All language subtitles for Everybody.Loves.Raymond.S03E12.The.Toaster.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,469 --> 00:00:04,169 - Read this again. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,772 - Come on, ray. Honey, it's a great present. 3 00:00:06,774 --> 00:00:08,407 What you wrote on it is perfect, 4 00:00:08,409 --> 00:00:10,109 And you can't change it now anyway 5 00:00:10,111 --> 00:00:11,377 Because it's christmas eve. 6 00:00:11,379 --> 00:00:15,614 - Once more. 7 00:00:15,616 --> 00:00:18,083 - "merry christmas. We love you. 8 00:00:18,085 --> 00:00:22,121 Michael, geoffrey, ally, debra, and ray." 9 00:00:22,123 --> 00:00:23,288 - It's stupid. 10 00:00:23,290 --> 00:00:25,190 - Oh, honey, no, no. 11 00:00:25,192 --> 00:00:27,493 Everybody's going to love this present, okay? 12 00:00:27,495 --> 00:00:29,795 Accept it. You had a great idea. 13 00:00:31,598 --> 00:00:32,765 - Why'd I put "xmas"? 14 00:00:32,767 --> 00:00:36,168 You know, I don't like "xmas." 15 00:00:36,170 --> 00:00:38,137 I-I xed out the name of the birthday boy. 16 00:00:38,139 --> 00:00:40,305 - Ray, stop. 17 00:00:40,307 --> 00:00:42,374 Stop obsessing, okay? I love it. 18 00:00:42,376 --> 00:00:46,245 My god, it's been two months of toaster. 19 00:00:46,247 --> 00:00:50,449 - Hey, this is going out with my name on it. 20 00:00:50,451 --> 00:00:52,251 Did you wrap the one for your parents? 21 00:00:52,253 --> 00:00:53,318 - Yes. Yes. 22 00:00:53,320 --> 00:00:54,720 - Which wrapping? 23 00:00:54,722 --> 00:00:57,056 - The foil. 24 00:00:57,058 --> 00:00:58,724 - No! 25 00:00:58,726 --> 00:01:00,659 That tips off the gift. 26 00:01:00,661 --> 00:01:02,161 - What? 27 00:01:02,163 --> 00:01:05,230 - Foil wrapping. It's a metal toaster. 28 00:01:05,232 --> 00:01:09,568 Oh, why didn't you just wrap it in toast? 29 00:01:09,570 --> 00:01:11,437 Look, if I'm gonna drive all the way up to connecticut 30 00:01:11,439 --> 00:01:13,439 To spend christmas day with your parents, 31 00:01:13,441 --> 00:01:16,308 I-I want a good reaction when they open the present. 32 00:01:16,310 --> 00:01:20,279 - And the foil wrapping kills that? 33 00:01:20,281 --> 00:01:23,582 - I don't know. 34 00:01:23,584 --> 00:01:25,250 You think--you think this toaster thing 35 00:01:25,252 --> 00:01:28,153 Is funky enough for them? 36 00:01:28,155 --> 00:01:32,558 - Was it supposed to be funky? 37 00:01:32,560 --> 00:01:34,827 - For them, I mean-- 38 00:01:34,829 --> 00:01:37,396 They're the hip people. 39 00:01:37,398 --> 00:01:41,700 - Oh, honey, come on, you're hip. 40 00:01:41,702 --> 00:01:42,868 Yes! 41 00:01:42,870 --> 00:01:47,539 Yes, this is a very hip, funky, 42 00:01:47,541 --> 00:01:50,542 Badass toaster. 43 00:01:50,544 --> 00:01:53,178 - All right, okay. 44 00:01:53,180 --> 00:01:54,713 Very nice. Yeah, make fun of me. 45 00:01:54,715 --> 00:01:56,682 - No, I'm not. 46 00:01:56,684 --> 00:01:58,617 - Yeah, your parents and you, you put up with me-- 47 00:01:58,619 --> 00:02:00,452 - No. Nobody feels that way. 48 00:02:00,454 --> 00:02:02,154 - I'm a doofus, okay? 49 00:02:02,156 --> 00:02:03,355 I-I admit it. 50 00:02:03,357 --> 00:02:04,490 Come on, who am I kidding? 51 00:02:04,492 --> 00:02:06,225 Look at me. 52 00:02:06,227 --> 00:02:09,394 I'm a goofy doofus with a foofy toaster. 53 00:02:09,396 --> 00:02:10,729 - What? 54 00:02:10,731 --> 00:02:12,431 - Look, I-it's fine, all right? 55 00:02:12,433 --> 00:02:14,399 I'm not blaming anyone. 