Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,133 --> 00:00:05,305
Přeložil a upravil:
Hollow
kagato.weebly.com
2
00:00:39,122 --> 00:00:41,708
Jsi v pořádku?
3
00:00:47,589 --> 00:00:49,966
Tak.
4
00:00:51,050 --> 00:00:53,052
Tak, teď je to lepší.
5
00:00:55,013 --> 00:00:56,514
Pojď bokem.
6
00:00:57,015 --> 00:00:58,058
Ne.
7
00:00:58,453 --> 00:01:01,623
Půjdu po téhle straně,
abych tě mohl ochránit.
8
00:01:02,395 --> 00:01:04,939
Ty jsi teda můj hrdina.
9
00:01:07,067 --> 00:01:08,443
Mámo.
10
00:01:09,444 --> 00:01:11,321
Mohl bych tě chytit za ruku?
11
00:01:12,822 --> 00:01:14,282
Jasně, že jo!
12
00:01:15,742 --> 00:01:16,868
Jo!
13
00:01:28,254 --> 00:01:31,216
Proč ta dívka nemá deštník?
14
00:01:38,389 --> 00:01:39,787
Půjčím ji můj.
15
00:01:41,768 --> 00:01:42,811
Ichigo!
16
00:01:51,986 --> 00:01:54,989
Taková zima.
17
00:01:55,907 --> 00:01:56,950
Ichigo!
18
00:01:57,033 --> 00:01:59,327
Mami, je mi zima.
19
00:02:00,537 --> 00:02:01,788
Ichigo!
20
00:02:11,840 --> 00:02:13,007
Ichigo...
21
00:03:26,796 --> 00:03:28,048
ZÁHADNÁ PROPAST
22
00:04:01,965 --> 00:04:03,216
Pitomče!
23
00:04:08,081 --> 00:04:10,708
Co máš kurva za problém?
24
00:04:12,961 --> 00:04:14,170
Hej vy tři.
25
00:04:16,965 --> 00:04:18,258
Pohleďte támhle.
26
00:04:18,387 --> 00:04:23,410
ICHIGO KUROSAKI
Oranžové vlasy
Hnědé oči
Středoškolák
27
00:04:24,097 --> 00:04:25,098
Cože?
28
00:04:28,476 --> 00:04:31,020
Co tam vidíte?
29
00:04:33,690 --> 00:04:35,275
Odpověz mi, grázle!
30
00:04:35,358 --> 00:04:38,361
Květiny pro zesnulé děcko.
31
00:04:38,444 --> 00:04:39,529
Správně!
32
00:04:41,780 --> 00:04:43,170
SCHOPNOST
33
00:04:43,199 --> 00:04:46,577
A kdo z vás blbců ty květiny shodil?
34
00:04:47,328 --> 00:04:49,084
Us... on our skateboards.
Nejspíš my... na skateboardech.
35
00:04:51,666 --> 00:04:53,001
Správně.
36
00:04:57,132 --> 00:04:58,499
SPECIÁLNI SCHOPNOST
37
00:05:00,174 --> 00:05:02,010
Dlužíte mu omluvu.
38
00:05:13,646 --> 00:05:14,939
Mu?
39
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
Komu, vole?
40
00:05:16,357 --> 00:05:17,567
Jen se sakra omluvte!
41
00:05:20,528 --> 00:05:22,822
Odpusť nám!
42
00:05:22,905 --> 00:05:24,741
Né mě, hlupáci, ale jemu!
43
00:05:24,824 --> 00:05:25,908
C-Co?
44
00:05:26,617 --> 00:05:29,037
Hluboce se omlouváme!
45
00:05:31,372 --> 00:05:34,000
Vážně nás to moc mrzí!
46
00:05:42,425 --> 00:05:45,178
Vyděsil jsem je pořádně.
47
00:05:46,262 --> 00:05:47,096
Díky.
48
00:05:47,680 --> 00:05:50,641
Nepoflakuj se tady. Jdi už do nebe.
49
00:05:51,084 --> 00:05:51,789
Dobře.
50
00:05:58,026 --> 00:06:00,404
Ty půjdeš do pekla!
51
00:06:08,493 --> 00:06:09,368
Chade.
52
00:06:10,244 --> 00:06:13,206
Ichigo, měl by sis zvé záda hlídat.
53
00:06:16,738 --> 00:06:17,566
Díkes.
54
00:06:27,269 --> 00:06:29,063
-Jsem doma.
-Nazdar, Ichigo.
55
00:06:30,598 --> 00:06:31,724
Jdeš pozdě. Táto!
56
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
Proč jdeš tak pozdě?
57
00:06:35,561 --> 00:06:36,938
Však pořád je 7 hodin!
58
00:06:37,021 --> 00:06:38,439
Zticha.
59
00:06:39,941 --> 00:06:43,820
Večeříme spolu, jako
rodina, na to nezapomínej.
60
00:06:43,903 --> 00:06:46,989
Poslal jsem jednu duši do nebe.
61
00:06:47,073 --> 00:06:49,784
Na tohle jsem se neptal!
62
00:06:49,867 --> 00:06:52,341
Takový jsem se prostě narodil.
63
00:06:52,662 --> 00:06:54,330
Nechte toho, vy dva.
64
00:06:54,355 --> 00:06:56,616
Snězte svoji večeri než vystydne.
65
00:06:56,641 --> 00:06:58,084
Nech je být, Yuzu.
66
00:06:58,167 --> 00:07:00,837
Tak to mám! Dobrou noc!
67
00:07:00,927 --> 00:07:03,471
-Hej, a co večeře?
-Počkej!
68
00:07:03,548 --> 00:07:05,518
Nechci jíst tvé blbé jídlo. Blbče...
69
00:07:07,481 --> 00:07:08,648
Ichigo!
70
00:07:08,803 --> 00:07:12,890
Je poslední dobou ve stresu.
Poslední dobou vidí těch duchů nějak moc.
71
00:07:15,101 --> 00:07:18,479
On se ti svěřil?
72
00:07:19,230 --> 00:07:20,189
Áno.
73
00:07:22,066 --> 00:07:24,569
Nikdy mi neřekne.
74
00:07:25,903 --> 00:07:28,364
Já taky ne, Tati.
75
00:07:30,074 --> 00:07:32,363
Počkej, Yuzu.
76
00:07:32,625 --> 00:07:36,129
Mluvíš s náma jako se 14letýmy dívky..
77
00:07:36,205 --> 00:07:39,083
Ani já bych ti nic neřekla.
78
00:07:39,252 --> 00:07:40,878
Ale no ták, Karin.
79
00:07:41,711 --> 00:07:42,712
Karin?
80
00:07:47,758 --> 00:07:49,969
Poslední dobou se ty děti chovají hrozně.
81
00:07:50,970 --> 00:07:54,515
Masaki, co jsem udělal špatně?
82
00:08:20,208 --> 00:08:21,209
Je blízko.
83
00:08:27,465 --> 00:08:28,716
Co je? Kdo...
84
00:08:33,137 --> 00:08:34,805
Ty mně můžeš vidět?
85
00:08:34,896 --> 00:08:38,956
V jakém století jsi umřela?
Prostě odejdi.
86
00:08:50,488 --> 00:08:54,283
Ne prosím. Nechci jít do pekla.
87
00:08:54,726 --> 00:08:58,647
Neboj se.
Ty půjdeš do Soul Society.
88
00:08:59,664 --> 00:09:01,666
Je to mírumilovné místo.
89
00:09:14,220 --> 00:09:15,888
Co to k čertu bylo?
90
00:09:15,972 --> 00:09:17,139
Kam ten týpek šel?
91
00:09:22,770 --> 00:09:23,604
Grand Fisher?
92
00:09:24,814 --> 00:09:26,691
Ne. Je to Fishbone.
93
00:09:28,401 --> 00:09:29,777
Je mocnej.
94
00:09:30,778 --> 00:09:32,071
Jak jako?
95
00:09:32,663 --> 00:09:35,249
Nejsi tu vítaná...
96
00:09:35,324 --> 00:09:36,200
Vázací kido.
97
00:09:40,413 --> 00:09:42,164
Co to má znamenat, ty duchu.
98
00:09:42,248 --> 00:09:44,667
Nejsem duch, ale Shinigami.
99
00:09:46,711 --> 00:09:47,587
Shinigami?
100
00:09:47,825 --> 00:09:49,034
Tati!
101
00:09:50,172 --> 00:09:51,007
Yuzu...
102
00:09:51,090 --> 00:09:53,759
- Už je tady.
- Co je tady?
103
00:10:03,269 --> 00:10:06,022
Člověk .. který zrušil mé kido?
104
00:10:09,317 --> 00:10:10,943
- Yuzu.
- Jsi v pohodě?
105
00:10:11,027 --> 00:10:14,113
Proč jsi tak křičela, Yuzu?
106
00:10:18,534 --> 00:10:21,537
Slyšela jsem nějaký zlý hlas.
107
00:10:22,468 --> 00:10:24,095
Jaký hlas?
108
00:10:27,168 --> 00:10:28,294
Odkud?
109
00:10:40,232 --> 00:10:41,525
Hej...
110
00:10:45,269 --> 00:10:46,437
Co to do prdele bylo?
111
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
Dokáže vidět Hollowa.
112
00:11:01,619 --> 00:11:03,079
Co to k sakru je?
113
00:11:04,033 --> 00:11:06,329
Yuzu! Pusť jí šmejde!
114
00:11:15,091 --> 00:11:18,135
Chci tvou duši.
115
00:11:18,844 --> 00:11:19,887
Ani hnout!
116
00:11:33,150 --> 00:11:37,446
Abys viděl Hollowa, tak
musíš mít vysoké reiatsu.
117
00:11:37,530 --> 00:11:38,447
Huh?
118
00:11:38,531 --> 00:11:40,699
Hollowové pojídají duše, jako je tvoje.
119
00:11:40,783 --> 00:11:42,165
To je to co chce.
120
00:11:44,954 --> 00:11:48,416
Chci tvou duši.
121
00:11:48,499 --> 00:11:49,500
Mou?
122
00:11:56,382 --> 00:12:00,886
Vydej mi tvou duši.
123
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
Co se to děje?
124
00:12:08,185 --> 00:12:09,103
Kdo je to?
