Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,053 --> 00:00:28,443
EL BAILE DE LOS VAMPIROS
2
00:02:23,013 --> 00:02:27,325
Esa noche, penetrando en lo m�s hondo
del coraz�n de Transilvania...
3
00:02:27,493 --> 00:02:30,803
... el profesor Abronsius sab�a
que estaba a punto...
4
00:02:30,973 --> 00:02:34,727
... de alcanzar la meta
de sus misteriosas investigaciones.
5
00:02:34,893 --> 00:02:38,568
Para las cuales se adentr�
en Europa Central...
6
00:02:38,733 --> 00:02:44,171
... acompa�ado
por su fiel disc�pulo Alfred.
7
00:02:45,013 --> 00:02:49,245
Un estudiante y cient�fico
cuyo genio no era apreciado...
8
00:02:49,413 --> 00:02:52,644
... Abronsius lo dej� todo
para dedicarse en cuerpo y alma...
9
00:02:52,813 --> 00:02:55,646
... a lo que para �l era
una misi�n sagrada.
10
00:02:55,813 --> 00:02:59,010
Incluso perdi� su c�tedra
en la Universidad de Kurnigsburg...
11
00:02:59,173 --> 00:03:04,293
... en la que sus colegas se refer�an
a �l con el nombre de "El Chiflado".
12
00:04:27,773 --> 00:04:29,445
�Bienvenidos!
13
00:04:31,053 --> 00:04:33,089
�Bienvenidos!
14
00:04:34,573 --> 00:04:36,404
Profesor.
15
00:04:44,333 --> 00:04:45,766
�R�pido, r�pido!
16
00:04:58,413 --> 00:05:00,722
- �Deprisa!
- �Ten!
17
00:05:00,893 --> 00:05:04,329
- No, no, por aqu�.
- �No me empujes!
18
00:05:04,493 --> 00:05:06,609
Junto al hornillo, no.
Le dar� gangrena.
19
00:05:06,773 --> 00:05:08,570
�Cerveza caliente! �Y canela!
20
00:05:09,093 --> 00:05:11,129
Cuidado o se romper� como el cristal.
21
00:05:11,293 --> 00:05:14,603
- �Untad sus pies con mostaza!
- Y su nariz. Y su nariz.
22
00:05:14,773 --> 00:05:17,810
- �No! �La nariz no!
- �Erguidle! �Erguidle!
23
00:05:17,973 --> 00:05:19,884
�No!
24
00:05:27,933 --> 00:05:31,687
�Rebecca! �D�nde est� el bikos
para los caballeros?
25
00:05:31,813 --> 00:05:33,769
�Ya va, ya va!
26
00:05:50,333 --> 00:05:55,088
Continuaremos
hasta llegar a Bubuski...
27
00:05:55,253 --> 00:05:57,369
Luego iremos a Fulidnish...
28
00:06:12,893 --> 00:06:14,690
Ajo.
29
00:06:16,853 --> 00:06:20,050
Ajo, jovencito. Ajo.
30
00:06:20,653 --> 00:06:22,484
�Cree que...?
31
00:06:22,653 --> 00:06:24,644
Sin duda alguna.
32
00:06:34,733 --> 00:06:35,961
Tenga.
33
00:06:36,133 --> 00:06:37,327
Tenga.
34
00:06:38,333 --> 00:06:40,767
� Ya est�?
35
00:06:40,933 --> 00:06:44,721
- S�, ya hemos llegado.
- Espere. �No vamos a Brevarsky?
36
00:06:44,893 --> 00:06:46,406
A Brevarsky.
37
00:06:46,573 --> 00:06:48,325
- No, no, no.
- �No iremos a Iski?
38
00:06:48,493 --> 00:06:50,723
No, no, tampoco a Iski.
39
00:06:52,253 --> 00:06:56,531
Todo el invierno, si es necesario.
Y el verano tambi�n.
40
00:06:56,693 --> 00:06:59,685
Es como un segundo hogar.
41
00:06:59,853 --> 00:07:02,731
- D�game...
- �Se lo estoy diciendo!
42
00:07:02,893 --> 00:07:06,408
- Oiga, tiene...
- El ajo.
43
00:07:06,573 --> 00:07:07,892
- Ajo.
- No, no, no.
44
00:07:08,053 --> 00:07:11,090
- �Por qu� hay tanto ajo?
- �D�nde?
45
00:07:12,173 --> 00:07:13,731
Aqu�.
46
00:07:17,293 --> 00:07:19,682
El ajo no, profesor.
Por favor, el ajo no.
47
00:07:19,853 --> 00:07:23,129
�Hay, por casualidad,
alg�n castillo por este distrito?
48
00:07:23,293 --> 00:07:26,729
�Un castillo en este distrito?
49
00:07:27,653 --> 00:07:32,681
Le aseguro que por aqu� hay
menos castillos que molinos de viento.
50
00:07:33,213 --> 00:07:36,922
�Alguien conoce alg�n molino
de viento en este distrito?
51
00:07:37,093 --> 00:07:40,688
�No? �Ha visto? � Y hay alguien
que sepa de alg�n castillo?
52
00:07:40,853 --> 00:07:44,004
- Hay un castillo en...
- �Ha visto?
53
00:07:44,173 --> 00:07:47,848
Ni castillos ni molinos de viento.
Coman, coman.
54
00:07:48,013 --> 00:07:52,245
El bikos est� bueno. �Le gusta?
�Coma! Mire, el joven se lo come.
55
00:07:57,773 --> 00:07:59,445
Aqu�. � Ven ustedes?
56
00:07:59,613 --> 00:08:04,641
La mejor habitaci�n de la casa.
Tiene cuarto de ba�o. Entren.
57
00:08:05,853 --> 00:08:10,051
Estar�n calentitos, a gusto y c�modos.
58
00:08:10,213 --> 00:08:13,330
Por favor, echen un vistazo.
59
00:08:20,813 --> 00:08:23,043
�Me hab�a olvidado de Sarah!
60
00:08:23,213 --> 00:08:25,329
El ba�o estar� libre cuando...
61
00:08:25,493 --> 00:08:28,053
Les prometo que ma�ana estar� libre.
62
00:08:28,213 --> 00:08:31,364
Ma�ana, profesor.
63
00:08:31,813 --> 00:08:35,442
Utilicen los servicios del pasillo.
La �ltima puerta a la izquierda.
64
00:08:35,613 --> 00:08:37,444
Buenas noches, caballeros.
65
00:08:38,973 --> 00:08:42,249
�Muchacho! �Todas esas se�ales!
66
00:08:42,413 --> 00:08:45,007
�Todas esas se�ales!
67
00:08:45,173 --> 00:08:48,722
�Por fin nos estamos acercando
a nuestra meta!
68
00:08:48,893 --> 00:08:51,566
�Nos estamos acercando
a nuestra meta!
69
00:08:54,013 --> 00:08:56,447
�La �ltima puerta a la izquierda?
70
00:08:57,853 --> 00:09:00,003
Nos estamos acercando
a nuestra meta.
71
00:09:00,373 --> 00:09:01,886
�No!
72
00:09:04,573 --> 00:09:07,371
�Te dije que te quedaras
en tu habitaci�n!
73
00:09:07,813 --> 00:09:10,771
- �Siempre est�s ba��ndote!
- �No!
74
00:09:12,253 --> 00:09:16,087
- �Ya te dar� yo ba�o!
- �No lo har� m�s, pap�! �No!
75
00:09:17,693 --> 00:09:20,730
- �Te ba�as cada d�a!
- �No lo har� m�s!
76
00:09:20,893 --> 00:09:25,648
�Te dije que nada de ba�os!
�Nada de ba�os! �Nada de ba�os!
77
00:09:26,013 --> 00:09:28,527
�Est�s contenta? T� te lo has buscado.
78
00:09:57,893 --> 00:10:00,487
Incre�ble.
79
00:10:01,613 --> 00:10:03,524
Lee esto.
80
00:10:07,973 --> 00:10:12,285
"Seg�n Elibori...
81
00:10:12,453 --> 00:10:15,650
...su imagen no se refleja.
82
00:10:16,613 --> 00:10:22,006
Por ejemplo, no pueden ser vistos
ni verse a s� mismos en un espejo.
