All language subtitles for [English] Till the End of the Moon episode 24 - 1226856v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,960 Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com 2 00:00:23,560 --> 00:00:27,520 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 3 00:00:27,520 --> 00:00:31,480 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 4 00:00:31,480 --> 00:00:34,740 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 5 00:00:34,740 --> 00:00:39,100 ♪Judging by intuition♪ 6 00:00:39,100 --> 00:00:47,220 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 7 00:00:47,220 --> 00:00:55,340 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 8 00:00:55,340 --> 00:00:59,280 ♪I will never be fazed♪ 9 00:00:59,280 --> 00:01:03,260 ♪By how the world treats me♪ 10 00:01:03,260 --> 00:01:07,260 ♪Break through and break free♪ 11 00:01:07,260 --> 00:01:11,660 ♪How do you tell good from evil♪ 12 00:01:11,660 --> 00:01:19,280 ♪I was once fragile but the kisses of love healed me♪ 13 00:01:19,280 --> 00:01:31,460 ♪My existence will never quell to the prickles of pain♪ 14 00:01:31,460 --> 00:01:36,120 [Till The End of The Moon] 15 00:01:36,120 --> 00:01:39,240 [Episode 24] 16 00:01:39,240 --> 00:01:42,530 Your Majesty, since I returned from Sheng Kingdom, 17 00:01:42,530 --> 00:01:45,950 Xiao Lin and I have already broken off our relationship completely. 18 00:01:45,950 --> 00:01:47,790 Bingchang, you… 19 00:01:54,170 --> 00:01:58,690 But your husband has deep feelings for you. 20 00:01:58,690 --> 00:02:01,860 Xiao Lin risked his life to come and assassinate me tonight, 21 00:02:01,860 --> 00:02:07,020 luring all the guards to me in order to help you escape. 22 00:02:07,020 --> 00:02:11,500 Even I couldn't help but be moved by such loyalty. 23 00:02:11,500 --> 00:02:16,140 I wonder, Mrs. Xuancheng, what are your thoughts on this? 24 00:02:16,140 --> 00:02:18,880 No matter what Xiao Lin does, 25 00:02:18,880 --> 00:02:21,930 I have nothing to do with it. 26 00:02:21,930 --> 00:02:24,840 My heart is only devoted to you, Your Majesty, 27 00:02:24,840 --> 00:02:26,850 and will remain unchanged throughout my life. 28 00:02:30,700 --> 00:02:34,420 Really? I swear on my life. 29 00:02:35,670 --> 00:02:37,910 Haven't you been well with Bingchang? 30 00:02:37,910 --> 00:02:40,050 Why did she say such words? 31 00:02:56,760 --> 00:02:59,140 Alright, you may stand up. 32 00:03:01,480 --> 00:03:06,590 You are the hero today, and I should reward you. 33 00:03:11,290 --> 00:03:14,140 What's General Ye doing here? 34 00:03:14,140 --> 00:03:17,290 To give a hand? 35 00:03:17,290 --> 00:03:20,620 Qingyu, go ahead. 36 00:03:20,620 --> 00:03:23,730 When I was at the Vermilion Bird Gate, I saw Bingchang and Pian Ran 37 00:03:23,730 --> 00:03:25,700 and heard them arguing. 38 00:03:25,700 --> 00:03:29,160 I stopped Pian Ran before she hit Bingchang. 39 00:03:29,160 --> 00:03:31,060 Arguing for what? 40 00:03:33,720 --> 00:03:36,760 About love threads. 41 00:03:36,760 --> 00:03:39,800 Pian Ran, what are love threads? 42 00:03:44,280 --> 00:03:47,500 Anyone with spiritual intelligence would have love threads. 43 00:03:47,500 --> 00:03:49,870 It is through love threads that we are able to love others. 44 00:03:49,870 --> 00:03:52,100 But I lost my love threads. 