Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,106 --> 00:02:01,711
Querido Pa, ¿sabes algo?
2
00:02:02,440 --> 00:02:03,346
Nos mudamos de nuevo.
3
00:02:18,507 --> 00:02:20,500
Mamá dice que esta vez.
4
00:02:20,593 --> 00:02:23,380
Dice que es definitivamente
la última vez.
5
00:02:23,471 --> 00:02:26,140
Pero es lo que dice
todas las veces.
6
00:02:27,183 --> 00:02:28,381
Nana dice...
7
00:02:28,476 --> 00:02:30,101
...que si hay otra vez...
8
00:02:30,186 --> 00:02:32,226
la llevarán en una caja.
9
00:02:32,313 --> 00:02:34,353
Y Ma dice, "no me tientes".
10
00:03:25,662 --> 00:03:27,820
¿Y quieres saber
algo más, Pa?
11
00:03:27,914 --> 00:03:31,330
Esta vez viviremos
a la orilla del mar.
12
00:03:31,418 --> 00:03:33,292
Bien al borde del mundo.
13
00:03:39,176 --> 00:03:41,252
Lizzie, sigo sin sintonizarlo.
14
00:03:41,345 --> 00:03:44,097
Me perderé mi programa.
15
00:03:44,181 --> 00:03:47,633
Tienes que hacer algo.
Tienes que conseguir un hombre.
16
00:03:49,562 --> 00:03:52,136
Ve al almacén y compra
un par de cenas de pescado.
17
00:03:59,823 --> 00:04:03,109
Tienes que alentar al niño
que hable más.
18
00:04:04,286 --> 00:04:07,406
No tiene nada de malo su voz.
Tiene una preciosa vocecilla.
19
00:04:07,498 --> 00:04:09,325
Deberías alentarlo más.
20
00:04:11,335 --> 00:04:13,127
Entre otras cosas...
21
00:04:17,091 --> 00:04:19,131
- ¿Está todo?
- Sí.
22
00:04:20,094 --> 00:04:22,882
Uno, dos, tres, cuatro...
23
00:04:22,972 --> 00:04:25,131
¡Marie!
¡Vamos, ya basta!
24
00:04:25,225 --> 00:04:27,182
¡Ya estén tranquilos!
Estaba bromeando.
25
00:04:28,186 --> 00:04:29,431
Bien, ustedes dos, lárguense.
26
00:04:29,521 --> 00:04:33,056
Y no me molesten por el
resto de la semana, ¿bien?
27
00:04:34,068 --> 00:04:35,811
Bien, ¿quién sigue?
28
00:04:36,946 --> 00:04:38,025
Muy bien.
29
00:04:39,448 --> 00:04:40,563
Está bien.
30
00:04:53,755 --> 00:04:55,712
Tus deseos son órdenes.
31
00:05:08,104 --> 00:05:09,562
¿Sólo en uno?
32
00:05:11,023 --> 00:05:12,731
Sí, no hay problema.
33
00:05:20,200 --> 00:05:21,480
Bien.
34
00:05:23,245 --> 00:05:24,443
Está bien, ¿es todo?
35
00:05:26,665 --> 00:05:28,373
¿Qué edad tienes?
36
00:05:31,754 --> 00:05:34,874
Sí, bueno, vuelve en
seis años y medio.
37
00:05:34,965 --> 00:05:37,717
Regresa ahí abajo
y dile a Madam Mierda...
38
00:05:37,802 --> 00:05:40,210
...que quieres un atado
de "Embajadores".
39
00:05:40,304 --> 00:05:42,546
Y si ella te da
más de su sermón...
40
00:05:42,640 --> 00:05:46,056
...dile que bajaré y le
rebozaré más que su pescado.
41
00:05:47,479 --> 00:05:49,021
¿Estás tan desesperada?
42
00:05:55,320 --> 00:05:57,646
Y eso fue todo, ¿entiendes?
43
00:05:57,740 --> 00:05:59,898
Disculpe. 20 "Embajadores".
44
00:05:59,992 --> 00:06:01,901
Espere turno.
45
00:06:01,994 --> 00:06:05,695
Mi niño esperó turno.
Y antes que pregunte, tengo 16.
46
00:06:05,790 --> 00:06:08,826
Sí, y algo más.
Bien, tranquila. Tú sigues.
47
00:06:08,918 --> 00:06:11,244
-¡Vamos, espere turno!
- ¡Dios santo!
48
00:06:11,337 --> 00:06:13,710
¡Sólo quiere un paquete
de cigarrillos!
49
00:06:15,050 --> 00:06:17,885
¿Por cierto cual es el problema?
¿Es que no lo comprendiste?
50
00:06:17,969 --> 00:06:21,670
Lo comprendí perfectamente.
Es un chico listo.
51
00:06:21,765 --> 00:06:22,928
¿Para ser sordo?
52
00:06:24,685 --> 00:06:25,716
Para su edad.
53
00:06:25,811 --> 00:06:27,436
Gracias.
54
00:06:33,903 --> 00:06:36,192
Querido Pa, gracias
por las estampillas.
55
00:06:53,632 --> 00:06:55,672
El gran tiburón blanco
es la mejor.
56
00:06:56,677 --> 00:06:58,670
Quizás la mejor puedas ver.
57
00:06:58,763 --> 00:07:02,547
Ma dice que me comprará un
nuevo álbum cuando se llene este.
58
00:07:05,395 --> 00:07:07,304
Te fuiste mientras
yo dormía,
59
00:07:07,397 --> 00:07:10,184
Arrebatado de mis
adorados brazos,
60
00:07:10,275 --> 00:07:13,442
Y ahora estoy tirada aquí,
rota como una muñeca.
61
00:07:16,031 --> 00:07:18,320
Jesucristo, eso ni siquiera rima.
62
00:07:18,409 --> 00:07:20,366
Se supone que deben rimar.
63
00:07:21,495 --> 00:07:23,654
Asegúrate con mis rimas.
64
00:07:26,709 --> 00:07:28,785
No te molestes.
Las escribí para mi.
65
00:07:28,878 --> 00:07:31,963
Tenía la ilusión, tú sabes.
De no encontrar su nombre ahí.
66
00:07:32,048 --> 00:07:34,005
Bueno, tenía que morir alguna vez.
67
00:07:41,183 --> 00:07:42,463
¿Sabes algo, Pa?
68
00:07:42,559 --> 00:07:45,726
¿Sabes que un Gran Blanco
puede saltar fuera del agua...
69
00:07:45,813 --> 00:07:47,390
...y tumbar un bote?
70
00:07:48,649 --> 00:07:51,520
No tu barco, claro.
Tu barco es gigantesco.
71
00:07:53,738 --> 00:07:56,490
Y ¿adivina qué más, Pa?
¿adivina qué?
72
00:07:56,574 --> 00:07:58,982
Desde mi ventana,
puedo ver el mar.
73
00:08:47,169 --> 00:08:48,747
Tienes que usarlo.
74
00:08:53,468 --> 00:08:55,461
¿Ya fuiste al baño?
75
00:08:56,680 --> 00:08:59,634
Mañana será un gran día.
Tienes que dormir ahora.
76
00:09:28,130 --> 00:09:30,455
- ¿Señorita?
- ¿Sí?
77
00:09:30,549 --> 00:09:33,005
¿Qué se siente ser sordo?
78
00:09:33,093 --> 00:09:37,886
Genial. No puedes escuchar a tu
mamá gritándote todo el tiempo.
79
00:09:39,517 --> 00:09:45,306
Señorita, ¿es como los oídos tapados,
y todo parece que está lejos?
80
00:09:45,398 --> 00:09:47,971
Bueno, esa es ciertamente
una manera de verlo.
81
00:09:48,067 --> 00:09:53,109
Pero recuerden, no tienen
que gritarle todo el tiempo.
82
00:09:53,198 --> 00:09:54,396
¿Me has oído, Ricky?
83
00:09:54,491 --> 00:09:56,448
Disculpe, señorita, ¿ha dicho algo?
84
00:10:06,253 --> 00:10:08,460
No quiero que lo traten diferente.
85
00:10:08,547 --> 00:10:13,459
Le daremos un par de semanas.
Si le cuesta, le avisaremos.
86
00:10:13,553 --> 00:10:16,388
No va a costarle.
Su cerebro no tiene nada malo.
87
00:10:16,473 --> 00:10:18,216
¿No es así, Frankie?
88
00:10:20,060 --> 00:10:22,515
Una palabra en su dirección.
Cuide lo que dice frente a él.
89
00:10:22,604 --> 00:10:24,561
Es un campeón leyendo los labios.
90
00:10:43,710 --> 00:10:45,785
Hola.
91
00:10:45,880 --> 00:10:48,487
¿Cómo sabes eso?
92
00:10:49,437 --> 00:10:50,479
Hola.
93
00:10:51,093 --> 00:10:53,928
Oye, pon tu dedo aquí y muévelo.
94
00:10:54,012 --> 00:10:55,970
Vamos, mételo.
95
00:10:57,016 --> 00:10:58,973
¿Así es como se siente tu novia?
96
00:11:45,025 --> 00:11:46,982
Tenemos Geografía en
la escuela, Pa.
97
00:11:47,069 --> 00:11:49,026
Es mi materia favorita.
98
00:11:49,113 --> 00:11:52,778
Saber sobre cada
ciudad del mundo.
99
00:11:52,866 --> 00:11:57,114
La señorita Mackenzie me dio
estrella dorada por mi tarea.
100
00:11:57,204 --> 00:11:58,284
¡Bien hecho!
101
00:12:11,424 --> 00:12:12,884
Chico sabio.
102
00:12:15,306 --> 00:12:16,349
Chico sordo.
103
00:12:16,350 --> 00:12:17,974
Hice un amigo.
104
00:12:18,060 --> 00:12:19,887
Su nombre es Ricky Monroe.
105
00:12:19,979 --> 00:12:22,304
Y apesta en geografía.
106
00:12:39,499 --> 00:12:41,872
- Morrison 2642.
- Tome asiento.
107
00:13:04,442 --> 00:13:05,901
Gracias.
108
00:13:24,213 --> 00:13:26,171
Esperaba que viniera.
109
00:13:26,257 --> 00:13:28,049
Le he guardado algo.
110
00:13:30,095 --> 00:13:32,052
¿No es una belleza?