83
00:10:24,373 --> 00:10:26,125
En un espejo.
84
00:10:27,013 --> 00:10:30,801
Espejo. Ni en cualquier otro objeto
que sirva el mismo prop�sito...
85
00:10:30,973 --> 00:10:34,648
...como agua, cristales, etc�tera".
86
00:10:35,773 --> 00:10:37,525
Agua, cristales...
87
00:10:37,693 --> 00:10:40,332
�Qu� m�s? �Qu� m�s?
88
00:10:40,493 --> 00:10:43,007
Hay alguien en el pasillo.
89
00:11:04,613 --> 00:11:08,003
�R�pido, qu�tamelos! �Qu�tamelos!
90
00:11:24,173 --> 00:11:27,210
Siempre cantando.
91
00:11:31,933 --> 00:11:36,165
�Qu� est� haciendo mi peque�a?
�Qu� hace?
92
00:11:37,213 --> 00:11:40,171
Tu peque�a est� remendando
tu camis�n.
93
00:11:40,533 --> 00:11:45,766
�Es mi camis�n?
No. �S�?
94
00:11:45,933 --> 00:11:48,845
Vale, ya est�. Ya queda bien as�.
95
00:11:49,013 --> 00:11:51,573
Voy a prob�rmelo.
96
00:11:51,733 --> 00:11:55,089
Como te pruebes el camis�n
en mi habitaci�n, gritar�.
97
00:11:56,973 --> 00:11:59,806
�Yoyneh! �Yoyneh!
98
00:12:05,333 --> 00:12:06,925
�Deprisa, deprisa!
99
00:12:07,093 --> 00:12:09,402
Deja los botones.
100
00:16:33,053 --> 00:16:36,887
Ese jorobado, Alfred.
�Te has fijado?
101
00:16:37,053 --> 00:16:38,850
Repugnante.
102
00:16:43,053 --> 00:16:46,045
�Qu� hac�a usted bajo la mesa?
103
00:16:58,093 --> 00:17:00,527
�Creo que tenemos una pista!
104
00:17:02,573 --> 00:17:05,724
Quiero que le sigas.
105
00:17:33,333 --> 00:17:36,245
No soy tonto, �sabe?
106
00:17:36,413 --> 00:17:38,085
En serio.
107
00:17:38,253 --> 00:17:42,690
Alguien me golpe� anoche
en la cabeza.
108
00:17:57,973 --> 00:18:00,248
No veo el chich�n.
109
00:19:59,693 --> 00:20:02,412
�No estar� molestando?
110
00:20:02,573 --> 00:20:05,087
No, claro que no.
111
00:20:05,693 --> 00:20:09,652
Es que ya no s� qu� hacer.
112
00:20:09,813 --> 00:20:13,442
Me aburro. No tiene ni idea
de lo mucho que me aburro.
113
00:20:15,013 --> 00:20:18,688
No s�. Es que no estoy acostumbrada
a estar encerrada.
114
00:20:19,373 --> 00:20:21,682
�Es que siempre la tienen encerrada?
115
00:20:21,853 --> 00:20:23,252
En la escuela...
116
00:20:23,413 --> 00:20:26,849
...me lo pasaba bien.
Salt�bamos por encima del muro.
117
00:20:27,013 --> 00:20:29,129
- Hac�amos de todo.
- �Ah, s�?
118
00:20:29,293 --> 00:20:31,523
Ya sabe a qu� me refiero.
119
00:20:33,133 --> 00:20:37,126
Y entonces, pap�...
No s� qu� le pas� a pap�.
120
00:20:37,293 --> 00:20:41,286
Mi habitaci�n est� llena de ajos.
121
00:20:41,693 --> 00:20:44,161
Dice que as� queda m�s bonita.
122
00:20:44,373 --> 00:20:46,011
Bonita.
123
00:20:46,493 --> 00:20:51,521
- Me la he tra�do de la escuela.
- Es muy...
124
00:20:51,693 --> 00:20:53,206
...buena.
125
00:20:53,373 --> 00:20:55,682
- Suave.
- Suave.
126
00:20:58,453 --> 00:21:00,171
Oiga.
127
00:21:00,333 --> 00:21:03,769
Lo adoro.
128
00:21:06,253 --> 00:21:09,563
Me acostumbr� a ello en la escuela.
129
00:21:11,693 --> 00:21:13,251
Pap� no lo entiende.
130
00:21:13,413 --> 00:21:16,962
No se puede cambiar de h�bitos
en un par de meses.
131
00:21:17,133 --> 00:21:18,885
Adem�s...
132
00:21:19,373 --> 00:21:21,887
...va bien para el pelo.
133
00:21:22,053 --> 00:21:25,250
Una vez al d�a, como m�nimo.
�No cree?
134
00:21:25,413 --> 00:21:26,892
S�.
135
00:21:31,053 --> 00:21:34,125
�Le importa que me d� un ba�o?
136
00:21:38,053 --> 00:21:39,566
A m� no, pero...
137
00:21:39,733 --> 00:21:43,043
Gracias. Es usted muy amable.
138
00:21:43,173 --> 00:21:44,811
�Puede traerme agua caliente?
139
00:22:06,253 --> 00:22:09,768
- �Ad�nde vas?
- �Vale, querida, no me voy!
140
00:22:50,293 --> 00:22:51,931
Gracias.
141
00:24:11,933 --> 00:24:13,730
�Qu� pasa con el paraguas?
142
00:24:17,933 --> 00:24:19,764
�Est�s loco?
143
00:24:20,093 --> 00:24:24,803
�Le he visto! �Le he visto!
�Est� ah�! �Ah�!
144
00:24:33,053 --> 00:24:34,566
�Sarah!
145
00:24:44,653 --> 00:24:49,283
�Excelencia!
�Su Excelencia Von Krolock!
146
00:24:49,453 --> 00:24:51,364
�Devu�lvame a mi hija!
147
00:24:51,533 --> 00:24:54,047
�Devu�lvamela!
148
00:24:55,653 --> 00:24:59,407
�Su Excelencia!
�Peque�a Sarah! �Excelencia!
149
00:24:59,573 --> 00:25:01,882
- �Shagal, Shagal!
- �Mi peque�a!
150
00:25:02,053 --> 00:25:05,728
- Shagal.
- �Se lo suplico!
151
00:26:02,333 --> 00:26:07,202
Ten cuidado. Ten cuidado.
152
00:26:07,373 --> 00:26:09,409
Ten cuidado.
153
00:26:53,013 --> 00:26:54,366
�Qu�?
154
00:26:56,613 --> 00:26:58,968
�Yoyneh!
155
00:28:36,493 --> 00:28:37,892
Mira, Alfred.
156
00:28:38,053 --> 00:28:40,965
Le han desangrado
en un abrir y cerrar de ojos.
157
00:28:41,133 --> 00:28:44,569
Este invierno, las bestias
son de lo m�s feroces.
158
00:28:44,733 --> 00:28:49,124
- Deber�amos organizar una batida.
- �Han encontrado una en el bosque...
159
00:28:49,293 --> 00:28:51,249
...con la garganta desgarrada!
160
00:28:51,413 --> 00:28:54,883
Est�n devor�ndose entre ellas.
Pobre Shagal.
161
00:28:55,053 --> 00:28:58,887
- Acabar en las fauces de un lobo.
- Un lobo.
162
00:28:59,053 --> 00:29:02,329
�Un lobo! �Est�n ciegos o qu�?
163
00:29:02,493 --> 00:29:04,723
�Abran los ojos!
164
00:29:04,893 --> 00:29:07,453
Ustedes saben perfectamente
qui�n lo ha hecho.
165
00:29:07,613 --> 00:29:10,491
- Desgarrada.
- Desgarrada.
166
00:29:14,573 --> 00:29:19,408
�Son v�ctimas de su propia cobard�a!
167
00:29:23,533 --> 00:29:25,171
�D�nde se clava?
168
00:29:25,333 --> 00:29:27,483
Se�ora Shagal,
ya le he explicado...
169
00:29:27,653 --> 00:29:31,692
...que el cuerpo de su marido no puede
salvarse, pero puede salvar su alma...