56 00:02:14,401 --> 00:02:16,802 What, I don't know that you could have married better? 57 00:02:19,305 --> 00:02:20,706 [sighs] I don't know. I don't know. 58 00:02:20,708 --> 00:02:23,175 Merry christmas, honey. Good night. 59 00:02:28,348 --> 00:02:30,182 [exhales] 60 00:02:30,184 --> 00:02:33,318 Oh, god, look at the size of my nose. 61 00:02:43,730 --> 00:02:46,565 And as the welsh say, "a-hee-da." 62 00:02:46,567 --> 00:02:47,599 - Hey. 63 00:02:47,601 --> 00:02:48,867 - "broughsom fealtcha!" 64 00:02:50,436 --> 00:02:53,572 I just made that up. 65 00:02:53,574 --> 00:02:55,807 - Well, come on, ray, let's give 'em our present. 66 00:02:55,809 --> 00:02:57,176 - No. You know what? 67 00:02:57,178 --> 00:02:58,210 They'll open it when we leave. 68 00:02:58,212 --> 00:02:59,411 - Oh, stop it. 69 00:02:59,413 --> 00:03:00,679 No. Here it is, right here. Okay? 70 00:03:00,681 --> 00:03:01,813 Raymond picked it out, 71 00:03:01,815 --> 00:03:03,448 And he did everything. 72 00:03:03,450 --> 00:03:05,851 - Oh, well, I love the wrapping. 73 00:03:05,853 --> 00:03:07,653 - Debra did that. 74 00:03:09,556 --> 00:03:10,889 - Hey, a toaster. 75 00:03:15,361 --> 00:03:16,628 Look, hon, a toaster. 76 00:03:16,630 --> 00:03:19,565 - Oh. How nice. 77 00:03:20,967 --> 00:03:23,368 - You've got to open the box, okay? 78 00:03:23,370 --> 00:03:24,937 Yeah, just go ahead there. 79 00:03:24,939 --> 00:03:26,371 What are you doing? 80 00:03:26,373 --> 00:03:28,273 - Hating myself. 81 00:03:28,275 --> 00:03:33,445 - Oh. Oh, look, warren. 82 00:03:33,447 --> 00:03:35,681 - "merry christmas. We love you. 83 00:03:35,683 --> 00:03:38,984 Michael, geoffrey, ally, debra, and ray." 84 00:03:38,986 --> 00:03:42,754 - Ooh! This is fantastic! 85 00:03:42,756 --> 00:03:44,289 - You see? You love it, right? 86 00:03:44,291 --> 00:03:46,758 - What a wild idea. Who thought of this? 87 00:03:46,760 --> 00:03:47,759 - Ray. 88 00:03:47,761 --> 00:03:50,429 - No. Well, I-- 89 00:03:50,431 --> 00:03:52,231 Yeah, yeah. 90 00:03:52,233 --> 00:03:54,633 - Oh, raymond. 91 00:03:54,635 --> 00:03:56,735 Look at that engraving. 92 00:03:56,737 --> 00:03:59,438 - Love the chrome. 93 00:03:59,440 --> 00:04:01,273 [doorbell rings] 94 00:04:01,275 --> 00:04:02,941 Super. Just super. 95 00:04:02,943 --> 00:04:05,244 - Ohh, thank you. 96 00:04:05,246 --> 00:04:06,912 Thank you, thank you, thank you, ray. 97 00:04:06,914 --> 00:04:09,848 Ohh. 98 00:04:09,850 --> 00:04:12,351 It is so retro chic. 99 00:04:14,754 --> 00:04:16,888 - You're making fun of me, right? 100 00:04:16,890 --> 00:04:19,424 - No, no! 101 00:04:19,426 --> 00:04:22,427 This should be on display. 102 00:04:26,266 --> 00:04:27,766 - Home run. You see? 103 00:04:27,768 --> 00:04:29,268 - Look who's here. 104 00:04:29,270 --> 00:04:30,836 - Ho, ho, ho. 105 00:04:30,838 --> 00:04:33,338 - Hey, robert. So glad you made it. 106 00:04:33,340 --> 00:04:34,706 - What's up? I thought you weren't gonna come. 107 00:04:34,708 --> 00:04:37,542 I was doing some skiing with a friend. 108 00:04:37,544 --> 00:04:39,745 Here she comes. - Hi. 109 00:04:39,747 --> 00:04:40,946 Merry christmas. 110 00:04:40,948 --> 00:04:43,448 - Leeann, everyone. Everyone, leeann. 111 00:04:43,450 --> 00:04:44,716 - Hi. - Welcome. 112 00:04:44,718 --> 00:04:49,688 Come in. Let me take your coat. 113 00:04:49,690 --> 00:04:53,425 - What is your life now? 114 00:04:53,427 --> 00:04:57,596 - I don't know. Better? 