125
00:12:09,186 --> 00:12:11,272
- Hollow.
- Což je?
126
00:12:12,690 --> 00:12:13,566
Bacha!
127
00:12:18,571 --> 00:12:20,448
Zašla jsem příliš daleko.
128
00:12:21,282 --> 00:12:23,075
Dej ty své pracky pryč!
129
00:12:51,061 --> 00:12:52,229
Hej, jsi v pořádku?
130
00:12:53,147 --> 00:12:54,815
Zlomil mi ruku!
131
00:12:55,900 --> 00:12:58,986
Pokud ho neporazím, tak
sní všechny naše duše.
132
00:12:59,904 --> 00:13:01,322
Není tu jiný způsob?
133
00:13:02,865 --> 00:13:04,116
Jo, možná jo.
134
00:13:04,909 --> 00:13:06,076
Jaký teda?
135
00:13:09,246 --> 00:13:10,581
Musíš se stát Shinigami!
136
00:13:12,291 --> 00:13:13,167
Prosím?
137
00:13:14,001 --> 00:13:16,504
Pouze Shinigami můžou porazit Hollowy.
138
00:13:17,338 --> 00:13:21,509
Tak se jedním staneš.
To je tvá jediná šance.
139
00:13:21,592 --> 00:13:22,801
Ale jak?
140
00:13:25,137 --> 00:13:28,390
Vrazím ti tuhle Zanpakto,
141
00:13:28,974 --> 00:13:32,394
přímo do středu tvé hrudi
a ty pohltíš mou reiatsu.
142
00:13:32,478 --> 00:13:33,854
Pokud selžeme, tak...
143
00:13:36,148 --> 00:13:37,358
zemřeme.
144
00:13:37,421 --> 00:13:39,235
- Tak to za nic.
- Musíme to risknout!
145
00:13:39,318 --> 00:13:42,155
Hollow je schopný čehokoliv,
jen aby tě dostal.
146
00:13:46,158 --> 00:13:50,037
Vydej mi tvou duši.
147
00:13:50,829 --> 00:13:52,373
Ichigo...
148
00:13:53,541 --> 00:13:55,084
Mám strach.
149
00:13:56,335 --> 00:13:57,836
Bráško...
150
00:14:04,635 --> 00:14:05,928
Rozhodni se, ihned!
151
00:14:16,355 --> 00:14:17,314
Tak dělej!
152
00:15:04,278 --> 00:15:07,197
Jeho vysoké reaitsu...
153
00:15:08,782 --> 00:15:10,576
vytvořilo tak obrovský Zanpakto
154
00:15:42,149 --> 00:15:47,116
Jsi opravdu... jen obyčený člověk?
155
00:15:49,156 --> 00:15:50,282
Kdo jiný bych byl?
156
00:15:52,409 --> 00:15:53,911
Jsem jen pouhý člověk.
157
00:16:05,756 --> 00:16:06,840
Byl to pouze sen?
158
00:16:15,516 --> 00:16:17,142
Bylo to tak reálný.
159
00:16:37,621 --> 00:16:39,331
Je to...
160
00:16:40,332 --> 00:16:41,208
ze včerejška?
161
00:16:42,119 --> 00:16:43,535
Prý to byl kamión.
162
00:16:44,420 --> 00:16:47,798
Naboural nám do baráku.
Ztratil kontrolu nad řízením.
163
00:16:49,589 --> 00:16:51,051
Jak je to možný?
164
00:16:51,135 --> 00:16:52,219
Co to?
165
00:16:53,012 --> 00:16:54,263
Co se stalo?
166
00:16:55,496 --> 00:16:57,224
Yuzu, není ti nic?
167
00:16:57,933 --> 00:16:59,101
Huh?
168
00:17:00,144 --> 00:17:02,813
Nepamatuješ se?
169
00:17:03,981 --> 00:17:05,482
O čem to žvaníš?
170
00:17:08,902 --> 00:17:11,572
Tati, co se tu stalo?
171
00:17:21,749 --> 00:17:22,833
Nech toho!
172
00:17:25,502 --> 00:17:27,671
Pořád takhle přemýšlíš nad Ichigem?
173
00:17:27,755 --> 00:17:29,298
Ne, to tedy ne!
174
00:17:30,257 --> 00:17:33,177
Co na něm pořád vidíš, Orihime?
175
00:17:33,886 --> 00:17:38,223
Je mrzutý, dětinský,
a má oranžové vlasy..
176
00:17:38,307 --> 00:17:39,683
Je legrační.
177
00:17:40,309 --> 00:17:41,602
Vážně?
178
00:17:41,685 --> 00:17:44,021
Prostě to nechápeš, Tatsuki.
179
00:17:44,813 --> 00:17:48,317
Když si představím jeho otupělý výraz..
180
00:17:53,280 --> 00:17:54,865
Je rozkošný!
181
00:17:54,948 --> 00:17:56,366
To jde mimo mě.
182
00:17:57,117 --> 00:18:01,747
Prý do Ichigově domu
narazil nějaký kamión!
183
00:18:01,830 --> 00:18:02,956
Kamión?
184
00:18:03,040 --> 00:18:04,583
A je v pořádku?
185
00:18:06,001 --> 00:18:08,587
Zemřel... Zemřel na místě.
186
00:18:09,630 --> 00:18:10,839
Já jsem ale naživu.
187
00:18:12,132 --> 00:18:13,675
You are, too!
188
00:18:13,759 --> 00:18:16,178
Ichigo, jsi v poho?
189
00:18:16,261 --> 00:18:17,346
Jasně, že jo.
190
00:18:17,429 --> 00:18:20,390
Nikdo ho nedokáže zabít..
191
00:18:21,308 --> 00:18:22,935
Jak se daří, Chade?
192
00:18:23,435 --> 00:18:25,854
- Díky Bohu!
- Uklidni se.
193
00:18:25,938 --> 00:18:29,149
Jak mohl kamión narazit do vašeho domu?
194
00:18:29,233 --> 00:18:31,860
- Nebyl to kamión.
- Tak co tedy?
195
00:18:31,944 --> 00:18:33,028
Jeřáb?
196
00:18:33,112 --> 00:18:36,448
Nějaké velké stvoření
prorazilo svou rukou zeď.
197
00:18:39,910 --> 00:18:42,037
Praštil ses do hlavy, Ichigo?
198
00:18:42,621 --> 00:18:44,123
Znělo to tak.
199
00:18:44,206 --> 00:18:46,166
- Ale já jsem v poho.
- Dobré jitro!
200
00:18:51,982 --> 00:18:54,800
Rukia je naše nová spolužačka.
201
00:18:55,551 --> 00:18:56,885
Představuji ti Ichiga.
202
00:19:00,514 --> 00:19:02,349
- Znáš ji?
- Ne.
203
00:19:02,432 --> 00:19:03,350
Ichigo.
204
00:19:06,019 --> 00:19:07,563
Není tahle kniha poničená?
205
00:19:09,702 --> 00:19:12,038
ZKUS NĚCO VYŽVANIT A SEŠ MRTVÝ!
206
00:19:16,071 --> 00:19:17,531
Proč se nemůžeš vrátit?
207
00:19:17,614 --> 00:19:21,118
Jen Shinigami může jít do Soul Society.
208
00:19:21,743 --> 00:19:25,956
Nemohu jít zpět, když
jsi mi sebral mé síly.
209
00:19:26,582 --> 00:19:29,501
A kam ty síly zmizely?
210
00:19:34,298 --> 00:19:37,426
Vložila jsem do tebe víc, než jsem chtěla.
211
00:19:38,177 --> 00:19:40,804
Je to tvým vysokým reiatsu.
212
00:19:41,722 --> 00:19:43,555
Já přeci nejsem Shinigami, nebo jo?
213
00:19:44,516 --> 00:19:48,270
Tvá duše se změnila v Shinigami.
214
00:19:50,147 --> 00:19:53,567
Takže teď když nejsi Shinigami
tě lidé mohou vidět?
215
00:19:55,678 --> 00:19:59,531
Ne, vlezla jsem si do Gigaie.
216
00:19:59,615 --> 00:20:02,242
Shinigami, duchové, a
Hollowové jsou neviditelní.
217
00:20:02,868 --> 00:20:06,163
Každopádně, potřebuji své síly zpět.
218
00:20:07,998 --> 00:20:09,499
Ne, počkej!
219
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
Coo to jsem já.
220
00:20:16,548 --> 00:20:20,052
Támhle jsem já. Co se to sakra stalo?
221
00:20:23,513 --> 00:20:26,927
Vraž mi to do hrudi a vrať mé síly zpět.
222
00:20:26,952 --> 00:20:28,755
- Ale počkat!
- Oběma rukama!
223
00:20:29,446 --> 00:20:32,305
- Připraven?
- Ne nejsem, prosím počkej!
224
00:20:42,866 --> 00:20:43,951
Co to?
225
00:20:44,743 --> 00:20:45,827
Nefunguje to.
226
00:20:48,247 --> 00:20:49,122
Huh?
227
00:20:49,706 --> 00:20:51,625
Tvé reiatsu je teď hodně nízké.
228
00:20:58,632 --> 00:21:00,759
Tak co tedy uděláme?
229
00:21:01,260 --> 00:21:02,261
Hey.
230
00:21:06,139 --> 00:21:07,474
Už vím.
231
00:21:07,975 --> 00:21:12,229
Budeš spolupracovat jako
zástupce Shinigami.
232
00:21:12,312 --> 00:21:13,730
Spolupracovat?
233
00:21:14,731 --> 00:21:15,732
Tak hele.
234
00:21:16,984 --> 00:21:18,902
Existují dva druhy duší.
235
00:21:21,113 --> 00:21:23,615
Jeden je Celý, normální
236
00:21:24,157 --> 00:21:27,619
To je ten typ, který běžně vidíš.
237
00:21:28,745 --> 00:21:32,040
Další je Hollow, zlá duše
která pojídá duše jiných.
238
00:21:32,582 --> 00:21:37,170
Jsou to duše jenž zemřeli v nenávisti.
239
00:21:39,685 --> 00:21:42,146
Shinigami mají dvě povinnosti.
240
00:21:42,718 --> 00:21:47,431
Posíláme Celé do Soul Society s rituálem.