170
00:29:31,853 --> 00:29:33,525
...si se la clava.
171
00:29:33,693 --> 00:29:35,411
- �Clav�rsela?
- S�.
172
00:29:35,573 --> 00:29:37,131
- �D�nde?
- En el coraz�n.
173
00:29:37,293 --> 00:29:40,490
Seg�n los informes de Elibori
y mi propia investigaci�n...
174
00:29:40,653 --> 00:29:43,372
...�sa es la �nica manera.
As�, de golpe.
175
00:29:45,293 --> 00:29:46,772
- No.
- �S�!
176
00:29:46,933 --> 00:29:48,924
Los informes de Elibori.
177
00:29:49,093 --> 00:29:51,368
�En el coraz�n de qui�n?
178
00:29:57,933 --> 00:29:59,412
�Que la clave...
179
00:29:59,573 --> 00:30:01,882
...en el coraz�n de mi Yoyneh?
180
00:30:02,053 --> 00:30:03,771
�Que se la clave en el coraz�n?
181
00:30:03,933 --> 00:30:05,252
�Has o�do, Yoyneh?
182
00:30:05,413 --> 00:30:09,452
�Este cerdo quiere que te clave
esta estaca en el coraz�n!
183
00:30:11,053 --> 00:30:14,250
�Viejo est�pido!
184
00:30:14,413 --> 00:30:16,324
�Que la clave? �Voy a clav�rsela...
185
00:30:16,493 --> 00:30:18,609
...hasta que le atraviese, loco!
�Lo har�!
186
00:30:34,861 --> 00:30:36,931
�Maldito cegato!
187
00:31:25,501 --> 00:31:28,857
�Uno, dos, tres!
188
00:32:29,461 --> 00:32:31,213
- Fant�stico.
- �Se ha escapado?
189
00:32:35,421 --> 00:32:37,616
No est� mal este vinillo.
190
00:33:13,661 --> 00:33:18,018
�Te equivocas de vampiro!
191
00:33:23,141 --> 00:33:25,735
Ah�. Ah� dentro.
192
00:33:29,141 --> 00:33:31,257
Lo sospechaba.
193
00:33:34,781 --> 00:33:38,694
Se�ora Chacal... Shagal.
Tenemos que ponernos manos a la obra.
194
00:33:38,861 --> 00:33:43,059
Necesitaremos su ayuda.
Tenemos que bloquear la ventana.
195
00:33:51,101 --> 00:33:56,300
Bien, bien. Y a continuaci�n, ajo.
Ajo por todos sitios.
196
00:33:56,461 --> 00:34:00,090
Y algunos crucifijos.
Ya se los prestar� yo.
197
00:34:00,261 --> 00:34:03,537
Ma�ana me encargar� de la transfusi�n.
198
00:34:04,861 --> 00:34:08,137
�Est� todo claro?
Vale, voy a repetirlo.
199
00:34:08,301 --> 00:34:12,055
El ajo, la ventana bloqueada,
los crucifijos...
200
00:34:12,221 --> 00:34:16,499
...aqu�, ah� y all�.
201
00:34:39,221 --> 00:34:43,373
Profesor, al rev�s. Al rev�s.
202
00:37:50,581 --> 00:37:53,618
- Estoy tocando algo suave.
- �D�nde est�s?
203
00:37:53,781 --> 00:37:56,011
Aqu�.
204
00:37:56,181 --> 00:37:58,058
Aqu�.
205
00:37:58,221 --> 00:38:01,577
Es una cortina.
206
00:38:04,501 --> 00:38:08,289
Y detr�s hay una puerta.
207
00:38:40,941 --> 00:38:45,298
Me da la impresi�n
de que nos est�n observando.
208
00:38:46,421 --> 00:38:50,494
Ya que est� usted aqu�,
a lo mejor podr�a decirme...
209
00:41:01,661 --> 00:41:05,939
De modo que as� es como se cuela
la gente en mi castillo.
210
00:41:06,101 --> 00:41:11,733
- Bueno, para ser exactos, se�or...
- Conde Von Krolock.
211
00:41:21,021 --> 00:41:26,049
"Profesor Abronsius.
Universidad de Kurnigsburg".
212
00:41:27,701 --> 00:41:30,090
Esto cambia las cosas.
213
00:41:30,261 --> 00:41:33,333
He tenido la oportunidad
de leer su trabajo:
214
00:41:33,501 --> 00:41:35,935
El murci�lago y sus misterios.
215
00:41:36,101 --> 00:41:39,650
- �De veras?
- Impresionante.
216
00:41:39,821 --> 00:41:44,212
Creo que tengo una copia por ah�.
Me gustar�a que me la firmara.
217
00:41:44,381 --> 00:41:49,250
Bueno, yo... Su Excelencia
es demasiado amable.
218
00:41:49,421 --> 00:41:54,620
- �Se han perdido?
- No. Est�bamos persiguiendo a...
219
00:41:54,781 --> 00:41:58,137
�Qu� estaban persiguiendo?
220
00:41:58,301 --> 00:42:01,930
Un pteropus. S�, persegu�amos
a un pteropus.
221
00:42:02,101 --> 00:42:04,661
Curioso.
222
00:42:04,821 --> 00:42:08,416
Pensaba que los murci�lagos hibernaban
durante los meses de invierno.
223
00:42:08,581 --> 00:42:10,299
No siempre, Excelencia.
224
00:42:10,461 --> 00:42:12,975
Pero eso es lo que he le�do
en su libro.
225
00:42:13,141 --> 00:42:17,657
Ahora comprender� lo asombrados
que estamos mi ayudante y yo.
226
00:42:17,821 --> 00:42:20,494
No d�bamos cr�dito a nuestros ojos,
�verdad, Alfred?
227
00:42:20,661 --> 00:42:24,370
- No pod�amos. Era como...
- Imagine, un quir�ptero...
228
00:42:24,541 --> 00:42:28,659
...volando en pleno diciembre.
Incre�ble.
229
00:42:28,821 --> 00:42:33,178
Adem�s, era as� de grande.
� Verdad, Alfred?
230
00:42:33,341 --> 00:42:37,698
- As�...
- Pero no es un caso �nico.
231
00:42:37,861 --> 00:42:40,056
En mi segundo volumen,
ya en imprenta...
232
00:42:40,221 --> 00:42:44,214
...cito varios casos semejantes
que me fueron referidos por colegas...
233
00:42:44,381 --> 00:42:48,454
...como Falkman, en M�nich,
o el Dr. Athener, de Praga.
234
00:42:48,621 --> 00:42:52,694
- Curioso.
- Curioso, s�, pero no inexplicable.
235
00:42:52,861 --> 00:42:56,171
Creo que la causa podr�a ser
la necesidad mec�nica...
236
00:42:56,341 --> 00:42:59,378
...de luchar contra el sopor
de la hibernaci�n...
237
00:42:59,541 --> 00:43:04,012
...y restaurar la circulaci�n
con movimientos b�sicos...
238
00:43:04,181 --> 00:43:09,209
...para que se muevan los miembros
vitales de forma involuntaria.
239
00:43:10,421 --> 00:43:15,051
En consecuencia,
eso les hace volar...
240
00:43:15,221 --> 00:43:18,691
...sin que se den cuenta de ello.
241
00:43:18,861 --> 00:43:21,853
Por supuesto, s�lo se aplica
a las especies poco comunes...
242
00:43:22,021 --> 00:43:24,660
...que no siguen
las leyes de la hibernaci�n.
243
00:43:29,221 --> 00:43:31,212
�Como si fueran son�mbulos?
244
00:43:31,621 --> 00:43:33,179
S�.
245
00:43:33,301 --> 00:43:37,089
Podemos decir que vuelan dormidos.
246
00:43:37,261 --> 00:43:40,173
Mi t�a era son�mbula.
247
00:43:40,341 --> 00:43:43,139
Por la noche sol�a caminar
sobre las almenas...
248
00:43:43,301 --> 00:43:47,089
...cosa que no me sorprend�a,
ya que sus pies pisaban suelo firme.
249
00:43:47,261 --> 00:43:49,013
Pero andar no es como volar.
250
00:43:49,181 --> 00:43:51,775
�C�mo se puede esquivar
un obst�culo volando...