115 00:04:57,598 --> 00:04:58,830 Hey, by the way, 116 00:04:58,832 --> 00:05:00,832 That toaster you gave me was great, raymond. 117 00:05:00,834 --> 00:05:01,967 Yeah, I gotta hand it to ya. 118 00:05:01,969 --> 00:05:03,602 All the names engraved-- 119 00:05:03,604 --> 00:05:05,504 - Yeah? Thanks. Thanks, man. 120 00:05:05,506 --> 00:05:08,006 - Oh, that was so sweet. 121 00:05:08,008 --> 00:05:10,942 All my brother gave me was some cheap bath salts. 122 00:05:10,944 --> 00:05:15,414 - Well, I just wanted to express myself in a, uh, 123 00:05:15,416 --> 00:05:17,482 Retro chic way. 124 00:05:20,920 --> 00:05:22,888 - Whole family got one? - Yeah. 125 00:05:22,890 --> 00:05:25,557 Yeah. And a couple of friends, too. 126 00:05:25,559 --> 00:05:26,958 - Well, they're all gonna love it. 127 00:05:26,960 --> 00:05:28,760 [chuckles] listen, uh, 128 00:05:28,762 --> 00:05:30,962 What did mom and dad say about the toaster? 129 00:05:30,964 --> 00:05:33,732 I only got 'em a soft toilet seat. 130 00:05:33,734 --> 00:05:37,502 I guess I'm gonna have to now, I don't know, 131 00:05:37,504 --> 00:05:39,371 Write a poem on it or something. 132 00:05:39,373 --> 00:05:41,406 - [laughs] yeah. Yeah. 133 00:05:41,408 --> 00:05:44,009 - No, but, uh, really, the reason why I came by 134 00:05:44,011 --> 00:05:46,878 Was to, uh, say thank you. 135 00:05:46,880 --> 00:05:48,380 It was sweet and thoughtful. 136 00:05:48,382 --> 00:05:49,648 - Yeah, all right. - I mean it. 137 00:05:49,650 --> 00:05:51,516 - Well, thanks. 138 00:05:51,518 --> 00:05:52,718 - Merry christmas, raymond. 139 00:05:52,720 --> 00:05:56,722 - Oh--yeah, yeah, yeah. 140 00:05:56,724 --> 00:05:58,724 Thank you, man. Thanks, robert. 141 00:05:58,726 --> 00:05:59,991 You too. 142 00:05:59,993 --> 00:06:02,694 - Oh, see? You did it. 143 00:06:02,696 --> 00:06:04,763 The perfect present, everybody loves it. 144 00:06:04,765 --> 00:06:06,431 Oh, boy. 145 00:06:06,433 --> 00:06:09,868 Really feels like christmas, doesn't it? 146 00:06:09,870 --> 00:06:12,671 - What? 147 00:06:12,673 --> 00:06:15,507 - Well, why didn't mom and dad call about the toaster? 148 00:06:15,509 --> 00:06:17,109 - [sighs] 149 00:06:17,111 --> 00:06:20,712 - Hey, ray, broughsom fealtcha! 150 00:06:30,156 --> 00:06:31,857 - Hey, ray, guess what. 151 00:06:31,859 --> 00:06:33,558 Three more messages on the machine. 152 00:06:33,560 --> 00:06:34,960 Gail, andy, linda, 153 00:06:34,962 --> 00:06:37,028 All love the toaster. 154 00:06:37,030 --> 00:06:39,865 - Yeah, well, still nothing from my parents. 155 00:06:39,867 --> 00:06:42,601 You know, I gave it to them on the 23rd. 156 00:06:42,603 --> 00:06:43,735 It's the 26th, 157 00:06:43,737 --> 00:06:45,771 And they haven't called or stopped by. 158 00:06:45,773 --> 00:06:47,172 - Hmm. 159 00:06:47,174 --> 00:06:48,507 You know what that's called? 160 00:06:48,509 --> 00:06:49,775 - What? 161 00:06:49,777 --> 00:06:51,943 - A merry christmas! 162 00:06:59,619 --> 00:07:00,819 - I don't get it. 163 00:07:00,821 --> 00:07:03,588 You--you give 'em a present, you think-- 164 00:07:03,590 --> 00:07:05,791 - Hi! - Hi! 165 00:07:05,793 --> 00:07:07,993 Time to take down the tree. 166 00:07:10,496 --> 00:07:12,164 - Hey, ma? - Yeah? 167 00:07:12,166 --> 00:07:13,565 - How was your christmas? 168 00:07:13,567 --> 00:07:15,434 - Oh, it was marvelous. 169 00:07:15,436 --> 00:07:18,003 The teslas came over, and we sang songs. 170 00:07:18,005 --> 00:07:20,872 And we even had some amaretto. 