241
00:21:48,557 --> 00:21:50,350
Nazýváme to Konso.
242
00:21:52,436 --> 00:21:55,105
Předvedla jsem ti to ve tvém pokoji.
243
00:21:57,858 --> 00:22:02,404
Naší další povinností je ničit
Hollow pomocí naší Zanpakto.
244
00:22:03,864 --> 00:22:06,158
S tím jsi mi také pomohl.
245
00:22:08,302 --> 00:22:09,303
Ne, to je blbost!
246
00:22:09,328 --> 00:22:13,373
Hollow můžou ubližovat nevinným lidem!
247
00:22:13,457 --> 00:22:18,378
A co já s tím? Posledně jsem bojoval
jen proto, abych ochránil svou rodinu.
248
00:22:18,879 --> 00:22:21,298
Vrátím ti tvé síly.
249
00:22:21,381 --> 00:22:24,885
- To teď není možné, když máš tak teď nízké reiatsu.
- Ale včera si říkala, že to reiatsu mám vysoké!
250
00:22:24,968 --> 00:22:28,263
Možná to zafunguje, ale s nejvyšší
pravděpodobností tě to zabije.
251
00:22:29,222 --> 00:22:32,642
Tvá duše je velmi silná,
ale chybí jí výcvik.
252
00:22:33,268 --> 00:22:39,357
Tvé slabé tělo by to nevydrželo.
253
00:22:39,382 --> 00:22:41,084
A co bych měl tedy vykonávat?
254
00:22:41,109 --> 00:22:44,571
Zabíjet Hollowy aby se tvé reiatsu zvýšilo.
255
00:22:45,155 --> 00:22:48,507
Abys vydržel takovou energii,
tak potřebuješ trénink.
256
00:22:48,898 --> 00:22:50,149
Trénink?
257
00:22:50,752 --> 00:22:53,671
Takový je tvůj osud.
258
00:22:53,747 --> 00:22:54,873
Tak na to zapoměň!
259
00:22:55,791 --> 00:22:59,968
Kašlu na osud! Teď chci být sám..
260
00:23:02,297 --> 00:23:03,548
Jsem doma.
261
00:23:05,008 --> 00:23:06,218
Ahoj.
262
00:23:06,301 --> 00:23:08,428
Neviděls mé pyžamo?
263
00:23:08,512 --> 00:23:09,805
Ne, neviděl?
264
00:23:11,921 --> 00:23:14,090
Nemůžu ho najít.
265
00:23:22,333 --> 00:23:24,002
Nelez my do mého pokoje!
266
00:23:24,027 --> 00:23:25,487
Ale to je můj pokoj.
267
00:23:25,987 --> 00:23:27,114
Tohle je pyžamo od Yuzu.
268
00:23:27,197 --> 00:23:29,533
I have no house or clothes,
Nemám svůj domov ani oblečení,
269
00:23:29,616 --> 00:23:32,512
a ty potřebuješ mou pomoct
abys ses stal Shinigami..
270
00:23:32,592 --> 00:23:34,101
Tak to ani náhodou.
271
00:23:34,126 --> 00:23:36,295
Takový je tvůj osud.
272
00:23:37,599 --> 00:23:38,433
Ichigo!
273
00:23:38,458 --> 00:23:40,184
Kdo je tam?
274
00:23:40,919 --> 00:23:42,129
Ano?
275
00:23:44,348 --> 00:23:45,884
- Co to vyvádíš?
- Ale nic.
276
00:23:50,655 --> 00:23:51,948
Nazdárek.
277
00:23:56,601 --> 00:23:59,771
Nesnaž se tady skrývat holky, Ichigo!
278
00:23:59,855 --> 00:24:01,189
Ale taky že ne.
279
00:24:05,277 --> 00:24:06,714
Hej shinigami
280
00:24:07,467 --> 00:24:08,676
Jsem Rukia Kuchiki.
281
00:24:10,372 --> 00:24:11,540
Tak se jmenuji.
282
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
Vypadni odtamtud hned!
283
00:24:15,162 --> 00:24:18,915
Nemůžeš utéct předtím,
že jsi opravdový zástupce shinigami.
284
00:24:19,261 --> 00:24:23,003
Dodržuj pravidla společenského života.
285
00:24:23,179 --> 00:24:25,556
Co myslíš tím, společenského...
286
00:24:34,181 --> 00:24:35,640
Tati!
287
00:24:36,850 --> 00:24:37,893
Jdeme.
288
00:24:41,062 --> 00:24:42,022
Co?
289
00:24:43,565 --> 00:24:44,774
Sleduj to!
290
00:24:45,901 --> 00:24:46,818
Hej!
291
00:24:49,279 --> 00:24:50,363
Co to má znamenat?
292
00:24:51,948 --> 00:24:53,366
Tohle je trénink.
293
00:24:54,492 --> 00:24:56,453
Tohle rozhodně není trénink!
294
00:24:58,371 --> 00:24:59,289
Přestaň!
295
00:25:02,500 --> 00:25:04,169
Tak to bolelo!
296
00:25:05,879 --> 00:25:07,505
Hej!
297
00:25:07,589 --> 00:25:08,924
Neutíkej.
298
00:25:10,842 --> 00:25:12,093
Ichigo!
299
00:25:12,184 --> 00:25:14,895
- Nazdar
- Slyšel jsem že sis našel novou holku?
300
00:25:14,971 --> 00:25:16,514
Jasně, že ne!
301
00:25:16,598 --> 00:25:17,515
Fakt ne?
302
00:25:19,351 --> 00:25:21,353
Tak přece jen našel!
303
00:25:23,946 --> 00:25:26,740
Jen nám ukázal jednu holku.
304
00:25:26,816 --> 00:25:29,236
Už si jí nám ukázal?
305
00:25:29,319 --> 00:25:30,403
Jak hrubé!
306
00:25:32,822 --> 00:25:33,990
Ahoj.
307
00:25:34,074 --> 00:25:36,361
My jsme pouze spolužáci!
308
00:25:37,090 --> 00:25:40,052
- Můžu s tebou mluvit?
- Ano, slečno Kuchiki?
309
00:25:43,291 --> 00:25:46,586
Bolí tě břicho?
Honem, pospěšme za sestrou!
310
00:25:49,256 --> 00:25:50,423
Vždyť ho praštila.
311
00:25:50,765 --> 00:25:52,475
Viděl jsi to?
312
00:25:56,680 --> 00:25:58,139
Ne! Ouch!
313
00:26:08,817 --> 00:26:10,860
Mám lepší věci na práci!
314
00:26:11,987 --> 00:26:13,029
Odcházím.
315
00:26:22,998 --> 00:26:24,749
Svině..
316
00:26:27,335 --> 00:26:29,879
Teď přeci nejsi Shinigami, takže..
317
00:26:48,982 --> 00:26:50,692
Zatraceně!
318
00:27:15,508 --> 00:27:18,470
Nemáš žádné kámoše...
Můžu se jím stát.
319
00:27:22,557 --> 00:27:25,977
Člověk a Shinigami nemůžou být přátelé!
320
00:27:26,728 --> 00:27:28,188
Dělám si prdel.
321
00:27:28,583 --> 00:27:30,460
Nebuď tak vážná.
322
00:27:32,817 --> 00:27:36,654
Nepotřebuji přátelé.
Žiju podle zákonu Shinigami.
323
00:27:36,831 --> 00:27:38,916
Zákonu?
324
00:27:41,660 --> 00:27:43,328
Ahoj, Ichigo.
325
00:27:44,913 --> 00:27:46,039
Inoue.
326
00:27:46,539 --> 00:27:47,874
Co to děláš?
327
00:27:49,000 --> 00:27:50,877
No, my tu, jen..
328
00:27:52,962 --> 00:27:54,005
Rukio?
329
00:27:54,329 --> 00:27:56,674
Těší mě, Orihime.
330
00:27:56,766 --> 00:27:57,683
Takhle se to nedělá!
331
00:27:57,759 --> 00:28:00,261
- Je to v tvé knize.
- Mou mangu?
332
00:28:00,345 --> 00:28:02,764
- Je to moderní Japonština.
- Ne to není.
333
00:28:02,847 --> 00:28:04,974
Omlouvám se že vás přerušuju.
334
00:28:05,683 --> 00:28:07,811
- Mějte se.
- No...
335
00:28:12,065 --> 00:28:15,777
Vůbec nás nepochopila.
336
00:28:16,820 --> 00:28:17,654
Pokračujem.
337
00:28:17,737 --> 00:28:19,114
Já jsem skončil.
338
00:28:19,197 --> 00:28:21,783
Shinigami poslouchají své nadřízené!
339
00:28:22,325 --> 00:28:24,327
Odkdy jsem tvůj podřízený?
340
00:28:25,036 --> 00:28:27,747
Potřebuji abys mě dostal zpět.
341
00:28:27,831 --> 00:28:30,083
To zvládneš i tady.
342
00:28:30,838 --> 00:28:33,507
Pokud budeš chtít tak
klidně můžeš trénovat šerm.
343
00:28:34,297 --> 00:28:35,298
Sbohem.
344
00:28:56,276 --> 00:28:59,779
URAHARA KRÁMEK
345
00:29:12,417 --> 00:29:14,085
Jak se daří tvému novému tělu?
346
00:29:14,961 --> 00:29:18,256
Vypadáš jako normální středoškolská dívka.
347
00:29:18,882 --> 00:29:20,425
Nebuď směšný.
348
00:29:21,259 --> 00:29:23,553
Neměla jsem na výběr.
349
00:29:26,347 --> 00:29:29,768
Mám pro tebe ty nové barerie.
350
00:29:30,477 --> 00:29:31,728
Tady.
351
00:29:58,421 --> 00:29:59,923
Máš nějaký plán?
352
00:30:02,984 --> 00:30:06,947
Shinigami, který předá své
síly člověku je trestné.
353
00:30:09,641 --> 00:30:13,311
Nemáš na výběr, porušila si zákon.
354
00:30:14,229 --> 00:30:16,407
Mohli by to zjistit.
355
00:30:22,779 --> 00:30:25,448
Nedokážu lokalizovat její reiatsu
356
00:30:26,032 --> 00:30:30,328
Rukia by neprohrála s
Hollowem typu Fishbone.
