All language subtitles for Dance.of.the.Vampires.1967.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,053 --> 00:00:28,443 EL BAILE DE LOS VAMPIROS 2 00:02:23,013 --> 00:02:27,325 Esa noche, penetrando en lo m�s hondo del coraz�n de Transilvania... 3 00:02:27,493 --> 00:02:30,803 ... el profesor Abronsius sab�a que estaba a punto... 4 00:02:30,973 --> 00:02:34,727 ... de alcanzar la meta de sus misteriosas investigaciones. 5 00:02:34,893 --> 00:02:38,568 Para las cuales se adentr� en Europa Central... 6 00:02:38,733 --> 00:02:44,171 ... acompa�ado por su fiel disc�pulo Alfred. 7 00:02:45,013 --> 00:02:49,245 Un estudiante y cient�fico cuyo genio no era apreciado... 8 00:02:49,413 --> 00:02:52,644 ... Abronsius lo dej� todo para dedicarse en cuerpo y alma... 9 00:02:52,813 --> 00:02:55,646 ... a lo que para �l era una misi�n sagrada. 10 00:02:55,813 --> 00:02:59,010 Incluso perdi� su c�tedra en la Universidad de Kurnigsburg... 11 00:02:59,173 --> 00:03:04,293 ... en la que sus colegas se refer�an a �l con el nombre de "El Chiflado". 12 00:04:27,773 --> 00:04:29,445 �Bienvenidos! 13 00:04:31,053 --> 00:04:33,089 �Bienvenidos! 14 00:04:34,573 --> 00:04:36,404 Profesor. 15 00:04:44,333 --> 00:04:45,766 �R�pido, r�pido! 16 00:04:58,413 --> 00:05:00,722 - �Deprisa! - �Ten! 17 00:05:00,893 --> 00:05:04,329 - No, no, por aqu�. - �No me empujes! 18 00:05:04,493 --> 00:05:06,609 Junto al hornillo, no. Le dar� gangrena. 19 00:05:06,773 --> 00:05:08,570 �Cerveza caliente! �Y canela! 20 00:05:09,093 --> 00:05:11,129 Cuidado o se romper� como el cristal. 21 00:05:11,293 --> 00:05:14,603 - �Untad sus pies con mostaza! - Y su nariz. Y su nariz. 22 00:05:14,773 --> 00:05:17,810 - �No! �La nariz no! - �Erguidle! �Erguidle! 23 00:05:17,973 --> 00:05:19,884 �No! 24 00:05:27,933 --> 00:05:31,687 �Rebecca! �D�nde est� el bikos para los caballeros? 25 00:05:31,813 --> 00:05:33,769 �Ya va, ya va! 26 00:05:50,333 --> 00:05:55,088 Continuaremos hasta llegar a Bubuski... 27 00:05:55,253 --> 00:05:57,369 Luego iremos a Fulidnish... 28 00:06:12,893 --> 00:06:14,690 Ajo. 29 00:06:16,853 --> 00:06:20,050 Ajo, jovencito. Ajo. 30 00:06:20,653 --> 00:06:22,484 �Cree que...? 31 00:06:22,653 --> 00:06:24,644 Sin duda alguna. 32 00:06:34,733 --> 00:06:35,961 Tenga. 33 00:06:36,133 --> 00:06:37,327 Tenga. 34 00:06:38,333 --> 00:06:40,767 � Ya est�? 35 00:06:40,933 --> 00:06:44,721 - S�, ya hemos llegado. - Espere. �No vamos a Brevarsky? 36 00:06:44,893 --> 00:06:46,406 A Brevarsky. 37 00:06:46,573 --> 00:06:48,325 - No, no, no. - �No iremos a Iski? 38 00:06:48,493 --> 00:06:50,723 No, no, tampoco a Iski. 39 00:06:52,253 --> 00:06:56,531 Todo el invierno, si es necesario. Y el verano tambi�n. 40 00:06:56,693 --> 00:06:59,685 Es como un segundo hogar. 41 00:06:59,853 --> 00:07:02,731 - D�game... - �Se lo estoy diciendo! 42 00:07:02,893 --> 00:07:06,408 - Oiga, tiene... - El ajo. 43 00:07:06,573 --> 00:07:07,892 - Ajo. - No, no, no. 44 00:07:08,053 --> 00:07:11,090 - �Por qu� hay tanto ajo? - �D�nde? 45 00:07:12,173 --> 00:07:13,731 Aqu�. 46 00:07:17,293 --> 00:07:19,682 El ajo no, profesor. Por favor, el ajo no. 47 00:07:19,853 --> 00:07:23,129 �Hay, por casualidad, alg�n castillo por este distrito? 48 00:07:23,293 --> 00:07:26,729 �Un castillo en este distrito? 49 00:07:27,653 --> 00:07:32,681 Le aseguro que por aqu� hay menos castillos que molinos de viento. 50 00:07:33,213 --> 00:07:36,922 �Alguien conoce alg�n molino de viento en este distrito? 51 00:07:37,093 --> 00:07:40,688 �No? �Ha visto? � Y hay alguien que sepa de alg�n castillo? 52 00:07:40,853 --> 00:07:44,004 - Hay un castillo en... - �Ha visto? 53 00:07:44,173 --> 00:07:47,848 Ni castillos ni molinos de viento. Coman, coman. 54 00:07:48,013 --> 00:07:52,245 El bikos est� bueno. �Le gusta? �Coma! Mire, el joven se lo come. 55 00:07:57,773 --> 00:07:59,445 Aqu�. � Ven ustedes? 56 00:07:59,613 --> 00:08:04,641 La mejor habitaci�n de la casa. Tiene cuarto de ba�o. Entren. 57 00:08:05,853 --> 00:08:10,051 Estar�n calentitos, a gusto y c�modos. 58 00:08:10,213 --> 00:08:13,330 Por favor, echen un vistazo. 59 00:08:20,813 --> 00:08:23,043 �Me hab�a olvidado de Sarah! 60 00:08:23,213 --> 00:08:25,329 El ba�o estar� libre cuando... 61 00:08:25,493 --> 00:08:28,053 Les prometo que ma�ana estar� libre. 62 00:08:28,213 --> 00:08:31,364 Ma�ana, profesor. 63 00:08:31,813 --> 00:08:35,442 Utilicen los servicios del pasillo. La �ltima puerta a la izquierda. 64 00:08:35,613 --> 00:08:37,444 Buenas noches, caballeros. 65 00:08:38,973 --> 00:08:42,249 �Muchacho! �Todas esas se�ales! 66 00:08:42,413 --> 00:08:45,007 �Todas esas se�ales! 67 00:08:45,173 --> 00:08:48,722 �Por fin nos estamos acercando a nuestra meta! 68 00:08:48,893 --> 00:08:51,566 �Nos estamos acercando a nuestra meta! 69 00:08:54,013 --> 00:08:56,447 �La �ltima puerta a la izquierda? 70 00:08:57,853 --> 00:09:00,003 Nos estamos acercando a nuestra meta. 71 00:09:00,373 --> 00:09:01,886 �No! 72 00:09:04,573 --> 00:09:07,371 �Te dije que te quedaras en tu habitaci�n! 73 00:09:07,813 --> 00:09:10,771 - �Siempre est�s ba��ndote! - �No! 74 00:09:12,253 --> 00:09:16,087 - �Ya te dar� yo ba�o! - �No lo har� m�s, pap�! �No! 75 00:09:17,693 --> 00:09:20,730 - �Te ba�as cada d�a! - �No lo har� m�s! 76 00:09:20,893 --> 00:09:25,648 �Te dije que nada de ba�os! �Nada de ba�os! �Nada de ba�os! 77 00:09:26,013 --> 00:09:28,527 �Est�s contenta? T� te lo has buscado. 78 00:09:57,893 --> 00:10:00,487 Incre�ble. 79 00:10:01,613 --> 00:10:03,524 Lee esto. 80 00:10:07,973 --> 00:10:12,285 "Seg�n Elibori... 81 00:10:12,453 --> 00:10:15,650 ...su imagen no se refleja. 82 00:10:16,613 --> 00:10:22,006 Por ejemplo, no pueden ser vistos ni verse a s� mismos en un espejo. 