251
00:43:51,941 --> 00:43:55,172
...mientras se est� dormido?
252
00:43:55,341 --> 00:44:00,051
Su Excelencia es
una autoridad en el tema.
253
00:44:02,701 --> 00:44:06,740
Las ciencias naturales
me han interesado...
254
00:44:08,181 --> 00:44:10,900
...desde que era joven.
255
00:44:13,181 --> 00:44:15,536
Mi biblioteca.
256
00:44:28,821 --> 00:44:31,540
Est� a su disposici�n.
257
00:44:34,181 --> 00:44:39,574
�C�mo es posible volar dormido?
258
00:44:44,261 --> 00:44:46,536
Por los rayos.
259
00:44:48,821 --> 00:44:52,257
- �Rayos?
- Los rayos.
260
00:44:59,181 --> 00:45:03,891
Caballeros, Koukol me informa
de que sus camas est�n preparadas.
261
00:45:04,061 --> 00:45:06,780
Excelencia, le hemos mantenido
despierto hasta tarde.
262
00:45:06,941 --> 00:45:11,935
Soy un ave nocturna.
No me gusta mucho la luz del d�a.
263
00:45:18,741 --> 00:45:23,895
Sus peque�os cerebros contienen
un fant�stico mecanismo, como...
264
00:45:24,061 --> 00:45:27,690
En fin, ese mecanismo emite
esos rayos, cuya naturaleza ignoro...
265
00:45:27,861 --> 00:45:31,456
...pero una cosa es cierta,
esos rayos entran en contacto...
266
00:45:31,621 --> 00:45:35,375
...con todos los obst�culos,
luego rebotan en ese obst�culo...
267
00:45:35,541 --> 00:45:37,850
...vuelven a su cerebro
y les avisan.
268
00:45:38,021 --> 00:45:40,694
Eso explicar�a por qu� vuela
en total oscuridad.
269
00:45:40,861 --> 00:45:42,897
�Exactamente!
270
00:45:45,661 --> 00:45:47,538
Herbert, mi hijo.
271
00:45:47,701 --> 00:45:51,216
- Buenas noches.
- Buenas noches.
272
00:45:58,181 --> 00:46:00,217
Buenas noches.
273
00:46:22,461 --> 00:46:27,376
Aqu� est� su habitaci�n.
Y �sta es para usted.
274
00:46:27,541 --> 00:46:31,375
- �Qu�?
- Las habitaciones...
275
00:46:31,541 --> 00:46:33,975
...se comunican.
276
00:46:51,421 --> 00:46:54,333
Buenas noches, caballeros.
277
00:47:17,661 --> 00:47:19,891
Ese tipo no es nada tonto.
278
00:47:20,061 --> 00:47:24,816
�Has visto c�mo defend�a
sus opiniones sobre los murci�lagos?
279
00:47:29,021 --> 00:47:32,855
Unos argumentos de peso.
280
00:47:34,261 --> 00:47:37,492
No como los de esos idiotas
de Kurnigsburg.
281
00:47:37,661 --> 00:47:40,937
- �A que s�?
- S�.
282
00:47:41,101 --> 00:47:43,217
�Profesor?
283
00:47:44,181 --> 00:47:45,773
�No vamos a bloquear la puerta?
284
00:47:45,941 --> 00:47:49,172
No, no creo que sea
una buena t�ctica.
285
00:47:49,341 --> 00:47:51,218
Pensaba que �bamos a bloquearla.
286
00:47:51,381 --> 00:47:54,100
Lo mejor que podemos hacer
es dormir con un ojo abierto...
287
00:47:54,261 --> 00:47:57,139
...o hacer guardia por turnos.
288
00:48:00,061 --> 00:48:02,370
�Qu� pasa? �Qu� pasa?
289
00:48:04,661 --> 00:48:07,175
�Qu� est�s haciendo?
290
00:48:07,341 --> 00:48:08,774
Me meto en la cama.
291
00:48:08,941 --> 00:48:12,297
�Qu� te has cre�do?
Vete a tu cama.
292
00:48:13,941 --> 00:48:16,899
- � Yo solo?
- Venga.
293
00:48:21,341 --> 00:48:23,536
Podemos dejar la puerta abierta.
294
00:48:23,701 --> 00:48:26,374
A la menor alarma...
295
00:48:26,541 --> 00:48:28,771
...gritaremos.
296
00:52:13,541 --> 00:52:17,659
Sr. Koukol, aqu� no molesto a nadie.
297
00:52:17,821 --> 00:52:21,939
Hay sitio de sobra.
Se puede pasar por aqu�.
298
00:52:24,941 --> 00:52:28,820
�Qu� est� haciendo?
�Ad�nde me lleva?
299
00:52:28,981 --> 00:52:32,496
Sr. Koukol, por favor.
300
00:52:33,421 --> 00:52:36,618
Sr. Koukol, �qu� me est� haciendo?
301
00:52:36,781 --> 00:52:38,692
Le suplico...
302
00:52:38,861 --> 00:52:40,738
Oiga...
303
00:52:45,461 --> 00:52:48,658
Por favor,
este sitio no es muy c�modo.
304
00:52:48,821 --> 00:52:51,096
Est� sucio.
Mire, llega la luz del d�a.
305
00:52:51,261 --> 00:52:55,891
Aqu� hay demasiada luz para m�.
Sr. Koukol...
306
00:53:00,181 --> 00:53:03,491
�Est� satisfecho?
307
00:53:10,421 --> 00:53:12,696
�Qu� se puede hacer con gente as�?
308
00:53:12,861 --> 00:53:15,329
Cerdo jorobado.
309
00:53:15,501 --> 00:53:18,334
�Qu� le cuesta?
�Es que le cuesta algo?
310
00:53:18,501 --> 00:53:22,096
Deber�a haberme dejado all�.
�Por qu� me trae aqu�?
311
00:53:36,341 --> 00:53:38,730
Sarah.
312
00:53:59,061 --> 00:54:00,699
Sarah.
313
00:54:40,021 --> 00:54:41,454
Vaya cara m�s dura.
314
00:54:41,621 --> 00:54:44,738
- �Cara dura?
- Von Krolock, es un descarado.
315
00:54:44,901 --> 00:54:47,096
�Te acuerdas de anoche?
316
00:54:47,261 --> 00:54:52,381
"Soy un ave nocturna.
No me gusta mucho la luz del d�a".
317
00:54:52,541 --> 00:54:55,851
- Eso dijo.
- �S�? � Y qu�?
318
00:54:56,021 --> 00:55:00,173
Es obvio.
Durante el d�a descansa, reposa.
319
00:55:00,341 --> 00:55:03,811
- �Reposa?
- En la cripta, con los suyos.
320
00:55:05,661 --> 00:55:08,016
A lo mejor no hay cripta
en este castillo.
321
00:55:08,181 --> 00:55:13,938
No seas bobo. Un castillo sin cripta
es como un unicornio sin cuerno.
322
00:55:14,101 --> 00:55:18,253
�No ir�s a llevarme la contraria,
igual que mis colegas de Kurnigsburg?
323
00:55:20,821 --> 00:55:23,540
Una cama de primera.
324
00:55:23,701 --> 00:55:26,374
�Has dormido bien?
325
00:55:28,501 --> 00:55:30,332
He o�do cantos.
326
00:55:30,501 --> 00:55:32,856
No es raz�n para preocuparse.
327
00:55:33,021 --> 00:55:35,854
Estoy seguro de que era Sarah.
Sarah, s�.
328
00:55:36,021 --> 00:55:39,491
- �Qui�n es Sarah?
- Sarah, la hija del se�or Shagal.
329
00:55:39,661 --> 00:55:42,255
Ah, s�, claro.
330
00:55:44,021 --> 00:55:47,411
Debo confesar que me gustan los lujos.
331
00:55:47,581 --> 00:55:50,778
Tantos a�os trotando...
332
00:55:50,941 --> 00:55:55,492
...arriba y abajo,
discutiendo con idiotas.
333
00:55:55,661 --> 00:55:58,858
Intentando convencer
a un grupo de est�pidos.
334
00:55:59,021 --> 00:56:02,730
Y los gastos, montones de gastos.