357
00:30:31,871 --> 00:30:32,956
Opravdu...
358
00:30:34,165 --> 00:30:36,292
předala své síly člověku?
359
00:30:36,376 --> 00:30:37,585
Najdi ji.
360
00:30:38,628 --> 00:30:40,672
Pokud to je jak říkáš...
361
00:30:41,714 --> 00:30:43,132
tak ji zatkni.
362
00:30:44,968 --> 00:30:46,886
Tak se už rozhodlo.
363
00:31:16,124 --> 00:31:17,458
Kdo jsi?
364
00:31:18,376 --> 00:31:19,919
Tý vole...
365
00:31:23,185 --> 00:31:24,827
neříkej mi, že mně můžeš vidět.
366
00:31:26,676 --> 00:31:28,303
Co ode mně chceš?
367
00:31:29,095 --> 00:31:33,474
Vycítíl jsem vysoké reiatsu
a tak jsem našel tebe.
368
00:31:38,313 --> 00:31:39,480
Rukia.
369
00:31:40,565 --> 00:31:41,858
Znáš jí?
370
00:31:42,984 --> 00:31:45,820
Shinigami, která tě navštívila.
371
00:31:45,904 --> 00:31:46,988
Shinigami?
372
00:31:47,655 --> 00:31:49,157
A co když jo?
373
00:31:49,182 --> 00:31:50,767
Nehraj si se mnou, blbe!
374
00:31:52,584 --> 00:31:55,837
Šla po Hollowovy známém jako Grand Fisher.
375
00:31:55,914 --> 00:31:59,083
Byla překvapená, jakými
schopnostmi disponuješ.
376
00:31:59,167 --> 00:32:00,752
Grand Fisher?
377
00:32:00,835 --> 00:32:02,086
Hej.
378
00:32:03,421 --> 00:32:04,881
Kde je Rukia?
379
00:32:06,507 --> 00:32:08,843
Neznám žádné Shinigami.
380
00:32:09,886 --> 00:32:11,930
Nelži mi, chlapečku.
381
00:32:38,414 --> 00:32:39,916
Ten šíp...
382
00:32:55,390 --> 00:32:56,349
Neříkej mi...
383
00:32:57,767 --> 00:32:59,060
že tu je Quincy!?
384
00:33:22,750 --> 00:33:23,960
Rukio.
385
00:33:25,336 --> 00:33:26,963
Řekni mi, proč tady vlastně jsi?
386
00:33:28,840 --> 00:33:30,383
Co tím myslíš?
387
00:33:31,467 --> 00:33:36,931
Víš, nesnáším, když se
dozvím věci jako poslední.
388
00:33:38,991 --> 00:33:40,201
Jako jak?
389
00:33:40,226 --> 00:33:41,519
Lžeš mi.
390
00:33:42,937 --> 00:33:45,085
Neskrývej přede mnou důležité
věci, které mi musíš říct.
391
00:33:46,190 --> 00:33:48,026
Já nic neskrývám.
392
00:33:48,109 --> 00:33:51,571
Tak proč se mně ten Shinigami s
červenýma vlasama pokoušel zabít?
393
00:33:55,783 --> 00:33:56,993
Už chápu.
394
00:33:59,203 --> 00:34:00,288
Prozraď mi to.
395
00:34:06,961 --> 00:34:08,337
Tak já to ti teda povím.
396
00:34:08,838 --> 00:34:11,382
Přišla jsi tady abys zabila Grand Hollowa.
397
00:34:11,466 --> 00:34:14,093
A ten Shinigami tě evidentně chce najít.
398
00:34:14,177 --> 00:34:16,763
A já jsem málem chcípl, jen
proto, že tě tu schovávám.
399
00:34:16,846 --> 00:34:18,598
Zmlkni a začni trénovat!
400
00:34:18,681 --> 00:34:20,224
Byl to vtip?
401
00:34:20,308 --> 00:34:22,435
Nezatahuj mně do toho!
402
00:34:22,526 --> 00:34:24,111
Musíš trénovat!
403
00:34:24,187 --> 00:34:25,730
Ale proč?
404
00:34:25,813 --> 00:34:29,108
Nezajímá mně jestli tady chceš být.
405
00:34:29,192 --> 00:34:31,819
A kdo řekl, že tu můžeš bydlet?
406
00:34:34,155 --> 00:34:35,490
Musíš trénovat..
407
00:34:36,866 --> 00:34:38,242
nebo zemřeš.
408
00:34:44,707 --> 00:34:46,375
Jsi si jistý?
409
00:34:47,919 --> 00:34:53,633
Až se ukáže nějaký Hollow,
tak se ukáže i Rukia s tím člověkem.
410
00:35:23,246 --> 00:35:25,706
Kde myslíš, že bydlí?
411
00:35:26,874 --> 00:35:30,419
- Možná s Ichigem.
- Opravdu?
412
00:35:30,503 --> 00:35:33,506
Klídek. Byl to jen žert.
413
00:35:36,359 --> 00:35:38,194
MUSÍŠ SE BRÁNIT!
414
00:35:39,137 --> 00:35:40,388
Fotře...
415
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Jsi ty...
416
00:35:51,941 --> 00:35:53,173
Shinigami?
417
00:35:56,779 --> 00:35:58,239
Jak jsem si myslel.
418
00:35:59,323 --> 00:36:01,117
Jsi snad idiot?
419
00:36:01,200 --> 00:36:03,578
Tvé reiatsu je neobvykle vysoké.
420
00:36:04,537 --> 00:36:10,126
Od té doby co se vídáš s tou holkou
se tvé reiatsu o dost zvýšilo.
421
00:36:10,918 --> 00:36:12,461
Ta dívka...
422
00:36:12,537 --> 00:36:15,999
vypadá jako člověk, ale používá Gigai.
423
00:36:19,175 --> 00:36:20,593
Kdo k čertu jsi?
424
00:36:21,053 --> 00:36:23,764
Nikdy sis mně nevšiml, že?
425
00:36:24,509 --> 00:36:28,930
Přestěhoval si se zde před několika lety,
ale nikdy jsme spolu nepromluvili.
426
00:36:30,354 --> 00:36:32,023
Tak kdo tedy jsi?
427
00:36:33,524 --> 00:36:35,568
Mé jméno je Uryu Ishida.
428
00:36:37,403 --> 00:36:41,199
Jak víš, že mám vysoké reiatsu?
429
00:36:41,908 --> 00:36:45,953
Já jsem ze skupiny Quincy,
tu ale vyvraždili Shinigami.
430
00:36:47,705 --> 00:36:49,250
Je tu někdo normální?
431
00:36:49,475 --> 00:36:50,836
Sleduj.
432
00:37:17,151 --> 00:37:18,527
Ty šípy ze včerejška...
433
00:37:20,780 --> 00:37:21,906
Tos byl ty.
434
00:37:22,573 --> 00:37:24,617
Jsi překvapený?
435
00:37:25,284 --> 00:37:28,079
jsem člověk, ale dokážu ničit Hollowy.
436
00:37:28,663 --> 00:37:34,043
Žiju, abych vymítil Hollowy
a tak pomstil můj kmen.
437
00:37:35,586 --> 00:37:39,840
Před lety, jsem vycítil tvoji
sílu, tak jsem se přišel podívat.
438
00:37:45,930 --> 00:37:47,306
Nedělej!
439
00:37:47,331 --> 00:37:48,540
Vyzývám tě.
440
00:37:49,308 --> 00:37:50,351
Cože?
441
00:37:50,801 --> 00:37:53,846
Sdílíme svět s ostatními bytostmi.
442
00:37:55,356 --> 00:37:56,732
Lidi...
443
00:37:57,441 --> 00:37:58,776
ztratili své duše...
444
00:37:59,374 --> 00:38:02,294
a tak se z nich stanou
Hollow nebo Shinigami.
445
00:38:02,363 --> 00:38:04,650
Navíc ti, kteří nenávidí Shinigami.
446
00:38:04,932 --> 00:38:08,602
Existuje turbulentní
svět, který lidé nevidí.
447
00:38:09,662 --> 00:38:13,874
Pokud jsi Shinigami,
tak je moje povinnost, tě porazit.
448
00:38:14,458 --> 00:38:16,585
Tak počkej! Je to na mě moc komplikovaný.
449
00:38:16,669 --> 00:38:21,924
Dokážu, že Quincy jsou lepší Shinigami.
450
00:38:23,718 --> 00:38:24,885
Hej, přestaň!
451
00:38:24,969 --> 00:38:26,012
Použij svůj meč.
452
00:38:26,095 --> 00:38:27,013
Ne!
453
00:38:30,016 --> 00:38:31,309
Dobrá, tedy..
454
00:38:32,268 --> 00:38:34,770
Přinutím tě, abys ses stál
Shinigami a bojoval se mnou.
455
00:38:53,164 --> 00:38:54,582
Co, že uděláš?
456
00:38:56,625 --> 00:38:57,835
Ichigo!
457
00:38:57,918 --> 00:38:59,462
Hollowové se blíží!
458
00:39:01,547 --> 00:39:02,381
Máme práci!
459
00:39:03,090 --> 00:39:05,426
ehm? Počkej chvílí!
460
00:39:10,348 --> 00:39:12,224
- Co zas?
- Hollowové!
461
00:39:12,308 --> 00:39:13,851
No a co?
462
00:39:13,934 --> 00:39:18,783
Pokud se má tvá síla zvyšovat, tak je musíš
všechny porazit, a já pak mohu jít zpátky!
463
00:39:18,808 --> 00:39:22,443
V žádném případě. Koho zajímá
nějací Hollowové nebo Shinigami?
464
00:39:22,526 --> 00:39:25,571
Prosím, pomožte mi někdo, prosím...
465
00:39:25,654 --> 00:39:26,697
Ten hlas...
466
00:39:27,865 --> 00:39:28,699
Hej!
467
00:39:35,331 --> 00:39:39,377
Tolik Hollow?
Je tu snad nějaká návnada?
468
00:39:41,629 --> 00:39:44,590
Mohou kdykoliv
zaútočit na lidi nebo duchy.
469
00:39:53,974 --> 00:39:55,726
Bojím se.