83 00:10:24,373 --> 00:10:26,125 En un espejo. 84 00:10:27,013 --> 00:10:30,801 Espejo. Ni en cualquier otro objeto que sirva el mismo prop�sito... 85 00:10:30,973 --> 00:10:34,648 ...como agua, cristales, etc�tera". 86 00:10:35,773 --> 00:10:37,525 Agua, cristales... 87 00:10:37,693 --> 00:10:40,332 �Qu� m�s? �Qu� m�s? 88 00:10:40,493 --> 00:10:43,007 Hay alguien en el pasillo. 89 00:11:04,613 --> 00:11:08,003 �R�pido, qu�tamelos! �Qu�tamelos! 90 00:11:24,173 --> 00:11:27,210 Siempre cantando. 91 00:11:31,933 --> 00:11:36,165 �Qu� est� haciendo mi peque�a? �Qu� hace? 92 00:11:37,213 --> 00:11:40,171 Tu peque�a est� remendando tu camis�n. 93 00:11:40,533 --> 00:11:45,766 �Es mi camis�n? No. �S�? 94 00:11:45,933 --> 00:11:48,845 Vale, ya est�. Ya queda bien as�. 95 00:11:49,013 --> 00:11:51,573 Voy a prob�rmelo. 96 00:11:51,733 --> 00:11:55,089 Como te pruebes el camis�n en mi habitaci�n, gritar�. 97 00:11:56,973 --> 00:11:59,806 �Yoyneh! �Yoyneh! 98 00:12:05,333 --> 00:12:06,925 �Deprisa, deprisa! 99 00:12:07,093 --> 00:12:09,402 Deja los botones. 100 00:16:33,053 --> 00:16:36,887 Ese jorobado, Alfred. �Te has fijado? 101 00:16:37,053 --> 00:16:38,850 Repugnante. 102 00:16:43,053 --> 00:16:46,045 �Qu� hac�a usted bajo la mesa? 103 00:16:58,093 --> 00:17:00,527 �Creo que tenemos una pista! 104 00:17:02,573 --> 00:17:05,724 Quiero que le sigas. 105 00:17:33,333 --> 00:17:36,245 No soy tonto, �sabe? 106 00:17:36,413 --> 00:17:38,085 En serio. 107 00:17:38,253 --> 00:17:42,690 Alguien me golpe� anoche en la cabeza. 108 00:17:57,973 --> 00:18:00,248 No veo el chich�n. 109 00:19:59,693 --> 00:20:02,412 �No estar� molestando? 110 00:20:02,573 --> 00:20:05,087 No, claro que no. 111 00:20:05,693 --> 00:20:09,652 Es que ya no s� qu� hacer. 112 00:20:09,813 --> 00:20:13,442 Me aburro. No tiene ni idea de lo mucho que me aburro. 113 00:20:15,013 --> 00:20:18,688 No s�. Es que no estoy acostumbrada a estar encerrada. 114 00:20:19,373 --> 00:20:21,682 �Es que siempre la tienen encerrada? 115 00:20:21,853 --> 00:20:23,252 En la escuela... 116 00:20:23,413 --> 00:20:26,849 ...me lo pasaba bien. Salt�bamos por encima del muro. 117 00:20:27,013 --> 00:20:29,129 - Hac�amos de todo. - �Ah, s�? 118 00:20:29,293 --> 00:20:31,523 Ya sabe a qu� me refiero. 119 00:20:33,133 --> 00:20:37,126 Y entonces, pap�... No s� qu� le pas� a pap�. 120 00:20:37,293 --> 00:20:41,286 Mi habitaci�n est� llena de ajos. 121 00:20:41,693 --> 00:20:44,161 Dice que as� queda m�s bonita. 122 00:20:44,373 --> 00:20:46,011 Bonita. 123 00:20:46,493 --> 00:20:51,521 - Me la he tra�do de la escuela. - Es muy... 124 00:20:51,693 --> 00:20:53,206 ...buena. 125 00:20:53,373 --> 00:20:55,682 - Suave. - Suave. 126 00:20:58,453 --> 00:21:00,171 Oiga. 127 00:21:00,333 --> 00:21:03,769 Lo adoro. 128 00:21:06,253 --> 00:21:09,563 Me acostumbr� a ello en la escuela. 129 00:21:11,693 --> 00:21:13,251 Pap� no lo entiende. 130 00:21:13,413 --> 00:21:16,962 No se puede cambiar de h�bitos en un par de meses. 131 00:21:17,133 --> 00:21:18,885 Adem�s... 132 00:21:19,373 --> 00:21:21,887 ...va bien para el pelo. 133 00:21:22,053 --> 00:21:25,250 Una vez al d�a, como m�nimo. �No cree? 134 00:21:25,413 --> 00:21:26,892 S�. 135 00:21:31,053 --> 00:21:34,125 �Le importa que me d� un ba�o? 136 00:21:38,053 --> 00:21:39,566 A m� no, pero... 137 00:21:39,733 --> 00:21:43,043 Gracias. Es usted muy amable. 138 00:21:43,173 --> 00:21:44,811 �Puede traerme agua caliente? 139 00:22:06,253 --> 00:22:09,768 - �Ad�nde vas? - �Vale, querida, no me voy! 140 00:22:50,293 --> 00:22:51,931 Gracias. 141 00:24:11,933 --> 00:24:13,730 �Qu� pasa con el paraguas? 142 00:24:17,933 --> 00:24:19,764 �Est�s loco? 143 00:24:20,093 --> 00:24:24,803 �Le he visto! �Le he visto! �Est� ah�! �Ah�! 144 00:24:33,053 --> 00:24:34,566 �Sarah! 145 00:24:44,653 --> 00:24:49,283 �Excelencia! �Su Excelencia Von Krolock! 146 00:24:49,453 --> 00:24:51,364 �Devu�lvame a mi hija! 147 00:24:51,533 --> 00:24:54,047 �Devu�lvamela! 148 00:24:55,653 --> 00:24:59,407 �Su Excelencia! �Peque�a Sarah! �Excelencia! 149 00:24:59,573 --> 00:25:01,882 - �Shagal, Shagal! - �Mi peque�a! 150 00:25:02,053 --> 00:25:05,728 - Shagal. - �Se lo suplico! 151 00:26:02,333 --> 00:26:07,202 Ten cuidado. Ten cuidado. 152 00:26:07,373 --> 00:26:09,409 Ten cuidado. 153 00:26:53,013 --> 00:26:54,366 �Qu�? 154 00:26:56,613 --> 00:26:58,968 �Yoyneh! 155 00:28:36,493 --> 00:28:37,892 Mira, Alfred. 156 00:28:38,053 --> 00:28:40,965 Le han desangrado en un abrir y cerrar de ojos. 157 00:28:41,133 --> 00:28:44,569 Este invierno, las bestias son de lo m�s feroces. 158 00:28:44,733 --> 00:28:49,124 - Deber�amos organizar una batida. - �Han encontrado una en el bosque... 159 00:28:49,293 --> 00:28:51,249 ...con la garganta desgarrada! 160 00:28:51,413 --> 00:28:54,883 Est�n devor�ndose entre ellas. Pobre Shagal. 161 00:28:55,053 --> 00:28:58,887 - Acabar en las fauces de un lobo. - Un lobo. 162 00:28:59,053 --> 00:29:02,329 �Un lobo! �Est�n ciegos o qu�? 163 00:29:02,493 --> 00:29:04,723 �Abran los ojos! 164 00:29:04,893 --> 00:29:07,453 Ustedes saben perfectamente qui�n lo ha hecho. 165 00:29:07,613 --> 00:29:10,491 - Desgarrada. - Desgarrada. 166 00:29:14,573 --> 00:29:19,408 �Son v�ctimas de su propia cobard�a! 167 00:29:23,533 --> 00:29:25,171 �D�nde se clava? 168 00:29:25,333 --> 00:29:27,483 Se�ora Shagal, ya le he explicado... 169 00:29:27,653 --> 00:29:31,692 ...que el cuerpo de su marido no puede salvarse, pero puede salvar su alma... 170 00:29:31,853 --> 00:29:33,525 ...si se la clava. 171 00:29:33,693 --> 00:29:35,411 - �Clav�rsela? - S�. 