All language subtitles for Fairyland Romance 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,760 --> 00:02:05,719 < b > You go down 2 00:02:06,199 --> 00:02:06,800 < b > Yes 3 00:02:10,559 --> 00:02:11,279 < b > General 4 00:02:11,520 --> 00:02:12,520 < b > It's time to take the medicine 5 00:02:17,480 --> 00:02:17,999 < b > Madam 6 00:02:18,920 --> 00:02:20,200 < b > I really can't drink any more 7 00:02:21,360 --> 00:02:22,920 < b > Why don't you drink less 8 00:02:23,719 --> 00:02:25,080 < b > Body matters 9 00:02:25,800 --> 00:02:26,400 < b > General 10 00:02:43,159 --> 00:02:43,719 < b > General 11 00:02:43,960 --> 00:02:44,599 < b > Nobody expected 12 00:02:44,599 --> 00:02:45,719 < b > They're using our code 13 00:02:45,719 --> 00:02:46,759 < b > To let them dive in 14 00:02:47,559 --> 00:02:48,559 < b > What did they find 15 00:02:49,159 --> 00:02:50,159 < b > Subordinates don't know 16 00:02:50,279 --> 00:02:51,559 < b > But the subordinates have already put that place 17 00:02:51,719 --> 00:02:52,480 < b > Clean up 18 00:02:52,520 --> 00:02:53,680 < b > No evidence will be left 19 00:02:54,999 --> 00:02:56,800 < b > I didn't expect them to move so fast 20 00:02:57,439 --> 00:02:58,640 < b > General means 21 00:02:59,839 --> 00:03:00,719 < b > is left economy 22 00:03:03,719 --> 00:03:04,719 < b > Except for him 23 00:03:04,920 --> 00:03:05,800 < b > Who else can there be 24 00:03:06,680 --> 00:03:08,120 < b > Move so quickly 25 00:03:12,680 --> 00:03:13,999 < b > It seems that this general 26 00:03:15,159 --> 00:03:16,559 < b > It's time for some action, too 27 00:03:18,640 --> 00:03:19,719 < b > General means 28 00:03:36,599 --> 00:03:37,920 < b > Who is behind the scenes 29 00:03:38,599 --> 00:03:39,759 < b > Whoever it is 30 00:03:40,319 --> 00:03:41,839 < b > This person is by no means human 31 00:03:43,240 --> 00:03:44,400 < b > Selling illicit salt 32 00:03:45,719 --> 00:03:47,480 < b > is a felony of murder and genocide 33 00:03:48,480 --> 00:03:49,960 < b > This person can hide for fifteen years 34 00:03:49,960 --> 00:03:50,839 < b > Not discovered 35 00:03:51,480 --> 00:03:52,120 < b > I think 36 00:03:52,920 --> 00:03:54,559 < b > He is not only powerful 37 00:03:55,039 --> 00:03:56,200 < b > And means 38 00:03:56,599 --> 00:03:57,879 < b > Must be very powerful 39 00:03:58,559 --> 00:03:59,120 < b > Bokawa 40 00:04:06,920 --> 00:04:08,279 < b > Bokawa is the man 41 00:04:09,200 --> 00:04:10,999 < b > I've heard of him in Liancheng 42 00:04:12,360 --> 00:04:13,999 < b > I heard that this person is in poor health 43 00:04:14,480 --> 00:04:15,759 < b > The reclusive 44 00:04:16,559 --> 00:04:17,759 < b > Unexpectedly behind 45 00:04:18,319 --> 00:04:20,719 < b > Controlling such a large private salt business 46 00:04:22,400 --> 00:04:24,160 < b > I never figured it out before 47 00:04:24,879 --> 00:04:27,040 < b > This bokawa was a subordinate of my father before 48 00:04:27,759 --> 00:04:29,759 < b > I have some affection with him 49 00:04:31,240 --> 00:04:33,999 < b > Why did I send dead men to assassinate me as soon as I arrived in Yaozhou 50 00:04:34,920 --> 00:04:36,720 < b > That's why I think so 51 00:04:37,959 --> 00:04:39,720 < b > He wants to protect his illicit salt business 52 00:04:40,680 --> 00:04:41,720 < b > What are you waiting for? 53 00:04:42,079 --> 00:04:43,079 < b > Get him back 54 00:04:44,399 --> 00:04:45,879 < b > All those dead men are dead 55 00:04:46,559 --> 00:04:47,519 < b > On this ledger 56 00:04:48,040 --> 00:04:49,199 < b > He doesn't have his name 57 00:04:50,959 --> 00:04:52,840 < b > We don't have any hard evidence 58 00:05:01,120 --> 00:05:03,559 < b > This is the title deed that Hanfu risked his life to get back 59 00:05:04,840 --> 00:05:06,280 < b > Look at the records in this ledger 60 00:05:07,439 --> 00:05:09,040 < b > There's a lot of money every month 61 00:05:09,040 --> 00:05:10,079 < b > Give this Zhang Jinzhong 62 00:05:11,360 --> 00:05:12,079 < b > Murphy 63 00:05:12,999 --> 00:05:15,079 < b > The owner of this title deed is Zhang Jinzhong 64 00:05:16,040 --> 00:05:16,959 < b > Most likely 65 00:05:17,759 --> 00:05:19,519 < b > I have already sent someone to check this Zhang Jinzhong 66 00:05:20,480 --> 00:05:21,160 < b > That's right 67 00:05:21,639 --> 00:05:22,480 < b > Be sure to be fast 68 00:05:23,600 --> 00:05:25,040 < b > We've been to the salt shop 69 00:05:26,199 --> 00:05:27,240 < b > I'm afraid Bokawa 70 00:05:27,519 --> 00:05:28,800 < b > Be prepared 71 00:05:29,519 --> 00:05:30,559 < b > Not sure 72 00:05:31,759 --> 00:05:33,319 < b > He will also pre-empt you 73 00:05:46,840 --> 00:05:47,680 < b > Who are you 74 00:05:48,079 --> 00:05:49,840 < b > We are waiting for General Nabokawa's subordinates 75 00:05:49,959 --> 00:05:51,600 < b > There is news that a rogue has entered 76 00:05:51,879 --> 00:05:53,639 < b > Therefore, it is necessary to strengthen patrols throughout the city 77 00:05:54,199 --> 00:05:55,439 < b > Such important things 78 00:05:55,680 --> 00:05:56,759 < b > Why doesn't my viceroy know 79 00:05:58,280 --> 00:05:59,759 < b > General Bokawa already has it 80 00:05:59,759 --> 00:06:01,240 < b > Responsibility to protect the whole city 81 00:06:01,680 --> 00:06:03,800 < b > There is no need to inform the governor of Yaozhou 82 00:06:33,120 --> 00:06:34,199 < b > General Bokawa 83 00:06:34,519 --> 00:06:35,360 < b > Late at night 84 00:06:35,360 --> 00:06:36,879 < b > Meet us here at the full moon building 85 00:06:37,319 --> 00:06:38,519 < b > It's really inappropriate 86 00:06:38,519 --> 00:06:39,079 < b > Alas 87 00:06:39,480 --> 00:06:40,399 < b > General summoned 88 00:06:40,639 --> 00:06:41,759 < b > Who dares not come 89 00:06:41,959 --> 00:06:42,800 < b > Our family 90 00:06:43,160 --> 00:06:44,240 < b > By the general's wife 91 00:06:44,240 --> 00:06:45,319 < b > Please arrive at the General House 92 00:06:45,559 --> 00:06:46,639 < b > The general clearly wants to 93 00:06:46,639 --> 00:06:47,160 < b > Today 94 00:06:47,399 --> 00:06:48,399 < b > left viceroy already 95 00:06:48,399 --> 00:06:49,800 < b > Got a firm foothold in Yaozhou 96 00:06:50,920 --> 00:06:51,999 < b > The general does this 97 00:06:52,639 --> 00:06:55,360 < b > We are really in danger 98 00:07:21,519 --> 00:07:23,879 < b > See General Bokawa 99 00:07:29,720 --> 00:07:30,840 < b > Ladies and gentlemen 100 00:07:32,360 --> 00:07:33,639 < b > How are you? 101 00:07:38,160 --> 00:07:38,879 < b > General 102 00:07:39,519 --> 00:07:41,040 < b > I don't know how to call in late at night 103 00:07:41,559 --> 00:07:42,680 < b > What can I do for you 104 00:07:43,199 --> 00:07:44,600 < b > Do you think 105 00:07:45,079 --> 00:07:46,120 < b > Hanford is dead 106 00:07:47,480 --> 00:07:49,319 < b > Everything will be peaceful from now on 107 00:07:50,079 --> 00:07:51,280 < b > What you did before 108 00:07:52,040 --> 00:07:53,519 < b > Write it off 109 00:07:54,519 --> 00:07:55,759 < b > Nobody checked anymore 110 00:07:59,600 --> 00:08:00,999 < b > Xiaguan doesn't understand 111 00:08:00,999 --> 00:08:02,399 < b > What does the general mean 112 00:08:03,120 --> 00:08:04,040 < b > Recent 113 00:08:04,480 --> 00:08:06,920 < b > Zuo Jinglun sealed up the salt warehouse facing the street in the east 114 00:08:07,280 --> 00:08:08,399 < b > Smuggling salt is wanted 115 00:08:08,800 --> 00:08:09,840 < b > The ledger was copied 116 00:08:12,439 --> 00:08:13,600 < b > Ladies and gentlemen 117 00:08:15,999 --> 00:08:16,840 < b > You know it 118 00:08:21,639 --> 00:08:22,720 < b > Although today 119 00:08:23,680 --> 00:08:25,160 < b > Only one ledger was copied 120 00:08:26,559 --> 00:08:28,519 < b > But with what I know about the left economy 121 00:08:29,160 --> 00:08:29,920 < b > This matter 122 00:08:30,360 --> 00:08:32,120 < b > He will never let it go 123 00:08:33,240 --> 00:08:35,319 < b > You will follow the trail 124 00:08:35,319 --> 00:08:36,399 < b > Find you 125 00:08:36,639 --> 00:08:37,480 < b > By then 126 00:08:37,720 --> 00:08:39,240 < b > None of you can get away with it 127 00:08:45,480 --> 00:08:46,240 < b > General 128 00:08:46,999 --> 00:08:47,759 < b > Xiaguan, etc. 129 00:08:48,399 --> 00:08:50,039 < b > Only the general is the leader 130 00:08:50,200 --> 00:08:51,120 < b > Don't know general 131 00:08:51,279 --> 00:08:52,720 < b > There's a way out 132 00:08:53,080 --> 00:08:55,159 < b > Yes, General 133 00:09:06,360 --> 00:09:07,519 < b > The General 134 00:09:07,840 --> 00:09:09,399 < b > There is a plan in mind 135 00:09:12,720 --> 00:09:14,360 < b > What kind of secret meeting is this? 136 00:09:15,240 --> 00:09:16,120 < b > I see 137 00:09:16,440 --> 00:09:18,440 < b > is what Bokawa deliberately showed you 138 00:09:19,519 --> 00:09:20,720 < b > He wants to unite Yaozhou 139 00:09:20,720 --> 00:09:22,679 < b > All the officials forced me to stop checking illicit salt 140 00:09:23,840 --> 00:09:25,600 < b > In the name of arresting roving bandits 141 00:09:25,999 --> 00:09:27,240 < b > Control Yaozhou City 142 00:09:27,519 --> 00:09:28,200 < b > Hmm 143 00:09:29,120 --> 00:09:29,799 < b > Don't say it 144 00:09:30,720 --> 00:09:31,999 < b > Bochuan's trick 145 00:09:32,279 --> 00:09:33,480 < b > That's pretty clever 146 00:09:43,320 --> 00:09:44,279 < b > The master is not good 147 00:09:44,279 --> 00:09:45,840 < b > Dudufu is surrounded by people from Bochuan 148 00:09:47,560 --> 00:09:48,560 < b > Encircles 149 00:09:49,679 --> 00:09:50,279 < b > Master 150 00:09:50,679 --> 00:09:52,120 < b > Otherwise, we spelled it with Bochuan 151 00:09:52,120 --> 00:09:52,679 < b > No 152 00:09:53,440 --> 00:09:54,879 < b > The prince didn't bring many people 153 00:09:55,960 --> 00:09:58,080 < b > The people in the city defense camp are hesitant now 154 00:09:58,519 --> 00:09:59,639 < b > Don't listen to me 155 00:10:00,879 --> 00:10:01,999 < b > We're afraid this time 156 00:10:03,120 --> 00:10:04,360 < b > No match for Bokawa 157 00:10:10,919 --> 00:10:12,799 < b > He is absolutely bold 158 00:10:15,999 --> 00:10:16,519 < b > Lun 159 00:10:18,240 --> 00:10:18,879 < b > Or 160 00:10:20,519 --> 00:10:22,039 < b > Mother went straight to him 161 00:10:23,639 --> 00:10:24,519 < b > I don't believe it 162 00:10:25,960 --> 00:10:27,560 < b > He still dares to touch this house 163 00:10:28,279 --> 00:10:29,399 < b > He is famous for learning from others 164 00:10:30,240 --> 00:10:31,919 < b > I'm afraid my mother can't help him either 165 00:10:32,039 --> 00:10:32,720 < b > Don't 166 00:10:33,440 --> 00:10:35,279 < b > Just be constrained by him 167 00:10:36,279 --> 00:10:37,679 < b > Let him suppress you 168 00:10:38,480 --> 00:10:39,440 < b > Report 169 00:10:42,720 --> 00:10:43,360 < b > My son 170 00:10:43,639 --> 00:10:45,279 < b > Bokawa sent someone to send a post 171 00:11:03,519 --> 00:11:05,919 < b > Bochuan asked me to meet at the full moon building tomorrow 172 00:11:07,999 --> 00:11:09,039 < b > What does he want 173 00:11:09,480 --> 00:11:10,039 < b > Is it possible 174 00:11:10,159 --> 00:11:11,679 < b > He still wants to kill his master 175 00:11:12,200 --> 00:11:13,080 < b > I see 176 00:11:13,639 --> 00:11:14,960 < b > Not without this possibility 177 00:11:16,840 --> 00:11:17,879 < b > You must never go 178 00:11:18,279 --> 00:11:19,440 < b > Mother doesn't have to worry 179 00:11:20,560 --> 00:11:21,639 < b > If he makes up his mind 180 00:11:21,679 --> 00:11:22,639 < b > Kill your child 181 00:11:23,519 --> 00:11:24,519 < b > Even if I don't go 182 00:11:25,360 --> 00:11:26,720 < b > He'll come to the door, too 183 00:11:28,320 --> 00:11:29,159 < b > Mother rest assured 184 00:11:29,679 --> 00:11:30,799 < b > Children have their own plans 