470
00:39:55,810 --> 00:39:58,562
Pořád ještě do toho nebe nepřešel.
471
00:40:07,363 --> 00:40:08,697
Zadrž!
472
00:40:08,781 --> 00:40:12,827
Tvá povinnost je ochránit všechny
lidi a duše, ne pouze jeho.
473
00:40:13,327 --> 00:40:14,286
Huh?
474
00:40:14,370 --> 00:40:17,581
Shinigami zachází se všemi stejně.
475
00:40:18,082 --> 00:40:21,127
Pokud ho chceš zachránit, tak slož přísahu.
476
00:40:24,672 --> 00:40:26,966
Tak přísahám!
477
00:40:37,643 --> 00:40:38,894
Bež, uteč.
478
00:40:42,314 --> 00:40:45,693
I'm not so noble
to risk my life for strangers...
Nejsem tak ušlechtilý riskovat svůj život pro cizí lidi...
479
00:40:47,278 --> 00:40:51,198
or so low to desert people in trouble!
480
00:41:03,377 --> 00:41:04,666
Tak pojď! Jsem přímo tady!
481
00:41:46,086 --> 00:41:47,213
Renji!
482
00:42:08,192 --> 00:42:09,818
Jsi pomalej.
483
00:42:31,423 --> 00:42:33,133
Jsi ubohý Shinigami.
484
00:42:43,561 --> 00:42:45,104
To bylo snadné.
485
00:42:52,486 --> 00:42:53,862
Nech toto, Renji.
486
00:42:59,577 --> 00:43:01,662
Ani ses nevyhnul.
487
00:43:02,496 --> 00:43:04,164
Držel jsem se zpátky.
488
00:43:06,041 --> 00:43:07,167
Proč jsi tady?
489
00:43:07,251 --> 00:43:08,836
Ty přece víš proč.
490
00:43:09,420 --> 00:43:13,465
Musím tě vzít zpátky a zabít toho
parchanta za to, že ti vzal sílu.
491
00:43:16,885 --> 00:43:19,972
Co je to za výraz?
492
00:43:21,473 --> 00:43:24,143
Jsem znechucen tím jak lidsky vypadáš!
493
00:43:26,687 --> 00:43:31,567
Oba jsme se narodili v Rukon Distriktu
a byli jsme adoptování ušlechtilým Kuchiki klanem.
494
00:43:32,192 --> 00:43:36,447
Celou tu dobu si se o sebe pečovala
aby se z tebe stala elitní Shinigami.
495
00:43:38,657 --> 00:43:41,285
Neměla bys vypadat jako člověk.
496
00:43:43,912 --> 00:43:46,624
Že, kapitáne Kuchiki?
497
00:43:51,420 --> 00:43:52,630
Bratře...
498
00:44:11,585 --> 00:44:13,587
Proč si zničila svůj kód?
499
00:44:15,778 --> 00:44:19,907
Předala jsem mu své síly,
abych nebyla snězena.
500
00:44:20,866 --> 00:44:23,684
Omylem jsem mu předala všechnu mou moc.
501
00:44:23,709 --> 00:44:25,496
Výmluvy.
502
00:44:29,750 --> 00:44:32,544
To co jsi spáchala, je zločin.
503
00:44:34,213 --> 00:44:38,050
Budeš popravena,
pokud se vrátiš do Soul Society.
504
00:44:40,602 --> 00:44:44,189
Musíš ty síly získat zpět.
505
00:44:45,948 --> 00:44:47,491
Pak ti bude odpuštěno.
506
00:44:47,864 --> 00:44:52,828
Pokud to udělám, tak zemře.
Jeho reiatsu je nyní slabé.
507
00:44:53,565 --> 00:44:54,733
A koho to zajímá?
508
00:44:56,485 --> 00:44:57,736
Musíš ho nechat zemřít.
509
00:45:01,198 --> 00:45:04,034
To já jsem mu dala mé síly.
510
00:45:05,619 --> 00:45:07,079
Nebylo to jeho chyba.
511
00:45:11,375 --> 00:45:14,795
Úkolem Shinigami není zabíjet nevinné lidi.
512
00:45:19,425 --> 00:45:21,969
Proč k němu cítíš soucit?
513
00:45:22,052 --> 00:45:23,679
Necítím.
514
00:45:23,762 --> 00:45:25,681
Vezmi si své síly zpět,
515
00:45:27,015 --> 00:45:28,142
a zabij ho.
516
00:45:29,768 --> 00:45:31,221
V jiném případě, Rukia...
517
00:45:32,813 --> 00:45:34,314
zemřeš.
518
00:45:41,655 --> 00:45:43,240
Musíš to splnit do konce měsíce.
519
00:45:44,908 --> 00:45:46,160
Počkej.
520
00:45:46,660 --> 00:45:47,744
Bratře!
521
00:45:48,787 --> 00:45:51,331
Get the Hollow to the west, Renji.
522
00:46:09,600 --> 00:46:15,689
Tvé rány se musí zahojit předtím, než
se zase vrátíš do lidské podoby.
523
00:46:16,203 --> 00:46:19,373
Nebo můžeš zemřít, jak tělo, tak i duše.
524
00:46:25,157 --> 00:46:26,700
Co uděláme?
525
00:46:28,535 --> 00:46:29,912
Rukio...
526
00:46:47,346 --> 00:46:49,640
Tak, teď je to lepší.
527
00:46:50,705 --> 00:46:53,119
Pojď bokem. Ne.
528
00:46:53,977 --> 00:46:57,551
Půjdu po téhle straně,
abych tě mohl ochránit.
529
00:46:58,156 --> 00:47:01,059
Ty jsi teda můj hrdina.
530
00:47:03,157 --> 00:47:05,493
Mohl bych tě chytit za ruku?
531
00:47:06,031 --> 00:47:07,616
Samozřejmě!
532
00:47:12,329 --> 00:47:13,372
Ichigo!
533
00:47:28,929 --> 00:47:31,202
Mami?
534
00:47:55,956 --> 00:47:57,040
Otče...
535
00:47:58,101 --> 00:48:00,436
Jsi vzhůru.
536
00:48:02,921 --> 00:48:05,465
Měl jsi nějakou nehodu.
537
00:48:06,842 --> 00:48:08,552
Tvá spolužačka tě sem přivedla.
538
00:48:09,690 --> 00:48:11,984
Dej jí nějaký čas!
539
00:48:19,688 --> 00:48:21,565
Zdálo se mi o mámě.
540
00:48:23,275 --> 00:48:26,403
Brzy bude mít další výročí.
541
00:48:28,405 --> 00:48:30,574
Občas o ní sním.
542
00:48:37,623 --> 00:48:39,249
Já taky. Každou noc.
543
00:48:46,214 --> 00:48:48,967
Nedokázal jsem jí ochránit.
544
00:48:52,012 --> 00:48:53,680
Máma zemřela...
545
00:48:56,975 --> 00:48:58,560
kvůli mně.
546
00:49:08,779 --> 00:49:10,322
Ukázalo se ...
547
00:49:13,492 --> 00:49:15,285
Že nedokážu ochránit nikoho!
548
00:49:17,162 --> 00:49:19,060
Bereš si to špatně, synu.
549
00:49:21,327 --> 00:49:22,746
Láska mého života..
550
00:49:23,718 --> 00:49:25,560
zemřela aby tě ochránila.
551
00:49:28,225 --> 00:49:30,092
Jsem na ni hrdý.
552
00:49:36,266 --> 00:49:37,267
Kluci!
553
00:49:38,266 --> 00:49:41,353
Zdá se, že Ichigo měl nehodu!
554
00:49:41,436 --> 00:49:42,938
A je v pořádku?
555
00:49:45,482 --> 00:49:48,026
Je mrtvý. Prý zemřel na místě.
556
00:49:48,110 --> 00:49:49,444
Já jsem naživu.
557
00:49:50,153 --> 00:49:53,809
Skvěle! Tebe nic nezabije, že?
558
00:49:53,834 --> 00:49:55,461
Ichigo!
559
00:49:58,161 --> 00:49:59,871
Ten obvaz...
560
00:50:02,416 --> 00:50:03,834
To nic není.
561
00:50:38,368 --> 00:50:40,787
Kurosaki není sám sebou.
562
00:50:41,872 --> 00:50:43,790
Rukia ho změnila?
563
00:50:43,874 --> 00:50:46,543
Myslíš, že spolu něco mají?
564
00:50:46,626 --> 00:50:48,462
Věděla jsem to!
565
00:50:49,004 --> 00:50:50,881
To je tvá šance, Orihime.
566
00:50:51,882 --> 00:50:55,177
ICHIGO KUROSAKI
567
00:50:55,354 --> 00:50:56,897
Ještě není připravený.
568
00:51:04,264 --> 00:51:06,641
Vezmi si své síly zpět,
569
00:51:07,918 --> 00:51:09,044
a zabij ho.
570
00:51:10,776 --> 00:51:12,319
V jiném případě, Rukia...
571
00:51:13,699 --> 00:51:15,076
zemřeš.
572
00:51:17,310 --> 00:51:19,062
Musíš to splnit do konce měsíce.
573
00:51:35,920 --> 00:51:36,754
Bacha!
574
00:51:38,512 --> 00:51:40,931
Dej ty své pracky pryč!
575
00:51:44,059 --> 00:51:45,477
Hej, Rukio.
576
00:51:49,073 --> 00:51:50,533
Tu noc...
577
00:51:52,734 --> 00:51:54,611
proč jsi mně zachránila?
578
00:51:59,449 --> 00:52:03,995
Jsem prostý člověk, a přesto
si mi přenechala tvoji sílu,
579
00:52:05,247 --> 00:52:07,624
i když jsi věděla, že tě za to obviní.
580
00:52:12,045 --> 00:52:13,421
Tu noc...
581
00:52:14,756 --> 00:52:17,926
jsme oba dva mohli zemřít.
582
00:52:23,265 --> 00:52:24,724
Ale...
583
00:52:28,144 --> 00:52:30,689
tys mě zachránila.
584
00:52:33,525 --> 00:52:35,569
Tím, že si riskovala svůj život.
585
00:52:43,827 --> 00:52:44,772
Rukia?
586
00:53:20,940 --> 00:53:21,534
Jasně.