171 00:07:20,874 --> 00:07:22,774 You should have seen your father. 172 00:07:22,776 --> 00:07:24,576 He was wonderful. 173 00:07:30,583 --> 00:07:33,452 - Okay, okay. 174 00:07:33,454 --> 00:07:35,086 You're mad because we spent christmas day 175 00:07:35,088 --> 00:07:36,555 At her parents' house. 176 00:07:36,557 --> 00:07:38,123 - Of course not, dear. 177 00:07:38,125 --> 00:07:40,692 I know we trade off. 178 00:07:40,694 --> 00:07:42,627 I did wish you were there, though. 179 00:07:42,629 --> 00:07:47,098 Your father danced with the trash can. 180 00:07:47,100 --> 00:07:50,135 - Yeah. Mr. Wonderful. 181 00:07:50,137 --> 00:07:52,204 - Oh, he had the time of his life. 182 00:07:52,206 --> 00:07:53,905 Oh, he needs some aspirin. May I? 183 00:07:53,907 --> 00:07:55,707 - Yeah, sure. - Good. 184 00:07:58,611 --> 00:08:02,013 - So, ma, you get some, uh, some nice things this year? 185 00:08:02,015 --> 00:08:03,982 - Oh, yes, dear. Lovely. 186 00:08:03,984 --> 00:08:06,751 Can't complain. 187 00:08:06,753 --> 00:08:09,154 - All right, did you get my gift? 188 00:08:09,156 --> 00:08:10,689 - Oh, yes, dear. 189 00:08:10,691 --> 00:08:11,756 Very nice. 190 00:08:11,758 --> 00:08:14,059 You know-- 191 00:08:14,061 --> 00:08:18,497 I heard that you met robbie's skiing date. 192 00:08:18,499 --> 00:08:21,099 - Mm-hmm. - Did you like her? 193 00:08:24,070 --> 00:08:26,872 - I'm talking to dad. 194 00:08:29,942 --> 00:08:31,977 - I liked her. 195 00:08:31,979 --> 00:08:34,546 She gave me some lovely bath salts. 196 00:08:41,954 --> 00:08:46,024 - Hey, dad. - Aspirin. 197 00:08:46,026 --> 00:08:47,726 - Yeah. It's coming. Listen-- 198 00:08:47,728 --> 00:08:50,161 - Bad christmas. 199 00:08:50,163 --> 00:08:54,032 I danced with your mother. 200 00:08:54,034 --> 00:08:57,235 - She said it was the trash can. 201 00:08:57,237 --> 00:09:00,038 - I traded up to the trash can. 202 00:09:02,575 --> 00:09:03,975 - All right, listen, 203 00:09:03,977 --> 00:09:05,877 Did you guys open my present? 204 00:09:05,879 --> 00:09:07,546 - What? 205 00:09:07,548 --> 00:09:09,114 Oh. Oh, yeah. Yeah. 206 00:09:09,116 --> 00:09:12,951 Uh, very nice. Thank you. 207 00:09:12,953 --> 00:09:13,952 - That's it? 208 00:09:13,954 --> 00:09:15,220 Did you see what it was? 209 00:09:15,222 --> 00:09:17,689 - What? Yeah. 210 00:09:17,691 --> 00:09:19,591 It was a toaster. 211 00:09:19,593 --> 00:09:21,793 - Did you open the box? 212 00:09:21,795 --> 00:09:23,161 - Yeah. 213 00:09:23,163 --> 00:09:25,797 - You saw what it said? What--what did it say? 214 00:09:25,799 --> 00:09:27,566 - I don't know. 215 00:09:27,568 --> 00:09:31,703 "toast-pro." who cares? 216 00:09:31,705 --> 00:09:35,106 - It was special. It's a special thing. 217 00:09:35,108 --> 00:09:36,841 You--you didn't open the box. 218 00:09:36,843 --> 00:09:38,276 You gotta open up the box, dad. 219 00:09:38,278 --> 00:09:40,278 Come on, where is it? 220 00:09:46,852 --> 00:09:49,187 - I... 221 00:09:49,189 --> 00:09:51,990 Don't have it with me right now. 222 00:09:56,329 --> 00:09:58,029 - What do you mean? Where is it? 223 00:09:58,031 --> 00:10:01,666 What did you do with it? 224 00:10:01,668 --> 00:10:04,269 - Your mother wanted a coffee maker. 225 00:10:10,209 --> 00:10:13,078 - Here we go. 226 00:10:13,080 --> 00:10:16,348 - What did you do? 227 00:10:16,350 --> 00:10:17,949 Where's my toaster? 