have a drink 126 00:11:21,840 --> 00:11:22,559 < b > Left economy 127 00:11:26,879 --> 00:11:27,840 < b > These days 128 00:11:28,720 --> 00:11:30,480 < b > I did make you suffer 129 00:11:32,720 --> 00:11:33,519 < b > You've worked hard 130 00:11:38,679 --> 00:11:40,279 < b > A lot has happened in these days 131 00:11:42,480 --> 00:11:44,320 < b > A lot I don't know how to explain 132 00:11:46,279 --> 00:11:47,279 < b > But you believe me 133 00:11:49,159 --> 00:11:50,360 < b > I would never hurt you 134 00:11:52,519 --> 00:11:53,720 < b > Hurt peach blossom dock 135 00:11:55,320 --> 00:11:57,480 < b > If you really want to hurt Taohuawu 136 00:11:59,039 --> 00:12:00,480 < b > How can I see flying 137 00:12:04,200 --> 00:12:05,000 < b > This glass of wine 138 00:12:05,200 --> 00:12:06,320 < b > I was wrong about you 139 00:12:07,679 --> 00:12:08,159 < b > No 140 00:12:10,279 --> 00:12:11,080 < b > It's not your fault 141 00:12:12,840 --> 00:12:13,799 < b > It's my fault 142 00:12:14,799 --> 00:12:16,320 < b > I didn't tell you the truth 143 00:12:17,200 --> 00:12:18,720 < b > No choice to face with you 144 00:12:19,759 --> 00:12:21,559 < b > Make you suffer so much these days 145 00:12:23,600 --> 00:12:25,240 < b > These days are in Yaozhou 146 00:12:27,240 --> 00:12:29,240 < b > I already know what kind of person you are 147 00:12:29,919 --> 00:12:31,039 < b > You have your reasons 148 00:12:32,039 --> 00:12:35,440 < b > Even though we weren't married at the time 149 00:12:39,279 --> 00:12:40,799 < b > But the joy of these days 150 00:12:42,600 --> 00:12:43,759 < b > Both are real 151 00:12:45,679 --> 00:12:47,159 < b > Zuo Jinglun, I'm glad 152 00:12:47,840 --> 00:12:51,200 < b > God made you my destiny 153 00:13:13,919 --> 00:13:15,120 < b > Can Qing Qing really get away 154 00:13:16,320 --> 00:13:17,919 < b > I've lost all the other guards 155 00:13:18,919 --> 00:13:20,080 < b > As long as Qing Qing can make his master 156 00:13:20,080 --> 00:13:20,840 < b > Take Mixiang Powder 157 00:13:21,159 --> 00:13:22,000 < b > You'll be fine 158 00:13:27,639 --> 00:13:28,240 < b > Jin Xuan 159 00:13:30,320 --> 00:13:31,279 < b > You won't lie to me again 160 00:13:35,039 --> 00:13:36,159 < b > If I try to lie to you 161 00:13:36,600 --> 00:13:38,120 < b > I won't help you in the first place, okay 162 00:13:50,279 --> 00:13:51,080 < b > Shen Feiyang 163 00:13:57,120 --> 00:13:58,159 < b > I fixed this 164 00:14:08,559 --> 00:14:11,559 < b > Why is this hairpin crooked 165 00:14:12,840 --> 00:14:13,600 < b > Crooked 166 00:14:15,200 --> 00:14:16,840 < b > Do you know how hard it is for me to fix 167 00:14:17,679 --> 00:14:18,840 < b > I still dislike it 168 00:14:24,840 --> 00:14:26,279 < b > You go back to Taohuawu this time 169 00:14:26,840 --> 00:14:27,879 < b > Be sure to meet your heart 170 00:14:27,879 --> 00:14:28,679 < b > Treat your woman 171 00:14:29,840 --> 00:14:30,519 < b > When the time comes 172 00:14:31,840 --> 00:14:33,279 < b > Just give it to her 173 00:14:44,240 --> 00:14:45,440 < b > You really took it back 174 00:14:47,000 --> 00:14:48,360 < b > Say I'm ruthless every day 175 00:14:49,240 --> 00:14:50,559 < b > I see ruthless people 176 00:14:51,080 --> 00:14:51,840 < b > Is it you 177 00:14:57,039 --> 00:14:57,639 < b > Jin Xuan 178 00:15:00,879 --> 00:15:01,919 < b > This peach blossom hairpin 179 00:15:05,080 --> 00:15:05,759 < b > Its owner 180 00:15:06,799 --> 00:15:07,799 < b > Never change again 181 00:15:13,120 --> 00:15:13,559 < b > You 182 00:15:14,799 --> 00:15:16,039 < b > What