45 00:03:52,100 --> 00:03:55,240 How did you lose them? 46 00:03:55,240 --> 00:03:57,260 Why should I tell you? 47 00:03:57,260 --> 00:03:59,200 Fine. 48 00:03:59,200 --> 00:04:03,150 Then you tell me. 49 00:04:03,150 --> 00:04:04,810 I… 50 00:04:09,430 --> 00:04:11,960 I don't know what they are talking about. 51 00:04:15,510 --> 00:04:16,940 Is that so? 52 00:04:21,340 --> 00:04:24,140 Baiyu, I heard 53 00:04:24,140 --> 00:04:27,060 recently, the Moonshadow Guards have developed a new demonic poison. 54 00:04:27,060 --> 00:04:29,170 It can cause a person to 55 00:04:29,170 --> 00:04:31,300 die a painful death within ten days, 56 00:04:31,300 --> 00:04:34,070 but it also makes them unable to keep any secrets. 57 00:04:34,070 --> 00:04:36,130 I heard that it is quite effective. 58 00:04:36,130 --> 00:04:37,700 Yes, Your Majesty. 59 00:04:37,700 --> 00:04:40,860 Your Majesty. Mrs. Xuancheng, if you don't want to tell the truth, 60 00:04:40,860 --> 00:04:42,900 you shall try the new poison for me. 61 00:04:42,900 --> 00:04:47,160 Your Majesty, you just gave me credit and wanted to reward me. 62 00:04:47,160 --> 00:04:49,080 They are not the same thing. 63 00:04:49,080 --> 00:04:50,870 You can use the credit to offset your mistakes. 64 00:04:50,870 --> 00:04:55,970 After you try the poison, I can consider keeping you alive. 65 00:04:55,970 --> 00:04:58,560 Are you going to spit the truth, 66 00:04:58,560 --> 00:05:01,060 or do you want to take the poison first? 67 00:05:14,050 --> 00:05:16,470 I will tell the truth. 68 00:05:16,470 --> 00:05:19,520 It happened seven years ago. 69 00:05:19,520 --> 00:05:23,360 At that time, I had just turned 16 70 00:05:23,360 --> 00:05:25,500 and was proud and arrogant. 71 00:05:43,100 --> 00:05:48,600 Jiahui, am I similar to this wildflower? 72 00:05:48,600 --> 00:05:52,750 So weak and invisible… 73 00:05:52,750 --> 00:05:56,410 In the Great General's flourishing mansion, 74 00:05:56,410 --> 00:06:01,000 who would notice such an unremarkable wildflower? 75 00:06:01,000 --> 00:06:04,440 Miss, don't say that. 76 00:06:04,440 --> 00:06:07,280 You are beautiful and talented, 77 00:06:07,280 --> 00:06:11,020 and you will surely marry the perfect man someday. 78 00:06:11,020 --> 00:06:15,830 How could someone like me ever deserve a perfect husband? 79 00:06:15,830 --> 00:06:20,030 Jiahui, go to the temple and ask for a safety charm on my behalf. 80 00:06:20,030 --> 00:06:22,010 Hand it over to Grandma for me. 81 00:06:22,010 --> 00:06:24,420 How about you, Miss? 82 00:06:24,420 --> 00:06:26,830 It's not far from the city gate here. 83 00:06:26,830 --> 00:06:30,750 I will walk back, considering it an excursion. 84 00:06:32,610 --> 00:06:35,190 Miss, please hold on for a second. 85 00:06:35,190 --> 00:06:37,120 Are you okay? 86 00:06:37,120 --> 00:06:40,130 I'm going to die soon. 87 00:06:40,130 --> 00:06:42,150 Miss, 88 00:06:42,150 --> 00:06:44,760 could you do me a favor? 89 00:06:44,760 --> 00:06:47,730 Are you from the capital of Sheng? 90 00:06:47,730 --> 00:06:52,760 The girl I love is also in the capital. 91 00:06:52,760 --> 00:06:55,600 I want to see her one last time. 92 00:06:58,820 --> 00:07:04,290 Thanks. [I wanna return what belongs to her.] 93 00:07:04,290 --> 00:07:07,110 [Sadly…] 94 00:07:07,110 --> 00:07:10,540 [She lives in the innermost house] 95 00:07:10,540 --> 00:07:12,550 [of Orchid Alley in the city.] 96 00:07:12,550 --> 00:07:15,570 [Please tell Pian Ran] 97 00:07:15,570 --> 00:07:17,490 that I, Jiang Rao, am just an ordinary man. 98 00:07:17,490 --> 00:07:21,070 I'm not lucky enough to spend my life with her. 99 00:07:21,070 --> 00:07:23,410 [Receiving her love threads] 100 00:07:23,410 --> 00:07:27,720 [was already a great fortune in my life.] [I now return them] 101 00:07:27,720 --> 00:07:32,570 [and hope that she will find happiness and a wonderful relationship.] 