Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,760 --> 00:02:05,719
< b > You go down
2
00:02:06,199 --> 00:02:06,800
< b > Yes
3
00:02:10,559 --> 00:02:11,279
< b > General
4
00:02:11,520 --> 00:02:12,520
< b > It's time to take the medicine
5
00:02:17,480 --> 00:02:17,999
< b > Madam
6
00:02:18,920 --> 00:02:20,200
< b > I really can't drink any more
7
00:02:21,360 --> 00:02:22,920
< b > Why don't you drink less
8
00:02:23,719 --> 00:02:25,080
< b > Body matters
9
00:02:25,800 --> 00:02:26,400
< b > General
10
00:02:43,159 --> 00:02:43,719
< b > General
11
00:02:43,960 --> 00:02:44,599
< b > Nobody expected
12
00:02:44,599 --> 00:02:45,719
< b > They're using our code
13
00:02:45,719 --> 00:02:46,759
< b > To let them dive in
14
00:02:47,559 --> 00:02:48,559
< b > What did they find
15
00:02:49,159 --> 00:02:50,159
< b > Subordinates don't know
16
00:02:50,279 --> 00:02:51,559
< b > But the subordinates have already put that place
17
00:02:51,719 --> 00:02:52,480
< b > Clean up
18
00:02:52,520 --> 00:02:53,680
< b > No evidence will be left
19
00:02:54,999 --> 00:02:56,800
< b > I didn't expect them to move so fast
20
00:02:57,439 --> 00:02:58,640
< b > General means
21
00:02:59,839 --> 00:03:00,719
< b > is left economy
22
00:03:03,719 --> 00:03:04,719
< b > Except for him
23
00:03:04,920 --> 00:03:05,800
< b > Who else can there be
24
00:03:06,680 --> 00:03:08,120
< b > Move so quickly
25
00:03:12,680 --> 00:03:13,999
< b > It seems that this general
26
00:03:15,159 --> 00:03:16,559
< b > It's time for some action, too
27
00:03:18,640 --> 00:03:19,719
< b > General means
28
00:03:36,599 --> 00:03:37,920
< b > Who is behind the scenes
29
00:03:38,599 --> 00:03:39,759
< b > Whoever it is
30
00:03:40,319 --> 00:03:41,839
< b > This person is by no means human
31
00:03:43,240 --> 00:03:44,400
< b > Selling illicit salt
32
00:03:45,719 --> 00:03:47,480
< b > is a felony of murder and genocide
33
00:03:48,480 --> 00:03:49,960
< b > This person can hide for fifteen years
34
00:03:49,960 --> 00:03:50,839
< b > Not discovered
35
00:03:51,480 --> 00:03:52,120
< b > I think
36
00:03:52,920 --> 00:03:54,559
< b > He is not only powerful
37
00:03:55,039 --> 00:03:56,200
< b > And means
38
00:03:56,599 --> 00:03:57,879
< b > Must be very powerful
39
00:03:58,559 --> 00:03:59,120
< b > Bokawa
40
00:04:06,920 --> 00:04:08,279
< b > Bokawa is the man
41
00:04:09,200 --> 00:04:10,999
< b > I've heard of him in Liancheng
42
00:04:12,360 --> 00:04:13,999
< b > I heard that this person is in poor health
43
00:04:14,480 --> 00:04:15,759
< b > The reclusive
44
00:04:16,559 --> 00:04:17,759
< b > Unexpectedly behind
45
00:04:18,319 --> 00:04:20,719
< b > Controlling such a large private salt business
46
00:04:22,400 --> 00:04:24,160
< b > I never figured it out before
47
00:04:24,879 --> 00:04:27,040
< b > This bokawa was a subordinate of my father before
48
00:04:27,759 --> 00:04:29,759
< b > I have some affection with him
49
00:04:31,240 --> 00:04:33,999
< b > Why did I send dead men to assassinate me as soon as I arrived in Yaozhou
50
00:04:34,920 --> 00:04:36,720
< b > That's why I think so
51
00:04:37,959 --> 00:04:39,720
< b > He wants to protect his illicit salt business
52
00:04:40,680 --> 00:04:41,720
< b > What are you waiting for?