587
00:53:22,908 --> 00:53:24,096
On to bude vědět!
588
00:53:37,797 --> 00:53:38,715
Támhle jsi!
589
00:53:40,263 --> 00:53:41,932
Kde je Soul Society?
590
00:53:45,680 --> 00:53:47,265
Jsi tak ukvapený.
591
00:53:48,224 --> 00:53:50,769
Rukia je pryč. Nešla zpět do Soul Society?
592
00:53:51,353 --> 00:53:52,896
Jak to mám vědět?
593
00:53:52,979 --> 00:53:56,149
Musíš mi říct kde to Soul Society je!
594
00:53:56,232 --> 00:53:59,736
A pak ? Dokážeš jí přinést zpátky?
595
00:54:02,364 --> 00:54:03,782
A co když ano?
596
00:54:04,741 --> 00:54:06,201
Fascinující.
597
00:54:06,868 --> 00:54:11,498
Ten kdo tě napadlje skvělý bojovník...
598
00:54:12,175 --> 00:54:13,801
jmenuje se Renji Abarai.
599
00:54:14,025 --> 00:54:15,693
Prostě mi to řekni!
600
00:54:16,795 --> 00:54:19,172
Já netuším, jak se tam můžeš dostat.
601
00:54:19,465 --> 00:54:21,050
Ty to nevíš?
602
00:54:22,300 --> 00:54:23,510
Ale...
603
00:54:24,803 --> 00:54:27,055
Znám někoho, kdo ví jak.
604
00:54:29,975 --> 00:54:34,854
Ten Shinigami byl vyhnán ze Soul Societya od té doby žije v Karakuře.
605
00:54:37,983 --> 00:54:38,984
Co tedy můžu udělat?
606
00:54:41,569 --> 00:54:46,157
Nemyslím si, že Rukia byla
navrácena zpět do Soul Society.
607
00:54:47,409 --> 00:54:49,703
Pokud by to udělala, tak by byla popravena.
608
00:54:50,537 --> 00:54:53,623
Takhle by svůj život nezahodila.
609
00:54:56,167 --> 00:54:59,838
Myslím, že se tě snaží chránit.
610
00:55:00,880 --> 00:55:02,007
Jak?
611
00:55:04,926 --> 00:55:10,974
Riskuje svůj život tím, že žádá
svého bratra, aby tě ušetřil.
612
00:55:14,811 --> 00:55:16,688
K mé ochraně.
613
00:55:18,815 --> 00:55:21,526
Ten člověk přiláká velkého Fishera.
614
00:55:23,028 --> 00:55:26,281
I'll exorcize it and redeem myself...
and please the superiors. Já ho
615
00:55:26,990 --> 00:55:29,075
and please the superiors.
616
00:55:29,659 --> 00:55:31,161
So let him live.
617
00:55:34,706 --> 00:55:36,082
Rukio...
618
00:55:39,866 --> 00:55:41,576
máš nějaký plán?
619
00:55:44,215 --> 00:55:48,136
Pokud to Rukia udělala,
620
00:55:48,720 --> 00:55:51,014
tak zřejmě zemře hned na místě.
621
00:55:53,941 --> 00:55:57,612
Svým bezohledným bratrem Byakuyem.
622
00:56:03,026 --> 00:56:07,155
Můžeš do Soul Society vstoupit odkudkoliv.
623
00:56:07,238 --> 00:56:10,784
Oblíbený portál Shinigami je tady.
624
00:56:11,367 --> 00:56:14,120
Ty by jsi pro něj riskovala?
625
00:56:14,204 --> 00:56:15,413
Ne.
626
00:56:15,543 --> 00:56:18,462
Neposlechla bys staršího bratra?
627
00:56:20,376 --> 00:56:22,378
Nevěříš mi?
628
00:56:25,006 --> 00:56:26,674
Budeš proti mně vzdorovat...
629
00:56:27,509 --> 00:56:29,260
abys ho ochránila?
630
00:56:31,304 --> 00:56:34,015
Odpověz mi, Rukio.
631
00:56:37,268 --> 00:56:38,502
Odpověz.
632
00:56:41,981 --> 00:56:45,735
Pospěš si Rukio ať už
můžeme toho člověka zabít.
633
00:56:47,770 --> 00:56:48,896
Takhle...
634
00:56:49,989 --> 00:56:51,574
budeš omilostněna.
635
00:56:57,831 --> 00:56:58,998
Rukio!
636
00:57:00,041 --> 00:57:01,751
Proč ho nechceš zabít?
637
00:57:02,092 --> 00:57:05,095
Grand Fisher ho sežere tak či onak!
638
00:57:05,588 --> 00:57:09,342
Je to jen pouhá návnada, smetí, nic víc.
Zabij ho!
639
00:57:09,367 --> 00:57:11,136
To stačí!!
640
00:57:20,103 --> 00:57:21,771
Sedni si a sleduj mně.
641
00:57:22,605 --> 00:57:25,024
Ten Grand či jak...
642
00:57:25,942 --> 00:57:27,819
bude zničen mnou!
643
00:57:31,865 --> 00:57:33,658
Skvělé načasování.
644
00:57:35,076 --> 00:57:37,203
Pro tebe, ho zabiji!
645
00:57:37,708 --> 00:57:38,750
Renji!
646
00:57:38,913 --> 00:57:39,998
Zadrž, Renji.
647
00:57:43,135 --> 00:57:45,513
No tak. Zkus to, člověče.
648
00:57:46,463 --> 00:57:47,505
Ale, kapitáne...
649
00:57:48,423 --> 00:57:50,300
Znič Grand Fishera.
650
00:57:51,342 --> 00:57:52,510
Jasně.
651
00:57:53,428 --> 00:57:55,096
Mám jednu podmínku.
652
00:57:57,557 --> 00:58:02,103
Pokud uspěji.. necháš Rukiu jít.
653
00:58:10,076 --> 00:58:11,161
Rukio...
654
00:58:12,118 --> 00:58:14,788
dokončíme můj trénink...
655
00:58:15,617 --> 00:58:17,785
a pak toho zmetka porazím.
656
00:58:18,953 --> 00:58:23,583
A ty získáš zpátky svoje schopnosti.
657
00:58:42,060 --> 00:58:46,147
Naši specialisté ho sledují
už víc jak 54 let.
658
00:58:48,775 --> 00:58:54,572
Je nejsilnější, nejhbitějšíHollow na kterého jsme dosud narazili.
659
00:58:57,242 --> 00:58:58,618
Používá návnadu
660
00:58:59,202 --> 00:59:02,330
aby přilákal osoby se silným reitsu,
661
00:59:02,872 --> 00:59:04,374
a mohl tak ukrást jejich duši.
662
00:59:06,084 --> 00:59:08,294
Čím silnější se staneš...
663
00:59:09,294 --> 00:59:11,589
tím více na něj budeš působit.
664
00:59:18,277 --> 00:59:19,112
No?
665
00:59:52,922 --> 00:59:54,132
Podívej.
666
00:59:54,215 --> 00:59:55,883
Co to dělá?
667
01:00:01,764 --> 01:00:04,851
Ichigo u řeky trénoval kendo.
668
01:00:04,986 --> 01:00:05,681
Trénuje?
669
01:00:06,410 --> 01:00:09,455
S Rukiou.
670
01:00:09,480 --> 01:00:11,649
S Ichigem? Ale proč?
671
01:00:11,733 --> 01:00:14,277
- Aby zhubl?
- Bude TV hvězda!
672
01:00:14,360 --> 01:00:15,862
- Nejspíše ano.
- Fakticky?
673
01:00:15,945 --> 01:00:19,824
Televizní hvězda!
Inu, má na to taky předpoklady.
674
01:00:19,907 --> 01:00:21,951
Takový život si vybral.
675
01:00:24,996 --> 01:00:26,789
Ještě jednu věc bys měl vědět.
676
01:00:27,540 --> 01:00:30,293
Nezabíjíš Hollowy.
677
01:00:31,377 --> 01:00:33,880
Pouze je očistíš z jejich hříchů.
678
01:00:35,465 --> 01:00:37,425
Útoč na jeho hlavu.
679
01:00:37,962 --> 01:00:41,465
Dokonce i Grand Fisher má slabinu.
680
01:00:41,736 --> 01:00:43,332
Tak takhle vypadá Grand Fisher?
681
01:00:43,990 --> 01:00:45,325
Skoro.
682
01:00:45,350 --> 01:00:47,185
S tímhle se utkám?
683
01:00:47,268 --> 01:00:48,978
Jsem si ale jistá, že je obří.
684
01:00:50,653 --> 01:00:52,822
Říkalas, že to šlo po mně?
685
01:00:53,651 --> 01:00:55,570
- Ano.
- Od kdy?
686
01:00:56,639 --> 01:00:59,392
Nejspíše od té doby co ses narodil.
687
01:01:04,063 --> 01:01:05,773
Myslíš, že jsem to už viděl?
688
01:01:08,312 --> 01:01:10,356
To musíš vědět jen ty.
689
01:01:11,876 --> 01:01:14,170
Grand Fisher jsou velice vzácní.
690
01:01:14,921 --> 01:01:17,173
Někteří říkají, že je to přímo bestie.
691
01:01:17,757 --> 01:01:20,150
A jiní zase, že je to jako zlá květina.
692
01:01:23,680 --> 01:01:24,764
Co to bylo?
693
01:01:26,933 --> 01:01:28,851
Myslím tím předtím.
694
01:01:29,560 --> 01:01:32,480
- Promiň?
- Předtím, než se z něho stal Hollow.
695
01:01:33,877 --> 01:01:37,478
Poprvé, to byla dívka.
696
01:01:41,698 --> 01:01:42,824
Dívka...
697
01:01:51,257 --> 01:01:52,258
Co se děje?
698
01:01:52,333 --> 01:01:53,876
Pouhá holka...
699
01:01:55,281 --> 01:01:56,949
Vzpomínáš si na něco?
700
01:01:58,297 --> 01:01:58,999
Ano.
701
01:02:01,759 --> 01:02:02,802
Rukio...
702
01:02:06,472 --> 01:02:08,975
Je to dost osobní.
703
01:02:20,069 --> 01:02:23,114
Ichigo předtím zmlátil pár zmetků.