102 00:07:32,570 --> 00:07:37,900 [I wish her a life full of joy and happiness.] 103 00:07:39,360 --> 00:07:45,830 I'm sorry that I couldn't keep my promise. 104 00:08:11,360 --> 00:08:13,620 [She looks so gorgeous] 105 00:08:13,620 --> 00:08:16,680 [and has a lover who was so devoted to her,] 106 00:08:16,680 --> 00:08:19,070 [yet I have nothing.] 107 00:08:36,540 --> 00:08:41,770 [At that time, something wonderful shrouded me,] 108 00:08:41,770 --> 00:08:44,600 [and it felt amazing,] 109 00:08:44,600 --> 00:08:46,720 [making me forget myself.] 110 00:08:53,590 --> 00:08:56,550 Who is it? Who's out there? 111 00:08:59,970 --> 00:09:01,670 Jiang Rao, 112 00:09:05,590 --> 00:09:07,140 was that you? 113 00:09:10,060 --> 00:09:13,340 [I didn't know if it was because of the love threads,] 114 00:09:13,340 --> 00:09:18,040 [but later on, my looks became more and more beautiful.] 115 00:09:18,040 --> 00:09:20,470 [Men of all ages in the capital] 116 00:09:20,470 --> 00:09:22,860 [are all captivated by me.] 117 00:09:26,400 --> 00:09:29,520 I only knew that those things were called love threads, 118 00:09:29,520 --> 00:09:32,220 but I didn't know what they were. 119 00:09:32,220 --> 00:09:36,150 Back then, I was greedy and foolish 120 00:09:36,150 --> 00:09:38,800 and accidentally kept them for myself. 121 00:09:38,800 --> 00:09:41,500 You didn't even know what they were, 122 00:09:41,500 --> 00:09:43,680 and you kept them out of selfishness. 123 00:09:43,680 --> 00:09:46,630 You knew that Jiang Rao died with a heart full of regret, 124 00:09:46,630 --> 00:09:50,450 but you didn't even want to tell Pian Ran about his death. 125 00:09:52,250 --> 00:09:55,240 I never thought that 126 00:09:55,240 --> 00:09:57,450 Bingchang was such a person. 127 00:10:02,580 --> 00:10:05,120 [It wasn't an illusion.] 128 00:10:05,120 --> 00:10:09,550 [What grew in my heart were love threads.] 129 00:10:26,350 --> 00:10:29,900 Even wanting to take someone else's love threads for yourself, 130 00:10:29,900 --> 00:10:33,790 You're truly despicable, Ye Bingchang. 131 00:10:36,720 --> 00:10:38,840 Tantai Jin, don't kill her! 132 00:10:38,840 --> 00:10:41,680 Xiwu, Xiwu. 133 00:10:41,680 --> 00:10:44,290 She stole these, so she should give them back. 134 00:12:22,770 --> 00:12:25,140 [So these are love threads.] 135 00:12:40,220 --> 00:12:44,660 Women's misfortunes often come from their loved ones. 136 00:12:44,660 --> 00:12:47,770 I did possess this demonic woman's love threads, 137 00:12:47,770 --> 00:12:53,600 but I only received a little bit of attention and admiration from others. 138 00:12:53,600 --> 00:12:57,400 The promises of eternal love and devotion that you gave me 139 00:12:57,400 --> 00:13:00,570 were just because of the love threads. 140 00:13:06,240 --> 00:13:10,540 Ye Qingyu, Ye Xiwu, 141 00:13:10,540 --> 00:13:14,730 you were born with everything you wanted. 142 00:13:14,730 --> 00:13:16,750 What did I own? 143 00:13:16,750 --> 00:13:20,820 Now you are even taking these from me. 144 00:13:20,820 --> 00:13:23,930 I have nothing left. 145 00:13:23,930 --> 00:13:25,930 Are you satisfied? 