53
00:04:42,079 --> 00:04:43,079
< b > Get him back
54
00:04:44,399 --> 00:04:45,879
< b > All those dead men are dead
55
00:04:46,559 --> 00:04:47,519
< b > On this ledger
56
00:04:48,040 --> 00:04:49,199
< b > He doesn't have his name
57
00:04:50,959 --> 00:04:52,840
< b > We don't have any hard evidence
58
00:05:01,120 --> 00:05:03,559
< b > This is the title deed that Hanfu risked his life to get back
59
00:05:04,840 --> 00:05:06,280
< b > Look at the records in this ledger
60
00:05:07,439 --> 00:05:09,040
< b > There's a lot of money every month
61
00:05:09,040 --> 00:05:10,079
< b > Give this Zhang Jinzhong
62
00:05:11,360 --> 00:05:12,079
< b > Murphy
63
00:05:12,999 --> 00:05:15,079
< b > The owner of this title deed is Zhang Jinzhong
64
00:05:16,040 --> 00:05:16,959
< b > Most likely
65
00:05:17,759 --> 00:05:19,519
< b > I have already sent someone to check this Zhang Jinzhong
66
00:05:20,480 --> 00:05:21,160
< b > That's right
67
00:05:21,639 --> 00:05:22,480
< b > Be sure to be fast
68
00:05:23,600 --> 00:05:25,040
< b > We've been to the salt shop
69
00:05:26,199 --> 00:05:27,240
< b > I'm afraid Bokawa
70
00:05:27,519 --> 00:05:28,800
< b > Be prepared
71
00:05:29,519 --> 00:05:30,559
< b > Not sure
72
00:05:31,759 --> 00:05:33,319
< b > He will also pre-empt you
73
00:05:46,840 --> 00:05:47,680
< b > Who are you
74
00:05:48,079 --> 00:05:49,840
< b > We are waiting for General Nabokawa's subordinates
75
00:05:49,959 --> 00:05:51,600
< b > There is news that a rogue has entered
76
00:05:51,879 --> 00:05:53,639
< b > Therefore, it is necessary to strengthen patrols throughout the city
77
00:05:54,199 --> 00:05:55,439
< b > Such important things
78
00:05:55,680 --> 00:05:56,759
< b > Why doesn't my viceroy know
79
00:05:58,280 --> 00:05:59,759
< b > General Bokawa already has it
80
00:05:59,759 --> 00:06:01,240
< b > Responsibility to protect the whole city
81
00:06:01,680 --> 00:06:03,800
< b > There is no need to inform the governor of Yaozhou
82
00:06:33,120 --> 00:06:34,199
< b > General Bokawa
83
00:06:34,519 --> 00:06:35,360
< b > Late at night
84
00:06:35,360 --> 00:06:36,879
< b > Meet us here at the full moon building
85
00:06:37,319 --> 00:06:38,519
< b > It's really inappropriate
86
00:06:38,519 --> 00:06:39,079
< b > Alas
87
00:06:39,480 --> 00:06:40,399
< b > General summoned
88
00:06:40,639 --> 00:06:41,759
< b > Who dares not come
89
00:06:41,959 --> 00:06:42,800
< b > Our family
90
00:06:43,160 --> 00:06:44,240
< b > By the general's wife
91
00:06:44,240 --> 00:06:45,319
< b > Please arrive at the General House
92
00:06:45,559 --> 00:06:46,639
< b > The general clearly wants to
93
00:06:46,639 --> 00:06:47,160
< b > Today
94
00:06:47,399 --> 00:06:48,399
< b > left viceroy already
95
00:06:48,399 --> 00:06:49,800
< b > Got a firm foothold in Yaozhou
96
00:06:50,920 --> 00:06:51,999
< b > The general does this
97
00:06:52,639 --> 00:06:55,360
< b > We are really in danger
98
00:07:21,519 --> 00:07:23,879
< b > See General Bokawa
99
00:07:29,720 --> 00:07:30,840
< b > Ladies and gentlemen
100
00:07:32,360 --> 00:07:33,639
< b > How are you?
101
00:07:38,160 --> 00:07:38,879
< b > General
102
00:07:39,519 --> 00:07:41,040
< b > I don't know how to call in late at night
103
00:07:41,559 --> 00:07:42,680
< b > What can I do for you
104
00:07:43,199 --> 00:07:44,600
< b > Do you think
105
00:07:45,079 --> 00:07:46,120
< b > Hanford is dead
106
00:07:47,480 --> 00:07:49,319
< b > Everything will be peaceful from now on
107
00:07:50,079 --> 00:07:51,280
< b > What you did before
108
00:07:52,040 --> 00:07:53,519
< b > Write it off
109
00:07:54,519 --> 00:07:55,759
< b > Nobody checked anymore
110
00:07:59,600 --> 00:08:00,999
< b > Xiaguan doesn't understand
111
00:08:00,999 --> 00:08:02,399
< b > What does the general mean
112
00:08:03,120 --> 00:08:04,040
< b > Recent
113
00:08:04,480 --> 00:08:06,920
< b > Zuo Jinglun sealed up the salt warehouse facing the street in the east
114
00:08:07,280 --> 00:08:08,399
< b > Smuggling salt is wanted
115
00:08:08,800 --> 00:08:09,840
< b > The ledger was copied
116
00:08:12,439 --> 00:08:13,600
< b > Ladies and gentlemen
117
00:08:15,999 --> 00:08:16,840
< b > You know it
118
00:08:21,639 --> 00:08:22,720
< b > Although today
119
00:08:23,680 --> 00:08:25,160
< b > Only one ledger was copied
120
00:08:26,559 --> 00:08:28,519
< b > But with what I know about the left economy
121
00:08:29,160 --> 00:08:29,920
< b > This matter
122
00:08:30,360 --> 00:08:32,120
< b > He will never let it go
123
00:08:33,240 --> 00:08:35,319
< b > You will follow the trail
124
00:08:35,319 --> 00:08:36,399
< b > Find you
125
00:08:36,639 --> 00:08:37,480
< b > By then
126
00:08:37,720 --> 00:08:39,240
< b > None of you can get away with it
127
00:08:45,480 --> 00:08:46,240
< b > General
128
00:08:46,999 --> 00:08:47,759
< b > Xiaguan, etc.