185 00:11:32,919 --> 00:11:33,639 < b > Qing Qing 186 00:11:34,519 --> 00:11:36,039 < b > Am I being too conceited 187 00:11:37,679 --> 00:11:38,679 < b > Why do you say that 188 00:11:39,600 --> 00:11:41,320 < b > I know the situation in Yaozhou is complicated 189 00:11:41,759 --> 00:11:43,399 < b > The forces behind it are undercurrent 190 00:11:44,360 --> 00:11:45,720 < b > It should have been carefully planned 191 00:11:45,960 --> 00:11:46,919 < b > Stinging in the dark 192 00:11:48,519 --> 00:11:49,879 < b > And doesn't care 193 00:11:50,720 --> 00:11:52,560 < b > Now forced by Bokawa 194 00:11:53,440 --> 00:11:54,480 < b > And you're in trouble 195 00:11:57,120 --> 00:11:57,720 < b > Let me ask you 196 00:11:58,799 --> 00:12:00,080 < b > Take Bochuan as a person 197 00:12:00,759 --> 00:12:01,960 < b > If you let him go 198 00:12:02,159 --> 00:12:03,240 < b > Will he let you go 199 00:12:05,039 --> 00:12:05,879 < b > Naturally not 200 00:12:06,960 --> 00:12:07,840 < b > That's right 201 00:12:08,799 --> 00:12:10,720 < b > Doing and not doing is the same 202 00:12:11,519 --> 00:12:12,639 < b > What's to blame for 203 00:12:16,960 --> 00:12:19,120 < b > Do what you know you can't do 204 00:12:20,159 --> 00:12:21,960 < b > This is the left economy in my heart 205 00:12:23,560 --> 00:12:24,560 < b > If it weren't for you 206 00:12:25,039 --> 00:12:26,360 < b > People in Yaozhou City 207 00:12:26,799 --> 00:12:28,120 < b > There will be no place to live 208 00:12:28,679 --> 00:12:29,759 < b > Public security in Yaozhou 209 00:12:29,960 --> 00:12:31,200 < b > It won't be so clear 210 00:12:32,480 --> 00:12:33,879 < b > You are the governor of Yaozhou 211 00:12:34,480 --> 00:12:35,679 < b > Should have been dedicated to the people 212 00:12:37,480 --> 00:12:38,879 < b > You've done quite well 213 00:12:44,120 --> 00:12:45,679 < b > I just have some regrets now 214 00:12:46,399 --> 00:12:47,919 < b > I shouldn't let you out of Peach Blossom Dock 215 00:12:48,440 --> 00:12:50,159 < b > Hurt you to face this with me 216 00:12:50,879 --> 00:12:52,200 < b > I'm glad 217 00:12:52,919 --> 00:12:54,120 < b > Out of Peach Blossom Dock 218 00:12:54,840 --> 00:12:56,039 < b > I just met you like this 219 00:12:59,120 --> 00:12:59,639 < b > Qing Qing 220 00:13:00,560 --> 00:13:01,960 < b > Can you promise me one thing 221 00:13:02,759 --> 00:13:03,440 < b > What is it 222 00:13:06,320 --> 00:13:07,799 < b > You and Brother Shen go back to Taohuawu first 223 00:13:09,440 --> 00:13:10,440 < b > What are you talking about 224 00:13:12,039 --> 00:13:12,759 < b > Listen to me 225 00:13:13,639 --> 00:13:15,440 < b > I've asked Jin Xuan to take care of everything 226 00:13:16,159 --> 00:13:17,600 < b > She will have an escort at the back door 227 00:13:17,600 --> 00:13:18,600 < b > The man who led Bokawa away 228 00:13:19,399 --> 00:13:21,159 < b > So you and brother Shen can sneak out of town 229 00:13:21,560 --> 00:13:22,159 < b > You can rest assured 230 00:13:22,600 --> 00:13:23,519 < b > I will never break my word 231 00:13:24,159 --> 00:13:25,440 < b > It's time to wait for Bochuan 232 00:13:25,879 --> 00:13:27,120 < b > I'll go back to Taohuawu to find you 233 00:13:29,440 --> 00:13:30,360 < b > Left economy 234 00:13:31,120 --> 00:13:32,240 < b > Now 235 00:13:32,440 --> 00:13:33,879 < b > Do you think I still care about this 236 00:13:34,159 --> 00:13:36,080 < b > The situation in Yaozhou is too complicated nowadays 237 00:13:36,600 --> 00:13:38,200 < b > You and brother Shen are inconvenient here 238 00:13:38,200 --> 00:13:39,399 < b > Is it in your mind 239 00:13:40,240 --> 00:13:41,320 < b > I will be in a time of crisis 240 00:13:41,320 --> 00:13:42,399 < b > Who left you 241 00:13:42,399 --> 00:13:43,360 < b > That's not what I meant 242 00:13:43,480 --> 00:13:44,480 < b > So you're saying 243 00:13:44,639 --> 00:13:45,440 < b > I'm not enough with you 244 