228 00:10:17,951 --> 00:10:19,351 What did you do? 229 00:10:19,353 --> 00:10:20,919 - Nothing, dear. 230 00:10:20,921 --> 00:10:22,153 When we saw it was a toaster, 231 00:10:22,155 --> 00:10:23,622 We took it over to bloomingdale's 232 00:10:23,624 --> 00:10:26,925 And traded it in for the coffee machine. 233 00:10:26,927 --> 00:10:28,727 - What? But I-- 234 00:10:28,729 --> 00:10:32,197 It--it didn't even come from bloomingdale's. 235 00:10:32,199 --> 00:10:35,834 - They don't know that. 236 00:10:35,836 --> 00:10:38,036 - So you--so you lied to bloomingdale's? 237 00:10:38,038 --> 00:10:40,805 - Not mr. Bloomingdale-- 238 00:10:40,807 --> 00:10:43,308 Just the store. 239 00:10:43,310 --> 00:10:46,011 - When did you do this? 240 00:10:46,013 --> 00:10:47,679 - Well, the day you gave it to us. 241 00:10:47,681 --> 00:10:49,114 I hate returning things after christmas. 242 00:10:49,116 --> 00:10:50,348 It's so crowded. 243 00:10:50,350 --> 00:10:51,650 Coffee, dear? 244 00:10:51,652 --> 00:10:54,285 - No, no! I don't want coffee. 245 00:10:54,287 --> 00:10:57,656 - It's very good. 246 00:10:57,658 --> 00:10:59,958 - That wasn't just a toaster, ma. 247 00:10:59,960 --> 00:11:02,327 It said "merry christmas. We love you. 248 00:11:02,329 --> 00:11:05,997 Michael geoffrey, ally, debra, and ray." 249 00:11:05,999 --> 00:11:09,000 - It spoke? 250 00:11:12,171 --> 00:11:15,674 - No! On it! 251 00:11:15,676 --> 00:11:18,309 On the side--I had it engraved on the side. 252 00:11:18,311 --> 00:11:21,379 - Engraved? - What did you do that for? 253 00:11:21,381 --> 00:11:23,348 - I don't know. 254 00:11:23,350 --> 00:11:24,749 I thought it would be nice. 255 00:11:24,751 --> 00:11:26,851 I thought you might enjoy it, 256 00:11:26,853 --> 00:11:30,188 You psychopaths. 257 00:11:32,324 --> 00:11:35,093 - Was my name on there? 258 00:11:35,095 --> 00:11:36,361 - I can't believe this. 259 00:11:36,363 --> 00:11:38,797 You know how much time and-- and thought-- 260 00:11:38,799 --> 00:11:40,031 - Sweetie, sweetie-- - no! It-- 261 00:11:40,033 --> 00:11:42,934 - [shushing] 262 00:11:42,936 --> 00:11:45,070 All right, listen, honey, listen. 263 00:11:45,072 --> 00:11:46,371 I-I understand. 264 00:11:46,373 --> 00:11:48,173 I completely understand why you're upset, 265 00:11:48,175 --> 00:11:50,075 But let me explain something. 266 00:11:50,077 --> 00:11:52,711 You see, this coffee machine 267 00:11:52,713 --> 00:11:54,479 Has the coffee already made 268 00:11:54,481 --> 00:11:57,482 When you come down in the morning. 269 00:12:03,789 --> 00:12:08,226 - The toaster has your son's name-- 270 00:12:08,228 --> 00:12:10,895 And the names of his family, 271 00:12:10,897 --> 00:12:12,464 Your grandchildren, 272 00:12:12,466 --> 00:12:15,400 And their love on it. 273 00:12:17,470 --> 00:12:20,271 - I'm sorry, dear. 274 00:12:20,273 --> 00:12:22,173 Well, you know what? 275 00:12:22,175 --> 00:12:25,910 Maybe we could put the names on the coffee machine. 276 00:12:31,751 --> 00:12:33,218 - What are you buying a toaster for, anyway? 277 00:12:33,220 --> 00:12:34,319 Ours is still good. 278 00:12:34,321 --> 00:12:35,320 - No, it's not! 279 00:12:35,322 --> 00:12:38,823 - It is. It is, dear. 280 00:12:38,825 --> 00:12:40,792 You just don't know how to use it, see. 281 00:12:40,794 --> 00:12:42,527 You got to rattle it a little bit, 282 00:12:42,529 --> 00:12:43,928 And then you pull the toast up 283 00:12:43,930 --> 00:12:44,963 And turn it around 284 00:12:44,965 --> 00:12:46,297 And then do it on the other side. 285 00:12:46,299 --> 00:12:49,768 - It's not about the toast, ma! 286 00:12:49,770 --> 00:12:52,370 My gift, it had meaning! 