129
00:08:48,399 --> 00:08:50,039
< b > Only the general is the leader
130
00:08:50,200 --> 00:08:51,120
< b > Don't know general
131
00:08:51,279 --> 00:08:52,720
< b > There's a way out
132
00:08:53,080 --> 00:08:55,159
< b > Yes, General
133
00:09:06,360 --> 00:09:07,519
< b > The General
134
00:09:07,840 --> 00:09:09,399
< b > There is a plan in mind
135
00:09:12,720 --> 00:09:14,360
< b > What kind of secret meeting is this?
136
00:09:15,240 --> 00:09:16,120
< b > I see
137
00:09:16,440 --> 00:09:18,440
< b > is what Bokawa deliberately showed you
138
00:09:19,519 --> 00:09:20,720
< b > He wants to unite Yaozhou
139
00:09:20,720 --> 00:09:22,679
< b > All the officials forced me to stop checking illicit salt
140
00:09:23,840 --> 00:09:25,600
< b > In the name of arresting roving bandits
141
00:09:25,999 --> 00:09:27,240
< b > Control Yaozhou City
142
00:09:27,519 --> 00:09:28,200
< b > Hmm
143
00:09:29,120 --> 00:09:29,799
< b > Don't say it
144
00:09:30,720 --> 00:09:31,999
< b > Bochuan's trick
145
00:09:32,279 --> 00:09:33,480
< b > That's pretty clever
146
00:09:43,320 --> 00:09:44,279
< b > The master is not good
147
00:09:44,279 --> 00:09:45,840
< b > Dudufu is surrounded by people from Bochuan
148
00:09:47,560 --> 00:09:48,560
< b > Encircles
149
00:09:49,679 --> 00:09:50,279
< b > Master
150
00:09:50,679 --> 00:09:52,120
< b > Otherwise, we spelled it with Bochuan
151
00:09:52,120 --> 00:09:52,679
< b > No
152
00:09:53,440 --> 00:09:54,879
< b > The prince didn't bring many people
153
00:09:55,960 --> 00:09:58,080
< b > The people in the city defense camp are hesitant now
154
00:09:58,519 --> 00:09:59,639
< b > Don't listen to me
155
00:10:00,879 --> 00:10:01,999
< b > We're afraid this time
156
00:10:03,120 --> 00:10:04,360
< b > No match for Bokawa
157
00:10:10,919 --> 00:10:12,799
< b > He is absolutely bold
158
00:10:15,999 --> 00:10:16,519
< b > Lun
159
00:10:18,240 --> 00:10:18,879
< b > Or
160
00:10:20,519 --> 00:10:22,039
< b > Mother went straight to him
161
00:10:23,639 --> 00:10:24,519
< b > I don't believe it
162
00:10:25,960 --> 00:10:27,560
< b > He still dares to touch this house
163
00:10:28,279 --> 00:10:29,399
< b > He is famous for learning from others
164
00:10:30,240 --> 00:10:31,919
< b > I'm afraid my mother can't help him either
165
00:10:32,039 --> 00:10:32,720
< b > Don't
166
00:10:33,440 --> 00:10:35,279
< b > Just be constrained by him
167
00:10:36,279 --> 00:10:37,679
< b > Let him suppress you
168
00:10:38,480 --> 00:10:39,440
< b > Report
169
00:10:42,720 --> 00:10:43,360
< b > My son
170
00:10:43,639 --> 00:10:45,279
< b > Bokawa sent someone to send a post
171
00:11:03,519 --> 00:11:05,919
< b > Bochuan asked me to meet at the full moon building tomorrow
172
00:11:07,999 --> 00:11:09,039
< b > What does he want
173
00:11:09,480 --> 00:11:10,039
< b > Is it possible
174
00:11:10,159 --> 00:11:11,679
< b > He still wants to kill his master
175
00:11:12,200 --> 00:11:13,080
< b > I see
176
00:11:13,639 --> 00:11:14,960
< b > Not without this possibility
177
00:11:16,840 --> 00:11:17,879
< b > You must never go
178
00:11:18,279 --> 00:11:19,440
< b > Mother doesn't have to worry
179
00:11:20,560 --> 00:11:21,639
< b > If he makes up his mind
180
00:11:21,679 --> 00:11:22,639
< b > Kill your child
181
00:11:23,519 --> 00:11:24,519
< b > Even if I don't go
182
00:11:25,360 --> 00:11:26,720
< b > He'll come to the door, too
183
00:11:28,320 --> 00:11:29,159
< b > Mother rest assured
184
00:11:29,679 --> 00:11:30,799
< b > Children have their own plans
185
00:11:32,919 --> 00:11:33,639
< b > Qing Qing
186
00:11:34,519 --> 00:11:36,039
< b > Am I being too conceited
187
00:11:37,679 --> 00:11:38,679
< b > Why do you say that
188