146 00:13:41,600 --> 00:13:44,460 [If it wasn't for Ye Xiwu enabling me to have love threads] 147 00:13:44,460 --> 00:13:47,180 [and know the feeling of love,] 148 00:13:47,180 --> 00:13:50,070 [I'm afraid I would never have been able to experience it.] 149 00:13:59,830 --> 00:14:03,400 Keep what belongs to you. 150 00:14:18,650 --> 00:14:23,650 Take Xiao Lin to the prison, strip Ye Bingchang of her title as Mrs. Xuancheng, 151 00:14:23,650 --> 00:14:27,330 and from tomorrow, make her a slave in the inner court. 152 00:14:27,330 --> 00:14:28,860 Yes. 153 00:14:38,740 --> 00:14:42,540 [Chenming Hall] 154 00:14:50,130 --> 00:14:54,950 Are you here to persuade me or pity me? 155 00:14:59,850 --> 00:15:04,480 When I was sad that day, you could have dinner with me, 156 00:15:07,650 --> 00:15:10,300 and today, when you are sad, 157 00:15:10,300 --> 00:15:12,380 I can accompany you for a drink. 158 00:15:27,890 --> 00:15:31,290 The river your sister mentioned, 159 00:15:31,290 --> 00:15:33,550 back then, 160 00:15:33,550 --> 00:15:37,820 I met Jiang Rao there. 161 00:15:37,820 --> 00:15:40,440 He was watering his horse by the river, 162 00:15:40,440 --> 00:15:46,010 but I thought he was a creep spying on me taking a bath. 163 00:15:46,010 --> 00:15:48,530 Without allowing him to explain, 164 00:15:48,530 --> 00:15:51,290 I slapped him many times, 165 00:15:53,420 --> 00:15:55,670 and he was stunned. 166 00:16:01,340 --> 00:16:06,270 That river is very close to the capital of Sheng. 167 00:16:06,270 --> 00:16:09,100 It's so close that 168 00:16:09,100 --> 00:16:12,410 the slowest person 169 00:16:12,410 --> 00:16:16,750 can even walk home, although 30 minutes late. 170 00:16:16,750 --> 00:16:19,020 He was so close, 171 00:16:21,700 --> 00:16:23,920 just a little bit, 172 00:16:25,130 --> 00:16:27,480 and he could go home. 173 00:16:29,440 --> 00:16:31,730 I've waited for him for so long. 174 00:16:31,730 --> 00:16:36,310 Every day at home, I counted the days on my fingers. 175 00:16:36,310 --> 00:16:39,260 I waited for him for more than a thousand days. 176 00:16:52,700 --> 00:16:54,740 I know. 177 00:16:54,740 --> 00:16:58,450 You must have waited for a long time. 178 00:16:58,450 --> 00:17:04,620 ♪Head to a short rendezvous♪ 179 00:17:04,620 --> 00:17:09,710 ♪All dreams fall gracefully♪ 180 00:17:09,710 --> 00:17:16,270 I've been to the Jia Pass to look for his corpse. 181 00:17:16,270 --> 00:17:21,750 I looked for him for years, but I heard nothing. 182 00:17:23,580 --> 00:17:28,410 I had no idea that he just died like that, 183 00:17:28,410 --> 00:17:31,040 outside the city, with no one knowing. 184 00:17:36,300 --> 00:17:40,210 ♪May I never disappoint the moment we met♪ 185 00:17:40,210 --> 00:17:42,770 How ironic. 186 00:17:42,770 --> 00:17:48,940 ♪Loved and suffered don't laugh at my infatuation♪ 187 00:17:48,940 --> 00:17:54,920 ♪Crying and laughing living for someone else♪ 188 00:17:54,920 --> 00:18:00,480 ♪If my heart cannot entrust without regret in this life♪ 189 00:18:00,480 --> 00:18:07,500 ♪I'll stay amidst the crowd unable to depart♪ 190 00:18:33,340 --> 00:18:39,700 ♪Thankful to the heavens for not overlooking me♪ 191 00:18:39,700 --> 00:18:45,660 ♪Grateful for your constant presence day and night, you see♪ 192 00:18:45,660 --> 00:18:51,940 ♪For your memories, happiness and sadness all bestowed♪ 193 00:18:51,940 --> 00:18:58,380 ♪Even if no return date exists I am content♪ 194 00:19:28,540 --> 00:19:30,280 Stop moving, alright? 