172 00:29:35,573 --> 00:29:37,131 - �D�nde? - En el coraz�n. 173 00:29:37,293 --> 00:29:40,490 Seg�n los informes de Elibori y mi propia investigaci�n... 174 00:29:40,653 --> 00:29:43,372 ...�sa es la �nica manera. As�, de golpe. 175 00:29:45,293 --> 00:29:46,772 - No. - �S�! 176 00:29:46,933 --> 00:29:48,924 Los informes de Elibori. 177 00:29:49,093 --> 00:29:51,368 �En el coraz�n de qui�n? 178 00:29:57,933 --> 00:29:59,412 �Que la clave... 179 00:29:59,573 --> 00:30:01,882 ...en el coraz�n de mi Yoyneh? 180 00:30:02,053 --> 00:30:03,771 �Que se la clave en el coraz�n? 181 00:30:03,933 --> 00:30:05,252 �Has o�do, Yoyneh? 182 00:30:05,413 --> 00:30:09,452 �Este cerdo quiere que te clave esta estaca en el coraz�n! 183 00:30:11,053 --> 00:30:14,250 �Viejo est�pido! 184 00:30:14,413 --> 00:30:16,324 �Que la clave? �Voy a clav�rsela... 185 00:30:16,493 --> 00:30:18,609 ...hasta que le atraviese, loco! �Lo har�! 186 00:30:34,861 --> 00:30:36,931 �Maldito cegato! 187 00:31:25,501 --> 00:31:28,857 �Uno, dos, tres! 188 00:32:29,461 --> 00:32:31,213 - Fant�stico. - �Se ha escapado? 189 00:32:35,421 --> 00:32:37,616 No est� mal este vinillo. 190 00:33:13,661 --> 00:33:18,018 �Te equivocas de vampiro! 191 00:33:23,141 --> 00:33:25,735 Ah�. Ah� dentro. 192 00:33:29,141 --> 00:33:31,257 Lo sospechaba. 193 00:33:34,781 --> 00:33:38,694 Se�ora Chacal... Shagal. Tenemos que ponernos manos a la obra. 194 00:33:38,861 --> 00:33:43,059 Necesitaremos su ayuda. Tenemos que bloquear la ventana. 195 00:33:51,101 --> 00:33:56,300 Bien, bien. Y a continuaci�n, ajo. Ajo por todos sitios. 196 00:33:56,461 --> 00:34:00,090 Y algunos crucifijos. Ya se los prestar� yo. 197 00:34:00,261 --> 00:34:03,537 Ma�ana me encargar� de la transfusi�n. 198 00:34:04,861 --> 00:34:08,137 �Est� todo claro? Vale, voy a repetirlo. 199 00:34:08,301 --> 00:34:12,055 El ajo, la ventana bloqueada, los crucifijos... 200 00:34:12,221 --> 00:34:16,499 ...aqu�, ah� y all�. 201 00:34:39,221 --> 00:34:43,373 Profesor, al rev�s. Al rev�s. 202 00:37:50,581 --> 00:37:53,618 - Estoy tocando algo suave. - �D�nde est�s? 203 00:37:53,781 --> 00:37:56,011 Aqu�. 204 00:37:56,181 --> 00:37:58,058 Aqu�. 205 00:37:58,221 --> 00:38:01,577 Es una cortina. 206 00:38:04,501 --> 00:38:08,289 Y detr�s hay una puerta. 207 00:38:40,941 --> 00:38:45,298 Me da la impresi�n de que nos est�n observando. 208 00:38:46,421 --> 00:38:50,494 Ya que est� usted aqu�, a lo mejor podr�a decirme... 209 00:41:01,661 --> 00:41:05,939 De modo que as� es como se cuela la gente en mi castillo. 210 00:41:06,101 --> 00:41:11,733 - Bueno, para ser exactos, se�or... - Conde Von Krolock. 211 00:41:21,021 --> 00:41:26,049 "Profesor Abronsius. Universidad de Kurnigsburg". 212 00:41:27,701 --> 00:41:30,090 Esto cambia las cosas. 213 00:41:30,261 --> 00:41:33,333 He tenido la oportunidad de leer su trabajo: 214 00:41:33,501 --> 00:41:35,935 El murci�lago y sus misterios. 215 00:41:36,101 --> 00:41:39,650 - �De veras? - Impresionante. 216 00:41:39,821 --> 00:41:44,212 Creo que tengo una copia por ah�. Me gustar�a que me la firmara. 217 00:41:44,381 --> 00:41:49,250 Bueno, yo... Su Excelencia es demasiado amable. 218 00:41:49,421 --> 00:41:54,620 - �Se han perdido? - No. Est�bamos persiguiendo a... 219 00:41:54,781 --> 00:41:58,137 �Qu� estaban persiguiendo? 220 00:41:58,301 --> 00:42:01,930 Un pteropus. S�, persegu�amos a un pteropus. 221 00:42:02,101 --> 00:42:04,661 Curioso. 222 00:42:04,821 --> 00:42:08,416 Pensaba que los murci�lagos hibernaban durante los meses de invierno. 223 00:42:08,581 --> 00:42:10,299 No siempre, Excelencia. 224 00:42:10,461 --> 00:42:12,975 Pero eso es lo que he le�do en su libro. 225 00:42:13,141 --> 00:42:17,657 Ahora comprender� lo asombrados que estamos mi ayudante y yo. 226 00:42:17,821 --> 00:42:20,494 No d�bamos cr�dito a nuestros ojos, �verdad, Alfred? 227 00:42:20,661 --> 00:42:24,370 - No pod�amos. Era como... - Imagine, un quir�ptero... 228 00:42:24,541 --> 00:42:28,659 ...volando en pleno diciembre. Incre�ble. 229 00:42:28,821 --> 00:42:33,178 Adem�s, era as� de grande. � Verdad, Alfred? 230 00:42:33,341 --> 00:42:37,698 - As�... - Pero no es un caso �nico. 231 00:42:37,861 --> 00:42:40,056 En mi segundo volumen, ya en imprenta... 232 00:42:40,221 --> 00:42:44,214 ...cito varios casos semejantes que me fueron referidos por colegas... 233 00:42:44,381 --> 00:42:48,454 ...como Falkman, en M�nich, o el Dr. Athener, de Praga. 234 00:42:48,621 --> 00:42:52,694 - Curioso. - Curioso, s�, pero no inexplicable. 235 00:42:52,861 --> 00:42:56,171 Creo que la causa podr�a ser la necesidad mec�nica... 236 00:42:56,341 --> 00:42:59,378 ...de luchar contra el sopor de la hibernaci�n... 237 00:42:59,541 --> 00:43:04,012 ...y restaurar la circulaci�n con movimientos b�sicos... 238 00:43:04,181 --> 00:43:09,209 ...para que se muevan los miembros vitales de forma involuntaria. 239 00:43:10,421 --> 00:43:15,051 En consecuencia, eso les hace volar... 240 00:43:15,221 --> 00:43:18,691 ...sin que se den cuenta de ello. 241 00:43:18,861 --> 00:43:21,853 Por supuesto, s�lo se aplica a las especies poco comunes... 242 00:43:22,021 --> 00:43:24,660 ...que no siguen las leyes de la hibernaci�n. 243 00:43:29,221 --> 00:43:31,212 �Como si fueran son�mbulos? 244 00:43:31,621 --> 00:43:33,179 S�. 245 00:43:33,301 --> 00:43:37,089 Podemos decir que vuelan dormidos. 246 00:43:37,261 --> 00:43:40,173 Mi t�a era son�mbula. 247 00:43:40,341 --> 00:43:43,139 Por la noche sol�a caminar sobre las almenas... 248 00:43:43,301 --> 00:43:47,089 ...cosa que no me sorprend�a, ya que sus pies pisaban suelo firme. 249 00:43:47,261 --> 00:43:49,013 Pero andar no es como volar. 250 00:43:49,181 --> 00:43:51,775 �C�mo se puede esquivar un obst�culo volando... 251 00:43:51,941 --> 00:43:55,172 ...mientras se est� dormido? 