111
00:13:45,569 --> 00:13:49,104
Querido Frankie, aquí hay
otra estampilla para tu colección.
112
00:13:50,283 --> 00:13:53,367
Esta es una belleza. La Reina Mary .
113
00:13:53,453 --> 00:13:55,742
Ya no los construyen así.
114
00:13:58,375 --> 00:14:01,791
Cuando tenía tu edad, vivía tan
cerca del mar que podía saborearlo.
115
00:14:01,878 --> 00:14:04,879
El penetrante, salado gusto
dentro de mi boca.
116
00:14:06,175 --> 00:14:07,633
Y puedo saborearlo ahora.
117
00:14:07,718 --> 00:14:09,924
El mismo sabor a sal.
118
00:14:10,012 --> 00:14:11,969
Arriba de la cubierta.
119
00:14:13,849 --> 00:14:16,138
Ahora vamos hacia el cabo.
120
00:14:16,227 --> 00:14:19,928
El cielo es los más hermosos
tonos de azules que he visto.
121
00:14:20,023 --> 00:14:22,858
Como la piedra del anillo de
compromiso de tu Ma.
122
00:14:22,942 --> 00:14:26,276
Pídele que te lo enseñe,
y sabrás a lo que me refiero.
123
00:14:26,363 --> 00:14:27,738
¿Lo conseguiste entonces?
124
00:14:27,823 --> 00:14:30,029
Siempre lo compro cuando
voy, lo sabes.
125
00:14:30,117 --> 00:14:32,442
No sé donde sigues yendo.
126
00:14:32,536 --> 00:14:34,529
Ahora que estamos aquí.
127
00:14:35,998 --> 00:14:38,240
Pensé que querrías terminar
con todo esto.
128
00:14:38,334 --> 00:14:39,911
No.
129
00:14:40,002 --> 00:14:42,209
No tengo planes de terminar nada.
130
00:15:11,327 --> 00:15:13,320
Sí, ¿puedo ayudarlo?
131
00:15:13,413 --> 00:15:14,824
¿Hola?
132
00:15:15,874 --> 00:15:17,831
¡Hola! A ti te hablo.
133
00:15:20,003 --> 00:15:21,628
¿Puede volver aquí, por favor?
134
00:15:21,713 --> 00:15:24,169
Disculpa, ¡a ti te hablo!
135
00:15:24,257 --> 00:15:25,752
Disculpa.
136
00:15:25,842 --> 00:15:27,800
Atrevido pequeño demonio.
137
00:15:27,886 --> 00:15:30,342
Mira, hijo, no vine en un
barco de papel.
138
00:15:30,431 --> 00:15:32,554
Estoy bien prevenida
que un niño de tu edad...
139
00:15:32,641 --> 00:15:35,642
...debería estar en la escuela
haciendo sumas ahora.
140
00:15:35,728 --> 00:15:37,306
No me ignores, así que ven.
141
00:15:37,396 --> 00:15:41,062
Déjame ver la nota de
tu maestra, ¿quieres?
142
00:15:49,826 --> 00:15:51,486
No me había dado cuenta.
143
00:15:51,578 --> 00:15:52,609
Yo...
144
00:15:52,704 --> 00:15:54,199
Lo siento mucho.
145
00:15:54,289 --> 00:15:55,570
No sabía que eras...
146
00:15:55,666 --> 00:15:57,041
...sordo.
147
00:15:59,086 --> 00:16:01,126
No te preocupes, hijo.
148
00:16:01,213 --> 00:16:03,206
Escoge un libro.
149
00:16:03,299 --> 00:16:05,126
Escoge cualquier libro.
150
00:16:05,218 --> 00:16:07,210
Y si no lo tenemos aquí...
151
00:16:07,303 --> 00:16:10,340
...entonces moveré montañas
para conseguírtelo.
152
00:16:27,908 --> 00:16:29,948
¿Hay algún anuncio de cerrajero?
153
00:16:30,036 --> 00:16:32,443
Me olvidaría mi cabeza si
no la tuviera pegada.
154
00:16:36,084 --> 00:16:37,626
Las tengo.
155
00:17:03,238 --> 00:17:05,444
¿Esta es la casa de Frankie Morrison?
156
00:17:37,232 --> 00:17:38,560
Eres raro.
157
00:17:48,118 --> 00:17:50,158
A-C-C-R-A.
158
00:17:51,163 --> 00:17:53,452
¿Qué se supone que significa eso?
159
00:17:53,541 --> 00:17:55,747
Es el nombre del barco de su padre.
160
00:17:57,337 --> 00:17:59,128
Y es la capital de Ghana.
161
00:18:00,715 --> 00:18:02,922
No me digas, ¿eres Ricky Monroe?
162
00:18:04,177 --> 00:18:06,004
- Ricky...
- ¿Qué?
163
00:18:06,096 --> 00:18:07,756
Quita tus pies de la cama.
164
00:18:14,897 --> 00:18:16,890
Se lo agradezco, pero no gracias.
165
00:18:16,982 --> 00:18:19,106
El anuncio no se publicará en
el periódico hasta el viernes.
166
00:18:19,193 --> 00:18:22,278
Agradezco la oferta, pero es posible
que no nos quedemos mucho tiempo.
167
00:18:22,363 --> 00:18:24,272
Es lo que dije cuando
recién llegué.
168
00:18:26,034 --> 00:18:29,284
Es sólo un empleo de medio tiempo.
No te estoy pidiendo que vendas tu vida.
169
00:18:32,457 --> 00:18:34,035
Muy bien, piénsalo.
170
00:18:34,126 --> 00:18:36,913
Ella no necesita pensarlo.
Tomará el empleo.
171
00:18:37,004 --> 00:18:39,791
Sólo dile a qué hora quieres que comience.
172
00:18:42,760 --> 00:18:44,420
Muy bien.
173
00:19:00,695 --> 00:19:04,065
Frankie, hace una semana
cruzamos el ecuador.
174
00:19:04,157 --> 00:19:06,150
Pronto atracaremos en el Cabo.
175
00:19:07,161 --> 00:19:09,319
Y realmente está haciendo
mucho calor abordo.
176
00:19:09,413 --> 00:19:13,114
Hace tanto calor en cubierta,
que la baranda quema las manos.
177
00:19:14,544 --> 00:19:16,667
Bueno, será mejor que me vaya, Frankie.
178
00:19:16,754 --> 00:19:18,830
Es mi turno para la guardia.
179
00:19:19,841 --> 00:19:23,292
Ahora, preocúpate y ve a la escuela
y se buen hijo con tu mamá.
180
00:19:24,721 --> 00:19:26,096
Con amor de tu papá.
181
00:19:50,096 --> 00:19:52,768
El ACCRA arribará al Muelle
del Puerto Howat
182
00:20:03,762 --> 00:20:07,214
Oye, Frankie, apuesto que estás muy
ansioso por ver a tu papá, ¿verdad?
183
00:20:07,308 --> 00:20:09,384
¿Por qué no te mueres?
184
00:20:09,477 --> 00:20:10,888
Ignóralo, Frankie.
185
00:20:10,978 --> 00:20:13,849
¡Apuesto que ni siquiera sabías
que llegaría su barco!
186
00:20:13,940 --> 00:20:15,138
Claro que sabía, estúpido.
187
00:20:15,233 --> 00:20:19,183
Y no necesitas gritar.
Él puede leer lo que dices... por desgracia.
188
00:20:19,279 --> 00:20:22,399
Te apuesto todas mi colección de
cartas que tu papá no viene.
189
00:20:22,491 --> 00:20:25,064
Si él viene, te las doy todas.
190
00:20:25,160 --> 00:20:26,441
Si él no viene...
191
00:20:26,537 --> 00:20:31,578
...me tienes que dar todos y cada uno
de tus sellos postales y tu cuchillo.
192
00:20:31,667 --> 00:20:34,158
No, Frankie, no lo hagas.
No lo hagas.
193
00:20:42,053 --> 00:20:44,675
Querido papá, siento no haber
escrito por algunos días.
194
00:20:44,764 --> 00:20:46,840
Las cosas han estado
muy agitadas por aquí.
195
00:21:07,080 --> 00:21:09,368
Supongo que tú también
has estado ocupado...
196
00:21:09,457 --> 00:21:12,707
...ahora que has tenido que cambiar de
curso y navegar otra vez hacia el norte.
197
00:21:15,714 --> 00:21:17,956
Ricky Monroe me lo dijo.
198
00:21:18,050 --> 00:21:20,256
Confié en él y se metió en esto.
199
00:21:23,931 --> 00:21:26,220
Le he dicho cientos
y cientos de veces...
200
00:21:26,308 --> 00:21:28,846
...que quizás tu ni siquiera tengas
permiso para desembarcar.
201
00:21:28,936 --> 00:21:33,183
Pero él no sabe de estas cosas.
No es muy listo. Y es mentiroso.
202
00:21:33,274 --> 00:21:36,975
Dijo que no querías venir
a vernos, aún si pudieras.
203
00:21:38,196 --> 00:21:40,604
Así que adivina: Hice una apuesta.
204
00:21:40,699 --> 00:21:43,190
Le aposté a Ricky Monroe que venías.
205
00:21:43,285 --> 00:21:46,820
Y luego le dije que te llevaría a las
prácticas de fútbol para probárselo.
206
00:21:54,088 --> 00:21:56,330
Oye, demorada, estoy
esperando esas papas.
207
00:21:56,424 --> 00:21:58,463
Muy bien, tranquila,
ya las estoy haciendo.
208
00:21:58,551 --> 00:21:59,630
¿Está todo bien?
209
00:21:59,719 --> 00:22:02,175
Sí, todo está bien.
Absolutamente bien.
210
00:22:21,117 --> 00:22:22,659
Necesito el dinero para la leche.
211
00:22:22,743 --> 00:22:25,281
Debemos tres semanas y
vendrá a primera hora.
212
00:22:25,371 --> 00:22:28,041
Mi cartera está sobre la mesa,
y no lo vuelvas a hacer.
213
00:22:28,124 --> 00:22:30,413
- ¿No hacer qué?
- Entrar sin golpear.
214
00:22:30,501 --> 00:22:32,044
Pensé que eras Frankie.
215
00:22:32,128 --> 00:22:34,417
¿Y? No deberías tener
nada que ocultar.
216
00:22:35,924 --> 00:22:37,299
Cierra la puerta.