do you mean by that 183 00:15:35,279 --> 00:15:36,000 < b > My heart 184 00:15:39,399 --> 00:15:40,639 < b > It has already been identified as you 185 00:15:42,799 --> 00:15:43,720 < b > It won't change any more 186 00:16:00,080 --> 00:16:00,720 < b > Is everything all right 187 00:16:02,000 --> 00:16:02,360 < b > Hmm 188 00:16:04,159 --> 00:16:05,000 < b > You guys get out of here 189 00:16:05,720 --> 00:16:06,960 < b > After a while, the master will wake up 190 00:16:07,360 --> 00:16:08,080 < b > You're in trouble 191 00:16:08,559 --> 00:16:09,000 < b > Jin Xuan 192 00:16:16,840 --> 00:16:17,519 < b > Thank you 193 00:16:21,879 --> 00:16:22,879 < b > Let's go 194 00:16:59,360 --> 00:17:00,200 < b > Master 195 00:17:00,759 --> 00:17:01,200 < b > Me 196 00:17:12,160 --> 00:17:12,799 < b > Master 197 00:17:12,960 --> 00:17:13,880 < b > Liu Qingqing, here they come 198 00:17:16,279 --> 00:17:17,000 < b > Be aware of concealment 199 00:17:17,799 --> 00:17:19,640 < b > Find out where the hell they're going 200 00:17:22,160 --> 00:17:23,359 < b > This forest is so deep 201 00:17:24,440 --> 00:17:25,559 < b > Without Miss Liu 202 00:17:26,640 --> 00:17:28,599 < b > It is really impossible to find the entrance to Taohuawu 203 00:17:34,319 --> 00:17:35,200 < b > Wait until the fog clears 204 00:17:35,920 --> 00:17:36,720 < b > The entrance comes out 205 00:17:37,759 --> 00:17:38,720 < b > We can finally go home 206 00:17:42,880 --> 00:17:44,440 < b > The host is Princess Royal 207 00:17:47,480 --> 00:17:48,759 < b > It's not what I expected 208 00:17:52,839 --> 00:17:53,400 < b > Liu Qingqing 209 00:17:53,720 --> 00:17:54,519 < b > You can't go yet 210 00:18:13,079 --> 00:18:13,880 < b > Left economy 211 00:18:15,400 --> 00:18:16,559 < b > Now 212 00:18:17,799 --> 00:18:19,680 < b > And you're stopping me from going back to Peach Blossom Dock 213 00:18:20,279 --> 00:18:20,839 < b > Yes 214 00:18:23,960 --> 00:18:25,079 < b > If you take one more step forward 215 00:18:25,640 --> 00:18:26,920 < b > Don't blame me for the ruthless whip 216 00:18:33,359 --> 00:18:33,920 < b > Princess Royal 217 00:18:34,079 --> 00:18:34,759 < b > Princess Royal 218 00:18:35,480 --> 00:18:36,519 < b > Princess Royal is not allowed 219 00:18:39,880 --> 00:18:40,400 < b > Shizi 220 00:18:56,440 --> 00:18:57,359 < b > Left economy 221 00:18:59,680 --> 00:19:00,960 < b > Don't push me 222 00:19:02,039 --> 00:19:03,759 < b > I am a prince 223 00:19:05,079 --> 00:19:06,680 < b > To you like this 224 00:19:07,839 --> 00:19:09,519 < b > And you're so ungrateful 225 00:19:10,680 --> 00:19:10,960 < b > You 226 00:19:10,960 --> 00:19:11,680 < b > You shut up 227 00:19:14,519 --> 00:19:15,240 < b > You answer me 228 00:19:17,000 --> 00:19:18,359 < b > Why do you change into Tonight 229 00:19:18,359 --> 00:19:19,480 < b > My clothes for you 230 00:19:21,319 --> 00:19:22,559 < b > Say you love me 231 00:19:29,759 --> 00:19:33,039 < b > I Liu Qingqing never lied in my life 232 00:19:36,279 --> 00:19:37,960 < b > The only lie ever told 233 00:19:39,440 --> 00:19:40,839 < b > Is falling in love with you 234 00:19:45,720 --> 00:19:46,079 < b > Shizi 235 00:19:46,079 --> 00:19:46,680 < b > Master 236 00:19:49,400 --> 00:19:50,000 < b > Miss Liu 237 00:19:50,440 --> 00:19:51,559 < b > My prince is so kind to you 238 00:19:51,759 --> 00:19:52,799 < b > Why did you do this to him 239 00:19:58,960 --> 00:20:00,039 < b > Liu Qingqing 240 00:20:01,839 --> 00:20:02,920 < b > You're pushing me 241 00:20:07,039 --> 00:20:08,880 < b > If you want to keep me today 