00:11:39,600 --> 00:11:41,320
< b > I know the situation in Yaozhou is complicated
189
00:11:41,759 --> 00:11:43,399
< b > The forces behind it are undercurrent
190
00:11:44,360 --> 00:11:45,720
< b > It should have been carefully planned
191
00:11:45,960 --> 00:11:46,919
< b > Stinging in the dark
192
00:11:48,519 --> 00:11:49,879
< b > And doesn't care
193
00:11:50,720 --> 00:11:52,560
< b > Now forced by Bokawa
194
00:11:53,440 --> 00:11:54,480
< b > And you're in trouble
195
00:11:57,120 --> 00:11:57,720
< b > Let me ask you
196
00:11:58,799 --> 00:12:00,080
< b > Take Bochuan as a person
197
00:12:00,759 --> 00:12:01,960
< b > If you let him go
198
00:12:02,159 --> 00:12:03,240
< b > Will he let you go
199
00:12:05,039 --> 00:12:05,879
< b > Naturally not
200
00:12:06,960 --> 00:12:07,840
< b > That's right
201
00:12:08,799 --> 00:12:10,720
< b > Doing and not doing is the same
202
00:12:11,519 --> 00:12:12,639
< b > What's to blame for
203
00:12:16,960 --> 00:12:19,120
< b > Do what you know you can't do
204
00:12:20,159 --> 00:12:21,960
< b > This is the left economy in my heart
205
00:12:23,560 --> 00:12:24,560
< b > If it weren't for you
206
00:12:25,039 --> 00:12:26,360
< b > People in Yaozhou City
207
00:12:26,799 --> 00:12:28,120
< b > There will be no place to live
208
00:12:28,679 --> 00:12:29,759
< b > Public security in Yaozhou
209
00:12:29,960 --> 00:12:31,200
< b > It won't be so clear
210
00:12:32,480 --> 00:12:33,879
< b > You are the governor of Yaozhou
211
00:12:34,480 --> 00:12:35,679
< b > Should have been dedicated to the people
212
00:12:37,480 --> 00:12:38,879
< b > You've done quite well
213
00:12:44,120 --> 00:12:45,679
< b > I just have some regrets now
214
00:12:46,399 --> 00:12:47,919
< b > I shouldn't let you out of Peach Blossom Dock
215
00:12:48,440 --> 00:12:50,159
< b > Hurt you to face this with me
216
00:12:50,879 --> 00:12:52,200
< b > I'm glad
217
00:12:52,919 --> 00:12:54,120
< b > Out of Peach Blossom Dock
218
00:12:54,840 --> 00:12:56,039
< b > I just met you like this
219
00:12:59,120 --> 00:12:59,639
< b > Qing Qing
220
00:13:00,560 --> 00:13:01,960
< b > Can you promise me one thing
221
00:13:02,759 --> 00:13:03,440
< b > What is it
222
00:13:06,320 --> 00:13:07,799
< b > You and Brother Shen go back to Taohuawu first
223
00:13:09,440 --> 00:13:10,440
< b > What are you talking about
224
00:13:12,039 --> 00:13:12,759
< b > Listen to me
225
00:13:13,639 --> 00:13:15,440
< b > I've asked Jin Xuan to take care of everything
226
00:13:16,159 --> 00:13:17,600
< b > She will have an escort at the back door
227
00:13:17,600 --> 00:13:18,600
< b > The man who led Bokawa away
228
00:13:19,399 --> 00:13:21,159
< b > So you and brother Shen can sneak out of town
229
00:13:21,560 --> 00:13:22,159
< b > You can rest assured
230
00:13:22,600 --> 00:13:23,519
< b > I will never break my word
231
00:13:24,159 --> 00:13:25,440
< b > It's time to wait for Bochuan
232
00:13:25,879 --> 00:13:27,120
< b > I'll go back to Taohuawu to find you
233
00:13:29,440 --> 00:13:30,360
< b > Left economy
234
00:13:31,120 --> 00:13:32,240
< b > Now
235
00:13:32,440 --> 00:13:33,879
< b > Do you think I still care about this
236
00:13:34,159 --> 00:13:36,080
< b > The situation in Yaozhou is too complicated nowadays
237
00:13:36,600 --> 00:13:38,200
< b > You and brother Shen are inconvenient here
238
00:13:38,200 --> 00:13:39,399
< b > Is it in your mind
239
00:13:40,240 --> 00:13:41,320
< b > I will be in a time of crisis
240
00:13:41,320 --> 00:13:42,399
< b > Who left you
241
00:13:42,399 --> 00:13:43,360
< b > That's not what I meant
242
00:13:43,480 --> 00:13:44,480
< b > So you're saying
243
00:13:44,639 --> 00:13:45,440
< b > I'm not enough with you
244