217
00:22:38,468 --> 00:22:40,508
Tengo algo que mostrarte.
218
00:22:58,281 --> 00:23:01,899
Sabía que algo así pasaría.
Te lo dije, ¿verdad?
219
00:23:03,328 --> 00:23:05,285
¿Qué vamos a hacer?
220
00:23:05,372 --> 00:23:06,534
¿Mudarnos?
221
00:23:06,623 --> 00:23:10,158
Lizzie, cariño, escucha,
no puedes vivir huyendo.
222
00:23:10,252 --> 00:23:12,743
Debes enfrentarlo
en algún momento.
223
00:23:12,838 --> 00:23:16,290
Dile la verdad a Frankie.
Debería saberlo, Lizzie.
224
00:23:16,383 --> 00:23:18,376
Debería saber quién fue su padre.
225
00:23:20,388 --> 00:23:22,297
Entonces quizás desista
de querer verlo.
226
00:23:22,390 --> 00:23:24,181
¿Has olvidado como fueron las cosas?
227
00:23:24,267 --> 00:23:28,680
No, no lo olvidé. Pero todo terminó.
Terminó del todo. Davey está muerto.
228
00:23:28,772 --> 00:23:30,052
Davey no está muerto.
229
00:23:30,148 --> 00:23:32,473
Reviso ese periódico cada semanas.
Sé que no está muerto.
230
00:23:32,567 --> 00:23:35,983
Podría entrar por la puerta en cualquier
momento y reclamar lo que es suyo.
231
00:23:36,113 --> 00:23:37,227
No, no va a venir.
232
00:23:37,322 --> 00:23:39,481
- ¿Cómo sabes eso?
- Lo sé y punto.
233
00:23:41,243 --> 00:23:45,193
Lizzie, cariño, eres mi hija
y te quiero, pero te equivocas.
234
00:23:45,289 --> 00:23:49,073
Dejaste de vivir tu vida.
Tú eres quien está muerta.
235
00:23:51,045 --> 00:23:52,872
Eso no es lo que necesita Frankie.
236
00:23:52,964 --> 00:23:55,585
No necesita mentiras por carta.
237
00:23:56,801 --> 00:23:58,841
Necesita algo de carne y hueso.
238
00:24:31,162 --> 00:24:33,918
Lizzie Morrison de 28 años ha
estado extraviada por varios años.
239
00:24:33,919 --> 00:24:35,349
Creemos que está viviendo en algún
lugar de esta zona.
240
00:24:35,638 --> 00:24:37,709
Mide 1,67mts y tiene cabello castaño.
Estamos desesperados por contactarnos con ella.
241
00:24:37,710 --> 00:24:40,026
Si alguien tiene información por favor
llame al 01632-736-864.
242
00:24:46,312 --> 00:24:49,064
- ¿Adónde vas?
- A comprar cigarrillos.
243
00:25:05,541 --> 00:25:06,704
¿Hola?
244
00:25:08,711 --> 00:25:10,502
¿Hola? ¿Quién es?
245
00:25:10,588 --> 00:25:11,786
Váyanse.
246
00:25:12,715 --> 00:25:15,206
Váyanse y déjennos en paz.
247
00:25:17,095 --> 00:25:19,551
Por el amor de Dios, déjennos en paz.
248
00:25:32,027 --> 00:25:33,403
¿Crees en las sirenas?
249
00:25:34,697 --> 00:25:37,449
Yo sí. Creo que el mar
está lleno de sirenas.
250
00:25:38,451 --> 00:25:40,444
Una vez vi una, en Meagle Point.
251
00:25:44,666 --> 00:25:47,501
Ahí está. ¿Qué piensas?
¿Me veo como una sirena?
252
00:25:51,882 --> 00:25:53,756
Frankie, ¿por qué no le
preguntas a tu mamá?
253
00:25:53,842 --> 00:25:55,882
Pregúntale si tu padre vendrá.
254
00:25:56,762 --> 00:26:00,511
Lo sé. Quieres saber pero
no quieres saber.
255
00:26:00,599 --> 00:26:02,224
Es complicado.
256
00:26:03,603 --> 00:26:06,390
¿Sabes qué haría si estuviera
en tu situación?
257
00:26:06,481 --> 00:26:08,888
Echaría un vistazo en
el guardarropas de mi mamá.
258
00:26:08,983 --> 00:26:12,234
Cuando hay algo que mi mamá
no quiere que vea...
259
00:26:12,320 --> 00:26:14,443
...lo esconde en el
fondo del guardarropa.
260
00:26:14,531 --> 00:26:16,571
He encontrado cientos
de cosas ahí.
261
00:26:16,658 --> 00:26:18,651
Condones...
262
00:26:19,536 --> 00:26:21,778
...videos pornográficos,
cigarrillos baratos.
263
00:26:22,539 --> 00:26:27,166
Apuesto que tu padre le escribió
a tu madre y le dijo que venía...
264
00:26:27,253 --> 00:26:30,254
...pero que no te lo dijera
porque es una sorpresa.
265
00:26:31,591 --> 00:26:33,548
A las chicas les
encantan los secretos, Frankie.
266
00:26:33,634 --> 00:26:35,674
Estará en el fondo
del guardarropa.
267
00:26:35,762 --> 00:26:38,383
Confía en mí.
Sé de esas cosas.
268
00:26:50,527 --> 00:26:52,070
Guardarropas.
269
00:26:59,245 --> 00:27:00,988
La llave estará por ahí.
270
00:27:20,726 --> 00:27:22,007
Perfecto.
271
00:27:42,374 --> 00:27:44,782
Mira, Frankie, un vestido de novia.
272
00:27:48,380 --> 00:27:50,539
¿Qué haces con eso?
273
00:27:50,633 --> 00:27:52,626
Es mío. Suéltalo.
274
00:27:57,640 --> 00:27:59,550
¿Qué más tocaron?
275
00:28:01,645 --> 00:28:03,305
¿Qué más?
276
00:28:05,649 --> 00:28:07,392
¿Qué más tocaron?
277
00:28:22,125 --> 00:28:25,209
Nunca te vuelvas a acercar a
mis cosas, ¿me escuchas?
278
00:28:25,295 --> 00:28:27,038
Son mías.
279
00:28:28,089 --> 00:28:29,999
No tienes nada que
hacer con ellas. Nada.
280
00:28:31,760 --> 00:28:33,468
Merezco algo de privacidad.
281
00:28:33,553 --> 00:28:35,795
Me permito una cosa para mi.
Una sola cosa.
282
00:28:35,889 --> 00:28:38,511
Una sola que es mía.
283
00:28:40,436 --> 00:28:42,642
Aquí estoy, Frankie.
284
00:28:43,564 --> 00:28:45,521
Soy la única que está aquí.
285
00:28:45,608 --> 00:28:47,601
¡Soy la única que sigue aquí!
286
00:29:20,270 --> 00:29:22,227
¿Sigues enfadado conmigo?
287
00:29:26,526 --> 00:29:29,314
Quisiera que no te sentaras ahí.
Vas a tomar frío.
288
00:29:32,366 --> 00:29:33,564
Como quieras.
289
00:29:42,835 --> 00:29:45,457
Tengo que decirte algo importante.
290
00:29:47,339 --> 00:29:48,342
Lo sé.
291
00:29:52,124 --> 00:29:54,767
Sé acerca del barco de mi papá.
292
00:30:02,326 --> 00:30:04,506
Él no quiere verme.
293
00:30:06,277 --> 00:30:08,602
Claro que quiere verte.
294
00:30:10,364 --> 00:30:13,449
Quizás no quiera verme a mí
pero siempre querrá verte a ti.
295
00:30:15,829 --> 00:30:17,287
Eres su hijo.
296
00:30:23,420 --> 00:30:25,958
Quizás no pueda, Frankie.
297
00:30:27,758 --> 00:30:29,715
Ha pasado mucho tiempo.
298
00:30:35,785 --> 00:30:37,458
A quién me parezco.
299
00:30:39,270 --> 00:30:41,227
A ti mismo.
300
00:30:42,190 --> 00:30:44,479
Te pareces a ti.
301
00:31:07,383 --> 00:31:10,301
Ya has tenido noticias de tu padre,
¿pequeño Frankie?
302
00:31:32,744 --> 00:31:34,570
¡Aguarda! no he terminado con eso.
303
00:31:34,662 --> 00:31:36,370
Bueno, date prisa.
No tengo toda la noche.
304
00:31:39,167 --> 00:31:41,326
Vamos, Frankie, tú también.
Vamos.
305
00:31:41,419 --> 00:31:43,127
¿Adónde es el terrible incendio?
306
00:31:43,213 --> 00:31:45,289
Voy a salir, eso es todo.
307
00:31:49,344 --> 00:31:52,180
Si el viento cambiara,
sus rostros seguirían así.
308
00:32:57,709 --> 00:32:58,989
Un Cuba Libre, por favor.
309
00:33:11,890 --> 00:33:14,097
Espero que no estés trabajando, corazón.
310
00:33:14,185 --> 00:33:16,177
No hacemos ese negocio aquí.
311
00:33:34,957 --> 00:33:36,914
No. Vamos.
312
00:35:25,407 --> 00:35:27,945
Supongo que mueres por
saber lo que estaba haciendo.
313
00:35:29,411 --> 00:35:31,534
Bueno, sería una mentirosa
si te dijera que no, pero...
314
00:35:32,331 --> 00:35:34,538
...eso no significa que
debas decirme.
315
00:35:38,379 --> 00:35:39,873
Buscaba un hombre.
316
00:35:41,841 --> 00:35:43,549
Un extraño.
317
00:35:43,635 --> 00:35:46,126
Sin pasado, sin presente...
318
00:35:47,013 --> 00:35:48,971
...sin futuro.
319
00:35:57,942 --> 00:36:01,192
Estaba buscando un hombre para
que sea el papá de Frankie.
320
00:36:02,822 --> 00:36:06,405
Sólo por un día, un sólo día,
y le iba a pagar por hacerlo.
321
00:36:45,701 --> 00:36:47,693
¿Dónde demonios has estado?
322
00:36:49,872 --> 00:36:51,948
He estado muy preocupada.
323
00:36:52,041 --> 00:36:53,950
Estuve en lo de Marie.
324
00:36:58,923 --> 00:37:00,915
Todo está bien ahora.
325
00:37:28,154 --> 00:37:29,399
¡Pásamela!