252 00:43:55,341 --> 00:44:00,051 Su Excelencia es una autoridad en el tema. 253 00:44:02,701 --> 00:44:06,740 Las ciencias naturales me han interesado... 254 00:44:08,181 --> 00:44:10,900 ...desde que era joven. 255 00:44:13,181 --> 00:44:15,536 Mi biblioteca. 256 00:44:28,821 --> 00:44:31,540 Est� a su disposici�n. 257 00:44:34,181 --> 00:44:39,574 �C�mo es posible volar dormido? 258 00:44:44,261 --> 00:44:46,536 Por los rayos. 259 00:44:48,821 --> 00:44:52,257 - �Rayos? - Los rayos. 260 00:44:59,181 --> 00:45:03,891 Caballeros, Koukol me informa de que sus camas est�n preparadas. 261 00:45:04,061 --> 00:45:06,780 Excelencia, le hemos mantenido despierto hasta tarde. 262 00:45:06,941 --> 00:45:11,935 Soy un ave nocturna. No me gusta mucho la luz del d�a. 263 00:45:18,741 --> 00:45:23,895 Sus peque�os cerebros contienen un fant�stico mecanismo, como... 264 00:45:24,061 --> 00:45:27,690 En fin, ese mecanismo emite esos rayos, cuya naturaleza ignoro... 265 00:45:27,861 --> 00:45:31,456 ...pero una cosa es cierta, esos rayos entran en contacto... 266 00:45:31,621 --> 00:45:35,375 ...con todos los obst�culos, luego rebotan en ese obst�culo... 267 00:45:35,541 --> 00:45:37,850 ...vuelven a su cerebro y les avisan. 268 00:45:38,021 --> 00:45:40,694 Eso explicar�a por qu� vuela en total oscuridad. 269 00:45:40,861 --> 00:45:42,897 �Exactamente! 270 00:45:45,661 --> 00:45:47,538 Herbert, mi hijo. 271 00:45:47,701 --> 00:45:51,216 - Buenas noches. - Buenas noches. 272 00:45:58,181 --> 00:46:00,217 Buenas noches. 273 00:46:22,461 --> 00:46:27,376 Aqu� est� su habitaci�n. Y �sta es para usted. 274 00:46:27,541 --> 00:46:31,375 - �Qu�? - Las habitaciones... 275 00:46:31,541 --> 00:46:33,975 ...se comunican. 276 00:46:51,421 --> 00:46:54,333 Buenas noches, caballeros. 277 00:47:17,661 --> 00:47:19,891 Ese tipo no es nada tonto. 278 00:47:20,061 --> 00:47:24,816 �Has visto c�mo defend�a sus opiniones sobre los murci�lagos? 279 00:47:29,021 --> 00:47:32,855 Unos argumentos de peso. 280 00:47:34,261 --> 00:47:37,492 No como los de esos idiotas de Kurnigsburg. 281 00:47:37,661 --> 00:47:40,937 - �A que s�? - S�. 282 00:47:41,101 --> 00:47:43,217 �Profesor? 283 00:47:44,181 --> 00:47:45,773 �No vamos a bloquear la puerta? 284 00:47:45,941 --> 00:47:49,172 No, no creo que sea una buena t�ctica. 285 00:47:49,341 --> 00:47:51,218 Pensaba que �bamos a bloquearla. 286 00:47:51,381 --> 00:47:54,100 Lo mejor que podemos hacer es dormir con un ojo abierto... 287 00:47:54,261 --> 00:47:57,139 ...o hacer guardia por turnos. 288 00:48:00,061 --> 00:48:02,370 �Qu� pasa? �Qu� pasa? 289 00:48:04,661 --> 00:48:07,175 �Qu� est�s haciendo? 290 00:48:07,341 --> 00:48:08,774 Me meto en la cama. 291 00:48:08,941 --> 00:48:12,297 �Qu� te has cre�do? Vete a tu cama. 292 00:48:13,941 --> 00:48:16,899 - � Yo solo? - Venga. 293 00:48:21,341 --> 00:48:23,536 Podemos dejar la puerta abierta. 294 00:48:23,701 --> 00:48:26,374 A la menor alarma... 295 00:48:26,541 --> 00:48:28,771 ...gritaremos. 296 00:52:13,541 --> 00:52:17,659 Sr. Koukol, aqu� no molesto a nadie. 297 00:52:17,821 --> 00:52:21,939 Hay sitio de sobra. Se puede pasar por aqu�. 298 00:52:24,941 --> 00:52:28,820 �Qu� est� haciendo? �Ad�nde me lleva? 299 00:52:28,981 --> 00:52:32,496 Sr. Koukol, por favor. 300 00:52:33,421 --> 00:52:36,618 Sr. Koukol, �qu� me est� haciendo? 301 00:52:36,781 --> 00:52:38,692 Le suplico... 302 00:52:38,861 --> 00:52:40,738 Oiga... 303 00:52:45,461 --> 00:52:48,658 Por favor, este sitio no es muy c�modo. 304 00:52:48,821 --> 00:52:51,096 Est� sucio. Mire, llega la luz del d�a. 305 00:52:51,261 --> 00:52:55,891 Aqu� hay demasiada luz para m�. Sr. Koukol... 306 00:53:00,181 --> 00:53:03,491 �Est� satisfecho? 307 00:53:10,421 --> 00:53:12,696 �Qu� se puede hacer con gente as�? 308 00:53:12,861 --> 00:53:15,329 Cerdo jorobado. 309 00:53:15,501 --> 00:53:18,334 �Qu� le cuesta? �Es que le cuesta algo? 310 00:53:18,501 --> 00:53:22,096 Deber�a haberme dejado all�. �Por qu� me trae aqu�? 311 00:53:36,341 --> 00:53:38,730 Sarah. 312 00:53:59,061 --> 00:54:00,699 Sarah. 313 00:54:40,021 --> 00:54:41,454 Vaya cara m�s dura. 314 00:54:41,621 --> 00:54:44,738 - �Cara dura? - Von Krolock, es un descarado. 315 00:54:44,901 --> 00:54:47,096 �Te acuerdas de anoche? 316 00:54:47,261 --> 00:54:52,381 "Soy un ave nocturna. No me gusta mucho la luz del d�a". 317 00:54:52,541 --> 00:54:55,851 - Eso dijo. - �S�? � Y qu�? 318 00:54:56,021 --> 00:55:00,173 Es obvio. Durante el d�a descansa, reposa. 319 00:55:00,341 --> 00:55:03,811 - �Reposa? - En la cripta, con los suyos. 320 00:55:05,661 --> 00:55:08,016 A lo mejor no hay cripta en este castillo. 321 00:55:08,181 --> 00:55:13,938 No seas bobo. Un castillo sin cripta es como un unicornio sin cuerno. 322 00:55:14,101 --> 00:55:18,253 �No ir�s a llevarme la contraria, igual que mis colegas de Kurnigsburg? 323 00:55:20,821 --> 00:55:23,540 Una cama de primera. 324 00:55:23,701 --> 00:55:26,374 �Has dormido bien? 325 00:55:28,501 --> 00:55:30,332 He o�do cantos. 326 00:55:30,501 --> 00:55:32,856 No es raz�n para preocuparse. 327 00:55:33,021 --> 00:55:35,854 Estoy seguro de que era Sarah. Sarah, s�. 328 00:55:36,021 --> 00:55:39,491 - �Qui�n es Sarah? - Sarah, la hija del se�or Shagal. 329 00:55:39,661 --> 00:55:42,255 Ah, s�, claro. 330 00:55:44,021 --> 00:55:47,411 Debo confesar que me gustan los lujos. 331 00:55:47,581 --> 00:55:50,778 Tantos a�os trotando... 332 00:55:50,941 --> 00:55:55,492 ...arriba y abajo, discutiendo con idiotas. 333 00:55:55,661 --> 00:55:58,858 Intentando convencer a un grupo de est�pidos. 334 00:55:59,021 --> 00:56:02,730 Y los gastos, montones de gastos. 