704
01:02:24,428 --> 01:02:26,013
Mohou se zase ukázat.
705
01:02:27,076 --> 01:02:30,496
Tak na to se připravuje?
706
01:02:32,867 --> 01:02:35,698
Váš přítel se připravuje
na něco zcela většího.
707
01:02:38,796 --> 01:02:42,800
Možná to bude pro něj až příliš těžký.
708
01:02:44,642 --> 01:02:50,190
Může i zemřít,
ale přesto se té výzvě ujme.
709
01:04:02,392 --> 01:04:03,464
Zvládl jsem to!
710
01:04:08,970 --> 01:04:09,846
Placák!
711
01:04:10,638 --> 01:04:11,472
No!
712
01:04:13,766 --> 01:04:14,851
Ano!
713
01:04:15,518 --> 01:04:17,687
- Dokázals to!
- Správně.
714
01:04:19,811 --> 01:04:22,063
- A co tohle znamená?
- Placák
715
01:04:26,612 --> 01:04:28,281
A další!.
716
01:04:28,781 --> 01:04:30,199
To se mi líbí.
717
01:04:36,539 --> 01:04:38,541
Jste si jistý, kapitáne?
718
01:04:38,624 --> 01:04:41,002
Stejně to neudělá.
719
01:04:41,961 --> 01:04:45,047
On je pouze návnada pro Grand Fishera.
720
01:04:46,447 --> 01:04:48,699
Musíš ho zničit ty.
721
01:04:50,665 --> 01:04:54,414
A také zabiješ Rukiu.
722
01:05:01,217 --> 01:05:03,844
Ona ho zabít nedokáže.
723
01:05:05,693 --> 01:05:07,194
Je k němu oddaná.
724
01:05:09,322 --> 01:05:13,534
To je pro Shinigamiho nemístné.
725
01:05:15,369 --> 01:05:16,829
Oslabuje to...
726
01:05:18,748 --> 01:05:21,542
a ve vážných situacích, to zabíjí.
727
01:05:26,631 --> 01:05:31,636
Takže musíme naplánovat
mamčino pamětní ceremoniál.
728
01:05:32,611 --> 01:05:34,822
Nějaké nápady? Zvědněte ruce.
729
01:05:34,847 --> 01:05:36,316
Já, já!
730
01:05:36,341 --> 01:05:37,767
Yuzu zařídí oběd.
731
01:05:37,850 --> 01:05:41,270
Karin zas květiny, kadidlo a dar.
732
01:05:41,354 --> 01:05:42,563
Neignoruj nás!
733
01:05:42,647 --> 01:05:44,365
Já jsem svou ruku zvedla!
734
01:05:44,607 --> 01:05:46,692
A já půjdu na pivo.
735
01:05:46,776 --> 01:05:49,445
- Ale to je jen pro tebe!
- Mílíš se.
736
01:05:49,528 --> 01:05:52,156
Je to pro mne a vaši matku.
737
01:05:53,199 --> 01:05:55,743
Přines i další věci.
738
01:06:00,331 --> 01:06:02,416
Půjdes s nima na piknik?
739
01:06:04,835 --> 01:06:05,795
Piknik...
740
01:06:07,592 --> 01:06:09,045
Zřejmě jo.
741
01:06:10,383 --> 01:06:12,301
Navštívíme máminčin hrob.
742
01:06:13,842 --> 01:06:18,349
Táta a sestry jí milovali.
743
01:06:21,143 --> 01:06:22,686
Všichni jsme ji zbožnovali...
744
01:06:24,397 --> 01:06:26,190
a já jsem jim jí sebral.
745
01:06:28,939 --> 01:06:30,952
Rodinné pouto...
746
01:06:32,405 --> 01:06:33,948
je tak cenné?
747
01:06:35,992 --> 01:06:39,537
Ty nemáš žádnou rodinu?
748
01:06:41,872 --> 01:06:43,057
Nemám žádné rodiče.
749
01:06:54,510 --> 01:06:56,303
Můžeš zůstat i tady.
750
01:06:59,306 --> 01:07:00,975
Jsem přece tvůj kámoš.
751
01:07:03,756 --> 01:07:05,216
To je nesmysl.
752
01:07:05,730 --> 01:07:07,106
Proč?
753
01:07:07,259 --> 01:07:08,853
To je proti zákonu.
754
01:07:11,610 --> 01:07:12,945
Zákon..
755
01:07:14,212 --> 01:07:16,590
Shinigami jsou tak nepoddajní.
756
01:07:28,792 --> 01:07:29,959
Ale i přesto...
757
01:07:36,677 --> 01:07:37,762
ti děkuji.
758
01:07:42,940 --> 01:07:44,776
Když jsi to řekl...
759
01:07:46,604 --> 01:07:47,813
Tak jsem se cítila šťastná.
760
01:08:21,388 --> 01:08:22,681
Tak pojďme!
761
01:08:23,255 --> 01:08:28,802
Jsem tak unavená z toho věčného
chození přes tady toho kopce.
762
01:08:29,222 --> 01:08:30,431
Přidejte!
763
01:08:31,310 --> 01:08:32,686
Já půjdu první.
764
01:08:33,400 --> 01:08:37,404
Táto, ty podvádíš!
765
01:08:39,657 --> 01:08:44,495
Ichigo, mohl bys prosím sejít
dolů a koupit mi pití?
766
01:08:44,625 --> 01:08:46,919
Jsem tak žíznivá, že z toho snad zemřu.
767
01:08:46,956 --> 01:08:50,584
- Já bych chtěla ananasový džus..
- A proč to říkáte až teď?
768
01:08:50,706 --> 01:08:52,124
Teprve až teď jsem žíznivá!
769
01:08:52,901 --> 01:08:55,112
No dobrá. Hned jsem zpátky.
770
01:08:56,966 --> 01:08:57,967
Půjdem.
771
01:09:09,270 --> 01:09:10,688
Vidíš něco?
772
01:09:10,771 --> 01:09:11,897
Zatím nic.
773
01:09:13,816 --> 01:09:17,820
MASAKI KUROSAKI
774
01:09:19,947 --> 01:09:22,908
To je pro tebe, Masaki.
775
01:09:36,380 --> 01:09:37,715
To o Ichigovi...
776
01:09:40,801 --> 01:09:42,469
Nemůžu mu přece povědět...
777
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
že to přece to není jeho chyba?
778
01:09:54,648 --> 01:09:57,273
Co ta holka tam dělá?
779
01:10:16,420 --> 01:10:17,504
Je blízko.
780
01:10:22,301 --> 01:10:23,719
Co to s tebou je?
781
01:10:24,303 --> 01:10:25,471
Není ti nic?
782
01:10:42,154 --> 01:10:44,698
Co jim tak dlouho může trvat?
783
01:10:57,127 --> 01:10:58,337
Grand Fisher!
784
01:11:04,218 --> 01:11:06,095
Věděl jsem, že jsi to ty.
785
01:11:12,801 --> 01:11:13,844
Rukio!
786
01:11:15,216 --> 01:11:16,342
Připrav se!
787
01:11:20,896 --> 01:11:22,569
Tys zabil mou matku!
788
01:11:28,492 --> 01:11:30,452
Bež za ním!
789
01:11:45,259 --> 01:11:46,677
Ichigo.
790
01:11:48,679 --> 01:11:49,763
Matko.
791
01:12:04,313 --> 01:12:05,648
Ichigo.
792
01:12:17,041 --> 01:12:18,792
Strašně jsi mi chyběl.
793
01:12:30,721 --> 01:12:31,805
Je to jen iluze!
794
01:12:42,691 --> 01:12:45,569
Jak se opovažuješ míchat do
tohoto souboje mou mámu!
795
01:12:45,652 --> 01:12:48,072
Na tebe jsem čekal!
796
01:12:54,460 --> 01:12:57,797
Kde jste, Yuzu? Karin?
797
01:13:00,542 --> 01:13:02,044
Na chvíli si lehněte.
798
01:13:14,098 --> 01:13:15,391
Tak to začalo.
799
01:13:22,064 --> 01:13:24,316
- Co to bylo?
- Tornádo!
800
01:13:27,361 --> 01:13:28,612
Utíkejte!
801
01:14:07,568 --> 01:14:08,986
Tornádo!
802
01:14:10,821 --> 01:14:12,531
Co...
803
01:14:34,970 --> 01:14:36,180
Je to tornádo?
804
01:14:36,972 --> 01:14:38,265
Pane bože!
805
01:14:42,311 --> 01:14:43,312
Je tady.
806
01:14:55,824 --> 01:14:56,950
Kluci!
807
01:15:00,746 --> 01:15:02,080
Ichigo...
808
01:15:02,550 --> 01:15:04,291
Nemůžou mně vidět.
809
01:15:11,576 --> 01:15:12,827
Kurva!
810
01:15:43,442 --> 01:15:44,276
Chade.
811
01:15:46,020 --> 01:15:47,689
Postarej se o ně.
812
01:15:52,589 --> 01:15:53,715
Ichigo...
813
01:15:55,551 --> 01:15:57,177
Taky jsi ho cítíl, Chade?
814
01:15:58,845 --> 01:16:00,764
- Co?
-Ichigo?
815
01:16:01,515 --> 01:16:05,528
Určitě to byl Ichigo.
816
01:16:10,983 --> 01:16:12,651
Všichni ven!
817
01:16:13,318 --> 01:16:14,903
Tudy!
818
01:16:15,654 --> 01:16:16,822
Honem!
819
01:16:54,151 --> 01:16:55,068
Ichigo!
820
01:16:57,237 --> 01:17:02,367
V tomto souboji.. nesmím prohrát!
821
01:17:21,261 --> 01:17:22,721
Tak to bylo těsně.
822
01:17:23,513 --> 01:17:24,514
Ty!
823
01:17:26,975 --> 01:17:28,185
Quincy!
824
01:17:52,521 --> 01:17:54,356
Ty hajzle!
825
01:17:55,375 --> 01:17:56,918
Tohle mám pokryté.
826
01:17:57,018 --> 01:18:00,271
Dokud se spolu neutkáme, tak nezemřeš!
827
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
Skončil si!
828
01:19:04,948 --> 01:19:06,116
Ichigo!