326
00:37:29,489 --> 00:37:32,240
Querido Pa, en caso que
estés interesado...
327
00:37:32,324 --> 00:37:35,527
....los partidos de fútbol son
los sábados en el parque.
328
00:37:35,660 --> 00:37:37,202
10:30 am.
329
00:37:38,162 --> 00:37:41,577
El Sr. Fraser dijo que podría
entrar de suplente si quiero.
330
00:37:41,665 --> 00:37:44,535
Pero no quiero.
Soy pésimo en el fútbol.
331
00:37:45,293 --> 00:37:48,127
¿A quién le importa
una estúpida apuesta?
332
00:37:49,796 --> 00:37:51,290
¡Sí!
333
00:37:51,381 --> 00:37:53,836
¡Otro gol del maestro!
334
00:37:58,970 --> 00:38:01,295
Sé que sólo estarás
3 días completos.
335
00:38:01,389 --> 00:38:03,844
Así que quizás ni
recibas esta carta.
336
00:38:05,392 --> 00:38:08,890
Si no puedes venir a verme,
está bien, lo comprendo.
337
00:38:08,978 --> 00:38:12,642
Ma dice que pasó mucho tiempo
y probablemente has cambiado.
338
00:38:12,731 --> 00:38:15,221
Yo sí, eso seguro.
339
00:38:15,316 --> 00:38:18,103
Ahora mido 1.40 cm.
340
00:38:18,194 --> 00:38:21,064
Y tengo cabello castaño,
como el de mamá.
341
00:38:25,616 --> 00:38:27,573
¿Sabes algo gracioso, papá?
342
00:38:27,659 --> 00:38:29,616
Creo que mamá sabía
que venías.
343
00:38:29,703 --> 00:38:31,446
Por eso nos trajo aquí.
344
00:38:31,537 --> 00:38:33,743
Pienso que ella quería
que nos encuentres.
345
00:39:02,520 --> 00:39:04,477
¿Lizzie Morrison?
346
00:39:05,939 --> 00:39:06,888
Sí.
347
00:39:10,485 --> 00:39:12,393
Un Americano.
Fuerte.
348
00:39:17,657 --> 00:39:19,898
- Sólo agua.
- ¿Con o sin gas?
349
00:39:19,992 --> 00:39:20,857
Natural.
350
00:39:24,329 --> 00:39:26,701
No dan este tipo de
servicio el lo de Marie.
351
00:39:40,592 --> 00:39:42,584
Marie no me dijo mucho sobre ti.
352
00:39:42,677 --> 00:39:45,463
Sin pasado, presente ni futuro.
Es lo que dijiste que querías.
353
00:39:56,062 --> 00:39:57,889
Las cartas de Frankie
para su papá.
354
00:39:57,980 --> 00:40:00,352
Le ha estado escribiendo
ya hace algunos años.
355
00:40:00,441 --> 00:40:01,934
Es un pequeño escritor adorable.
356
00:40:02,025 --> 00:40:03,982
Bueno, lo verá por si mismo.
357
00:40:04,902 --> 00:40:07,523
Él manda las cartas a una
casilla postal aquí en Glasgow...
358
00:40:07,613 --> 00:40:10,234
...y yo las recojo 2 veces
al mes y le respondo.
359
00:40:16,078 --> 00:40:18,319
Esta es mía.
360
00:40:20,748 --> 00:40:23,286
Tiene matasellos de Escocia.
361
00:40:23,375 --> 00:40:25,913
Sí, le he dicho que hay una
oficina central de correo...
362
00:40:26,002 --> 00:40:28,623
...y que todas las cartas
del barco van ahí.
363
00:40:28,713 --> 00:40:30,041
No lo cuestiona.
364
00:40:42,307 --> 00:40:45,473
Yo lo invento todo. Lo he
estado haciendo por años.
365
00:40:45,559 --> 00:40:47,468
Inventé el barco.
366
00:40:47,561 --> 00:40:49,221
Vi el nombre en una estampilla.
367
00:40:49,312 --> 00:40:52,063
¿Cómo iba a saber que el
maldito barco realmente existía?
368
00:41:07,827 --> 00:41:08,941
Este es Frankie...
369
00:41:09,036 --> 00:41:12,120
...un par de meses antes
que ya no ver su papá.
370
00:41:13,206 --> 00:41:15,364
Y este es él ahora.
371
00:41:18,502 --> 00:41:21,288
Frankie es sordo, pero es
muy bueno leyendo los labios.
372
00:41:24,673 --> 00:41:26,630
¿Cuántos años tiene?
373
00:41:26,717 --> 00:41:27,748
Nueve.
374
00:41:27,843 --> 00:41:28,957
Y medio.
375
00:41:31,053 --> 00:41:32,927
¿Recuerda cómo es su papá?
376
00:41:33,013 --> 00:41:35,385
Ni yo recuerdo como era.
Ha pasado mucho tiempo.
377
00:41:38,518 --> 00:41:41,553
¿Frankie tiene alguna
fotografía de su papá?
378
00:41:41,645 --> 00:41:43,436
No.
379
00:41:43,522 --> 00:41:44,553
¿Segura?
380
00:41:44,647 --> 00:41:46,640
Sí, estoy segura.
381
00:41:52,320 --> 00:41:55,523
Marie dice que sólo
estarás aquí una semana.
382
00:41:55,614 --> 00:41:56,812
Parto el próximo lunes.
383
00:41:57,908 --> 00:42:00,315
Bien, eso es bueno.
Encaja perfecto.
384
00:42:05,706 --> 00:42:09,240
Esa debe ser una buena vida,
viendo todos esos lugares.
385
00:42:11,335 --> 00:42:13,126
Tú deberías saber.
386
00:42:13,212 --> 00:42:15,702
Has estado escribiendo desde
esos lugares por años.
387
00:42:19,883 --> 00:42:21,679
Debes pensar que
estoy completamente loca...
388
00:42:22,149 --> 00:42:23,629
....pidiéndole a un completo
extraño que haga esto.
389
00:42:24,554 --> 00:42:26,925
No sé quién demonios eres, pero...
390
00:42:28,599 --> 00:42:30,223
...pregunto si puedes hacerlo.
391
00:42:32,894 --> 00:42:36,143
No tengo mucho,
pero pagaré lo que pueda.
392
00:43:00,707 --> 00:43:02,664
¿A qué hora quieres que este ahí?
393
00:43:15,844 --> 00:43:17,801
Un día más, pequeño Frankie.
394
00:43:39,946 --> 00:43:42,519
Vamos, ahora cantas tú.
395
00:43:42,615 --> 00:43:44,654
Dios, no. Yo no puedo cantar.
396
00:43:44,742 --> 00:43:45,856
Vamos.
397
00:43:49,954 --> 00:43:51,532
Vamos, tú la sabes mejor que yo.
398
00:43:51,622 --> 00:43:54,706
Cuando era joven...
399
00:43:54,791 --> 00:43:58,409
...soñaba con un amor...
400
00:43:59,378 --> 00:44:05,213
...que fuera mi caballero
de fuerza algún día.
401
00:44:05,300 --> 00:44:11,253
Me llevaría a mi
castillo en los cielos.
402
00:44:11,346 --> 00:44:17,217
Y alejaría todos los dragones.
403
00:44:18,185 --> 00:44:20,971
Y me llevaría...
404
00:44:21,062 --> 00:44:23,635
...en un gran caballo blanco.
405
00:44:24,565 --> 00:44:27,234
Y me traería ese amor...
406
00:44:27,317 --> 00:44:30,732
...que he esperado
por tanto tiempo.
407
00:44:30,820 --> 00:44:33,690
Y me traería alegría.
408
00:44:33,780 --> 00:44:37,398
Y paz duradera.
409
00:44:37,492 --> 00:44:39,947
Y en un gran caballo blanco...
410
00:44:40,702 --> 00:44:43,193
...me alejaría de aquí.
411
00:44:54,922 --> 00:44:58,753
Lizzie. Por Dios, ¿Podrías
esperar un minuto y escuchar?
412
00:44:58,842 --> 00:45:01,463
No puedo, tengo que encontrarlo.
Sabe Dios dónde estará.
413
00:45:01,552 --> 00:45:03,509
Bueno, yo iré.
Yo lo encontraré.
414
00:45:03,595 --> 00:45:05,552
Debe llegar a las 10, ¿no?
415
00:45:05,639 --> 00:45:07,346
- ¿El hombre?
- Sí.
416
00:45:07,432 --> 00:45:10,183
- Mejor te quedas aquí por si acaso.
- ¿Por si acaso qué?
417
00:45:10,267 --> 00:45:11,642
Por si acaso.
418
00:45:11,727 --> 00:45:14,098
Lo voy a encontrar.
Te lo prometo.
419
00:45:31,242 --> 00:45:34,278
A veces te veo y te juro
que no sé de donde viniste.
420
00:45:37,706 --> 00:45:39,497
¿Y este hombre?
421
00:45:42,084 --> 00:45:45,583
- ¿Quién es este hombre que viene?
- Te lo dije. Es amigo de Marie.
422
00:45:45,670 --> 00:45:47,247
¡Qué alivio!
423
00:45:48,798 --> 00:45:52,629
Dios mío, Lizzie, no sabemos
nada de este hombre.
424
00:45:54,344 --> 00:45:56,336
Podría ser un--
425
00:45:56,429 --> 00:45:58,587
No sabemos nada de él.
426
00:45:59,723 --> 00:46:01,881
No necesitamos saber nada.
427
00:46:03,142 --> 00:46:05,300
- Este es el fin del asunto.
- ¿Lo prometes?
428
00:46:06,979 --> 00:46:08,307
Ese es él.
429
00:46:17,987 --> 00:46:19,944
Frankie.
430
00:46:20,906 --> 00:46:22,863
Tu mami está preocupada por ti.
431
00:46:31,623 --> 00:46:33,532
Es lindo aquí, ¿no?
432
00:46:37,086 --> 00:46:40,833
Este es mi lugar
favorito en todo el mundo.
433
00:46:44,925 --> 00:46:46,751
Mira, cuando vienes por la esquina...
434
00:46:46,843 --> 00:46:49,547
...y las grullas aparecen de la nada...
435
00:46:50,680 --> 00:46:53,300
...con las colinas detrás...
436
00:46:53,390 --> 00:46:57,054
....y el agua bailando a su alrededor.