335
00:56:02,901 --> 00:56:04,095
Seguro que era Sarah.
336
00:56:04,261 --> 00:56:07,697
�Sabes lo que cobra el ladr�n
de Shagal por techo y comida?
337
00:56:07,861 --> 00:56:10,295
- �El padre de ella?
- Cuatro d�lares, muchacho.
338
00:56:10,461 --> 00:56:13,931
Es cierto, por J�piter.
Cuatro al d�a.
339
00:56:14,101 --> 00:56:18,572
Una cama, pero nada de desayuno.
El muy rufi�n.
340
00:56:20,181 --> 00:56:22,251
- �Te encuentras en forma?
- S�.
341
00:56:22,421 --> 00:56:24,616
- Tenemos mucho que hacer.
- �Para encontrar a Sarah?
342
00:56:24,781 --> 00:56:26,817
Calma. La cripta es lo primero.
343
00:56:26,981 --> 00:56:28,778
Pero �qu� pasa con Sarah?
344
00:56:28,941 --> 00:56:32,536
No debemos empezar la casa
por el tejado.
345
00:57:16,341 --> 00:57:18,809
- �Qu� est� haciendo?
- Carpinter�a.
346
00:57:18,981 --> 00:57:22,098
Pero es un ata�d.
347
00:57:24,861 --> 00:57:26,772
- Huellas.
- Est� muerta.
348
00:57:26,941 --> 00:57:30,570
- �Eureka!
- Ha muerto. Ha muerto.
349
00:57:30,741 --> 00:57:33,175
�Qui�n ha muerto?
350
00:57:33,341 --> 00:57:36,094
- Sarah.
- �Cu�ndo?
351
00:57:38,221 --> 00:57:41,531
- �"Cu�ndo" qu�?
- Ha muerto Sarah.
352
00:57:41,701 --> 00:57:43,214
Dios m�o.
353
00:57:43,381 --> 00:57:46,418
- �D�nde est�?
- No lo s�.
354
00:57:46,581 --> 00:57:48,219
�Qu� tonter�as est�s diciendo?
355
00:57:48,381 --> 00:57:51,214
�Por qu� me dices que est� muerta
si no lo sabes?
356
00:57:51,381 --> 00:57:55,340
- El ata�d es para ella.
- No, no, no. A�n est�n haci�ndolo.
357
00:57:55,501 --> 00:57:59,858
Si estuviera muerta, ya estar�a
en el ata�d, para protegerla de la luz.
358
00:58:00,021 --> 00:58:02,581
- �No est� muerta?
- Pi�nsalo bien.
359
00:58:02,741 --> 00:58:05,699
Te aseguro que har�n que dure
todo el tiempo que puedan.
360
00:58:05,861 --> 00:58:07,294
Es as� como se divierten.
361
00:58:07,461 --> 00:58:10,259
Entonces, �para qui�n es el ata�d?
362
00:58:10,421 --> 00:58:13,458
Para ella o...
363
00:58:30,141 --> 00:58:33,178
No le mires. Act�a con naturalidad.
364
00:58:33,341 --> 00:58:36,970
Recita los 12 signos del zod�aco.
365
00:58:37,541 --> 00:58:39,816
Leo, Virgo...
366
00:58:39,981 --> 00:58:43,576
...G�minis, C�ncer, Jabal� Blanco.
367
00:58:43,741 --> 00:58:46,892
�Qu� est�s diciendo?
368
00:58:49,621 --> 00:58:51,532
Tranquilo.
369
00:58:51,701 --> 00:58:55,376
Ese bruto vigila la cripta
como si fuera un cancerbero.
370
00:58:55,541 --> 00:58:58,578
Debemos pensar en una estratagema.
371
00:58:58,741 --> 00:59:04,930
Silba como si no pasara nada
y date la vuelta.
372
00:59:08,501 --> 00:59:11,538
No tan r�pido.
373
01:02:27,541 --> 01:02:29,657
Estoy atascado.
374
01:02:29,821 --> 01:02:32,415
Tienes que ayudarme, muchacho.
375
01:02:48,821 --> 01:02:51,381
�Imb�cil!
376
01:02:57,381 --> 01:03:00,054
No puedo estirar de ning�n sitio.
377
01:03:00,821 --> 01:03:04,052
Tendr�s que hacerlo por tu cuenta.
378
01:03:04,221 --> 01:03:06,132
- �Por mi cuenta?
- S�.
379
01:03:06,301 --> 01:03:08,371
�Qu� hay que hacer?
380
01:03:08,541 --> 01:03:10,816
Las estacas, muchacho.
381
01:03:10,981 --> 01:03:13,176
�Las estacas?
382
01:03:13,341 --> 01:03:15,730
- �Esas estacas?
- �Es que acaso hay otras?
383
01:03:15,901 --> 01:03:18,290
Tienes que clavarlas.
384
01:03:19,261 --> 01:03:22,014
- � Yo?
- �No van a clavarse por s� solas!
385
01:03:22,181 --> 01:03:26,254
- Eso no, maestro. Por favor, eso no.
- �Vamos, demuestra que tienes agallas!
386
01:03:26,421 --> 01:03:28,139
Yo estar� aqu�.
387
01:03:28,301 --> 01:03:31,099
Primero tienes que levantar las tapas.
388
01:03:31,261 --> 01:03:34,333
Mi madre. �Levantar las tapas?
389
01:03:34,501 --> 01:03:36,014
Es una orden.
390
01:03:50,021 --> 01:03:51,579
Venga.
391
01:03:51,741 --> 01:03:54,778
��brelo, por el amor de Dios!
392
01:04:03,221 --> 01:04:05,132
No puedo, maestro.
393
01:04:05,301 --> 01:04:09,692
��brelo por el bien
de la hija del se�or Shagal!
394
01:04:26,821 --> 01:04:29,289
Abre los ojos.
395
01:04:30,141 --> 01:04:33,133
�Abre los ojos!
396
01:04:33,341 --> 01:04:34,933
�Qui�n es?
397
01:04:36,581 --> 01:04:38,139
- Su Excelencia.
- Muy bien.
398
01:04:38,301 --> 01:04:40,690
Ahora, el otro.
399
01:04:59,381 --> 01:05:02,134
� Y qui�n hay en �se?
400
01:05:05,061 --> 01:05:07,370
El hijo de Su Excelencia.
401
01:05:09,101 --> 01:05:10,580
Y...
402
01:05:13,621 --> 01:05:15,259
�Qu�?
403
01:05:16,581 --> 01:05:19,095
- � Y qu� m�s?
- �Shagal!
404
01:05:21,501 --> 01:05:23,412
�Est� ah�?
405
01:05:24,381 --> 01:05:27,179
Muy bien. Abre el malet�n.
406
01:05:30,221 --> 01:05:32,291
Coge una estaca...
407
01:05:33,421 --> 01:05:35,412
...y un mazo.
408
01:05:36,141 --> 01:05:37,415
Y ahora...
409
01:05:37,581 --> 01:05:40,015
...ve a por el conde.
410
01:05:40,901 --> 01:05:44,655
Busca el punto exacto, entre la
s�ptima y la octava, a la izquierda.
411
01:05:44,821 --> 01:05:46,618
No lo olvides.
412
01:05:49,221 --> 01:05:52,452
Pon la estaca sobre el punto.
413
01:05:53,661 --> 01:05:56,380
�Al rev�s!
414
01:05:56,701 --> 01:05:58,134
�Eso es!
415
01:05:58,621 --> 01:06:00,657
Levanta el mazo...
416
01:06:01,021 --> 01:06:02,579
...y...
417
01:06:02,741 --> 01:06:04,971
...�dale!
418
01:06:06,141 --> 01:06:07,779
�Dale!
419
01:06:07,941 --> 01:06:09,932
Vaya, �te rebelas?
420
01:06:10,101 --> 01:06:12,661
Dar� parte de esta rebeli�n.
421
01:06:12,861 --> 01:06:16,649
Vamos, muchacho. Dale.
422
01:06:16,821 --> 01:06:21,019
Vamos, buen chico.
423
01:06:22,821 --> 01:06:26,780
� Vas a darle o no? In�til...
424
01:06:39,421 --> 01:06:41,059
De acuerdo.