287 00:12:52,372 --> 00:12:54,205 Everyone else loves the toaster. 288 00:12:54,207 --> 00:12:57,008 Everyone else. Everyone! 289 00:12:59,211 --> 00:13:02,180 Who are you people? 290 00:13:10,089 --> 00:13:11,489 You know what? 291 00:13:11,491 --> 00:13:12,524 Any time I've ever given you a present, 292 00:13:12,526 --> 00:13:13,925 It's never been any good. 293 00:13:13,927 --> 00:13:16,394 - That's not true-- - no? The microwave. 294 00:13:16,396 --> 00:13:19,831 - Well, that. 295 00:13:19,833 --> 00:13:22,367 Well, we--we didn't need a microwave. 296 00:13:22,369 --> 00:13:24,035 - And they're dangerous. 297 00:13:24,037 --> 00:13:26,838 What if I wanted to have more children? 298 00:13:34,547 --> 00:13:38,416 - If god hasn't stopped you, the government will. 299 00:13:41,220 --> 00:13:43,188 What about the fruit of the month club? 300 00:13:43,190 --> 00:13:45,056 - Oh, that was insane. 301 00:13:45,058 --> 00:13:48,359 A year of fruit? 302 00:13:48,361 --> 00:13:49,861 Do you know, they still send me fliers 303 00:13:49,863 --> 00:13:51,496 Wanting me to rejoin? 304 00:13:51,498 --> 00:13:54,265 A-and pictures of apricots? 305 00:13:55,968 --> 00:13:57,569 How's that supposed to make me feel? 306 00:13:57,571 --> 00:13:59,437 - Oh, how-- how you feel. 307 00:13:59,439 --> 00:14:02,140 How about how I feel, huh? You ever think of that? 308 00:14:02,142 --> 00:14:04,142 - Well, honey, 309 00:14:04,144 --> 00:14:08,379 We're the ones who have to get these presents. 310 00:14:13,252 --> 00:14:14,552 I'm--I'm sorry. 311 00:14:14,554 --> 00:14:17,088 I don't know what else to say. 312 00:14:17,090 --> 00:14:20,959 - How about "thank...You."? 313 00:14:20,961 --> 00:14:22,093 Yeah. 314 00:14:22,095 --> 00:14:25,864 Thank you. That's what people say. 315 00:14:25,866 --> 00:14:28,166 I don't care if you need a toaster. 316 00:14:28,168 --> 00:14:29,901 I don't care if you think it's a waste of money. 317 00:14:29,903 --> 00:14:31,569 You take the gift and you say thank you! 318 00:14:31,571 --> 00:14:33,404 And you know why? Because it's from me! 319 00:14:33,406 --> 00:14:37,208 Me, me, raymond, your idiot son raymond. 320 00:14:43,883 --> 00:14:45,583 - How could they not like the toaster? 321 00:14:45,585 --> 00:14:47,218 - They didn't even open it. 322 00:14:47,220 --> 00:14:49,220 They traded it in. 323 00:14:51,056 --> 00:14:53,291 Ungrateful mental cases. 324 00:14:55,928 --> 00:14:57,929 - You know, maybe the question here isn't 325 00:14:57,931 --> 00:14:59,230 "why don't they ever like my presents?" 326 00:14:59,232 --> 00:15:00,932 But rather, 327 00:15:00,934 --> 00:15:05,336 "why do I so desperately need their approval?" 328 00:15:05,338 --> 00:15:09,474 - Ah... - Oh, shut up. 329 00:15:09,476 --> 00:15:11,576 Shut up. How would you feel? 330 00:15:11,578 --> 00:15:13,645 - How would I feel? 331 00:15:13,647 --> 00:15:15,480 Maybe you'd like to read my book, 332 00:15:15,482 --> 00:15:19,150 "you're in the way: The robert barone story." 333 00:15:21,687 --> 00:15:23,354 He doesn't need their approval, sis. 334 00:15:23,356 --> 00:15:24,522 He's got it to a fault. 335 00:15:24,524 --> 00:15:25,924 He's the beloved one. 336 00:15:25,926 --> 00:15:28,559 - Oh, they love me, they care about me. 337 00:15:28,561 --> 00:15:30,929 How come they don't care that they hurt my feelings, huh? 338 00:15:30,931 --> 00:15:32,263 That's right. 