00:13:45,440 --> 00:13:46,879 < b > Face all the difficulties together 245 00:13:47,799 --> 00:13:48,720 < b > Naturally not 246 00:13:52,759 --> 00:13:53,679 < b > You said 247 00:13:54,279 --> 00:13:55,600 < b > Your life is mine 248 00:13:55,960 --> 00:13:57,080 < b > It can only be mine 249 00:13:57,639 --> 00:13:58,639 < b > Except for me 250 00:13:59,039 --> 00:14:00,039 < b > Nobody will take it away 251 00:14:04,080 --> 00:14:04,840 < b > Even if it's dead 252 00:14:06,720 --> 00:14:08,200 < b > You can only die at my hands 253 00:14:15,360 --> 00:14:15,999 < b > I am flying 254 00:14:15,999 --> 00:14:17,360 < b > Nor is it a man who is afraid of death 255 00:14:18,399 --> 00:14:18,879 < b > Left economy 256 00:14:19,560 --> 00:14:20,320 < b > You can't leave us 257 00:14:20,919 --> 00:14:21,519 < b > Master 258 00:14:21,720 --> 00:14:22,799 < b > I can't stop him 259 00:14:22,879 --> 00:14:23,759 < b > I have to come to you 260 00:14:24,600 --> 00:14:25,600 < b > I and Qing Qing 261 00:14:25,720 --> 00:14:26,840 < b > Want to take you back to Taohuawu 262 00:14:27,080 --> 00:14:27,879 < b > Prior to this 263 00:14:28,440 --> 00:14:29,679 < b > No one can hurt you 264 00:14:30,999 --> 00:14:31,720 < b > What's that bokawa 265 00:14:31,720 --> 00:14:32,879 < b > If I do it to you 266 00:14:33,960 --> 00:14:35,039 < b > Ask me Shen Feiyang, too 267 00:14:35,039 --> 00:14:36,519 < b > Does it answer this sword in your hand 268 00:14:42,080 --> 00:14:43,080 < b > Shen Feiyang 269 00:14:43,919 --> 00:14:45,120 < b > Are you really not afraid of death 270 00:14:49,080 --> 00:14:49,560 < b > Afraid 271 00:14:51,840 --> 00:14:52,720 < b > But see 272 00:14:53,279 --> 00:14:54,480 < b > Why? 273 00:14:55,519 --> 00:14:56,200 < b > For whom 274 00:14:57,240 --> 00:14:58,560 < b > Don't you have to talk to your master, too 275 00:14:58,679 --> 00:14:59,440 < b > Do you live and die together 276 00:15:01,279 --> 00:15:02,600 < b > Which one is mine 277 00:15:05,240 --> 00:15:06,960 < b > Ba Jiu and I are orphans 278 00:15:08,320 --> 00:15:10,919 < b > If our masters hadn't taken us in since childhood 279 00:15:11,120 --> 00:15:11,919 < b > Maybe we're now 280 00:15:11,919 --> 00:15:13,519 < b > Will also become a vagrant beggar 281 00:15:14,240 --> 00:15:15,399 < b > Homeless 282 00:15:16,840 --> 00:15:18,159 < b > For me 283 00:15:18,960 --> 00:15:20,480 < b > Masters are not just masters 284 00:15:21,799 --> 00:15:23,080 < b > He's my family, too 285 00:15:24,039 --> 00:15:25,039 < b > Don't say die for him 286 00:15:26,519 --> 00:15:27,840 < b > Our lives are his 287 00:15:30,159 --> 00:15:31,360 < b > But 288 00:15:33,240 --> 00:15:34,879 < b > You still have a chance to live 289 00:15:43,840 --> 00:15:44,759 < b > Have you forgotten 290 00:15:46,440 --> 00:15:47,679 < b > Did I ever say I was going to marry you 291 00:15:53,039 --> 00:15:53,679 < b > Since 292 00:15:55,080 --> 00:15:56,560 < b > We have promised for life 293 00:15:58,759 --> 00:15:59,519 < b > How could I possibly 294 00:15:59,519 --> 00:16:01,120 < b > Will watch you die 295 00:16:04,039 --> 00:16:05,480 < b > No matter what happens tomorrow 296 00:16:06,560 --> 00:16:08,120 < b > I'll be there to protect you 297 00:16:18,639 --> 00:16:19,679 < b > Shen Feiyang 298 00:16:20,840 --> 00:16:21,919 < b > You are such a fool 299 00:16:28,639 --> 00:16:29,320 < b > Master 300 00:16:29,440 --> 00:16:30,480 < b > Just got a message 301 00:16:30,960 --> 00:16:32,080 < b > Bokawa sent a large number of people 302 00:16:32,080 --> 00:16:33,120 < b > Go to the full moon building 303 00:16:33,759 --> 00:16:35,799 < b > I'm afraid they'll kill you when you show up 304 00:16:37,759 --> 00:16:39,200 < b > Why don't you go? 305 00:16:39,960 --> 00:16:41,759 < b > You can't hide for a while, but you can't hide for a lifetime 306 00:16:42,440 --> 00:16:43,159 < b > But 307 00:16:43,159 --> 00:16:44,399 < b > Feiyang and I will go with you 308 00:16:50,039 --> 00:16:50,679 < b > Qing Qing 309 00:16:51,120 --> 00:16:52,399 < b > I have something else important 310 00:16:52,440 --> 00:16:53,960 < b > I need you and brother Shen to help me with it 311 00:17:00,720 --> 00:17:02,120 < b > You're not going to lie again 312 00:17:02,240 --> 00:17:03,519 < b > Want to pull us off 313 00:17:06,240 --> 00:17:06,999 < b > How does it happen 314 00:17:07,360 --> 00:17:08,240 < b > I'm not lying to you 315 00:17:10,240 --> 00:17:11,840 < b > Every time you lie 316 00:17:11,960 --> 00:17:13,120 < b > It is very gentle 317 00:17:15,360 --> 00:17:16,080 < b > Rest assured 318 00:17:16,639 --> 00:17:18,000 < b > I will definitely come back alive 319 00:17:19,000 --> 00:17:20,800 < b > You and brother Shen are also very important 320 00:17:21,280 --> 00:17:22,280 < b > Be careful 321 00:17:25,399 --> 00:17:26,199 < b > Report to the prince 322 00:17:26,439 --> 00:17:27,919 < b > Bochuan sent a message outside 323 00:17:27,919 --> 00:17:28,840 < b > To see General Xue 324 00:17:33,760 --> 00:17:35,840 < b > Bokawa sent someone to see me 325 00:17:46,959 --> 00:17:48,199 < b > Subordinates have met the viceroy 326 00:17:48,199 --> 00:17:49,280 < b > Meet General Xue 327 00:17:50,280 --> 00:17:50,919 < b > General Xue 328 00:17:51,520 --> 00:17:52,639 < b > My general knows about you 329 00:17:52,639 --> 00:17:54,199 < b > Be a guest in Zuodudufu 330 00:17:54,439 --> 00:17:55,840 < b > I order my subordinates to greet you 331 00:18:18,239 --> 00:18:19,719 < b > Go back and report to General Bochuan 332 00:18:20,760 --> 00:18:21,280 < b > You're welcome 333 00:18:22,360 --> 00:18:25,080 < b > General Bokawa also made his subordinates promise to the general 334 00:18:25,080 --> 00:18:26,199 < b > What the general wants 335 00:18:26,280 --> 00:18:27,399 < b > Be sure to go well 336 00:18:28,080 --> 00:18:30,239 < b > Nowadays, roving bandits are rampant in Yaozhou city 337 00:18:30,439 --> 00:18:32,479 < b > The general might as well go back early 338 00:18:36,239 --> 00:18:36,840 < b > Hmm 339 00:18:37,760 --> 00:18:38,479 < b > Makes sense 340 00:18:39,159 --> 00:18:40,159 < b > I'm coming to Yaozhou 341 00:18:40,560 --> 00:18:42,159 < b > To investigate the illicit salt case only 342 00:18:42,919 --> 00:18:44,479 < b > Your internal affairs in Yaozhou 343 00:18:45,479 --> 00:18:46,800 < b > Never intended to ask 344 00:18:48,399 --> 00:18:49,280 < b > Since 345 00:18:49,479 --> 00:18:50,919 < b > This illegal salt case has been solved 346 00:18:51,080 --> 00:18:52,360 < b > Then I really should go back 347 00:18:52,639 --> 00:18:53,800 < b > Can the general think so 348 00:18:53,840 --> 00:18:55,000 < b > It couldn't be better 349 00:18:55,639 --> 00:18:56,239 < b > Not as good as 350 00:18:56,280 --> 00:18:57,399 < b > Ask subordinates to send people 351 00:18:57,479 --> 00:18:59,000 < b > Send the general out of town in person 352 00:19:08,479 --> 00:19:09,239 < b > Left viceroy 353 00:19:10,040 --> 00:19:11,120 < b > Xue Mou leaves 354 00:19:16,280 --> 00:19:16,879 < b > Left viceroy 355 00:19:17,320 --> 00:19:19,439 < b > My general has been waiting at the full moon building for a long time 356 00:19:20,199 --> 00:19:20,600 < b > Please 357 00:19:27,800 --> 00:19:28,439 < b > General Xue 358 00:19:29,040 --> 00:19:29,439 < b > Please 359 00:19:37,719 --> 00:19:38,120 < b > Drive 360 00:19:51,560 --> 00:19:53,280 < b > Looks like it's hard to get out of here 361 00:19:56,080 --> 00:19:56,959 < b > I'll distract them 362 00:19:57,439 --> 00:19:59,040 < b > You and Jin Xuan look for opportunities to go out 363 00:19:59,520 --> 00:20:00,159 < b > Not allowed 364 00:20:01,520 --> 00:20:02,800 < b > If discovered by Bokawa's men 365 00:20:03,159 --> 00:20:04,320 < b > Left economy can be dangerous 366 00:20:07,080 --> 00:20:08,120 < b > I know a place 367 00:20:08,320 --> 00:20:10,000 < b > Maybe you can leave town quietly 368 00:20:11,479 --> 00:20:11,919 < b > Come with me 369 00:20:26,320 --> 00:20:27,239 < b > This is a dog hole 370 00:20:27,399 --> 00:20:27,959 < b > Yeah 371 00:20:28,239 --> 00:20:29,639 < b > I found this by accident 372 00:20:29,639 --> 00:20:30,080 < b > How about 373 00:20:30,600 --> 00:20:32,199 < b > How can a gentleman drill a dog hole 374 00:20:35,159 --> 00:20:35,760 < b > Flying 375 00:20:36,159 --> 00:20:37,280 < b > What time is this 376 00:20:37,320 --> 00:20:38,280 < b > Let's not dwell on this 377 00:20:38,520 --> 00:20:39,159 < b > Yeah 378 00:20:39,479 --> 00:20:40,000 < b > No 379 00:20:40,600 --> 00:20:42,040 < b > I would never do such a thing 380 00:20:51,360 --> 00:20:52,080 < b > Nice climb 381 00:21:07,080 --> 00:21:07,719 < b > Left viceroy 382 00:21:08,639 --> 00:21:09,679 < b > The general is waiting for you inside 383 00:21:10,919 --> 00:21:11,399 < b > Left viceroy 384 00:21:11,879 --> 00:21:12,760 < b > My general said 385 00:21:12,919 --> 00:21:14,040 < b > I just want you to go in there by yourself 386 00:21:18,719 --> 00:21:19,800 < b > You wait outside 387 00:21:19,919 --> 00:21:20,719 < b > The prince is but 388 00:21:20,719 --> 00:21:22,239 < b > General Bokawa has asked me here 389 00:21:22,239 --> 00:21:23,719 < b > Just gossip 390 00:21:24,080 --> 00:21:24,879 < b > Don't worry 391 00:21:39,000 --> 00:21:39,520 < b > General 392 00:21:39,639 --> 00:21:40,399 < b > The left viceroy is here 393 00:21:58,639 --> 00:21:59,560 < b > Shizi 394 00:22:01,000 --> 00:22:01,639 < b > Coming 395 00:22:06,679 --> 00:22:08,280 < b > Isn't the general unwell 396 00:22:09,199 --> 00:22:11,919 < b > Why are you free to invite this prince to meet you here today 397 00:22:13,919 --> 00:22:15,199 < b > The last will be weak 398 00:22:15,760 --> 00:22:17,000 < b > Not a day or two 399 00:22:17,959 --> 00:22:18,520 < b > Today 400 00:22:19,520 --> 00:22:20,199 < b > Better 401 00:22:21,360 --> 00:22:22,399 < b > Days before 402 00:22:23,280 --> 00:22:24,919 < b > The prince is not please 403 00:22:25,280 --> 00:22:26,760 < b > Did you watch a dance music 404 00:22:30,800 --> 00:22:31,399 < b > Today 405 00:22:32,360 --> 00:22:33,879 < b > The end will be specially for the prince 406 00:22:34,639 --> 00:22:36,760 < b > I prepared a dance music myself 407 00:22:47,919 --> 00:22:49,600 < b > This is where Ba Jiu marks it 408 00:23:00,000 --> 00:23:00,639 < b > Bajiu 409 00:23:02,040 --> 00:23:02,800 < b > There you are at last 410 00:23:04,159 --> 00:23:05,199 < b > The city is so strict 411 00:23:05,479 --> 00:23:06,399 < b > How did you get out 412 00:23:06,919 --> 00:23:08,000 < b > And don't look at who I am 413 00:23:08,000 --> 00:23:09,560 < b > It's hard to beat me with just one city gate 414 00:23:10,120 --> 00:23:10,919 < b > Yes, yes 415 00:23:11,320 --> 00:23:12,439 < b > He is Zhang Jinzhong 416 00:23:13,959 --> 00:23:14,360 < b > To 417 00:23:15,399 --> 00:23:16,560 < b > I finally live up to my prince's trust 418 00:23:16,719 --> 00:23:17,439 < b > Found him 419 00:23:17,879 --> 00:23:18,760 < b > Take Zhang Jinzhong away 420 00:23:19,120 --> 00:23:19,639 < b > Yes 421 00:23:20,000 --> 00:23:20,520 < b > Go 422 00:23:25,719 --> 00:23:26,239 < b > Bajiu 423 00:23:26,600 --> 00:23:27,159 < b > Be careful 424 00:23:28,199 --> 00:23:28,679 < b > Good 425 00:23:29,159 --> 00:23:30,320 < b > Buy you a drink when you get back 426 00:23:32,439 --> 00:23:32,919 < b > Gone 427 00:23:39,800 --> 00:23:41,560 < b > That's where Bokawa built his weapons privately 428 00:23:42,280 --> 00:23:43,600 < b > There must be a large number of dead men 429 00:23:44,639 --> 00:23:46,239 < b > We have followed the prince for so many years 430 00:23:47,120 --> 00:23:48,639 < b > Now the prince's life is on the line 431 00:23:49,719 --> 00:23:50,679 < b > Even if you're dead 432 00:23:51,679 --> 00:23:52,360 < b > Also worth 433 00:23:53,000 --> 00:23:55,560 < b > I'll go through fire and water for my prince 434 00:26:59,159 --> 00:27:01,320 < b > I made a written pledge to fulfill a military order before I came to Yaozhou 435 00:27:01,719 --> 00:27:03,600 < b > Predict this trip will be extremely dangerous 436 00:27:05,040 --> 00:27:06,439 < b > But I never expected 437 00:27:07,639 --> 00:27:09,520 < b > It will be the general who will stand in my way 438 00:27:10,280 --> 00:27:11,399 < b > Smuggling salt 439 00:27:12,639 --> 00:27:14,239 < b > About Yaozhou 440 00:27:14,639 --> 00:27:16,280 < b > Most officials up and down 441 00:27:17,159 --> 00:27:18,199 < b > Take a shot 442 00:27:18,879 --> 00:27:19,840 < b > Move your whole body 443 00:27:22,280 --> 00:27:23,000 < b > Shizi 444 00:27:25,520 --> 00:27:27,000 < b > Keep looking like you do 445 00:27:28,080 --> 00:27:29,040 < b > Have you ever thought about it 446 00:27:30,560 --> 00:27:32,760 < b > What's the price behind this 447 00:27:33,919 --> 00:27:36,399 < b > So when the general handed me the invitation yesterday 448 00:27:36,959 --> 00:27:38,719 < b > I'm ready to die 449 00:27:44,000 --> 00:27:45,919 < b > The prince is both wise and brave 450 00:27:47,840 --> 00:27:49,800 < b > I will be very ashamed at the end 451 00:27:50,320 --> 00:27:52,159 < b > Now the general has the advantage 452 00:27:52,679 --> 00:27:54,239 < b > Even though I have great skills 453 00:27:55,000 --> 00:27:56,120 < b > There is nothing to do 454 00:27:57,840 --> 00:27:59,360 < b > Isn't there a back hand 455 00:28:31,239 --> 00:28:32,719 < b > This is Bokawa's arsenal 456 00:28:34,560 --> 00:28:35,600 < b > So many weapons 457 00:28:36,239 --> 00:28:37,360 < b > This bokawa 458 00:28:37,560 --> 00:28:38,439 < b > Do you want to rebel 459 00:28:39,520 --> 00:28:40,320 < b > Who knows 460 00:28:47,159 --> 00:28:47,760 < b > Master Ba 461 00:28:48,159 --> 00:28:48,760 < b > What to do 462 00:28:51,879 --> 00:28:53,360 < b > I'm afraid it's hard to get away at the moment 463 00:28:57,520 --> 00:28:59,239 < b > I'm going to the meeting alone now 464 00:28:59,719 --> 00:29:01,840 < b > I just hope the general will remember the old feelings 465 00:29:02,959 --> 00:29:04,159 < b > Keep my mother safe 466 00:29:04,879 --> 00:29:06,639 < b > Shizi is begging me 467 00:29:08,159 --> 00:29:08,520 < b > Yes 468 00:29:10,280 --> 00:29:11,479 < b > I'm asking the general for you 469 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 < b > Then 470 00:29:17,040 --> 00:29:18,280 < b > Seek the prince too 471 00:29:18,760 --> 00:29:20,320 < b > Put one horse at the end 472 00:29:21,560 --> 00:29:22,199 < b > How are you? 473 00:29:23,080 --> 00:29:23,679 < b > General 474 00:29:24,560 --> 00:29:25,919 < b > My mother is Princess Royal 475 00:29:26,879 --> 00:29:28,239 < b > If something happens to her 476 00:29:28,800 --> 00:29:30,639 < b > Your Majesty will inevitably send for enquiries 477 00:29:31,919 --> 00:29:33,560 < b > Why bother the general 478 00:29:49,199 --> 00:29:51,120 < b > The prince really has a successor 479 00:29:53,040 --> 00:29:54,360 < b > You found it 480 00:29:57,280 --> 00:29:58,879 < b > Looks like I've got one more moment to live 481 00:29:59,479 --> 00:30:01,320 < b > Accompany the general to finish the play 482 00:30:03,560 --> 00:30:04,959 < b > This is a good show 483 00:30:06,199 --> 00:30:06,760 < b > Shizi 484 00:30:08,760 --> 00:30:09,879 < b > Be sure to finish it 485 00:30:11,239 --> 00:30:12,360 < b > As soon as the host drops the cup 486 00:30:12,479 --> 00:30:13,399 < b > We'll go in immediately 487 00:30:13,399 --> 00:30:14,320 < b > Kill Zuo Jinglun 488 00:30:32,639 --> 00:30:33,760 < b > Ba Jiu was captured 489 00:30:34,399 --> 00:30:35,239 < b > Evidence 490 00:30:35,600 --> 00:30:36,639 < b > Destroyed 36584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.