425
01:06:42,021 --> 01:06:43,420
Vuelve a meter todo en el malet�n.
426
01:06:44,941 --> 01:06:46,738
Es in�til seguir.
427
01:06:47,141 --> 01:06:52,534
Tendr�s que estirar para sacarme.
�Por el otro lado, idiota!
428
01:06:53,621 --> 01:06:56,533
Cuida de que no te coja.
429
01:08:18,381 --> 01:08:21,657
- �Sarah!
- �Eres t�!
430
01:08:31,581 --> 01:08:33,492
Sarah...
431
01:08:41,301 --> 01:08:44,816
Voy a salvarte.
Nos escaparemos juntos.
432
01:08:44,981 --> 01:08:47,290
�D�nde quieres que vayamos?
433
01:08:47,461 --> 01:08:50,931
No lo s�. A casa de tus padres, quiz�.
434
01:08:51,101 --> 01:08:54,491
Me han dicho que pap�
vendr� pronto a verme.
435
01:08:55,221 --> 01:08:57,052
�Eso han dicho?
436
01:08:57,261 --> 01:09:00,776
S�. �Has visto mi vestido?
437
01:09:00,941 --> 01:09:02,613
�A que es bonito?
438
01:09:02,781 --> 01:09:04,294
Es precioso.
439
01:09:04,461 --> 01:09:07,419
Me lo han dado
para el baile de esta noche.
440
01:09:07,821 --> 01:09:09,220
�El baile?
441
01:09:09,821 --> 01:09:11,379
El baile de medianoche.
442
01:09:11,541 --> 01:09:14,578
�Esta noche? �Un baile? �Aqu�?
443
01:09:14,741 --> 01:09:16,459
�A medianoche?
444
01:09:16,701 --> 01:09:18,214
Va a ir todo el mundo.
445
01:09:18,381 --> 01:09:20,849
Pero t� y yo tenemos
que bailar juntos.
446
01:09:21,021 --> 01:09:24,013
Sarah, tienes que venir conmigo.
447
01:09:24,181 --> 01:09:25,409
�Ir contigo?
448
01:09:25,581 --> 01:09:27,731
Te lo suplico.
449
01:09:29,181 --> 01:09:32,332
Ma�ana, quiz�s.
450
01:09:32,501 --> 01:09:35,573
Ma�ana ser� demasiado tarde.
451
01:09:38,821 --> 01:09:40,618
Date la vuelta.
452
01:10:08,661 --> 01:10:10,299
�Sarah?
453
01:10:10,701 --> 01:10:11,850
�Puedo darme la vuelta?
454
01:11:54,781 --> 01:11:58,740
La cabeza me da vueltas.
455
01:12:03,061 --> 01:12:07,054
Ya no tengo edad
para estas actividades.
456
01:12:10,221 --> 01:12:14,260
�Mira!
Qu� maravillosa es la naturaleza.
457
01:12:14,821 --> 01:12:16,732
S�. Maravillosa.
458
01:12:16,901 --> 01:12:21,338
Se pone el sol.
�Glorioso! �Magn�fico!
459
01:12:22,341 --> 01:12:25,458
Cuando se ponga el sol,
ellos se pondr�n en marcha.
460
01:12:25,621 --> 01:12:28,055
Es el orden de las cosas.
461
01:12:30,581 --> 01:12:32,970
CIEN BUENAS MANERAS
DE DECLARARSE
462
01:12:33,141 --> 01:12:34,972
ANTE UNA BELLA DAMISELA
463
01:12:44,221 --> 01:12:46,689
Qu� l�stima no disponer de tiempo.
464
01:12:46,861 --> 01:12:50,854
�En cuanto empiezo a leer,
no puedo dejarlo durante una semana!
465
01:12:51,021 --> 01:12:52,534
Por ah�, maestro.
466
01:12:52,701 --> 01:12:54,180
Un momento.
467
01:13:20,181 --> 01:13:22,536
Bastante bien equipado.
468
01:13:28,501 --> 01:13:30,298
Profesor...
469
01:13:31,861 --> 01:13:34,216
�Ah� est� Ori�n!
470
01:13:35,421 --> 01:13:38,652
�Y ah� est� Saturno, con su anillo!
471
01:13:39,541 --> 01:13:43,136
Ven. �chale un vistazo, muchacho.
Ah� est�.
472
01:14:06,821 --> 01:14:10,131
Coraje, buena mujer, coraje.
473
01:14:19,901 --> 01:14:22,210
Cielo bendito.
474
01:14:24,861 --> 01:14:27,421
�No puedo creerlo!
475
01:14:28,381 --> 01:14:31,373
A menos que se bloquee bien
la ventana...
476
01:14:31,501 --> 01:14:34,379
S� de lo que estoy hablando...
477
01:15:02,621 --> 01:15:04,179
�Sarah?
478
01:15:10,861 --> 01:15:12,738
�Se encuentra bien?
479
01:15:15,061 --> 01:15:16,813
�Est� muy p�lido!
480
01:15:16,981 --> 01:15:18,573
No estoy p�lido.
481
01:15:18,741 --> 01:15:22,131
Desde luego que s�.
Se lo aseguro.
482
01:15:25,621 --> 01:15:27,691
Est� blanco como el papel.
483
01:15:27,861 --> 01:15:30,250
- �No!
- S�, Alfred.
484
01:15:30,981 --> 01:15:33,097
Deber�a reposar.
485
01:15:43,741 --> 01:15:47,336
Si descansa un poco,
se encontrar� mucho mejor.
486
01:15:47,501 --> 01:15:49,571
No me gusta verle en este estado.
487
01:15:53,661 --> 01:15:56,892
�Qu� tal? �Se encuentra mejor?
488
01:15:57,061 --> 01:15:59,859
�No hay un baile esta noche?
489
01:16:01,261 --> 01:16:03,536
Son largu�simas.
490
01:16:04,741 --> 01:16:07,539
Parecen hilos de oro.
491
01:16:08,821 --> 01:16:10,618
Sus pesta�as.
492
01:16:10,901 --> 01:16:12,892
�Mis pesta�as?
493
01:16:14,301 --> 01:16:16,019
Doradas...
494
01:16:23,701 --> 01:16:27,216
�Qui�n le ha dicho
que va a haber un baile esta noche?
495
01:16:27,701 --> 01:16:30,295
Nadie. Me lo he imaginado.
496
01:16:30,461 --> 01:16:32,975
Es posible, en un castillo
tan grande como �ste.
497
01:16:33,141 --> 01:16:35,211
Se lo ha imaginado. Pero es verdad.
498
01:16:35,381 --> 01:16:37,656
Su hermosa cabecita
ha acertado de lleno.
499
01:16:37,821 --> 01:16:44,010
S�, Alfred, va a haber un baile,
y va a poder bailar.
500
01:16:50,741 --> 01:16:53,858
�Qu� es eso que guarda
como un peque�o tesoro?
501
01:16:54,101 --> 01:16:56,376
Deme. Mu�stremelo.
502
01:16:56,541 --> 01:16:58,771
Alfred, mu�stremelo.
503
01:17:05,621 --> 01:17:08,089
As� que �ste es el gran secreto.
504
01:17:08,261 --> 01:17:10,491
Alguien est� enamorado.
505
01:17:10,901 --> 01:17:15,053
Su corazoncito est� palpitando
dentro de su pecho.
506
01:17:15,261 --> 01:17:19,857
Bum-bum, bum-bum, bum-bum,
como una rata en una jaula.
507
01:17:21,341 --> 01:17:23,457
"Septuag�simo modo:
508
01:17:23,781 --> 01:17:27,535
Ponga el brazo izquierdo
alrededor de los hombros de la amada.
509
01:17:28,821 --> 01:17:31,494
Ponga la mano izquierda
sobre su hombro izquierdo...
510
01:17:31,661 --> 01:17:35,336
...igual que un pajarito
pos�ndose en una rama".
511
01:17:35,501 --> 01:17:37,935
Muy bien. Estupendo.
512
01:17:38,181 --> 01:17:41,298
"Entonces, deje que pase un �ngel".
513
01:17:41,621 --> 01:17:44,613
�Deber�amos dejar que pase un �ngel?