335 00:56:02,901 --> 00:56:04,095 Seguro que era Sarah. 336 00:56:04,261 --> 00:56:07,697 �Sabes lo que cobra el ladr�n de Shagal por techo y comida? 337 00:56:07,861 --> 00:56:10,295 - �El padre de ella? - Cuatro d�lares, muchacho. 338 00:56:10,461 --> 00:56:13,931 Es cierto, por J�piter. Cuatro al d�a. 339 00:56:14,101 --> 00:56:18,572 Una cama, pero nada de desayuno. El muy rufi�n. 340 00:56:20,181 --> 00:56:22,251 - �Te encuentras en forma? - S�. 341 00:56:22,421 --> 00:56:24,616 - Tenemos mucho que hacer. - �Para encontrar a Sarah? 342 00:56:24,781 --> 00:56:26,817 Calma. La cripta es lo primero. 343 00:56:26,981 --> 00:56:28,778 Pero �qu� pasa con Sarah? 344 00:56:28,941 --> 00:56:32,536 No debemos empezar la casa por el tejado. 345 00:57:16,341 --> 00:57:18,809 - �Qu� est� haciendo? - Carpinter�a. 346 00:57:18,981 --> 00:57:22,098 Pero es un ata�d. 347 00:57:24,861 --> 00:57:26,772 - Huellas. - Est� muerta. 348 00:57:26,941 --> 00:57:30,570 - �Eureka! - Ha muerto. Ha muerto. 349 00:57:30,741 --> 00:57:33,175 �Qui�n ha muerto? 350 00:57:33,341 --> 00:57:36,094 - Sarah. - �Cu�ndo? 351 00:57:38,221 --> 00:57:41,531 - �"Cu�ndo" qu�? - Ha muerto Sarah. 352 00:57:41,701 --> 00:57:43,214 Dios m�o. 353 00:57:43,381 --> 00:57:46,418 - �D�nde est�? - No lo s�. 354 00:57:46,581 --> 00:57:48,219 �Qu� tonter�as est�s diciendo? 355 00:57:48,381 --> 00:57:51,214 �Por qu� me dices que est� muerta si no lo sabes? 356 00:57:51,381 --> 00:57:55,340 - El ata�d es para ella. - No, no, no. A�n est�n haci�ndolo. 357 00:57:55,501 --> 00:57:59,858 Si estuviera muerta, ya estar�a en el ata�d, para protegerla de la luz. 358 00:58:00,021 --> 00:58:02,581 - �No est� muerta? - Pi�nsalo bien. 359 00:58:02,741 --> 00:58:05,699 Te aseguro que har�n que dure todo el tiempo que puedan. 360 00:58:05,861 --> 00:58:07,294 Es as� como se divierten. 361 00:58:07,461 --> 00:58:10,259 Entonces, �para qui�n es el ata�d? 362 00:58:10,421 --> 00:58:13,458 Para ella o... 363 00:58:30,141 --> 00:58:33,178 No le mires. Act�a con naturalidad. 364 00:58:33,341 --> 00:58:36,970 Recita los 12 signos del zod�aco. 365 00:58:37,541 --> 00:58:39,816 Leo, Virgo... 366 00:58:39,981 --> 00:58:43,576 ...G�minis, C�ncer, Jabal� Blanco. 367 00:58:43,741 --> 00:58:46,892 �Qu� est�s diciendo? 368 00:58:49,621 --> 00:58:51,532 Tranquilo. 369 00:58:51,701 --> 00:58:55,376 Ese bruto vigila la cripta como si fuera un cancerbero. 370 00:58:55,541 --> 00:58:58,578 Debemos pensar en una estratagema. 371 00:58:58,741 --> 00:59:04,930 Silba como si no pasara nada y date la vuelta. 372 00:59:08,501 --> 00:59:11,538 No tan r�pido. 373 01:02:27,541 --> 01:02:29,657 Estoy atascado. 374 01:02:29,821 --> 01:02:32,415 Tienes que ayudarme, muchacho. 375 01:02:48,821 --> 01:02:51,381 �Imb�cil! 376 01:02:57,381 --> 01:03:00,054 No puedo estirar de ning�n sitio. 377 01:03:00,821 --> 01:03:04,052 Tendr�s que hacerlo por tu cuenta. 378 01:03:04,221 --> 01:03:06,132 - �Por mi cuenta? - S�. 379 01:03:06,301 --> 01:03:08,371 �Qu� hay que hacer? 380 01:03:08,541 --> 01:03:10,816 Las estacas, muchacho. 381 01:03:10,981 --> 01:03:13,176 �Las estacas? 382 01:03:13,341 --> 01:03:15,730 - �Esas estacas? - �Es que acaso hay otras? 383 01:03:15,901 --> 01:03:18,290 Tienes que clavarlas. 384 01:03:19,261 --> 01:03:22,014 - � Yo? - �No van a clavarse por s� solas! 385 01:03:22,181 --> 01:03:26,254 - Eso no, maestro. Por favor, eso no. - �Vamos, demuestra que tienes agallas! 386 01:03:26,421 --> 01:03:28,139 Yo estar� aqu�. 387 01:03:28,301 --> 01:03:31,099 Primero tienes que levantar las tapas. 388 01:03:31,261 --> 01:03:34,333 Mi madre. �Levantar las tapas? 389 01:03:34,501 --> 01:03:36,014 Es una orden. 390 01:03:50,021 --> 01:03:51,579 Venga. 391 01:03:51,741 --> 01:03:54,778 ��brelo, por el amor de Dios! 392 01:04:03,221 --> 01:04:05,132 No puedo, maestro. 393 01:04:05,301 --> 01:04:09,692 ��brelo por el bien de la hija del se�or Shagal! 394 01:04:26,821 --> 01:04:29,289 Abre los ojos. 395 01:04:30,141 --> 01:04:33,133 �Abre los ojos! 396 01:04:33,341 --> 01:04:34,933 �Qui�n es? 397 01:04:36,581 --> 01:04:38,139 - Su Excelencia. - Muy bien. 398 01:04:38,301 --> 01:04:40,690 Ahora, el otro. 399 01:04:59,381 --> 01:05:02,134 � Y qui�n hay en �se? 400 01:05:05,061 --> 01:05:07,370 El hijo de Su Excelencia. 401 01:05:09,101 --> 01:05:10,580 Y... 402 01:05:13,621 --> 01:05:15,259 �Qu�? 403 01:05:16,581 --> 01:05:19,095 - � Y qu� m�s? - �Shagal! 404 01:05:21,501 --> 01:05:23,412 �Est� ah�? 405 01:05:24,381 --> 01:05:27,179 Muy bien. Abre el malet�n. 406 01:05:30,221 --> 01:05:32,291 Coge una estaca... 407 01:05:33,421 --> 01:05:35,412 ...y un mazo. 408 01:05:36,141 --> 01:05:37,415 Y ahora... 409 01:05:37,581 --> 01:05:40,015 ...ve a por el conde. 410 01:05:40,901 --> 01:05:44,655 Busca el punto exacto, entre la s�ptima y la octava, a la izquierda. 411 01:05:44,821 --> 01:05:46,618 No lo olvides. 412 01:05:49,221 --> 01:05:52,452 Pon la estaca sobre el punto. 413 01:05:53,661 --> 01:05:56,380 �Al rev�s! 414 01:05:56,701 --> 01:05:58,134 �Eso es! 415 01:05:58,621 --> 01:06:00,657 Levanta el mazo... 416 01:06:01,021 --> 01:06:02,579 ...y... 417 01:06:02,741 --> 01:06:04,971 ...�dale! 418 01:06:06,141 --> 01:06:07,779 �Dale! 419 01:06:07,941 --> 01:06:09,932 Vaya, �te rebelas? 420 01:06:10,101 --> 01:06:12,661 Dar� parte de esta rebeli�n. 421 01:06:12,861 --> 01:06:16,649 Vamos, muchacho. Dale. 422 01:06:16,821 --> 01:06:21,019 Vamos, buen chico. 423 01:06:22,821 --> 01:06:26,780 � Vas a darle o no? In�til... 424 01:06:39,421 --> 01:06:41,059 De acuerdo. 425 01:06:42,021 --> 01:06:43,420 Vuelve a meter todo en el malet�n. 426 01:06:44,941 --> 01:06:46,738 Es in�til seguir. 427 01:06:47,141 --> 01:06:52,534 Tendr�s que estirar para sacarme. �Por el otro lado, idiota! 