00:13:45,440 --> 00:13:46,879
< b > Face all the difficulties together
245
00:13:47,799 --> 00:13:48,720
< b > Naturally not
246
00:13:52,759 --> 00:13:53,679
< b > You said
247
00:13:54,279 --> 00:13:55,600
< b > Your life is mine
248
00:13:55,960 --> 00:13:57,080
< b > It can only be mine
249
00:13:57,639 --> 00:13:58,639
< b > Except for me
250
00:13:59,039 --> 00:14:00,039
< b > Nobody will take it away
251
00:14:04,080 --> 00:14:04,840
< b > Even if it's dead
252
00:14:06,720 --> 00:14:08,200
< b > You can only die at my hands
253
00:14:15,360 --> 00:14:15,999
< b > I am flying
254
00:14:15,999 --> 00:14:17,360
< b > Nor is it a man who is afraid of death
255
00:14:18,399 --> 00:14:18,879
< b > Left economy
256
00:14:19,560 --> 00:14:20,320
< b > You can't leave us
257
00:14:20,919 --> 00:14:21,519
< b > Master
258
00:14:21,720 --> 00:14:22,799
< b > I can't stop him
259
00:14:22,879 --> 00:14:23,759
< b > I have to come to you
260
00:14:24,600 --> 00:14:25,600
< b > I and Qing Qing
261
00:14:25,720 --> 00:14:26,840
< b > Want to take you back to Taohuawu
262
00:14:27,080 --> 00:14:27,879
< b > Prior to this
263
00:14:28,440 --> 00:14:29,679
< b > No one can hurt you
264
00:14:30,999 --> 00:14:31,720
< b > What's that bokawa
265
00:14:31,720 --> 00:14:32,879
< b > If I do it to you
266
00:14:33,960 --> 00:14:35,039
< b > Ask me Shen Feiyang, too
267
00:14:35,039 --> 00:14:36,519
< b > Does it answer this sword in your hand
268
00:14:42,080 --> 00:14:43,080
< b > Shen Feiyang
269
00:14:43,919 --> 00:14:45,120
< b > Are you really not afraid of death
270
00:14:49,080 --> 00:14:49,560
< b > Afraid
271
00:14:51,840 --> 00:14:52,720
< b > But see
272
00:14:53,279 --> 00:14:54,480
< b > Why?
273
00:14:55,519 --> 00:14:56,200
< b > For whom
274
00:14:57,240 --> 00:14:58,560
< b > Don't you have to talk to your master, too
275
00:14:58,679 --> 00:14:59,440
< b > Do you live and die together
276
00:15:01,279 --> 00:15:02,600
< b > Which one is mine
277
00:15:05,240 --> 00:15:06,960
< b > Ba Jiu and I are orphans
278
00:15:08,320 --> 00:15:10,919
< b > If our masters hadn't taken us in since childhood
279
00:15:11,120 --> 00:15:11,919
< b > Maybe we're now
280
00:15:11,919 --> 00:15:13,519
< b > Will also become a vagrant beggar
281
00:15:14,240 --> 00:15:15,399
< b > Homeless
282
00:15:16,840 --> 00:15:18,159
< b > For me
283
00:15:18,960 --> 00:15:20,480
< b > Masters are not just masters
284
00:15:21,799 --> 00:15:23,080
< b > He's my family, too
285
00:15:24,039 --> 00:15:25,039
< b > Don't say die for him
286
00:15:26,519 --> 00:15:27,840
< b > Our lives are his
287
00:15:30,159 --> 00:15:31,360
< b > But
288
00:15:33,240 --> 00:15:34,879
< b > You still have a chance to live
289
00:15:43,840 --> 00:15:44,759
< b > Have you forgotten
290
00:15:46,440 --> 00:15:47,679
< b > Did I ever say I was going to marry you
291
00:15:53,039 --> 00:15:53,679
< b > Since
292
00:15:55,080 --> 00:15:56,560
< b > We have promised for life
293
00:15:58,759 --> 00:15:59,519
< b > How could I possibly
294
00:15:59,519 --> 00:16:01,120
< b > Will watch you die
295
00:16:04,039 --> 00:16:05,480
< b > No matter what happens tomorrow
296
00:16:06,560 --> 00:16:08,120
< b > I'll be there to protect you
297
00:16:18,639 --> 00:16:19,679
< b > Shen Feiyang
298
00:16:20,840 --> 00:16:21,919
< b > You are such a fool
299
00:16:28,639 --> 00:16:29,320
< b > Master
300
00:16:29,440 --> 00:16:30,480
< b > Just got a message
301
00:16:30,960 --> 00:16:32,080
< b > Bokawa sent a large number of people
302
00:16:32,080 --> 00:16:33,120
< b > Go to the full moon building
303
00:16:33,759 --> 00:16:35,799
< b > I'm afraid they'll kill you when you show up
304
00:16:37,759 --> 00:16:39,200
< b > Why don't you go?