829
01:19:12,539 --> 01:19:13,582
Na hlavu!!
830
01:19:24,718 --> 01:19:25,719
Minul jsem?
831
01:19:40,484 --> 01:19:42,444
Mami, já tě ochráním!
832
01:20:23,888 --> 01:20:25,014
Ichigo!
833
01:20:25,862 --> 01:20:28,406
Jseš v pořádku?
834
01:20:47,509 --> 01:20:48,927
Děkuji ti.
835
01:20:50,949 --> 01:20:52,659
Neděkuj mi.
836
01:20:53,306 --> 01:20:54,975
Byla to má šance.
837
01:20:57,602 --> 01:20:59,563
You and your attitude.
838
01:21:07,257 --> 01:21:09,741
Jsem překvapen, žes ho zabil zrovna ty.
839
01:21:16,246 --> 01:21:19,382
Málem mi kvůli němu zrezivěl meč.
840
01:21:23,378 --> 01:21:24,588
Teď, chcípni.
841
01:21:25,264 --> 01:21:26,673
Ne, Renji!
842
01:21:26,756 --> 01:21:27,716
Rukio...
843
01:21:31,052 --> 01:21:33,555
nepředstírej, že jsi člověk.
844
01:21:41,021 --> 01:21:42,856
Copak, Rukio?
845
01:21:47,149 --> 01:21:49,985
Kde je tvá pravá povaha?
846
01:21:52,574 --> 01:21:57,078
Člověk a Shinigami se nemohou stát přáteli.
847
01:22:01,374 --> 01:22:03,251
Zabij ho.
848
01:22:08,173 --> 01:22:10,216
Naposledy tě o to žádám.
849
01:22:15,847 --> 01:22:17,057
Rukio.
850
01:22:23,521 --> 01:22:24,689
Tobě...
851
01:22:25,832 --> 01:22:27,318
odpuštěno nebude.
852
01:22:36,993 --> 01:22:38,078
Renji.
853
01:22:40,163 --> 01:22:41,289
Skoncuj to...
854
01:22:42,105 --> 01:22:43,172
s oběma.
855
01:22:53,134 --> 01:22:55,261
Dodrž své slovo, blbče.
856
01:22:56,010 --> 01:22:56,886
Ichigo.
857
01:22:57,973 --> 01:22:59,516
Neboj, ochráním tě.
858
01:23:02,686 --> 01:23:04,938
- Ne, musíš utéct.
- To ne.
859
01:23:41,391 --> 01:23:42,851
Jsi pomalej.
860
01:23:45,437 --> 01:23:46,855
Jsi mrtvý.
861
01:24:25,185 --> 01:24:26,394
Už víc nesvedeš?
862
01:25:29,916 --> 01:25:31,417
Už víc nesvedeš?
863
01:25:42,637 --> 01:25:43,972
Jsem na řadě.
864
01:25:45,515 --> 01:25:49,144
Nevyrovnal by ses mi ani za 2 000 let.
865
01:25:56,860 --> 01:25:59,612
Zařvi, Zabimaru!
866
01:26:48,828 --> 01:26:50,079
Sbohem.
867
01:27:11,100 --> 01:27:13,603
Vypadá to, že jsem ti zabil kámoše.
868
01:27:16,898 --> 01:27:20,401
Netrap se tím, Rukio.
869
01:27:39,003 --> 01:27:41,339
Něco mi říká...
870
01:27:46,386 --> 01:27:48,596
žes mě nezabil.
871
01:28:01,484 --> 01:28:03,403
Je snad neporazitelný? i>
872
01:28:47,113 --> 01:28:50,158
Renji... drž se zpátky.
873
01:29:13,402 --> 01:29:14,903
Drž se.
874
01:29:31,699 --> 01:29:32,867
Slabý.
875
01:29:45,546 --> 01:29:46,839
Ichigo!
876
01:29:59,560 --> 01:30:00,895
Zadrž.
877
01:30:08,986 --> 01:30:13,199
Pokud se dokážeš ještě
hýbat tak prosím uteč!
878
01:30:36,389 --> 01:30:37,515
Ruko...
879
01:30:39,725 --> 01:30:41,519
už se probuď.
880
01:30:47,150 --> 01:30:48,484
Já ji...
881
01:30:49,402 --> 01:30:50,945
ochráním.
882
01:31:10,089 --> 01:31:11,841
Ješte nejsem mrtvý.
883
01:32:36,092 --> 01:32:37,426
Ichigo!
884
01:33:43,544 --> 01:33:45,212
Ještě nejsem...
885
01:33:53,718 --> 01:33:55,511
Ani se nechce vzdát.
886
01:34:01,177 --> 01:34:05,848
Ještě jsme neskončili!
887
01:34:08,400 --> 01:34:10,527
Ty zmetku...
888
01:34:37,046 --> 01:34:38,464
Jsi pouhý člověk!
889
01:34:40,883 --> 01:34:44,929
Jak se opovažuješ sahat
na plášť mého bratra?
890
01:34:51,313 --> 01:34:53,148
Zkus se pohnout...
891
01:34:54,688 --> 01:34:56,649
a nedožiješ se dalšího dne!
892
01:35:27,721 --> 01:35:28,848
Bratře...
893
01:35:31,058 --> 01:35:32,768
Už chápu.
894
01:35:34,812 --> 01:35:36,397
Já, Rukia Kuchiki...
895
01:35:37,982 --> 01:35:40,734
chci aby mé hříchy byly vykoupeny.
896
01:35:44,697 --> 01:35:46,323
Myslíš to vážně?
897
01:35:55,583 --> 01:35:56,584
Ano.
898
01:36:21,775 --> 01:36:23,110
Dobrá tedy.
899
01:36:26,864 --> 01:36:28,115
Vracíme se.
900
01:36:31,118 --> 01:36:32,161
Jasně.
901
01:36:51,641 --> 01:36:53,351
Vrať mi mé síly.
902
01:36:59,188 --> 01:37:03,567
A budeš znovu moct žít svůj normální život.
903
01:37:07,196 --> 01:37:08,531
A nakonec...
904
01:37:11,200 --> 01:37:12,868
na vše zapomeneš.
905
01:37:16,330 --> 01:37:17,790
Včetně mě.
906
01:37:20,543 --> 01:37:21,919
Všechno.
907
01:37:30,511 --> 01:37:32,721
Už mám lidi pokrk!
908
01:37:34,890 --> 01:37:36,475
Obzvláště tebe.
909
01:37:38,060 --> 01:37:40,688
Jsi uličník a nevrlý...
910
01:37:42,106 --> 01:37:43,649
a nezodpovědný!
911
01:38:03,419 --> 01:38:04,461
Rukio.
912
01:38:17,266 --> 01:38:18,601
Tak sbohem...
913
01:38:21,312 --> 01:38:22,521
Ichigo.
914
01:39:31,965 --> 01:39:33,342
Chci zase..
915
01:39:36,679 --> 01:39:37,846
chránit.
916
01:40:21,598 --> 01:40:22,975
Dobré jitro.
917
01:40:23,058 --> 01:40:24,601
Spal si tak dlouho.
918
01:40:26,061 --> 01:40:27,563
Není ti špatně?
919
01:40:31,650 --> 01:40:33,402
Měl jsem sen.
920
01:40:35,195 --> 01:40:36,780
Už si nevzpomínám na detaily...
921
01:40:38,323 --> 01:40:40,033
ale bylo to dlouhé.
922
01:40:50,836 --> 01:40:53,380
- Seš vzhůru, Ichigo.
- Jo.
923
01:40:55,070 --> 01:40:58,135
Správně jez a bude ti hojno.
924
01:40:58,886 --> 01:41:01,847
Dokud nebudeš mít dost.
925
01:41:04,433 --> 01:41:06,226
A zemřeš s úsměvem.
926
01:41:10,976 --> 01:41:13,019
Aby tvůj život za něco stál
927
01:41:28,999 --> 01:41:32,586
To tornádo na nádraží bylo katastofální!
928
01:41:32,724 --> 01:41:34,434
I Ichigo tam byl.
929
01:41:35,214 --> 01:41:36,632
A není mu nic?
930
01:41:38,884 --> 01:41:40,844
- Je--
- Naživu..
931
01:41:41,386 --> 01:41:44,097
Věděl jsem že si v pořádku!
932
01:41:46,934 --> 01:41:48,685
Ichigo...
933
01:41:51,188 --> 01:41:53,816
Jsi nějaký jiný.
934
01:41:54,441 --> 01:41:56,944
Nejsi vyšší?
935
01:41:58,403 --> 01:41:59,571
Bezpochyb.
936
01:42:00,531 --> 01:42:03,242
Jsem ti vděčná, Ichigo.
937
01:42:04,286 --> 01:42:08,457
Ještě nikdo pro mě neriskoval, tak jako ty.
938
01:42:08,564 --> 01:42:09,816
Dobré ráno.
939
01:42:10,040 --> 01:42:10,999
Počkat.
940
01:42:12,668 --> 01:42:14,336
Neviděli jsme se někdy náhodou?
941
01:42:16,046 --> 01:42:17,548
Ne.
942
01:42:19,299 --> 01:42:20,592
Těší mně.
943
01:42:21,260 --> 01:42:22,302
Jo.
944
01:42:29,768 --> 01:42:34,523
Jsem zpátky v Soul Society,
abych vykoupila své hříchy,
945
01:42:35,232 --> 01:42:37,359
ale ničeho nelituji
946
01:42:39,278 --> 01:42:41,238
Mám nového lidského kámoše.
947
01:42:45,826 --> 01:42:46,827
Ale...
948
01:42:47,619 --> 01:42:49,955
všechny vzpomínky na mě..
949
01:42:50,747 --> 01:42:52,541
byly odstraněny.
950
01:42:56,253 --> 01:42:57,379
Tvé taky.
951
01:42:57,462 --> 01:42:59,965
Už si na mně nevzpomeneš.
952
01:43:02,926 --> 01:43:04,094
Nikdy.
953
01:43:04,845 --> 01:43:08,265
ZKUS NĚCO VYŽVANIT A SEŠ MRTVÝ!
954
01:43:08,591 --> 01:43:14,583
Přeložil a upravil:
Hollow
kagato.weebly.com
57702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.