428 01:06:53,621 --> 01:06:56,533 Cuida de que no te coja. 429 01:08:18,381 --> 01:08:21,657 - �Sarah! - �Eres t�! 430 01:08:31,581 --> 01:08:33,492 Sarah... 431 01:08:41,301 --> 01:08:44,816 Voy a salvarte. Nos escaparemos juntos. 432 01:08:44,981 --> 01:08:47,290 �D�nde quieres que vayamos? 433 01:08:47,461 --> 01:08:50,931 No lo s�. A casa de tus padres, quiz�. 434 01:08:51,101 --> 01:08:54,491 Me han dicho que pap� vendr� pronto a verme. 435 01:08:55,221 --> 01:08:57,052 �Eso han dicho? 436 01:08:57,261 --> 01:09:00,776 S�. �Has visto mi vestido? 437 01:09:00,941 --> 01:09:02,613 �A que es bonito? 438 01:09:02,781 --> 01:09:04,294 Es precioso. 439 01:09:04,461 --> 01:09:07,419 Me lo han dado para el baile de esta noche. 440 01:09:07,821 --> 01:09:09,220 �El baile? 441 01:09:09,821 --> 01:09:11,379 El baile de medianoche. 442 01:09:11,541 --> 01:09:14,578 �Esta noche? �Un baile? �Aqu�? 443 01:09:14,741 --> 01:09:16,459 �A medianoche? 444 01:09:16,701 --> 01:09:18,214 Va a ir todo el mundo. 445 01:09:18,381 --> 01:09:20,849 Pero t� y yo tenemos que bailar juntos. 446 01:09:21,021 --> 01:09:24,013 Sarah, tienes que venir conmigo. 447 01:09:24,181 --> 01:09:25,409 �Ir contigo? 448 01:09:25,581 --> 01:09:27,731 Te lo suplico. 449 01:09:29,181 --> 01:09:32,332 Ma�ana, quiz�s. 450 01:09:32,501 --> 01:09:35,573 Ma�ana ser� demasiado tarde. 451 01:09:38,821 --> 01:09:40,618 Date la vuelta. 452 01:10:08,661 --> 01:10:10,299 �Sarah? 453 01:10:10,701 --> 01:10:11,850 �Puedo darme la vuelta? 454 01:11:54,781 --> 01:11:58,740 La cabeza me da vueltas. 455 01:12:03,061 --> 01:12:07,054 Ya no tengo edad para estas actividades. 456 01:12:10,221 --> 01:12:14,260 �Mira! Qu� maravillosa es la naturaleza. 457 01:12:14,821 --> 01:12:16,732 S�. Maravillosa. 458 01:12:16,901 --> 01:12:21,338 Se pone el sol. �Glorioso! �Magn�fico! 459 01:12:22,341 --> 01:12:25,458 Cuando se ponga el sol, ellos se pondr�n en marcha. 460 01:12:25,621 --> 01:12:28,055 Es el orden de las cosas. 461 01:12:30,581 --> 01:12:32,970 CIEN BUENAS MANERAS DE DECLARARSE 462 01:12:33,141 --> 01:12:34,972 ANTE UNA BELLA DAMISELA 463 01:12:44,221 --> 01:12:46,689 Qu� l�stima no disponer de tiempo. 464 01:12:46,861 --> 01:12:50,854 �En cuanto empiezo a leer, no puedo dejarlo durante una semana! 465 01:12:51,021 --> 01:12:52,534 Por ah�, maestro. 466 01:12:52,701 --> 01:12:54,180 Un momento. 467 01:13:20,181 --> 01:13:22,536 Bastante bien equipado. 468 01:13:28,501 --> 01:13:30,298 Profesor... 469 01:13:31,861 --> 01:13:34,216 �Ah� est� Ori�n! 470 01:13:35,421 --> 01:13:38,652 �Y ah� est� Saturno, con su anillo! 471 01:13:39,541 --> 01:13:43,136 Ven. �chale un vistazo, muchacho. Ah� est�. 472 01:14:06,821 --> 01:14:10,131 Coraje, buena mujer, coraje. 473 01:14:19,901 --> 01:14:22,210 Cielo bendito. 474 01:14:24,861 --> 01:14:27,421 �No puedo creerlo! 475 01:14:28,381 --> 01:14:31,373 A menos que se bloquee bien la ventana... 476 01:14:31,501 --> 01:14:34,379 S� de lo que estoy hablando... 477 01:15:02,621 --> 01:15:04,179 �Sarah? 478 01:15:10,861 --> 01:15:12,738 �Se encuentra bien? 479 01:15:15,061 --> 01:15:16,813 �Est� muy p�lido! 480 01:15:16,981 --> 01:15:18,573 No estoy p�lido. 481 01:15:18,741 --> 01:15:22,131 Desde luego que s�. Se lo aseguro. 482 01:15:25,621 --> 01:15:27,691 Est� blanco como el papel. 483 01:15:27,861 --> 01:15:30,250 - �No! - S�, Alfred. 484 01:15:30,981 --> 01:15:33,097 Deber�a reposar. 485 01:15:43,741 --> 01:15:47,336 Si descansa un poco, se encontrar� mucho mejor. 486 01:15:47,501 --> 01:15:49,571 No me gusta verle en este estado. 487 01:15:53,661 --> 01:15:56,892 �Qu� tal? �Se encuentra mejor? 488 01:15:57,061 --> 01:15:59,859 �No hay un baile esta noche? 489 01:16:01,261 --> 01:16:03,536 Son largu�simas. 490 01:16:04,741 --> 01:16:07,539 Parecen hilos de oro. 491 01:16:08,821 --> 01:16:10,618 Sus pesta�as. 492 01:16:10,901 --> 01:16:12,892 �Mis pesta�as? 493 01:16:14,301 --> 01:16:16,019 Doradas... 494 01:16:23,701 --> 01:16:27,216 �Qui�n le ha dicho que va a haber un baile esta noche? 495 01:16:27,701 --> 01:16:30,295 Nadie. Me lo he imaginado. 496 01:16:30,461 --> 01:16:32,975 Es posible, en un castillo tan grande como �ste. 497 01:16:33,141 --> 01:16:35,211 Se lo ha imaginado. Pero es verdad. 498 01:16:35,381 --> 01:16:37,656 Su hermosa cabecita ha acertado de lleno. 499 01:16:37,821 --> 01:16:44,010 S�, Alfred, va a haber un baile, y va a poder bailar. 500 01:16:50,741 --> 01:16:53,858 �Qu� es eso que guarda como un peque�o tesoro? 501 01:16:54,101 --> 01:16:56,376 Deme. Mu�stremelo. 502 01:16:56,541 --> 01:16:58,771 Alfred, mu�stremelo. 503 01:17:05,621 --> 01:17:08,089 As� que �ste es el gran secreto. 504 01:17:08,261 --> 01:17:10,491 Alguien est� enamorado. 505 01:17:10,901 --> 01:17:15,053 Su corazoncito est� palpitando dentro de su pecho. 506 01:17:15,261 --> 01:17:19,857 Bum-bum, bum-bum, bum-bum, como una rata en una jaula. 507 01:17:21,341 --> 01:17:23,457 "Septuag�simo modo: 508 01:17:23,781 --> 01:17:27,535 Ponga el brazo izquierdo alrededor de los hombros de la amada. 509 01:17:28,821 --> 01:17:31,494 Ponga la mano izquierda sobre su hombro izquierdo... 510 01:17:31,661 --> 01:17:35,336 ...igual que un pajarito pos�ndose en una rama". 511 01:17:35,501 --> 01:17:37,935 Muy bien. Estupendo. 512 01:17:38,181 --> 01:17:41,298 "Entonces, deje que pase un �ngel". 513 01:17:41,621 --> 01:17:44,613 �Deber�amos dejar que pase un �ngel? 514 01:17:46,701 --> 01:17:48,657 "Una vez ha pasado el �ngel... 515 01:17:48,821 --> 01:17:51,893 ...incline su rostro hacia los rizos de su amada... 516 01:17:52,061 --> 01:17:55,497 ...y r�celos con sus labios". 517 01:19:19,381 --> 01:19:20,734 �Cierre la puerta! 