242 00:20:10,880 --> 00:20:11,799 < b > You kill me 243 00:20:15,880 --> 00:20:16,599 < b > Otherwise 244 00:20:18,119 --> 00:20:19,680 < b > You can't stop me from going back to Taohuawu 245 00:20:27,000 --> 00:20:27,960 < b > Good 246 00:20:30,359 --> 00:20:31,720 < b > I'll help you 247 00:20:48,759 --> 00:20:50,279 < b > Zuo Jinglun, I'll kill you 248 00:20:58,000 --> 00:20:58,799 < b > Get out of the way 249 00:21:15,079 --> 00:21:16,000 < b > Left economy 250 00:21:18,759 --> 00:21:20,160 < b > You actually 251 00:21:23,519 --> 00:21:26,279 < b > Why did God let you 252 00:21:26,279 --> 00:21:28,119 < b > Be my destiny 253 00:21:31,079 --> 00:21:34,079 < b > Why did God arrange for me to enter Taohuawu 254 00:21:36,200 --> 00:21:38,440 < b > Falling in love with you again 255 00:21:45,160 --> 00:21:47,599 < b > Think of it all as a dream 256 00:21:56,799 --> 00:21:58,720 < b > Waterway destroyed 257 00:21:59,680 --> 00:22:01,559 < b > You can't count on land either 258 00:22:05,799 --> 00:22:06,720 < b > Mother-in-law 259 00:22:08,079 --> 00:22:11,680 < b > I'm sorry for you 260 00:22:18,519 --> 00:22:19,160 < b > Qing Qing 261 00:22:27,519 --> 00:22:28,079 < b > Qing Qing 262 00:22:32,680 --> 00:22:34,880 < b > I just want you to stay with me 263 00:22:35,559 --> 00:22:37,519 < b > Not to kill you 264 00:22:52,160 --> 00:22:53,440 < b > Qing Qing 265 00:22:57,359 --> 00:22:59,599 < b > How can you be so stupid 266 00:23:04,200 --> 00:23:06,440 < b > How can you be so stupid 267 00:23:12,759 --> 00:23:14,680 < b > Master Liu Qingqing is dead 268 00:23:15,000 --> 00:23:17,359 < b > Then isn't Taohuawu hopeless 269 00:23:17,519 --> 00:23:19,039 < b > Qing Qing crushed the Phoenix token 270 00:23:19,559 --> 00:23:21,319 < b > That's the only key to Taohuawu 271 00:23:35,759 --> 00:23:37,799 < b > Since students can't sleep with you 272 00:23:41,799 --> 00:23:43,640 < b > Then let's sleep together after death 273 00:23:50,839 --> 00:23:51,640 < b > Get out of here 274 00:23:53,119 --> 00:23:55,680 < b > Prince, I will never let go 275 00:23:59,599 --> 00:24:01,200 < b > Don't you dare listen to my orders 276 00:24:04,079 --> 00:24:04,759 < b > Shizi 277 00:24:05,799 --> 00:24:06,960 < b > Whatever you say 278 00:24:08,039 --> 00:24:09,400 < b > I won't let go 279 00:24:14,119 --> 00:24:14,799 < b > Princess Royal 280 00:24:15,359 --> 00:24:16,039 < b > Princess Royal 281 00:24:18,680 --> 00:24:19,400 < b > Lun 282 00:24:31,200 --> 00:24:32,039 < b > Mother 283 00:24:35,240 --> 00:24:37,480 < b > You drove Qing Qing to death 284 00:24:40,000 --> 00:24:42,319 < b > Now you're going to push me to death 285 00:24:44,960 --> 00:24:45,559 < b > Shizi 286 00:24:45,839 --> 00:24:46,759 < b > Princess Royal just wants 287 00:24:46,759 --> 00:24:48,000 < b > The fountain of youth in Taohuawu 288 00:24:48,519 --> 00:24:49,880 < b > Never wanted to hurt Miss Liu 289 00:24:49,880 --> 00:24:50,720 < b > Shut up 290 00:25:11,039 --> 00:25:11,839 < b > This 291 00:25:17,240 --> 00:25:19,400 < b > Qing Qing is dead 292 00:25:21,720 --> 00:25:24,920 < b > You also said you never wanted to hurt her 293 00:25:28,359 --> 00:25:28,960 < b > Lun 294 00:25:31,640 --> 00:25:32,680 < b > Qing Qing is dead 295 00:25:33,920 --> 00:25:35,279 < b > Mother knows you're upset 296 00:25:38,799 --> 00:25:40,200 < b > But you believe in mother 297 00:25:42,079 --> 00:25:45,720 < b > Never thought of harming Qing Qing in the past 298 00:25:46,480 --> 00:25:47,240 < b > No 299 00:25:50,279 --> 00:25:51,319 < b > Mother does not 300 00:25:53,279 --> 00:25:54,799 < b > But mother, everything you do 301 00:25:54,799 --> 00:25:56,240 < b > Let her die 302 00:25:57,000 --> 00:25:59,160 < b > Mother really doesn't have it 303 00:26:02,319 --> 00:26:03,680 < b > Not yet recognized 304 00:26:07,039 --> 00:26:07,960 < b > Bajiu 305 00:26:33,680 --> 00:26:34,440 < b > Princess Royal 306 00:26:35,240 --> 00:26:36,559 < b > You mother and son today 307 00:26:39,279 --> 00:26:40,079 < b > Great vengeance is vengeful 308 00:26:53,440 --> 00:26:57,000 < b > Find Taohuawu Fountain of Youth 309 00:26:59,759 --> 00:27:04,799 < b > You can reinstate the official who committed the crime of merit 310 00:27:11,839 --> 00:27:12,839 < b > Peach Blossom Dock 311 00:27:14,559 --> 00:27:15,240 < b > The fountain of youth 312 00:27:16,920 --> 00:27:17,519 < b > Mother 313 00:27:19,319 --> 00:27:21,160 < b > Do you remember what you said 314 00:27:28,960 --> 00:27:31,160 < b > You said let me catch Bochuan as soon as possible 315 00:27:32,799 --> 00:27:35,519 < b > Revenge him for his father 316 00:27:40,599 --> 00:27:41,440 < b > The fountain of youth 317 00:27:55,039 --> 00:27:56,000 < b > Mother 318 00:27:56,920 --> 00:27:59,000 < b > Will this revenge be reported or not? 319 00:28:02,119 --> 00:28:02,680 < b > Lun 320 00:28:04,440 --> 00:28:06,079 < b > You lost your father when you were seven 321 00:28:07,759 --> 00:28:10,200 < b > Mother also lost her husband forever 322 00:28:13,200 --> 00:28:14,839 < b > Fifteen years after that 323 00:28:16,440 --> 00:28:19,160 < b > Every day for fifteen years 324 00:28:21,759 --> 00:28:23,640 < b > Mothers are in pain 325 00:28:23,720 --> 00:28:26,759 < b > And every day spent in torment 326 00:28:30,119 --> 00:28:32,279 < b > Kill a dying man like this 327 00:28:33,680 --> 00:28:37,160 < b > Not enough to soothe the pain in my mother's heart 328 00:28:43,640 --> 00:28:44,599 < b > Mother knows 329 00:28:44,599 --> 00:28:46,480 < b > He's been looking for the fountain of youth 330 00:28:48,680 --> 00:28:50,799 < b > Got a lot of clues 331 00:28:51,200 --> 00:28:52,559 < b > Even though you hate him 332 00:28:55,319 --> 00:28:57,240 < b > You can only let him go first 333 00:28:59,359 --> 00:29:01,519 < b > lingering for a few days 334 00:29:04,119 --> 00:29:06,119 < b > But the revenge of killing your husband 335 00:29:07,640 --> 00:29:09,240 < b > Never forget 336 00:29:11,880 --> 00:29:13,000 < b > So 337 00:29:14,799 --> 00:29:18,200 < b > It is difficult to calm the pain in your heart without cutting your enemy 338 00:30:14,640 --> 00:30:16,119 < b > The fountain of youth 339 00:30:18,880 --> 00:30:19,599 < b > Father 340 00:30:21,160 --> 00:30:24,039 < b > I finally avenged you 341 00:30:26,119 --> 00:30:27,039 < b > Father 342 00:30:46,119 --> 00:30:46,839 < b > Qing Qing 343 00:30:47,200 --> 00:30:47,799 < b > Qing Qing 344 00:30:48,920 --> 00:30:49,519 < b > Qing Qing 345 00:30:50,720 --> 00:30:51,319 < b > Qing Qing 346 00:30:56,359 --> 00:30:57,000 < b > Princess Royal 347 00:30:58,720 --> 00:30:59,839 < b > Liu Qingqing is dead 348 00:31:00,920 --> 00:31:02,240 < b > The clue to the fountain of youth is broken 349 00:31:02,839 --> 00:31:03,759 < b > What to do 350 00:31:06,119 --> 00:31:06,759 < b > The fountain of youth 351 00:31:08,799 --> 00:31:09,960 < b > So far 352 00:31:12,039 --> 00:31:13,200 < b > Never mention it again 353 00:31:13,519 --> 00:31:14,880 < b > is Princess Royal 354 00:31:23,319 --> 00:31:25,119 < b > You take good care of the prince 26197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.