437
00:46:58,060 --> 00:47:00,136
Me deja sin aliento.
438
00:47:04,899 --> 00:47:06,856
Siempre.
439
00:47:37,341 --> 00:47:40,709
Bueno, si no vuelve en 5 minutos
voy a buscarlo al muelle yo misma.
440
00:47:40,802 --> 00:47:44,087
¿Cómo puedes saber
que está ahí?
441
00:47:44,180 --> 00:47:45,722
¿Adónde irías si fueras tú?
442
00:47:45,806 --> 00:47:47,514
No irá a ese barco.
443
00:47:48,642 --> 00:47:51,891
¿Cómo sabes lo que hará?
Ni lo conoces.
444
00:47:51,978 --> 00:47:53,970
No quiere arruinar la sorpresa.
445
00:47:56,982 --> 00:47:58,310
Si yo fuera un apostador...
446
00:47:59,484 --> 00:48:01,392
...lo cual no soy...
447
00:48:01,485 --> 00:48:03,228
...apostaría por eso.
448
00:48:14,162 --> 00:48:17,079
Madre, haz algo útil.
Pon la tetera a hervir.
449
00:48:21,584 --> 00:48:23,826
¿Quiere una taza de té?
450
00:48:23,919 --> 00:48:27,501
- Lo siento, no sé su nombre.
- ¡Jesús, Dios!
451
00:48:30,466 --> 00:48:32,458
¿Cómo le dicen al papá de Frankie?
452
00:48:32,551 --> 00:48:34,958
Depende quién lo diga.
453
00:48:38,514 --> 00:48:40,092
Davey.
454
00:48:40,182 --> 00:48:42,174
Llámame Davey, entonces.
455
00:48:47,188 --> 00:48:50,912
No le arruines esto, por favor.
Déjalo tener este único día.
456
00:48:55,903 --> 00:48:57,183
¿Tienes el dinero?
457
00:48:57,279 --> 00:48:59,236
Sí.
458
00:49:03,367 --> 00:49:05,324
Es la mitad, la otra mitad, luego.
459
00:49:08,830 --> 00:49:10,573
Mira, no pasó nada.
460
00:49:10,665 --> 00:49:12,242
Sabe que no debió hacerlo.
461
00:49:13,208 --> 00:49:15,496
Entonces... ¿está todo bien?
462
00:49:15,585 --> 00:49:17,743
- Sí.
- Bien.
463
00:49:17,837 --> 00:49:19,461
Bien, será mejor que me vaya.
464
00:49:19,547 --> 00:49:22,215
Oye, ven a por unas papas después
del partido, ¿de acuerdo?
465
00:49:27,469 --> 00:49:28,731
Marie...
466
00:49:29,638 --> 00:49:31,132
...gracias por traerlo.
467
00:49:31,222 --> 00:49:32,503
Bueno.
468
00:49:36,560 --> 00:49:39,097
No, deja eso, Frankie,
hazlo más tarde.
469
00:49:39,229 --> 00:49:41,268
Quiero que vengas un minuto.
470
00:49:43,315 --> 00:49:45,272
Tienes visita, Frankie.
471
00:49:48,111 --> 00:49:49,355
Es tu papá.
472
00:49:59,786 --> 00:50:01,577
Hola, Frankie.
473
00:50:05,624 --> 00:50:07,415
Has crecido.
474
00:50:11,170 --> 00:50:13,791
No te dije que vendría porque...
475
00:50:13,881 --> 00:50:15,838
...no estaba seguro
si llegaría a tiempo.
476
00:50:15,924 --> 00:50:18,593
Esperaba llegar, pero no estaba seguro.
477
00:50:20,636 --> 00:50:22,545
Tengo algo para ti.
478
00:50:23,764 --> 00:50:26,847
Frankie no esperaba nada,
no tenías que hacerlo.
479
00:50:26,933 --> 00:50:28,890
Sé que no era necesario.
480
00:50:33,563 --> 00:50:35,223
Es para ti.
481
00:50:55,247 --> 00:50:57,073
Quiere saber como lo supiste.
482
00:50:57,165 --> 00:50:59,038
Lo leí.
483
00:50:59,125 --> 00:51:01,746
Tienes que mirarlo.
484
00:51:03,795 --> 00:51:05,040
Lo siento.
485
00:51:05,129 --> 00:51:07,454
Lo leí en tus cartas.
486
00:51:36,779 --> 00:51:38,937
Deben apresurarse, llegarán tarde.
487
00:51:44,994 --> 00:51:47,615
Vamos, perezoso.
Junta tus cosas.
488
00:51:47,705 --> 00:51:49,013
Toma.
489
00:51:52,166 --> 00:51:55,332
Querrás recordar la
cara de Ricky Monroe.
490
00:51:59,380 --> 00:52:01,538
Vamos muchachos,
eso está bien.
491
00:52:01,632 --> 00:52:03,838
Sigan moviéndose.
492
00:52:03,926 --> 00:52:05,301
Bien hecho.
493
00:52:07,345 --> 00:52:08,803
¡Vamos!
494
00:52:10,431 --> 00:52:12,921
- ¿Qué haces pedazo de idota?
- ¿Qué?
495
00:52:13,016 --> 00:52:16,764
- Me hiciste un pase horrible.
- No era mi intención, resbalé.
496
00:52:28,945 --> 00:52:30,902
Bueno, una apuesta es una apuesta.
497
00:52:30,989 --> 00:52:32,945
La ganaste de un modo justo.
498
00:52:40,871 --> 00:52:43,243
¿Quieres invitarlo con las papas?
499
00:52:44,207 --> 00:52:46,468
¿No?
¿En otra ocasión, quizás?
500
00:53:26,324 --> 00:53:27,734
Vamos, Frankie.
501
00:53:27,825 --> 00:53:31,240
Eso es media hora de mi
vida que jamás recuperaré.
502
00:53:31,328 --> 00:53:33,367
Sólo pide lo que siempre pediste.
503
00:53:33,454 --> 00:53:34,865
Papas.
504
00:53:41,294 --> 00:53:43,286
Yo también.
505
00:53:43,379 --> 00:53:45,336
¿Puedo pedir pescado con lo mío?
506
00:53:48,424 --> 00:53:50,666
Frankie es vegetariano.
507
00:53:50,760 --> 00:53:55,136
Es un vegetariano que
no come sus vegetales.
508
00:53:57,014 --> 00:53:58,473
¿Con pan y mantequilla?
509
00:54:03,353 --> 00:54:05,179
¿Puedo cambiar de idea?
510
00:54:05,896 --> 00:54:07,059
Claro.
511
00:54:07,147 --> 00:54:09,436
No quiero pescado.
512
00:54:11,776 --> 00:54:13,484
Bien, ¿eso es todo?
513
00:54:32,501 --> 00:54:34,244
Lo sé, Frankie.
514
00:54:46,637 --> 00:54:48,463
¿Está bueno? ¿Sí?
515
00:54:50,431 --> 00:54:52,174
Está yendo bien.
516
00:54:53,601 --> 00:54:54,976
¿De verdad?
517
00:54:55,060 --> 00:54:57,432
- ¿Qué pasa?
- Nada.
518
00:54:57,520 --> 00:54:59,477
Creí que era esto lo que querías.
519
00:55:00,898 --> 00:55:02,855
Sí, lo es.
520
00:55:06,444 --> 00:55:09,017
No va a alejarlo de ti, Lizzie.
521
00:55:10,572 --> 00:55:13,407
Nadie puede hacerlo.
522
00:55:16,744 --> 00:55:18,119
¿A dónde van ahora?
523
00:55:20,038 --> 00:55:21,829
¿No lo llevará al barco, verdad?
524
00:55:24,500 --> 00:55:26,658
¡Lizzie, espera, espera!
525
00:55:26,752 --> 00:55:28,495
¡Lizzie!
526
00:56:04,490 --> 00:56:06,897
¿Es grande, verdad?
527
00:56:10,703 --> 00:56:12,660
Más comparado a un tiburón.
528
00:56:22,420 --> 00:56:23,618
¿Quieres subir?
529
00:56:27,675 --> 00:56:29,631
Como tú quieras, Frankie.
530
00:56:35,556 --> 00:56:37,133
Toma una fotografía, entonces.
531
00:56:37,224 --> 00:56:38,303
De recuerdo.
532
00:57:23,802 --> 00:57:27,004
Demasiada irregular.
Plana, para que rebote.
533
00:57:50,364 --> 00:57:52,108
Esa está bien, Frankie.
534
00:57:54,117 --> 00:57:55,576
Frankie...
535
00:58:03,416 --> 00:58:05,788
Ese es el campeón del rebote.
536
00:58:35,233 --> 00:58:37,024
¿Quieres hacer una carrera?
537
00:59:37,115 --> 00:59:38,692
¿Estás bien?
538
00:59:53,169 --> 00:59:54,497
Tengo una idea.
539
01:00:12,810 --> 01:00:16,260
- ¿No tienes reloj?
- Lo siento, el tiempo pasó volando.
540
01:00:24,652 --> 01:00:26,609
Ahora, Frankie, despídete.
541
01:00:27,863 --> 01:00:29,238
Está cansado.
542
01:00:29,323 --> 01:00:31,315
Ha sido un largo día.
543
01:00:31,408 --> 01:00:34,574
Ya lo creo que lo fue.
Bueno, se acabó.
544
01:00:34,660 --> 01:00:37,696
Así que diremos
adiós y muchas gracias.
545
01:00:39,664 --> 01:00:41,621
Vamos, Frankie, di adiós.
546
01:00:43,000 --> 01:00:45,455
Vamos, es tarde.
547
01:00:54,551 --> 01:00:56,590
Creo que quiere preguntarte algo.
548
01:00:59,888 --> 01:01:01,797
¿Qué cree que quiere preguntarme?
549
01:01:03,224 --> 01:01:05,382
No regreso a mi barco hasta el lunes.
550
01:01:05,476 --> 01:01:06,638
¿Y?
551
01:01:06,727 --> 01:01:10,558
Y pensé que si fuera tan amable de
dejarme pasar más tiempo con Frankie.
552
01:01:14,733 --> 01:01:16,108
¿Ustedes?
553
01:01:17,277 --> 01:01:21,404
Bueno, Frankie y tú.
Ya sabes, los tres.
554
01:01:24,032 --> 01:01:25,092
No.