518 01:19:20,901 --> 01:19:23,210 - �A qu� est�s jugando? - �Cierre la puerta! 519 01:20:05,501 --> 01:20:09,779 Ha enloquecido. �Es que le has provocado? 520 01:20:10,021 --> 01:20:11,579 No. 521 01:20:11,741 --> 01:20:14,699 - Se ha provocado �l solo. - �l solo. �I solo. 522 01:20:15,261 --> 01:20:17,456 - Quer�a decirle... - �Qu�? 523 01:20:17,621 --> 01:20:20,818 - La teor�a de Elibori es correcta. - �Cu�l de ellas? 524 01:20:21,101 --> 01:20:23,057 La que habla de los reflejos. 525 01:20:23,221 --> 01:20:26,452 - Ante el espejo, yo... - Expl�cate mejor. 526 01:20:26,621 --> 01:20:31,900 Estaba frente a un espejo, sentado al borde de la cama, y... 527 01:20:32,061 --> 01:20:33,938 Bueno, estaba solo... 528 01:20:34,101 --> 01:20:37,013 ...aunque �l estaba a mi lado, pero no se le ve�a. 529 01:20:37,181 --> 01:20:40,571 Ning�n reflejo. Nada. Vac�o. 530 01:20:40,741 --> 01:20:44,097 - �Ni siquiera sus ropas? - Ni siquiera su camisa. 531 01:20:44,821 --> 01:20:47,051 Me habr�a encantado ver eso. 532 01:20:47,221 --> 01:20:49,655 Pero si no se ve nada. 533 01:20:50,821 --> 01:20:52,652 �Has encontrado algo para comer? 534 01:20:52,821 --> 01:20:54,413 � Yo? No. 535 01:20:54,581 --> 01:20:58,096 Huele a salchicha con ajo. 536 01:21:49,021 --> 01:21:51,057 �Dios m�o! 537 01:21:53,781 --> 01:21:54,930 Tengo miedo. 538 01:21:55,301 --> 01:21:57,610 Es impresionante. 539 01:21:57,781 --> 01:22:00,341 - �Cree que son todos...? - �Sin duda alguna! 540 01:22:00,501 --> 01:22:03,652 - Dios m�o. - No se puede venir aqu�. 541 01:22:03,821 --> 01:22:07,131 - Entonces, �para qu� hemos venido? - Preg�ntele al profesor. 542 01:22:08,581 --> 01:22:10,378 Vaya, aqu� est�. Aqu� est�. 543 01:22:10,541 --> 01:22:14,500 Si no tiene ninguna objeci�n, no estoy hibernando. 544 01:22:15,421 --> 01:22:17,935 - No parece muy contento. - Estoy sorprendido. 545 01:22:18,101 --> 01:22:21,298 Res�rvese la sorpresa para m�s adelante, la necesitar�. 546 01:22:26,221 --> 01:22:30,772 No ha intuido esto en su segundo volumen, que est� en la imprenta. 547 01:22:31,181 --> 01:22:34,173 Ser� un placer llenarle las lagunas de su aprendizaje. 548 01:22:34,421 --> 01:22:37,458 Cuando alcance mi nivel espiritual... 549 01:22:37,621 --> 01:22:41,534 ...dispondremos de las largas noches de invierno para hablar del tema. 550 01:22:41,701 --> 01:22:44,659 Las largas noches... 551 01:22:44,821 --> 01:22:48,018 ...de muchos inviernos. 552 01:22:49,741 --> 01:22:53,097 Su joven ayudante ser� un excelente compa�ero para mi hijo. 553 01:22:53,421 --> 01:22:55,332 Ya le tiene bastante cari�o. 554 01:22:55,501 --> 01:22:58,254 Eso me ha dicho. Es un joven... 555 01:22:58,421 --> 01:23:00,776 ...amable y sensible. 556 01:23:01,461 --> 01:23:05,170 Dispondr�n de siglos para conocerse mutuamente... 557 01:23:05,341 --> 01:23:07,377 ...al igual que nosotros. 558 01:23:09,501 --> 01:23:11,935 Como los arroyos desembocan en los torrentes... 559 01:23:12,101 --> 01:23:15,093 ...los torrentes en los r�os y los r�os al mar... 560 01:23:15,261 --> 01:23:18,014 ...tambi�n desembocar�n en nosotros nuestros adeptos... 561 01:23:18,181 --> 01:23:20,092 ...para aumentar nuestras filas. 562 01:23:20,261 --> 01:23:22,934 �Pronto nos hallaremos victoriosos y triunfantes! 563 01:23:23,101 --> 01:23:25,296 Y entonces nos esparciremos por la Tierra... 564 01:23:25,461 --> 01:23:29,056 ...que espera nuestra llegada al igual que el oto�o al invierno. 565 01:23:34,581 --> 01:23:37,971 Miren a �se, casi un anciano ya... 566 01:23:38,141 --> 01:23:40,450 ...con su barriga fl�cida y sus delgadas piernas... 567 01:23:40,621 --> 01:23:43,089 ...trae, con la devoci�n de un perro, una nueva adepta... 568 01:23:43,261 --> 01:23:46,333 ...que hace pocas noches estaba bajo su protecci�n. 569 01:23:46,501 --> 01:23:50,494 Miren bien a ese tipo, quien escond�a a otra chica con m�s secretismo... 570 01:23:50,661 --> 01:23:52,970 ...que un avaro guardando su oro. - �Sarah! 571 01:23:53,141 --> 01:23:58,135 Pero esta noche es feliz. Miren c�mo salta y brinca. 572 01:24:07,621 --> 01:24:09,577 Ahora debo dejarles. 573 01:24:09,741 --> 01:24:12,096 Hasta luego, caballeros. 574 01:24:12,461 --> 01:24:16,170 Mediten mientras les llega la hora... 575 01:24:16,341 --> 01:24:19,811 ...porque les ser� muy dif�cil escapar de aqu�. 576 01:24:19,981 --> 01:24:22,734 A menos que tengan alas. 577 01:24:24,501 --> 01:24:26,093 Como un murci�lago. 578 01:25:10,741 --> 01:25:15,178 Me ha disgustado tanto como me impresion� la primera vez. 579 01:25:24,501 --> 01:25:26,298 Lo que merecen es... 580 01:25:26,461 --> 01:25:29,100 ...un buen ca�onazo en el... 581 01:25:45,061 --> 01:25:47,859 �R�pido, ay�dame a moverlo! 582 01:25:57,821 --> 01:25:59,493 Un poco m�s. 583 01:26:02,141 --> 01:26:03,540 M�s. 584 01:26:13,181 --> 01:26:16,378 �Podr�as echarme una mano? Eso es. 585 01:26:18,741 --> 01:26:20,857 �Pon la madera bajo el ca��n! 586 01:26:28,621 --> 01:26:31,010 Bajo el ca��n, bajo el ca��n. 587 01:27:14,461 --> 01:27:18,090 Ese necr�filo me ha tomado por un est�pido. 588 01:27:45,861 --> 01:27:48,011 Hace un a�o... 589 01:27:49,421 --> 01:27:51,696 Hace un a�o, esta misma noche... 590 01:27:51,861 --> 01:27:54,580 ...nos reunimos en esta misma habitaci�n. 591 01:27:54,741 --> 01:27:58,620 Yo, vuestro pastor, y vosotros, mi querido reba�o. 592 01:27:58,821 --> 01:28:01,699 Con esperanza en mi coraz�n, os dije... 593 01:28:01,861 --> 01:28:07,652 ...que con la ayuda de Lucifer podr�amos esperar una ocasi�n m�s suculenta. 594 01:28:08,341 --> 01:28:10,457 Recordad. 595 01:28:10,621 --> 01:28:14,580 Aqu� est�bamos reunidos, desalentados y abatidos... 