305
00:16:39,960 --> 00:16:41,759
< b > You can't hide for a while, but you can't hide for a lifetime
306
00:16:42,440 --> 00:16:43,159
< b > But
307
00:16:43,159 --> 00:16:44,399
< b > Feiyang and I will go with you
308
00:16:50,039 --> 00:16:50,679
< b > Qing Qing
309
00:16:51,120 --> 00:16:52,399
< b > I have something else important
310
00:16:52,440 --> 00:16:53,960
< b > I need you and brother Shen to help me with it
311
00:17:00,720 --> 00:17:02,120
< b > You're not going to lie again
312
00:17:02,240 --> 00:17:03,519
< b > Want to pull us off
313
00:17:06,240 --> 00:17:06,999
< b > How does it happen
314
00:17:07,360 --> 00:17:08,240
< b > I'm not lying to you
315
00:17:10,240 --> 00:17:11,840
< b > Every time you lie
316
00:17:11,960 --> 00:17:13,120
< b > It is very gentle
317
00:17:15,360 --> 00:17:16,080
< b > Rest assured
318
00:17:16,639 --> 00:17:18,000
< b > I will definitely come back alive
319
00:17:19,000 --> 00:17:20,800
< b > You and brother Shen are also very important
320
00:17:21,280 --> 00:17:22,280
< b > Be careful
321
00:17:25,399 --> 00:17:26,199
< b > Report to the prince
322
00:17:26,439 --> 00:17:27,919
< b > Bochuan sent a message outside
323
00:17:27,919 --> 00:17:28,840
< b > To see General Xue
324
00:17:33,760 --> 00:17:35,840
< b > Bokawa sent someone to see me
325
00:17:46,959 --> 00:17:48,199
< b > Subordinates have met the viceroy
326
00:17:48,199 --> 00:17:49,280
< b > Meet General Xue
327
00:17:50,280 --> 00:17:50,919
< b > General Xue
328
00:17:51,520 --> 00:17:52,639
< b > My general knows about you
329
00:17:52,639 --> 00:17:54,199
< b > Be a guest in Zuodudufu
330
00:17:54,439 --> 00:17:55,840
< b > I order my subordinates to greet you
331
00:18:18,239 --> 00:18:19,719
< b > Go back and report to General Bochuan
332
00:18:20,760 --> 00:18:21,280
< b > You're welcome
333
00:18:22,360 --> 00:18:25,080
< b > General Bokawa also made his subordinates promise to the general
334
00:18:25,080 --> 00:18:26,199
< b > What the general wants
335
00:18:26,280 --> 00:18:27,399
< b > Be sure to go well
336
00:18:28,080 --> 00:18:30,239
< b > Nowadays, roving bandits are rampant in Yaozhou city
337
00:18:30,439 --> 00:18:32,479
< b > The general might as well go back early
338
00:18:36,239 --> 00:18:36,840
< b > Hmm
339
00:18:37,760 --> 00:18:38,479
< b > Makes sense
340
00:18:39,159 --> 00:18:40,159
< b > I'm coming to Yaozhou
341
00:18:40,560 --> 00:18:42,159
< b > To investigate the illicit salt case only
342
00:18:42,919 --> 00:18:44,479
< b > Your internal affairs in Yaozhou
343
00:18:45,479 --> 00:18:46,800
< b > Never intended to ask
344
00:18:48,399 --> 00:18:49,280
< b > Since
345
00:18:49,479 --> 00:18:50,919
< b > This illegal salt case has been solved
346
00:18:51,080 --> 00:18:52,360
< b > Then I really should go back
347
00:18:52,639 --> 00:18:53,800
< b > Can the general think so
348
00:18:53,840 --> 00:18:55,000
< b > It couldn't be better
349
00:18:55,639 --> 00:18:56,239
< b > Not as good as
350
00:18:56,280 --> 00:18:57,399
< b > Ask subordinates to send people
351
00:18:57,479 --> 00:18:59,000
< b > Send the general out of town in person
352
00:19:08,479 --> 00:19:09,239
< b > Left viceroy
353
00:19:10,040 --> 00:19:11,120
< b > Xue Mou leaves
354
00:19:16,280 --> 00:19:16,879
< b > Left viceroy
355
00:19:17,320 --> 00:19:19,439
< b > My general has been waiting at the full moon building for a long time
356
00:19:20,199 --> 00:19:20,600
< b > Please
357
00:19:27,800 --> 00:19:28,439
< b > General Xue
358
00:19:29,040 --> 00:19:29,439
< b > Please
359
00:19:37,719 --> 00:19:38,120
< b > Drive
360
00:19:51,560 --> 00:19:53,280
< b > Looks like it's hard to get out of here
361
00:19:56,080 --> 00:19:56,959
< b > I'll distract them
362
00:19:57,439 --> 00:19:59,040
< b > You and Jin Xuan look for opportunities to go out
363
00:19:59,520 --> 00:20:00,159
< b > Not allowed
364
00:20:01,520 --> 00:20:02,800
< b > If discovered by Bokawa's men
365
00:20:03,159 --> 00:20:04,320