555
01:01:25,825 --> 01:01:27,023
¡No!
556
01:01:32,247 --> 01:01:33,445
Mira lo que has hecho ahora.
557
01:01:38,627 --> 01:01:40,584
Madre, lleva a Frankie adentro.
558
01:01:50,220 --> 01:01:51,927
Hemos hecho un acuerdo.
Y tú lo has roto.
559
01:01:52,013 --> 01:01:54,171
Un día más. Eso es todo.
560
01:01:54,264 --> 01:01:56,173
No, no, quiero que te vayas ahora.
561
01:01:56,266 --> 01:01:58,223
Se acabó, ¿me oyes?, se acabó.
562
01:01:58,309 --> 01:02:00,432
Mi barco zarpa dentro de un día.
563
01:02:00,519 --> 01:02:01,894
Será sólo un día más.
564
01:02:01,979 --> 01:02:03,936
¿Quién demonios crees que eres?
565
01:02:06,065 --> 01:02:09,599
¿Quién te da derecho a venir
aquí y comportarte así?
566
01:02:10,694 --> 01:02:12,318
Tú.
567
01:02:14,113 --> 01:02:16,604
Él ha esperado todo este tiempo.
568
01:02:17,991 --> 01:02:19,734
Tú has esperado todo este tiempo.
569
01:02:36,089 --> 01:02:37,880
A la una en punto, aquí.
570
01:02:37,965 --> 01:02:39,756
A la una abajo en el muelle.
571
01:02:39,842 --> 01:02:44,384
- Bien, suficiente, vamos.
- Tengo algo bueno en el muelle.
572
01:02:46,514 --> 01:02:49,550
Sería más fácil si pueden
encontrarme allí, confía en mí.
573
01:02:52,560 --> 01:02:55,477
Tienes que confiar
en alguien algún día.
574
01:03:04,111 --> 01:03:06,068
A la una en el muelle.
575
01:03:08,615 --> 01:03:09,990
Vamos, hijo.
576
01:03:10,074 --> 01:03:12,031
Lo verás de nuevo mañana.
577
01:04:02,490 --> 01:04:03,901
¿Tu papá te dio eso?
578
01:04:13,582 --> 01:04:15,242
Es una belleza.
579
01:04:15,959 --> 01:04:17,418
Debe volar realmente.
580
01:04:34,182 --> 01:04:35,759
¿Está durmiendo Frankie?
581
01:04:35,850 --> 01:04:38,518
Lo dudo. Salta de emoción
como un resorte.
582
01:04:39,769 --> 01:04:41,726
¿Te apetece un poco
de whisky, mamá?
583
01:04:41,813 --> 01:04:43,604
¿Por qué, qué celebramos?
584
01:04:43,689 --> 01:04:47,223
No celebramos nada,
necesito uno, eso es todo.
585
01:05:09,710 --> 01:05:11,501
- Salud.
- Salud.
586
01:05:18,550 --> 01:05:20,210
Dame eso.
587
01:05:28,349 --> 01:05:31,468
Bette Davis solía pintarse las
uñas con rojo sangre.
588
01:05:31,560 --> 01:05:33,517
¿De verdad?
589
01:05:34,729 --> 01:05:36,971
Así es como tu padre
solía llamarte.
590
01:05:38,774 --> 01:05:42,605
Te vestías toda elegante con mi
mejor vestido y tacones altos.
591
01:05:42,694 --> 01:05:45,363
Hablando sola.
592
01:05:45,446 --> 01:05:47,355
Sola en tu pequeño mundo.
593
01:05:48,699 --> 01:05:50,109
Y él decía...
594
01:05:50,200 --> 01:05:54,528
"Santo Dios, Nell, ¿quién rayos se
cree que es esa muchacha...
595
01:05:54,620 --> 01:05:55,995
...Bette Davis?"
596
01:05:58,373 --> 01:06:00,330
Nunca me gustó
mucho Bette Davis.
597
01:06:02,334 --> 01:06:03,828
Prefería a Barbara Stanwyck.
598
01:06:07,630 --> 01:06:10,963
Dónde estarías si fueras
como Barbara Stanwyck.
599
01:06:15,261 --> 01:06:16,386
Mamá...
600
01:06:16,387 --> 01:06:18,510
¿Qué pasa?
601
01:06:21,766 --> 01:06:23,474
Mi cepillo. ¿Has visto mi cepillo?
602
01:06:23,559 --> 01:06:25,516
- En tu bolso.
- Ah, sí.
603
01:06:28,438 --> 01:06:31,557
Olvidé de darte esto.
Estuvo mucho en mi bolso.
604
01:06:42,824 --> 01:06:46,524
¿Sabes algo? Ya no creo que
te moleste con el periódico.
605
01:06:46,619 --> 01:06:48,991
Nunca hay nada en él.
606
01:06:50,164 --> 01:06:51,574
Déjame verlo.
607
01:07:04,815 --> 01:07:07,212
Perdida.
La buscamos.
608
01:07:24,899 --> 01:07:27,853
Sí, sí, puedes venir ahora mismo.
609
01:07:27,943 --> 01:07:29,900
Si Cambias de opinión.
610
01:07:33,990 --> 01:07:36,065
Podríamos alquilar un video o algo.
611
01:07:44,873 --> 01:07:46,415
Janet quiere verme.
612
01:07:46,499 --> 01:07:47,662
¿Está muerto?
613
01:07:47,750 --> 01:07:49,244
Está muy enfermo, aparentemente.
614
01:07:49,335 --> 01:07:50,449
Es una trampa.
615
01:07:50,544 --> 01:07:52,453
Él quiere ver a Frankie.
616
01:07:52,546 --> 01:07:55,167
Podemos irnos.
Salir esta noche.
617
01:07:55,256 --> 01:07:57,925
No le debes nada.
618
01:07:58,009 --> 01:08:02,005
Sé que no debería pedirlo,
pero es mi hermano, Lizzie.
619
01:08:02,095 --> 01:08:03,423
Es mi hermano.
620
01:08:03,513 --> 01:08:05,719
Él es un penoso espectáculo, Lizzie.
621
01:08:05,806 --> 01:08:08,676
No es el hombre que era.
Se está muriendo.
622
01:08:08,767 --> 01:08:10,344
Si sólo pudieras verlo.
623
01:08:10,435 --> 01:08:12,308
No.
624
01:08:12,395 --> 01:08:14,885
Por favor. Olvida lo que
pasó, por Frankie.
625
01:08:14,980 --> 01:08:18,313
- Deja a Frankie fuera de esto.
- Se está muriendo, Lizzie.
626
01:08:19,067 --> 01:08:21,023
¿Cuánto tiempo le queda?
627
01:08:22,695 --> 01:08:25,861
No lo saben. Sólo depende
cuánto pelee dentro suyo.
628
01:08:25,947 --> 01:08:27,441
Siempre tuvo mucho de eso.
629
01:08:27,532 --> 01:08:29,654
¿Qué tan bueno es eso ahora?
630
01:08:29,742 --> 01:08:31,734
No tengo porque justificarme ante ti.
631
01:08:31,827 --> 01:08:32,822
O ante él.
632
01:08:32,911 --> 01:08:35,069
No te culpo.
Nunca te he culpado.
633
01:08:35,163 --> 01:08:37,487
Es mi hermano.
Sé exactamente lo que es.
634
01:08:39,541 --> 01:08:41,617
Pero sabes lo que dicen.
635
01:08:41,710 --> 01:08:43,287
No, Janet, ¿qué dicen de él?
636
01:08:43,377 --> 01:08:45,370
Dicen que la sangre es más
espesa que el agua, Lizzie...
637
01:08:45,462 --> 01:08:48,214
...y, parecido o no,
él es Frankie de carne y hueso.
638
01:08:50,591 --> 01:08:52,999
- Lo veré a solas.
- Quiere ver a Frankie.
639
01:08:53,093 --> 01:08:56,259
Por Dios santo, quizás no resista.
Por favor.
640
01:08:56,346 --> 01:08:58,255
Te lo suplico.
Muestra un poco de piedad.
641
01:08:58,348 --> 01:09:01,965
Lo veré a solas, y luego decidiré
si dejaré que se acerque a mi hijo.
642
01:09:03,268 --> 01:09:05,509
Punto final, Janet.
Tómalo o déjalo.
643
01:09:47,011 --> 01:09:47,959
¿Listo?
644
01:10:38,676 --> 01:10:40,467
Salud, camarada.
645
01:10:40,553 --> 01:10:42,130
Toma.
646
01:11:00,777 --> 01:11:03,018
Bien, tú escoges.
647
01:11:03,112 --> 01:11:05,733
¿Dónde quieres ir?
648
01:12:19,339 --> 01:12:21,130
Creo que esto debe
ser suyo, señor.
649
01:12:22,341 --> 01:12:24,832
Qué estúpida soy.
Es para ti, ¿verdad?
650
01:12:29,597 --> 01:12:32,431
Tu padre pensó festejar todos
los cumpleaños de una vez.
651
01:12:35,977 --> 01:12:37,601
¿Puede traer otra cuchara...
652
01:12:37,687 --> 01:12:39,643
...en caso que él no pueda terminar?
653
01:12:51,823 --> 01:12:53,614
¡Tíralo plano, Frankie!
654
01:12:58,620 --> 01:13:00,078
Él no puede escucharte.
655
01:13:03,415 --> 01:13:05,288
Perdón.
656
01:13:05,375 --> 01:13:06,952
Lo olvidé.
657
01:14:30,567 --> 01:14:32,310
¡Hola, Frankie!
658
01:14:33,444 --> 01:14:34,475
¿Estás bien?
659
01:14:34,570 --> 01:14:36,527
¡No, gracias!
660
01:14:38,240 --> 01:14:39,437
Hola.
661
01:14:39,532 --> 01:14:40,695
Hola.
662
01:14:40,783 --> 01:14:43,819
- Luces bien.
- También tú.
663
01:14:47,205 --> 01:14:50,241
Él es Ally, es...mi pareja.
664
01:14:50,332 --> 01:14:51,530
En crimen.
665
01:14:52,709 --> 01:14:53,658
Hola.
666
01:14:56,295 --> 01:14:58,703
Pensé que sólo tenías un día.
667
01:14:58,797 --> 01:15:00,126
Así es.
668
01:15:01,925 --> 01:15:03,419
Esta es la segunda mitad.