339 00:15:32,265 --> 00:15:34,132 You don't see 'em doing anything about that. 340 00:15:37,670 --> 00:15:39,304 - You let me do the talking. 341 00:15:39,306 --> 00:15:40,471 - Just tell the truth. 342 00:15:40,473 --> 00:15:41,940 - No, no, no. 343 00:15:41,942 --> 00:15:44,208 Where are you from? 344 00:15:44,210 --> 00:15:45,410 We walk out of here 345 00:15:45,412 --> 00:15:47,045 With the toaster and the coffee thing. 346 00:15:47,047 --> 00:15:48,379 - What? 347 00:15:48,381 --> 00:15:50,581 Just get raymond's toaster. - Next in line, please. 348 00:15:50,583 --> 00:15:52,250 - [shushing] 349 00:15:52,252 --> 00:15:53,351 - Just don't say-- 350 00:15:53,353 --> 00:15:55,486 - Lock it up, marie! 351 00:15:55,488 --> 00:15:57,622 Hello. 352 00:15:57,624 --> 00:16:00,291 And a merry christmas to you. 353 00:16:00,293 --> 00:16:04,395 May our lord and savior bestow many blessings 354 00:16:04,397 --> 00:16:06,731 Upon you and your loved ones. 355 00:16:06,733 --> 00:16:11,002 - Thank you. I'm jewish. 356 00:16:11,004 --> 00:16:12,470 - Oh. 357 00:16:12,472 --> 00:16:15,440 Uh, all these people must be a pain in the ass, huh? 358 00:16:15,442 --> 00:16:17,308 - Frank, don't say that. 359 00:16:17,310 --> 00:16:19,077 - Let me do it my way. 360 00:16:19,079 --> 00:16:20,311 - Are you returning this? 361 00:16:20,313 --> 00:16:22,413 - Uh, yes, we are. 362 00:16:22,415 --> 00:16:25,516 It unfortunately is a piece of crap. 363 00:16:25,518 --> 00:16:27,218 - Oh, no. It's very nice. 364 00:16:27,220 --> 00:16:28,319 We just would like something else. 365 00:16:28,321 --> 00:16:29,587 - No! 366 00:16:29,589 --> 00:16:30,655 - Was there something wrong with it? 367 00:16:30,657 --> 00:16:34,659 - Uh, we didn't even open it. 368 00:16:36,061 --> 00:16:38,062 This is how you help? 369 00:16:38,064 --> 00:16:40,264 - Lying was your idea. 370 00:16:40,266 --> 00:16:43,434 - And why are we lying today? 371 00:16:43,436 --> 00:16:46,037 - My son bought us this coffee maker, 372 00:16:46,039 --> 00:16:47,338 And he means well, 373 00:16:47,340 --> 00:16:49,107 But we would like to exchange it for something 374 00:16:49,109 --> 00:16:50,475 We can really use. 375 00:16:50,477 --> 00:16:53,211 You know, like a-- I don't know-- 376 00:16:53,213 --> 00:16:56,447 A--a toaster or something. 377 00:16:56,449 --> 00:16:57,715 - That's fine. 378 00:16:57,717 --> 00:16:59,217 You can pick out a toaster over there. 379 00:16:59,219 --> 00:17:01,419 - Oh, thank you very much. 380 00:17:01,421 --> 00:17:03,421 Shalom. 381 00:17:04,590 --> 00:17:06,290 - We coulda got both! 382 00:17:06,292 --> 00:17:07,525 - Ooh, look, toast-pro. 383 00:17:07,527 --> 00:17:09,560 Look, uh, open these boxes. 384 00:17:09,562 --> 00:17:11,029 - All right, all right-- 385 00:17:11,031 --> 00:17:13,331 - Just look for raymond's toaster. 386 00:17:13,333 --> 00:17:15,600 - I'm sorry. 387 00:17:15,602 --> 00:17:17,402 May I help you? 388 00:17:17,404 --> 00:17:19,203 - We can handle it, jeeves. 389 00:17:19,205 --> 00:17:20,772 - Hello. 390 00:17:20,774 --> 00:17:23,508 We're just, uh, checking these. 391 00:17:23,510 --> 00:17:24,675 - Well, I can assure you, they're all 392 00:17:24,677 --> 00:17:27,111 Exactly like the display model. 393 00:17:27,113 --> 00:17:28,813 - Well, see, here's one 394 00:17:28,815 --> 00:17:30,681 Where the pamphlet's a little folded. 