514
01:17:46,701 --> 01:17:48,657
"Una vez ha pasado el �ngel...
515
01:17:48,821 --> 01:17:51,893
...incline su rostro
hacia los rizos de su amada...
516
01:17:52,061 --> 01:17:55,497
...y r�celos con sus labios".
517
01:19:19,381 --> 01:19:20,734
�Cierre la puerta!
518
01:19:20,901 --> 01:19:23,210
- �A qu� est�s jugando?
- �Cierre la puerta!
519
01:20:05,501 --> 01:20:09,779
Ha enloquecido.
�Es que le has provocado?
520
01:20:10,021 --> 01:20:11,579
No.
521
01:20:11,741 --> 01:20:14,699
- Se ha provocado �l solo.
- �l solo. �I solo.
522
01:20:15,261 --> 01:20:17,456
- Quer�a decirle...
- �Qu�?
523
01:20:17,621 --> 01:20:20,818
- La teor�a de Elibori es correcta.
- �Cu�l de ellas?
524
01:20:21,101 --> 01:20:23,057
La que habla de los reflejos.
525
01:20:23,221 --> 01:20:26,452
- Ante el espejo, yo...
- Expl�cate mejor.
526
01:20:26,621 --> 01:20:31,900
Estaba frente a un espejo,
sentado al borde de la cama, y...
527
01:20:32,061 --> 01:20:33,938
Bueno, estaba solo...
528
01:20:34,101 --> 01:20:37,013
...aunque �l estaba a mi lado,
pero no se le ve�a.
529
01:20:37,181 --> 01:20:40,571
Ning�n reflejo. Nada. Vac�o.
530
01:20:40,741 --> 01:20:44,097
- �Ni siquiera sus ropas?
- Ni siquiera su camisa.
531
01:20:44,821 --> 01:20:47,051
Me habr�a encantado ver eso.
532
01:20:47,221 --> 01:20:49,655
Pero si no se ve nada.
533
01:20:50,821 --> 01:20:52,652
�Has encontrado algo para comer?
534
01:20:52,821 --> 01:20:54,413
� Yo? No.
535
01:20:54,581 --> 01:20:58,096
Huele a salchicha con ajo.
536
01:21:49,021 --> 01:21:51,057
�Dios m�o!
537
01:21:53,781 --> 01:21:54,930
Tengo miedo.
538
01:21:55,301 --> 01:21:57,610
Es impresionante.
539
01:21:57,781 --> 01:22:00,341
- �Cree que son todos...?
- �Sin duda alguna!
540
01:22:00,501 --> 01:22:03,652
- Dios m�o.
- No se puede venir aqu�.
541
01:22:03,821 --> 01:22:07,131
- Entonces, �para qu� hemos venido?
- Preg�ntele al profesor.
542
01:22:08,581 --> 01:22:10,378
Vaya, aqu� est�. Aqu� est�.
543
01:22:10,541 --> 01:22:14,500
Si no tiene ninguna objeci�n,
no estoy hibernando.
544
01:22:15,421 --> 01:22:17,935
- No parece muy contento.
- Estoy sorprendido.
545
01:22:18,101 --> 01:22:21,298
Res�rvese la sorpresa
para m�s adelante, la necesitar�.
546
01:22:26,221 --> 01:22:30,772
No ha intuido esto en su segundo
volumen, que est� en la imprenta.
547
01:22:31,181 --> 01:22:34,173
Ser� un placer llenarle
las lagunas de su aprendizaje.
548
01:22:34,421 --> 01:22:37,458
Cuando alcance mi nivel espiritual...
549
01:22:37,621 --> 01:22:41,534
...dispondremos de las largas noches
de invierno para hablar del tema.
550
01:22:41,701 --> 01:22:44,659
Las largas noches...
551
01:22:44,821 --> 01:22:48,018
...de muchos inviernos.
552
01:22:49,741 --> 01:22:53,097
Su joven ayudante ser�
un excelente compa�ero para mi hijo.
553
01:22:53,421 --> 01:22:55,332
Ya le tiene bastante cari�o.
554
01:22:55,501 --> 01:22:58,254
Eso me ha dicho. Es un joven...
555
01:22:58,421 --> 01:23:00,776
...amable y sensible.
556
01:23:01,461 --> 01:23:05,170
Dispondr�n de siglos
para conocerse mutuamente...
557
01:23:05,341 --> 01:23:07,377
...al igual que nosotros.
558
01:23:09,501 --> 01:23:11,935
Como los arroyos desembocan
en los torrentes...
559
01:23:12,101 --> 01:23:15,093
...los torrentes en los r�os
y los r�os al mar...
560
01:23:15,261 --> 01:23:18,014
...tambi�n desembocar�n
en nosotros nuestros adeptos...
561
01:23:18,181 --> 01:23:20,092
...para aumentar nuestras filas.
562
01:23:20,261 --> 01:23:22,934
�Pronto nos hallaremos
victoriosos y triunfantes!
563
01:23:23,101 --> 01:23:25,296
Y entonces nos esparciremos
por la Tierra...
564
01:23:25,461 --> 01:23:29,056
...que espera nuestra llegada
al igual que el oto�o al invierno.
565
01:23:34,581 --> 01:23:37,971
Miren a �se, casi un anciano ya...
566
01:23:38,141 --> 01:23:40,450
...con su barriga fl�cida
y sus delgadas piernas...
567
01:23:40,621 --> 01:23:43,089
...trae, con la devoci�n de un perro,
una nueva adepta...
568
01:23:43,261 --> 01:23:46,333
...que hace pocas noches
estaba bajo su protecci�n.
569
01:23:46,501 --> 01:23:50,494
Miren bien a ese tipo, quien escond�a
a otra chica con m�s secretismo...
570
01:23:50,661 --> 01:23:52,970
...que un avaro guardando su oro.
- �Sarah!
571
01:23:53,141 --> 01:23:58,135
Pero esta noche es feliz.
Miren c�mo salta y brinca.
572
01:24:07,621 --> 01:24:09,577
Ahora debo dejarles.
573
01:24:09,741 --> 01:24:12,096
Hasta luego, caballeros.
574
01:24:12,461 --> 01:24:16,170
Mediten
mientras les llega la hora...
575
01:24:16,341 --> 01:24:19,811
...porque les ser�
muy dif�cil escapar de aqu�.
576
01:24:19,981 --> 01:24:22,734
A menos que tengan alas.
577
01:24:24,501 --> 01:24:26,093
Como un murci�lago.
578
01:25:10,741 --> 01:25:15,178
Me ha disgustado tanto
como me impresion� la primera vez.
579
01:25:24,501 --> 01:25:26,298
Lo que merecen es...
580
01:25:26,461 --> 01:25:29,100
...un buen ca�onazo en el...
581
01:25:45,061 --> 01:25:47,859
�R�pido, ay�dame a moverlo!
582
01:25:57,821 --> 01:25:59,493
Un poco m�s.
583
01:26:02,141 --> 01:26:03,540
M�s.
584
01:26:13,181 --> 01:26:16,378
�Podr�as echarme una mano?
Eso es.
585
01:26:18,741 --> 01:26:20,857
�Pon la madera bajo el ca��n!
586
01:26:28,621 --> 01:26:31,010
Bajo el ca��n, bajo el ca��n.
587
01:27:14,461 --> 01:27:18,090
Ese necr�filo me ha tomado
por un est�pido.
588
01:27:45,861 --> 01:27:48,011
Hace un a�o...
589
01:27:49,421 --> 01:27:51,696
Hace un a�o, esta misma noche...
590
01:27:51,861 --> 01:27:54,580
...nos reunimos
en esta misma habitaci�n.
591
01:27:54,741 --> 01:27:58,620
Yo, vuestro pastor,
y vosotros, mi querido reba�o.
592
01:27:58,821 --> 01:28:01,699
Con esperanza en mi coraz�n,
os dije...
593
01:28:01,861 --> 01:28:07,652
...que con la ayuda de Lucifer podr�amos
esperar una ocasi�n m�s suculenta.
594
01:28:08,341 --> 01:28:10,457
Recordad.
595
01:28:10,621 --> 01:28:14,580
Aqu� est�bamos reunidos,
desalentados y abatidos...