669
01:15:03,509 --> 01:15:05,632
Vaya, Frankie debe
estar contento.
670
01:15:07,971 --> 01:15:09,714
Bien, ¿Qué estaban planeando ahora?
671
01:15:09,806 --> 01:15:12,047
Ir a casa. Frankie tiene
escuela por la mañana.
672
01:15:17,270 --> 01:15:19,677
¿Por qué no se quedan?
673
01:15:19,772 --> 01:15:21,183
Digo, sólo por un momentito.
674
01:15:21,273 --> 01:15:22,648
Digo, a él le gusta.
675
01:15:22,733 --> 01:15:26,777
Está bien, el DJ es terrible,
pero hay una buena banda luego.
676
01:15:28,112 --> 01:15:30,733
No, cariño, ha sido un largo día.
677
01:15:30,823 --> 01:15:33,194
Y es tiempo de irnos.
678
01:15:33,283 --> 01:15:35,074
Vamos, hijo.
679
01:15:35,159 --> 01:15:36,902
Es sólo esta vez.
680
01:16:23,572 --> 01:16:25,066
¿Bien? ¿Qué piensas entonces?
681
01:16:25,157 --> 01:16:27,908
No pienso nada. ¿Por qué?
682
01:16:27,993 --> 01:16:29,570
Por nada.
683
01:16:29,660 --> 01:16:31,404
Me lo preguntaba, es todo.
684
01:16:32,496 --> 01:16:36,363
No hay nada que preguntarse.
Es un arreglo de negocios, nada más.
685
01:16:40,336 --> 01:16:42,707
Y su barco zarpa mañana,
como él dijo.
686
01:16:44,964 --> 01:16:46,375
Como él dijo.
687
01:16:58,850 --> 01:17:00,807
Buen Dios.
688
01:17:00,893 --> 01:17:02,138
No puedo beber todo esto.
689
01:17:02,228 --> 01:17:05,263
No, pero conozco un
hombre que puede.
690
01:17:12,653 --> 01:17:14,146
Salud.
691
01:17:16,906 --> 01:17:19,396
¿Desde cuándo
comenzaste a fumar eso?
692
01:17:19,491 --> 01:17:21,069
¿Qué pasó ya no los armas más?
693
01:17:28,999 --> 01:17:31,370
Jesús. Hazme una doble la próxima.
694
01:17:33,919 --> 01:17:36,624
Cuando era un joven.
695
01:17:36,713 --> 01:17:39,038
Soñaba con una doncella.
696
01:17:40,841 --> 01:17:42,086
Esta es mi canción.
697
01:17:42,217 --> 01:17:44,589
Con suave y largo cabello.
698
01:17:45,720 --> 01:17:48,341
Flotando en el viento.
699
01:17:51,391 --> 01:17:56,681
Sus ojos alegres
y tiernos brazos siguiéndome.
700
01:17:59,356 --> 01:18:01,348
Mientras navego por el mundo.
701
01:18:01,441 --> 01:18:03,813
Oye, Frankie. Oye, Frankie.
702
01:18:03,901 --> 01:18:09,239
Apuesto todo tu mazo de cartas que
no invitas a Catriona Murray a bailar.
703
01:18:15,577 --> 01:18:18,826
Si lo haces, sacaré a
tu madre a bailar.
704
01:18:20,164 --> 01:18:21,706
¿Hecho?
705
01:18:23,458 --> 01:18:26,209
Le llevé alegrías.
706
01:18:26,294 --> 01:18:27,539
¿Bailas?
707
01:18:27,628 --> 01:18:30,083
En un día lluvioso.
708
01:18:30,172 --> 01:18:32,129
Nunca bailo.
709
01:18:33,258 --> 01:18:36,708
Tendrás que hacerlo esta vez.
Frankie hizo otra apuesta.
710
01:18:38,387 --> 01:18:41,671
Sería mejor que lo cuides.
Se está volviendo un hábito.
711
01:18:50,104 --> 01:18:55,394
Cuando era una joven muchacha,
soñaba con un enamorado.
712
01:18:58,778 --> 01:19:05,230
Que fuera mi brillante caballero
de fuerza un día.
713
01:19:06,784 --> 01:19:12,026
Que me llevara a su
castillo en el paraíso.
714
01:19:15,332 --> 01:19:21,701
Y combatiera todos mis dragones
en el camino.
715
01:19:22,630 --> 01:19:29,758
Y montara en un
gran caballo blanco.
716
01:19:31,136 --> 01:19:34,635
Me daría el amor.
717
01:19:34,723 --> 01:19:38,173
Que yo estaba esperando.
718
01:19:39,184 --> 01:19:43,133
Me daría la alegría.
719
01:19:43,229 --> 01:19:47,440
Y paz duradera.
720
01:19:47,524 --> 01:19:51,568
Y en su gran caballo blanco.
721
01:19:51,653 --> 01:19:54,522
Nos habríamos marchado.
722
01:20:24,428 --> 01:20:26,385
Lo pasé muy bien esta noche.
723
01:20:29,599 --> 01:20:31,556
No pareces muy sorprendida.
724
01:20:34,103 --> 01:20:36,889
¡Eres el mejor!
725
01:20:36,980 --> 01:20:38,937
Él tiene tus ojos.
726
01:20:42,234 --> 01:20:43,811
Atraen.
727
01:20:44,861 --> 01:20:46,106
Profundamente.
728
01:20:49,239 --> 01:20:51,196
No sé que decir a eso.
729
01:20:52,450 --> 01:20:54,489
Bueno, no tienes que decir nada.
730
01:20:58,997 --> 01:21:00,740
No tienes que decirme
cosas lindas a mí.
731
01:21:00,832 --> 01:21:02,789
No te pago para eso.
732
01:21:05,252 --> 01:21:07,209
Entonces, ¿Por qué no
quieres escucharlos?
733
01:21:10,256 --> 01:21:12,213
¿De qué tienes miedo?
734
01:21:15,635 --> 01:21:17,592
¿Dónde te encontró Marie?
735
01:21:19,638 --> 01:21:21,346
No.
736
01:21:22,390 --> 01:21:24,347
Pensé que habíamos acordado:
Sin historia.
737
01:21:31,815 --> 01:21:33,771
Las cosas cambian.
738
01:21:37,652 --> 01:21:39,194
¿Cambian?
739
01:21:43,824 --> 01:21:48,200
Lo que encuentro realmente difícil...
740
01:21:49,704 --> 01:21:51,660
...de entender...
741
01:21:52,873 --> 01:21:54,415
...es ¿por qué?
742
01:21:56,751 --> 01:21:58,826
Te dije por qué.
Frankie hizo una apuesta.
743
01:21:58,919 --> 01:22:01,457
No, no, no, no, no.
744
01:22:01,546 --> 01:22:06,006
¿Por qué los abandonó a ambos?
745
01:22:12,263 --> 01:22:14,588
Él no nos abandonó.
Yo lo abandoné.
746
01:22:17,726 --> 01:22:21,343
Una noche tomé a
Frankie, y me fui.
747
01:22:21,437 --> 01:22:24,603
Y mi madre vino conmigo, para
asegurarse que nunca vuelva.
748
01:22:28,317 --> 01:22:30,191
Y hemos estado huyendo
desde entonces.
749
01:22:30,277 --> 01:22:33,313
Siempre listos por si aparece.
750
01:22:40,452 --> 01:22:44,235
Frankie no nació sordo.
Fue un regalo de su padre.
751
01:23:12,352 --> 01:23:15,969
Frankie es un chico muy...
muy afortunado
752
01:23:19,316 --> 01:23:21,888
¿Cómo crees que queda eso?
753
01:23:21,984 --> 01:23:24,771
Soy su madre, y le
miento todos los días.
754
01:23:24,862 --> 01:23:26,439
No.
755
01:23:28,156 --> 01:23:30,148
No, lo proteges todos los días.
756
01:23:35,662 --> 01:23:36,741
¿De veras?
757
01:23:44,377 --> 01:23:49,880
Cada vez que escribo una de esas
cartas me prometo que será la última.
758
01:23:51,716 --> 01:23:54,289
Pensé que perdería
interés, con el tiempo.
759
01:23:55,427 --> 01:23:56,969
Se detendría.
760
01:23:59,931 --> 01:24:02,256
Pero mira, si no escribe
durante un par de semanas.
761
01:24:02,349 --> 01:24:05,634
Yo soy quien está sobre él,
diciéndole que se apure y escriba.
762
01:24:08,563 --> 01:24:10,602
Es la única forma de
poder escuchar su voz.
763
01:24:58,102 --> 01:24:59,512
Mejor me voy.
764
01:25:01,229 --> 01:25:02,723
Debo irme a primera hora.
765
01:25:07,025 --> 01:25:08,685
¿Me puedo despedir?
766
01:25:08,777 --> 01:25:10,436
Si lo puedes despertar.
767
01:25:51,810 --> 01:25:53,269
Hola.
768
01:25:56,189 --> 01:25:58,762
¿Vas a volver?
769
01:26:04,237 --> 01:26:06,359
No lo sé, Frankie.
770
01:26:34,928 --> 01:26:36,042
¿Tú lo hiciste?
771
01:26:41,266 --> 01:26:43,803
Frankie, no puedo quedármelo.
Es tuyo.
772
01:26:52,608 --> 01:26:54,565
Estaré honrado de quedármelo.
773
01:26:57,112 --> 01:26:58,903
Es hermoso.
774
01:27:09,914 --> 01:27:11,870
Recuerda, Frankie.
775
01:27:13,249 --> 01:27:15,206
Todos estamos conectados.
776
01:30:35,492 --> 01:30:37,449
Lizzie, Lizzie.
777
01:30:46,876 --> 01:30:48,583
Me dejé ir un poquito.
Lo siento.
778
01:30:53,840 --> 01:30:55,748
Pasó mucho tiempo.
779
01:31:00,928 --> 01:31:02,588
Sigues hermosa.
780
01:31:03,806 --> 01:31:06,296
No lo estoy.
No estoy hermosa.
781
01:31:07,392 --> 01:31:09,183
Perdóname.
782
01:31:12,521 --> 01:31:14,430
Perdóname, Lizzie.
783
01:31:15,523 --> 01:31:17,231
Perdóname, Lizzie.
784
01:31:17,316 --> 01:31:19,474
Silencio, Davey.