395 00:17:30,683 --> 00:17:31,783 - What are you doing? 396 00:17:31,785 --> 00:17:33,484 That's not a believable complaint. 397 00:17:33,486 --> 00:17:35,353 - It's perfectly valid. 398 00:17:35,355 --> 00:17:38,056 - Can't you ever just be quiet? 399 00:17:38,058 --> 00:17:40,058 - Don't you tell me to be quiet. 400 00:17:40,060 --> 00:17:41,793 I have a mind of my own, you know. 401 00:17:41,795 --> 00:17:43,161 I can contribute. 402 00:17:43,163 --> 00:17:45,830 I'm not just some trophy wife. 403 00:18:00,212 --> 00:18:03,581 - You're a trophy wife? 404 00:18:03,583 --> 00:18:06,751 What contest in hell did I win? 405 00:18:10,289 --> 00:18:12,223 - Please, you've opened every box. 406 00:18:12,225 --> 00:18:13,591 I'm going to have to ask you to make-- 407 00:18:13,593 --> 00:18:15,793 - This can't be every toaster. 408 00:18:15,795 --> 00:18:18,329 - No. Well, I'm sure there are more in the stockroom. 409 00:18:18,331 --> 00:18:19,831 - Stockroom. Distract the workers. 410 00:18:19,833 --> 00:18:23,367 - What? - Just keep yappin'. 411 00:18:23,369 --> 00:18:27,638 - See, my husband is very particular about his toast. 412 00:18:42,454 --> 00:18:44,222 Holy crap. 413 00:18:49,261 --> 00:18:54,332 - I got this toaster from my son for christmas yesterday, 414 00:18:54,334 --> 00:18:56,534 But it has some writing on it. 415 00:18:56,536 --> 00:18:59,203 - Ooh, are you exchanging that toaster? 416 00:18:59,205 --> 00:19:01,139 - Oh, no, I wouldn't dream of exchanging it. 417 00:19:01,141 --> 00:19:03,541 I got it from my son. 418 00:19:03,543 --> 00:19:06,377 What sort of mother would I be? 419 00:19:06,379 --> 00:19:09,380 - [laughs] 420 00:19:13,852 --> 00:19:17,455 - Well, I would exchange it 421 00:19:17,457 --> 00:19:19,457 Because look at all that stupid writing on it. 422 00:19:19,459 --> 00:19:20,825 - Oh, but, I love it. 423 00:19:20,827 --> 00:19:23,361 The store just got the names wrong. 424 00:19:23,363 --> 00:19:26,697 Could you change the names to, uh, 425 00:19:26,699 --> 00:19:32,703 June, harvey, bobby-- 426 00:19:32,705 --> 00:19:35,506 - You see, this toaster's from my raymond. 427 00:19:35,508 --> 00:19:36,741 Look. Look here. 428 00:19:36,743 --> 00:19:37,909 Wait. Look, I'll show you. 429 00:19:37,911 --> 00:19:39,577 Here. Here he is. Look. See. 430 00:19:39,579 --> 00:19:43,848 And there's michael and--and geoffrey and ally 431 00:19:43,850 --> 00:19:45,583 And I don't have a picture of debra. 432 00:19:45,585 --> 00:19:48,619 Look, just give me that toaster, please. 433 00:19:48,621 --> 00:19:49,654 - No. It's my son's. 434 00:19:49,656 --> 00:19:50,922 - Oh, but it's my son. 435 00:19:50,924 --> 00:19:52,857 He needs me to have a toaster! 436 00:19:52,859 --> 00:19:53,858 - Security! 437 00:19:53,860 --> 00:19:55,860 [crash] 438 00:19:56,895 --> 00:20:00,364 - Stupid, stinkin' hump! 439 00:20:00,366 --> 00:20:02,200 - Hey! 440 00:20:02,202 --> 00:20:04,302 - Oh, try a coffee machine. 441 00:20:12,211 --> 00:20:13,744 - Who was that? 442 00:20:13,746 --> 00:20:17,782 - Uh, ray, I think you better get down to bloomingdale's. 443 00:20:19,885 --> 00:20:22,987 [clears throat] apparently your parents 444 00:20:22,989 --> 00:20:24,822 Are involved in some sort of disturbance 445 00:20:24,824 --> 00:20:27,391 Involving destruction of property 446 00:20:27,393 --> 00:20:31,395 And the possible theft of a toaster. 447 00:20:38,470 --> 00:20:41,405 - They do care. 30096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.