195 00:19:30,280 --> 00:19:32,660 Or the bed will fall apart. 196 00:19:33,890 --> 00:19:35,760 I thought you wanted to comfort me, 197 00:19:35,760 --> 00:19:38,210 but why are you having a hard time going to sleep? 198 00:19:43,130 --> 00:19:47,880 Tantai Jin, do you think if Bingchang wasn't a daughter of a concubine 199 00:19:47,880 --> 00:19:50,150 and was treated with more love and care at home, 200 00:19:50,150 --> 00:19:52,530 would she have ended up differently? 201 00:19:52,530 --> 00:19:56,730 Why aren't you thinking about sleeping but her this late at night? 202 00:19:56,730 --> 00:19:59,390 Why are you asking me? Aren't you the same? 203 00:19:59,390 --> 00:20:01,150 What are you thinking about? 204 00:20:06,340 --> 00:20:07,930 I'm thinking 205 00:20:09,130 --> 00:20:13,550 perhaps the reason why I used to be emotionless and heartless 206 00:20:14,990 --> 00:20:18,470 was that I didn't have any love threads. 207 00:20:18,470 --> 00:20:20,960 [Little Devil God guessed right.] 208 00:20:26,210 --> 00:20:27,620 Ye Xiwu. 209 00:20:27,620 --> 00:20:31,590 What would it feel like 210 00:20:31,590 --> 00:20:34,200 to have love threads? 211 00:20:57,550 --> 00:21:00,140 It's probably this feeling. 212 00:21:00,140 --> 00:21:01,620 Go to sleep. 213 00:21:20,130 --> 00:21:21,330 [Fu Yu,] 214 00:21:21,330 --> 00:21:23,310 [How many more days until this formation is completed?] 215 00:21:23,310 --> 00:21:26,310 [Your Highness, three days will do.] 216 00:21:26,310 --> 00:21:27,540 [In three days,] 217 00:21:27,540 --> 00:21:31,060 [there will be no living creature left within the southern border.] 218 00:21:31,820 --> 00:21:34,640 How is the preparation for the Puppet Soldiers going? 219 00:21:34,640 --> 00:21:35,810 Your Highness, 220 00:21:35,810 --> 00:21:38,050 the warlocks have been working day and night to refine them, 221 00:21:38,050 --> 00:21:41,150 and now there are more than ten thousand Nether Puppet Soldiers for you to command. 222 00:21:41,150 --> 00:21:42,840 Too few. 223 00:21:42,840 --> 00:21:45,070 From today on, 224 00:21:45,070 --> 00:21:48,150 ask them to accelerate the refining of the demon soldiers. 225 00:21:48,150 --> 00:21:49,060 I can't wait too long. 226 00:21:49,060 --> 00:21:52,080 I will think of some solutions. 227 00:21:53,380 --> 00:21:57,300 [Chenming Hall] 228 00:21:58,270 --> 00:22:01,110 That's all. It's all done. 229 00:22:04,720 --> 00:22:06,850 Right, 230 00:22:06,850 --> 00:22:10,310 I want to go out to relax one of these days. 231 00:22:10,310 --> 00:22:12,270 Approved. 232 00:22:12,270 --> 00:22:14,780 Tantai Jin, 233 00:22:14,780 --> 00:22:17,700 you've got a conscience now. 234 00:22:17,700 --> 00:22:19,540 If you keep babbling, no more days off. 235 00:22:19,540 --> 00:22:22,480 Alright, alright. 236 00:22:34,510 --> 00:22:36,250 What is it? 237 00:22:37,400 --> 00:22:39,680 Your Majesty, I want to take a day off. 238 00:22:39,680 --> 00:22:41,240 General Ye, 239 00:22:41,240 --> 00:22:45,840 since you became a court official, you have never rested for a day. 240 00:22:51,160 --> 00:22:53,280 You can take a break. 241 00:22:53,280 --> 00:22:57,610 It is right and proper that officials have a day off every five days. 242 00:23:24,440 --> 00:23:25,610 Thanks. 243 00:23:25,610 --> 00:23:27,960 You can put the food there. 