596
01:28:14,741 --> 01:28:19,531
...alrededor de ese triste hachero.
597
01:28:21,141 --> 01:28:23,371
Un a�o ha pasado...
598
01:28:23,541 --> 01:28:27,216
...y, aunque cada vez vienen
menos viajeros por estos parajes...
599
01:28:27,381 --> 01:28:31,135
...a pesar de ello,
�esta noche tengo una fant�stica...
600
01:28:31,301 --> 01:28:34,976
...y maravillosa sorpresa
para vosotros!
601
01:28:35,341 --> 01:28:38,413
Queridos hermanos...
602
01:28:38,581 --> 01:28:40,811
...acercaos.
603
01:28:48,701 --> 01:28:50,339
Esto no es todo.
604
01:28:50,501 --> 01:28:52,332
�Esto no es todo!
605
01:28:52,501 --> 01:28:57,529
Porque en estos momentos,
otro humano est� siendo preparado.
606
01:28:57,701 --> 01:28:58,895
�Y!
607
01:28:59,061 --> 01:29:01,291
�Y! �Y!
608
01:29:01,461 --> 01:29:06,581
�Tenemos a dos humanos m�s!
609
01:29:49,581 --> 01:29:51,572
Venga, venga. B��ate.
610
01:29:51,741 --> 01:29:53,140
Entonces, date la vuelta.
611
01:29:53,301 --> 01:29:56,418
Todas esas damas y todos
esos caballeros esperan. �Escucha!
612
01:29:56,581 --> 01:29:58,697
Escucha la m�sica.
613
01:30:00,101 --> 01:30:01,420
� Vamos, qu�tatelo!
614
01:30:01,581 --> 01:30:04,778
- No mires.
- No estoy mirando, no estoy mirando.
615
01:30:05,181 --> 01:30:09,220
- � Ver� a Su Excelencia?
- S�, ver�s a Su Excelencia.
616
01:30:09,381 --> 01:30:11,451
�Es este precioso vestido para m�?
617
01:30:11,621 --> 01:30:15,455
S�, es para ti.
Y estos zapatos tambi�n.
618
01:30:15,621 --> 01:30:18,089
Me pregunto c�mo es Su Excelencia.
619
01:30:18,261 --> 01:30:21,571
�Qu� est�s haciendo? �Oh, no!
620
01:30:21,861 --> 01:30:26,173
Soy lo bastante mayor para ser tu...
Sigo siendo tu amo, jovencita.
621
01:30:26,421 --> 01:30:29,379
Si vuelves a hacerlo,
se lo dir� a Su Excelencia.
622
01:30:29,541 --> 01:30:32,374
- Olv�date un rato de tu Excelencia.
- �Shagal!
623
01:30:35,181 --> 01:30:37,172
�Qu�? �Qui�n ha hablado?
624
01:30:37,341 --> 01:30:39,696
� Yo!
625
01:30:43,221 --> 01:30:45,098
�Qui�n est� hablando?
626
01:30:45,261 --> 01:30:48,856
�C�mo te atreves a preguntar, gusano?
627
01:30:49,021 --> 01:30:51,376
�Por favor! �Perd�neme!
628
01:30:52,101 --> 01:30:55,218
No era mi intenci�n preguntar.
�Entiende? Gracias.
629
01:30:55,381 --> 01:30:57,258
�Has desatado el caballo?
630
01:30:57,421 --> 01:31:00,652
�El caballo? Ya voy. �Voy volando!
631
01:31:00,821 --> 01:31:03,893
�Lo necesito atado, idiota!
632
01:31:04,861 --> 01:31:08,171
- Shagal, en cuanto a la chica...
- �Qu�?
633
01:31:08,341 --> 01:31:12,254
- �No vuelvas a tocarla!
- �No la estoy tocando! �Qui�n la toca?
634
01:31:49,861 --> 01:31:52,500
Est�s tom�ndome el pelo, �verdad?
635
01:31:56,061 --> 01:31:58,973
No le har�as algo as� a Yoyneh.
636
01:31:59,541 --> 01:32:02,419
Resp�ndeme.
637
01:32:31,381 --> 01:32:35,374
No habr�a ocurrido nada de esto
si me hubiesen escuchado.
638
01:32:35,901 --> 01:32:37,539
�No podemos hacer nada por ella?
639
01:32:37,701 --> 01:32:39,259
Ya es una de ellos.
640
01:32:39,421 --> 01:32:41,412
� Y Sarah?
641
01:32:41,581 --> 01:32:43,697
�R�pido, profesor, r�pido!
642
01:32:47,501 --> 01:32:48,695
El malet�n.
643
01:32:49,061 --> 01:32:51,575
El maldito malet�n.
644
01:32:51,861 --> 01:32:54,773
�Por qu� tuviste que perderlo?
645
01:34:00,141 --> 01:34:01,779
Soy yo.
646
01:34:03,261 --> 01:34:05,456
La vida vuelve a tener sentido.
647
01:34:06,221 --> 01:34:08,177
Vamos a salvarte.
648
01:34:18,941 --> 01:34:20,932
�Has hablado con ella?
649
01:34:30,381 --> 01:34:32,497
He podido decirle algo.
650
01:34:39,501 --> 01:34:41,731
Con una buena transfusi�n...
651
01:34:45,221 --> 01:34:49,260
...y unos d�as de descanso,
te pondr�s como nueva.
652
01:35:04,181 --> 01:35:07,173
Tenemos un congreso en Venecia.
653
01:35:07,341 --> 01:35:11,857
Esos palacios, ese cielo.
Venecia, Sarah, Venecia.
654
01:35:12,021 --> 01:35:17,175
Las g�ndolas. El sol. El mar.
655
01:35:18,821 --> 01:35:21,893
Al siguiente giro,
volando hacia la puerta.
656
01:35:29,141 --> 01:35:30,620
Luz. Vida. Amor.
657
01:35:30,781 --> 01:35:33,011
Cuando d� la se�al,
saldremos corriendo por la puerta.
658
01:35:33,181 --> 01:35:35,172
Nuestro amor.
659
01:36:19,261 --> 01:36:22,697
�Que no se lleven a la chica!
660
01:36:48,621 --> 01:36:50,020
�Afilad vuestros colmillos!
661
01:37:27,421 --> 01:37:29,651
�Los murci�lagos!
662
01:37:34,261 --> 01:37:37,298
Jam�s hab�a visto unos espec�menes
tan asombrosos.
663
01:37:37,581 --> 01:37:38,855
�No tenemos tiempo!
664
01:37:39,021 --> 01:37:40,977
Tendr�a que examinarlos
con detenimiento...
665
01:37:41,141 --> 01:37:45,180
...pero estoy seguro
de que son Pteropus Poliocephalus.
666
01:37:45,341 --> 01:37:47,855
No tenemos tiempo.
667
01:38:23,981 --> 01:38:29,419
Corred. Uno, dos, tres, cuatro. Bien.
668
01:39:39,061 --> 01:39:42,497
�S�guelos! �S�guelos, Koukol!
669
01:39:42,661 --> 01:39:45,573
�Que conozcan el infierno, sientan
el fuego y derramen su sangre!
670
01:39:45,741 --> 01:39:49,939
�Ve! �Atr�palos!
671
01:41:12,301 --> 01:41:14,496
Duerme, ahora.
672
01:41:18,021 --> 01:41:19,852
Tu...
673
01:41:20,021 --> 01:41:25,220
Tu manita. Est� helada.
674
01:41:27,741 --> 01:41:29,618
Profesor, est�...
675
01:41:31,021 --> 01:41:33,091
La manita est�...
676
01:41:39,981 --> 01:41:42,097
Pensaba que...
677
01:41:44,221 --> 01:41:49,818
Tu peque�a mano, tu hermosa mano.
Pronto dormir�...
678
01:42:03,221 --> 01:42:08,500
Esa noche, escapando de Transilvania,
el profesor Abronsius no se imaginaba...
679
01:42:08,661 --> 01:42:13,371
... que llevaba consigo
el mismo mal que quiso destruir.
680
01:42:13,541 --> 01:42:19,571
Gracias a �l, ese mal pudo, por fin,
extenderse por todo el mundo.
51148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.