< b > Left economy can be dangerous
366
00:20:07,080 --> 00:20:08,120
< b > I know a place
367
00:20:08,320 --> 00:20:10,000
< b > Maybe you can leave town quietly
368
00:20:11,479 --> 00:20:11,919
< b > Come with me
369
00:20:26,320 --> 00:20:27,239
< b > This is a dog hole
370
00:20:27,399 --> 00:20:27,959
< b > Yeah
371
00:20:28,239 --> 00:20:29,639
< b > I found this by accident
372
00:20:29,639 --> 00:20:30,080
< b > How about
373
00:20:30,600 --> 00:20:32,199
< b > How can a gentleman drill a dog hole
374
00:20:35,159 --> 00:20:35,760
< b > Flying
375
00:20:36,159 --> 00:20:37,280
< b > What time is this
376
00:20:37,320 --> 00:20:38,280
< b > Let's not dwell on this
377
00:20:38,520 --> 00:20:39,159
< b > Yeah
378
00:20:39,479 --> 00:20:40,000
< b > No
379
00:20:40,600 --> 00:20:42,040
< b > I would never do such a thing
380
00:20:51,360 --> 00:20:52,080
< b > Nice climb
381
00:21:07,080 --> 00:21:07,719
< b > Left viceroy
382
00:21:08,639 --> 00:21:09,679
< b > The general is waiting for you inside
383
00:21:10,919 --> 00:21:11,399
< b > Left viceroy
384
00:21:11,879 --> 00:21:12,760
< b > My general said
385
00:21:12,919 --> 00:21:14,040
< b > I just want you to go in there by yourself
386
00:21:18,719 --> 00:21:19,800
< b > You wait outside
387
00:21:19,919 --> 00:21:20,719
< b > The prince is but
388
00:21:20,719 --> 00:21:22,239
< b > General Bokawa has asked me here
389
00:21:22,239 --> 00:21:23,719
< b > Just gossip
390
00:21:24,080 --> 00:21:24,879
< b > Don't worry
391
00:21:39,000 --> 00:21:39,520
< b > General
392
00:21:39,639 --> 00:21:40,399
< b > The left viceroy is here
393
00:21:58,639 --> 00:21:59,560
< b > Shizi
394
00:22:01,000 --> 00:22:01,639
< b > Coming
395
00:22:06,679 --> 00:22:08,280
< b > Isn't the general unwell
396
00:22:09,199 --> 00:22:11,919
< b > Why are you free to invite this prince to meet you here today
397
00:22:13,919 --> 00:22:15,199
< b > The last will be weak
398
00:22:15,760 --> 00:22:17,000
< b > Not a day or two
399
00:22:17,959 --> 00:22:18,520
< b > Today
400
00:22:19,520 --> 00:22:20,199
< b > Better
401
00:22:21,360 --> 00:22:22,399
< b > Days before
402
00:22:23,280 --> 00:22:24,919
< b > The prince is not please
403
00:22:25,280 --> 00:22:26,760
< b > Did you watch a dance music
404
00:22:30,800 --> 00:22:31,399
< b > Today
405
00:22:32,360 --> 00:22:33,879
< b > The end will be specially for the prince
406
00:22:34,639 --> 00:22:36,760
< b > I prepared a dance music myself
407
00:22:47,919 --> 00:22:49,600
< b > This is where Ba Jiu marks it
408
00:23:00,000 --> 00:23:00,639
< b > Bajiu
409
00:23:02,040 --> 00:23:02,800
< b > There you are at last
410
00:23:04,159 --> 00:23:05,199
< b > The city is so strict
411
00:23:05,479 --> 00:23:06,399
< b > How did you get out
412
00:23:06,919 --> 00:23:08,000
< b > And don't look at who I am
413
00:23:08,000 --> 00:23:09,560
< b > It's hard to beat me with just one city gate
414
00:23:10,120 --> 00:23:10,919
< b > Yes, yes
415
00:23:11,320 --> 00:23:12,439
< b > He is Zhang Jinzhong
416
00:23:13,959 --> 00:23:14,360
< b > To
417
00:23:15,399 --> 00:23:16,560
< b > I finally live up to my prince's trust
418
00:23:16,719 --> 00:23:17,439
< b > Found him
419
00:23:17,879 --> 00:23:18,760
< b > Take Zhang Jinzhong away
420
00:23:19,120 --> 00:23:19,639
< b > Yes
421
00:23:20,000 --> 00:23:20,520
< b > Go
422
00:23:25,719 --> 00:23:26,239
< b > Bajiu
423
00:23:26,600 --> 00:23:27,159
< b > Be careful
424
00:23:28,199 --> 00:23:28,679
< b > Good
425
00:23:29,159 --> 00:23:30,320
< b > Buy you a drink when you get back
426
00:23:32,439 --> 00:23:32,919
< b > Gone
427
00:23:39,800 --> 00:23:41,560
< b > That's where Bokawa built his weapons privately
428
00:23:42,280 --> 00:23:43,600
< b > There must be a large number of dead men
429
00:23:44,639 --> 00:23:46,239
< b > We have followed the prince for so many years
430
00:23:47,120 --> 00:23:48,639
< b > Now the prince's life is on the line
431