785
01:31:21,486 --> 01:31:24,321
Está bien. Ya está bien.
786
01:31:26,031 --> 01:31:27,490
No llores.
787
01:31:33,496 --> 01:31:34,990
¿Dónde está Frankie?
788
01:31:35,080 --> 01:31:37,156
Está en la escuela
789
01:31:37,249 --> 01:31:40,119
Tiene nueve años, casi diez.
790
01:31:40,209 --> 01:31:41,787
Claro, lo sé.
791
01:31:44,588 --> 01:31:46,710
Es el mejor en geografía.
792
01:31:48,174 --> 01:31:50,131
Siempre supe que era listo.
793
01:31:52,928 --> 01:31:54,635
Lo debe haber sacado de ti.
794
01:31:54,721 --> 01:31:58,587
No lo creo. Tú fuiste quien
pudo haber ido a la Universidad.
795
01:32:32,626 --> 01:32:34,950
Quiero verlo, Lizzie.
796
01:32:35,044 --> 01:32:37,285
Tengo derecho a verlo.
797
01:32:37,379 --> 01:32:39,585
- No empieces.
- Es muy tarde para pelear.
798
01:32:39,673 --> 01:32:41,464
Tan solo déjame verlo.
799
01:32:43,509 --> 01:32:45,466
Quiero que sepa
cuánto lo siento.
800
01:32:47,846 --> 01:32:49,304
Es mi hijo.
801
01:32:49,389 --> 01:32:51,345
No es tu hijo. Es mío.
802
01:32:53,600 --> 01:32:55,925
No lo mereces.
803
01:32:56,019 --> 01:32:58,853
No te mereces su perdón.
804
01:33:01,440 --> 01:33:03,017
Cristo.
805
01:33:05,526 --> 01:33:07,483
Cometí un error.
806
01:33:09,238 --> 01:33:12,487
Un maldito estúpido error,
que me hiciste pagar.
807
01:33:12,574 --> 01:33:14,945
Me hiciste pagar, de acuerdo.
808
01:33:16,118 --> 01:33:18,110
Eres una perra.
809
01:33:19,204 --> 01:33:22,287
¡No eres más que una perra!
810
01:33:23,791 --> 01:33:25,071
¡Quiero ver a mi hijo!
811
01:33:27,752 --> 01:33:29,127
¡Tengo derecho!
812
01:33:29,212 --> 01:33:30,789
¡Soy su padre!
813
01:33:30,880 --> 01:33:32,539
¡Tengo derechos!
814
01:33:32,631 --> 01:33:35,584
¡Tengo mis derechos!
¡Soy su padre!
815
01:33:35,675 --> 01:33:37,252
¡No eres su padre!
816
01:33:37,343 --> 01:33:40,592
Ahora tiene un padre distinto,
un verdadero padre.
817
01:33:40,679 --> 01:33:45,589
Bueno, caballero, le enseña
a lanzar piedras sobre el agua.
818
01:33:45,683 --> 01:33:47,509
Nunca podrías ser su padre.
819
01:33:47,601 --> 01:33:49,558
¡Quiero ver a mi hijo!
820
01:33:49,644 --> 01:33:51,969
- Davey, por favor, no, vamos.
- ¡Soy su padre!
821
01:33:52,063 --> 01:33:53,177
Davey, no, detente.
822
01:33:53,272 --> 01:33:54,552
¡Enfermera!
823
01:33:54,648 --> 01:33:56,640
¡Enfermera!
824
01:33:56,775 --> 01:33:58,648
¡Quiero ver a mi hijo!
825
01:34:12,204 --> 01:34:14,161
Lizzie, espera un minuto.
826
01:34:16,082 --> 01:34:19,082
Lizzie, Lizzie, por favor.
827
01:34:19,168 --> 01:34:21,575
¡Casi nos mata, Janet!
828
01:34:21,670 --> 01:34:23,745
Lo sé. Lo sé.
829
01:34:24,755 --> 01:34:26,794
Sólo le quedan unos días.
830
01:34:26,882 --> 01:34:28,791
Ahora no puede tocarte.
831
01:34:29,676 --> 01:34:31,585
Déjalo morir en paz.
832
01:34:32,386 --> 01:34:34,343
Por tu propio bien.
833
01:35:09,082 --> 01:35:11,453
Quiero hablar contigo.
Es muy importante.
834
01:35:13,627 --> 01:35:15,584
Hoy recibí un mensaje de tu padre.
835
01:35:18,881 --> 01:35:21,253
No está muy bien, Frankie.
836
01:35:21,341 --> 01:35:22,883
Está muy, muy enfermo.
837
01:35:25,636 --> 01:35:28,092
Pero dice que quiere
que sepas que te ama.
838
01:35:30,182 --> 01:35:31,344
Mucho.
839
01:36:04,208 --> 01:36:07,541
Querido papá, pensé que
te gustaría este dibujo.
840
01:36:07,628 --> 01:36:09,953
Lo copié de mi libro.
841
01:36:10,046 --> 01:36:12,453
Mamá dice que no estás muy bien.
842
01:36:12,548 --> 01:36:14,837
Espero que pronto te sientas mejor.
843
01:36:14,925 --> 01:36:16,882
Cariños de tu hijo, Frankie.
844
01:36:49,077 --> 01:36:51,034
Bien, llame al equipo de emergencia.
845
01:36:53,956 --> 01:36:56,446
¡Por favor! ¿Qué le sucedió?
846
01:36:56,541 --> 01:36:58,664
Bajen la cama. Vamos.
847
01:36:59,752 --> 01:37:01,709
¿Señora Morrison?
848
01:37:01,795 --> 01:37:05,377
Será mejor que vaya a tomar
una taza de té ahora.
849
01:37:05,465 --> 01:37:08,916
Mandaré a alguien a buscarla
cuando tengamos noticias.
850
01:37:10,010 --> 01:37:11,967
Esto es para mi esposo.
851
01:37:13,221 --> 01:37:14,596
Es de nuestro hijo.
852
01:37:14,681 --> 01:37:16,258
Bien.
853
01:37:20,977 --> 01:37:22,768
- Enfermera, este...
- ¿Sí?
854
01:37:27,274 --> 01:37:28,768
¿Podría asegurarse que él lo vea?
855
01:37:28,858 --> 01:37:30,518
Me aseguraré.
856
01:37:40,618 --> 01:37:44,282
Davey Morrison murió en paz
luego de una larga enfermedad.
857
01:37:44,371 --> 01:37:46,363
Padre de Frankie.
858
01:38:18,981 --> 01:38:23,144
Sé que es terrible decirlo,
pero Davey al final te hizo un favor.
859
01:38:23,234 --> 01:38:24,977
Ya terminó.
860
01:38:28,822 --> 01:38:30,067
¿Marie?
861
01:38:30,157 --> 01:38:31,437
¿Qué?
862
01:38:32,492 --> 01:38:34,283
¿Quién era él?
863
01:38:35,661 --> 01:38:37,404
Mi hermano.
864
01:38:40,373 --> 01:38:42,116
Bien.
865
01:38:45,252 --> 01:38:47,208
Debo irme.
866
01:38:49,839 --> 01:38:52,163
- ¿Dónde vas?
- Te veré después.
867
01:38:56,594 --> 01:38:58,254
¿Quiere que revise el apartado postal?
868
01:38:58,345 --> 01:39:00,302
No debe haber nada.
869
01:39:00,389 --> 01:39:02,961
Lamentarás si envían
tu correo de regreso.
870
01:39:03,057 --> 01:39:05,762
Te lo revisaré, cariño,
sólo para estar seguros.
871
01:39:54,056 --> 01:39:56,511
Gracias por el libro.
872
01:39:56,599 --> 01:39:59,553
Lo he leído completo 2 veces
hasta ahora.
873
01:40:01,562 --> 01:40:03,305
Lo llevé a la escuela.
874
01:40:03,396 --> 01:40:04,974
Sabía que no te molestaría.
875
01:40:05,064 --> 01:40:07,104
Mi profesor lo puso
en la mesa de Naturaleza.
876
01:40:21,661 --> 01:40:24,234
La señorita Mackenzie me
dio una estrella dorada.
877
01:40:24,330 --> 01:40:27,496
Ahora tengo 8.
Catriona tiene 20.
878
01:40:27,582 --> 01:40:30,915
Ricky sólo tiene una,
y ni siquiera es dorada.
879
01:40:38,299 --> 01:40:39,461
Adivina qué.
880
01:40:39,550 --> 01:40:41,423
Entré al equipo de football.
881
01:40:41,510 --> 01:40:44,593
Bueno, de suplente.
Jugaré el Sábado.
882
01:40:44,679 --> 01:40:47,169
Y adivina qué más.
883
01:40:47,264 --> 01:40:49,422
Me fue mal en geografía esta semana.
884
01:40:53,561 --> 01:40:55,553
Mamá y yo tuvimos una sorpresa
la semana pasada.
885
01:40:56,730 --> 01:41:00,561
Mi papá, mi verdadero papá,
ha estado enfermo.
886
01:41:01,734 --> 01:41:04,189
Creo que ha estado enfermo
por mucho tiempo.
887
01:41:04,278 --> 01:41:05,937
Mamá nunca dijo nada.
888
01:41:06,029 --> 01:41:07,606
Pero yo lo sabía.
889
01:41:07,697 --> 01:41:11,065
Y la semana pasada, él murió.
890
01:41:11,158 --> 01:41:13,399
Creo que mamá está muy triste,
por dentro.
891
01:41:13,493 --> 01:41:15,402
Pero Marie dice que el tiempo
es un gran sanador.
892
01:41:15,495 --> 01:41:19,408
Y mamá no tiene que preocuparse más,
porque aún me tiene.
893
01:41:20,415 --> 01:41:23,036
Como sea, ya debo irme.
Mi té está listo.
894
01:41:23,126 --> 01:41:25,414
Ojalá no haya Chips.
895
01:41:25,503 --> 01:41:27,459
He comido ya tres
veces esta semana.
896
01:41:28,922 --> 01:41:32,290
Quizás vengas a vernos otra vez.
897
01:41:32,383 --> 01:41:34,541
Quizás la próxima vez
que tu barco atraque.
898
01:41:34,635 --> 01:41:36,592
Tu amigo, Frankie.
899
01:41:41,804 --> 01:41:57,441
Descargado de
WWW.MISUBTITULO.COM
61565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.