596 01:28:14,741 --> 01:28:19,531 ...alrededor de ese triste hachero. 597 01:28:21,141 --> 01:28:23,371 Un a�o ha pasado... 598 01:28:23,541 --> 01:28:27,216 ...y, aunque cada vez vienen menos viajeros por estos parajes... 599 01:28:27,381 --> 01:28:31,135 ...a pesar de ello, �esta noche tengo una fant�stica... 600 01:28:31,301 --> 01:28:34,976 ...y maravillosa sorpresa para vosotros! 601 01:28:35,341 --> 01:28:38,413 Queridos hermanos... 602 01:28:38,581 --> 01:28:40,811 ...acercaos. 603 01:28:48,701 --> 01:28:50,339 Esto no es todo. 604 01:28:50,501 --> 01:28:52,332 �Esto no es todo! 605 01:28:52,501 --> 01:28:57,529 Porque en estos momentos, otro humano est� siendo preparado. 606 01:28:57,701 --> 01:28:58,895 �Y! 607 01:28:59,061 --> 01:29:01,291 �Y! �Y! 608 01:29:01,461 --> 01:29:06,581 �Tenemos a dos humanos m�s! 609 01:29:49,581 --> 01:29:51,572 Venga, venga. B��ate. 610 01:29:51,741 --> 01:29:53,140 Entonces, date la vuelta. 611 01:29:53,301 --> 01:29:56,418 Todas esas damas y todos esos caballeros esperan. �Escucha! 612 01:29:56,581 --> 01:29:58,697 Escucha la m�sica. 613 01:30:00,101 --> 01:30:01,420 � Vamos, qu�tatelo! 614 01:30:01,581 --> 01:30:04,778 - No mires. - No estoy mirando, no estoy mirando. 615 01:30:05,181 --> 01:30:09,220 - � Ver� a Su Excelencia? - S�, ver�s a Su Excelencia. 616 01:30:09,381 --> 01:30:11,451 �Es este precioso vestido para m�? 617 01:30:11,621 --> 01:30:15,455 S�, es para ti. Y estos zapatos tambi�n. 618 01:30:15,621 --> 01:30:18,089 Me pregunto c�mo es Su Excelencia. 619 01:30:18,261 --> 01:30:21,571 �Qu� est�s haciendo? �Oh, no! 620 01:30:21,861 --> 01:30:26,173 Soy lo bastante mayor para ser tu... Sigo siendo tu amo, jovencita. 621 01:30:26,421 --> 01:30:29,379 Si vuelves a hacerlo, se lo dir� a Su Excelencia. 622 01:30:29,541 --> 01:30:32,374 - Olv�date un rato de tu Excelencia. - �Shagal! 623 01:30:35,181 --> 01:30:37,172 �Qu�? �Qui�n ha hablado? 624 01:30:37,341 --> 01:30:39,696 � Yo! 625 01:30:43,221 --> 01:30:45,098 �Qui�n est� hablando? 626 01:30:45,261 --> 01:30:48,856 �C�mo te atreves a preguntar, gusano? 627 01:30:49,021 --> 01:30:51,376 �Por favor! �Perd�neme! 628 01:30:52,101 --> 01:30:55,218 No era mi intenci�n preguntar. �Entiende? Gracias. 629 01:30:55,381 --> 01:30:57,258 �Has desatado el caballo? 630 01:30:57,421 --> 01:31:00,652 �El caballo? Ya voy. �Voy volando! 631 01:31:00,821 --> 01:31:03,893 �Lo necesito atado, idiota! 632 01:31:04,861 --> 01:31:08,171 - Shagal, en cuanto a la chica... - �Qu�? 633 01:31:08,341 --> 01:31:12,254 - �No vuelvas a tocarla! - �No la estoy tocando! �Qui�n la toca? 634 01:31:49,861 --> 01:31:52,500 Est�s tom�ndome el pelo, �verdad? 635 01:31:56,061 --> 01:31:58,973 No le har�as algo as� a Yoyneh. 636 01:31:59,541 --> 01:32:02,419 Resp�ndeme. 637 01:32:31,381 --> 01:32:35,374 No habr�a ocurrido nada de esto si me hubiesen escuchado. 638 01:32:35,901 --> 01:32:37,539 �No podemos hacer nada por ella? 639 01:32:37,701 --> 01:32:39,259 Ya es una de ellos. 640 01:32:39,421 --> 01:32:41,412 � Y Sarah? 641 01:32:41,581 --> 01:32:43,697 �R�pido, profesor, r�pido! 642 01:32:47,501 --> 01:32:48,695 El malet�n. 643 01:32:49,061 --> 01:32:51,575 El maldito malet�n. 644 01:32:51,861 --> 01:32:54,773 �Por qu� tuviste que perderlo? 645 01:34:00,141 --> 01:34:01,779 Soy yo. 646 01:34:03,261 --> 01:34:05,456 La vida vuelve a tener sentido. 647 01:34:06,221 --> 01:34:08,177 Vamos a salvarte. 648 01:34:18,941 --> 01:34:20,932 �Has hablado con ella? 649 01:34:30,381 --> 01:34:32,497 He podido decirle algo. 650 01:34:39,501 --> 01:34:41,731 Con una buena transfusi�n... 651 01:34:45,221 --> 01:34:49,260 ...y unos d�as de descanso, te pondr�s como nueva. 652 01:35:04,181 --> 01:35:07,173 Tenemos un congreso en Venecia. 653 01:35:07,341 --> 01:35:11,857 Esos palacios, ese cielo. Venecia, Sarah, Venecia. 654 01:35:12,021 --> 01:35:17,175 Las g�ndolas. El sol. El mar. 655 01:35:18,821 --> 01:35:21,893 Al siguiente giro, volando hacia la puerta. 656 01:35:29,141 --> 01:35:30,620 Luz. Vida. Amor. 657 01:35:30,781 --> 01:35:33,011 Cuando d� la se�al, saldremos corriendo por la puerta. 658 01:35:33,181 --> 01:35:35,172 Nuestro amor. 659 01:36:19,261 --> 01:36:22,697 �Que no se lleven a la chica! 660 01:36:48,621 --> 01:36:50,020 �Afilad vuestros colmillos! 661 01:37:27,421 --> 01:37:29,651 �Los murci�lagos! 662 01:37:34,261 --> 01:37:37,298 Jam�s hab�a visto unos espec�menes tan asombrosos. 663 01:37:37,581 --> 01:37:38,855 �No tenemos tiempo! 664 01:37:39,021 --> 01:37:40,977 Tendr�a que examinarlos con detenimiento... 665 01:37:41,141 --> 01:37:45,180 ...pero estoy seguro de que son Pteropus Poliocephalus. 666 01:37:45,341 --> 01:37:47,855 No tenemos tiempo. 667 01:38:23,981 --> 01:38:29,419 Corred. Uno, dos, tres, cuatro. Bien. 668 01:39:39,061 --> 01:39:42,497 �S�guelos! �S�guelos, Koukol! 669 01:39:42,661 --> 01:39:45,573 �Que conozcan el infierno, sientan el fuego y derramen su sangre! 670 01:39:45,741 --> 01:39:49,939 �Ve! �Atr�palos! 671 01:41:12,301 --> 01:41:14,496 Duerme, ahora. 672 01:41:18,021 --> 01:41:19,852 Tu... 673 01:41:20,021 --> 01:41:25,220 Tu manita. Est� helada. 674 01:41:27,741 --> 01:41:29,618 Profesor, est�... 675 01:41:31,021 --> 01:41:33,091 La manita est�... 676 01:41:39,981 --> 01:41:42,097 Pensaba que... 677 01:41:44,221 --> 01:41:49,818 Tu peque�a mano, tu hermosa mano. Pronto dormir�... 678 01:42:03,221 --> 01:42:08,500 Esa noche, escapando de Transilvania, el profesor Abronsius no se imaginaba... 679 01:42:08,661 --> 01:42:13,371 ... que llevaba consigo el mismo mal que quiso destruir. 680 01:42:13,541 --> 01:42:19,571 Gracias a �l, ese mal pudo, por fin, extenderse por todo el mundo. 51148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.