00:23:49,719 --> 00:23:50,679
< b > Even if you're dead
432
00:23:51,679 --> 00:23:52,360
< b > Also worth
433
00:23:53,000 --> 00:23:55,560
< b > I'll go through fire and water for my prince
434
00:26:59,159 --> 00:27:01,320
< b > I made a written pledge to fulfill a military order before I came to Yaozhou
435
00:27:01,719 --> 00:27:03,600
< b > Predict this trip will be extremely dangerous
436
00:27:05,040 --> 00:27:06,439
< b > But I never expected
437
00:27:07,639 --> 00:27:09,520
< b > It will be the general who will stand in my way
438
00:27:10,280 --> 00:27:11,399
< b > Smuggling salt
439
00:27:12,639 --> 00:27:14,239
< b > About Yaozhou
440
00:27:14,639 --> 00:27:16,280
< b > Most officials up and down
441
00:27:17,159 --> 00:27:18,199
< b > Take a shot
442
00:27:18,879 --> 00:27:19,840
< b > Move your whole body
443
00:27:22,280 --> 00:27:23,000
< b > Shizi
444
00:27:25,520 --> 00:27:27,000
< b > Keep looking like you do
445
00:27:28,080 --> 00:27:29,040
< b > Have you ever thought about it
446
00:27:30,560 --> 00:27:32,760
< b > What's the price behind this
447
00:27:33,919 --> 00:27:36,399
< b > So when the general handed me the invitation yesterday
448
00:27:36,959 --> 00:27:38,719
< b > I'm ready to die
449
00:27:44,000 --> 00:27:45,919
< b > The prince is both wise and brave
450
00:27:47,840 --> 00:27:49,800
< b > I will be very ashamed at the end
451
00:27:50,320 --> 00:27:52,159
< b > Now the general has the advantage
452
00:27:52,679 --> 00:27:54,239
< b > Even though I have great skills
453
00:27:55,000 --> 00:27:56,120
< b > There is nothing to do
454
00:27:57,840 --> 00:27:59,360
< b > Isn't there a back hand
455
00:28:31,239 --> 00:28:32,719
< b > This is Bokawa's arsenal
456
00:28:34,560 --> 00:28:35,600
< b > So many weapons
457
00:28:36,239 --> 00:28:37,360
< b > This bokawa
458
00:28:37,560 --> 00:28:38,439
< b > Do you want to rebel
459
00:28:39,520 --> 00:28:40,320
< b > Who knows
460
00:28:47,159 --> 00:28:47,760
< b > Master Ba
461
00:28:48,159 --> 00:28:48,760
< b > What to do
462
00:28:51,879 --> 00:28:53,360
< b > I'm afraid it's hard to get away at the moment
463
00:28:57,520 --> 00:28:59,239
< b > I'm going to the meeting alone now
464
00:28:59,719 --> 00:29:01,840
< b > I just hope the general will remember the old feelings
465
00:29:02,959 --> 00:29:04,159
< b > Keep my mother safe
466
00:29:04,879 --> 00:29:06,639
< b > Shizi is begging me
467
00:29:08,159 --> 00:29:08,520
< b > Yes
468
00:29:10,280 --> 00:29:11,479
< b > I'm asking the general for you
469
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
< b > Then
470
00:29:17,040 --> 00:29:18,280
< b > Seek the prince too
471
00:29:18,760 --> 00:29:20,320
< b > Put one horse at the end
472
00:29:21,560 --> 00:29:22,199
< b > How are you?
473
00:29:23,080 --> 00:29:23,679
< b > General
474
00:29:24,560 --> 00:29:25,919
< b > My mother is Princess Royal
475
00:29:26,879 --> 00:29:28,239
< b > If something happens to her
476
00:29:28,800 --> 00:29:30,639
< b > Your Majesty will inevitably send for enquiries
477
00:29:31,919 --> 00:29:33,560
< b > Why bother the general
478
00:29:49,199 --> 00:29:51,120
< b > The prince really has a successor
479
00:29:53,040 --> 00:29:54,360
< b > You found it
480
00:29:57,280 --> 00:29:58,879
< b > Looks like I've got one more moment to live
481
00:29:59,479 --> 00:30:01,320
< b > Accompany the general to finish the play
482
00:30:03,560 --> 00:30:04,959
< b > This is a good show
483
00:30:06,199 --> 00:30:06,760
< b > Shizi
484
00:30:08,760 --> 00:30:09,879
< b > Be sure to finish it
485
00:30:11,239 --> 00:30:12,360
< b > As soon as the host drops the cup
486
00:30:12,479 --> 00:30:13,399
< b > We'll go in immediately
487
00:30:13,399 --> 00:30:14,320
< b > Kill Zuo Jinglun
488
00:30:32,639 --> 00:30:33,760
< b > Ba Jiu was captured
489
00:30:34,399 --> 00:30:35,239
< b > Evidence
490
00:30:35,600 --> 00:30:36,639
< b > Destroyed
36584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.