244 00:23:42,640 --> 00:23:45,690 Miss Xiwu, what are you doing here? 245 00:23:46,590 --> 00:23:48,640 Take this. 246 00:23:48,640 --> 00:23:50,200 I'm not short of food and clothing here. 247 00:23:50,200 --> 00:23:51,740 Tantai Jin did not mistreat me. 248 00:23:51,740 --> 00:23:54,330 Dad and Grandma asked me to bring you this. 249 00:23:54,330 --> 00:23:57,810 They care about you, so just take it. 250 00:23:59,100 --> 00:24:00,650 Thanks. 251 00:24:02,440 --> 00:24:04,830 Does Tantai Jin know that you are here? 252 00:24:04,830 --> 00:24:06,370 I will leave quickly after visiting you, 253 00:24:06,370 --> 00:24:08,140 so I don't need to tell him. 254 00:24:08,140 --> 00:24:10,760 I have nothing to do here all day, 255 00:24:10,760 --> 00:24:12,980 and it's even more comfortable than being in the barracks. 256 00:24:12,980 --> 00:24:14,830 Go back quickly. 257 00:24:15,350 --> 00:24:17,380 What are you planning to do? 258 00:24:18,510 --> 00:24:19,900 What do you mean? 259 00:24:19,900 --> 00:24:21,140 Where is Pang Yizhi? 260 00:24:21,140 --> 00:24:23,550 Where are the Sheng's remaining troops? 261 00:24:26,930 --> 00:24:29,680 I knew something was up with you. 262 00:24:29,680 --> 00:24:31,880 Xiao Lin, you can trust me. 263 00:24:31,880 --> 00:24:33,030 What do you really want to do? 264 00:24:33,030 --> 00:24:34,560 I can definitely help you. 265 00:24:34,560 --> 00:24:36,950 You don't need to help. 266 00:24:36,950 --> 00:24:41,540 At this point, I can only resign myself to my fate and await death. 267 00:24:41,540 --> 00:24:44,170 Tantai Jin won't kill you. 268 00:24:44,170 --> 00:24:46,790 I know he won't. 269 00:24:46,790 --> 00:24:49,730 But he will never release me from Jing's prison, either. 270 00:24:49,730 --> 00:24:52,680 What on earth do you want? 271 00:24:54,580 --> 00:24:58,020 Pang Yizhi will take at least six days to return to the remaining troops. 272 00:24:58,020 --> 00:25:00,090 If I could escape after the assassination, 273 00:25:00,090 --> 00:25:02,010 I would lead the remaining troops 274 00:25:02,010 --> 00:25:03,850 to recapture Jing's prisoners of war 275 00:25:03,850 --> 00:25:05,900 and take them south across the sea in six days. 276 00:25:05,900 --> 00:25:08,160 If I couldn't escape, 277 00:25:08,160 --> 00:25:11,220 Pang Yizhi would lead the remnant troops and refugees to leave. 278 00:25:11,220 --> 00:25:12,700 No need to wait for me. 279 00:25:12,700 --> 00:25:14,540 What about you? 280 00:25:17,640 --> 00:25:22,350 Sheng Kingdom can have generals who die in battles but not a crown prince who defects. 281 00:25:22,350 --> 00:25:24,730 When the Sheng was breached, 282 00:25:24,730 --> 00:25:27,510 I should have been buried with the kingdom. 283 00:25:29,030 --> 00:25:31,350 Come back here! 284 00:25:33,030 --> 00:25:35,420 How can you be so stubborn? 285 00:25:36,480 --> 00:25:39,380 Miss Xiwu, as long as I'm alive, 286 00:25:39,380 --> 00:25:41,460 this last elite army 287 00:25:41,460 --> 00:25:44,050 will fight to the death for me. 288 00:25:44,050 --> 00:25:45,690 But now, 289 00:25:48,920 --> 00:25:51,680 the Sheng is nearing its end. 290 00:25:52,720 --> 00:25:55,070 Tantai Jin is a powerful leader. 291 00:25:55,070 --> 00:25:56,900 With him, 292 00:25:56,900 --> 00:26:00,110 the people of Sheng can still enjoy peace. 293 00:26:00,110 --> 00:26:02,270 Only when I am dead, 294 00:26:04,020 --> 00:26:07,500 and the hope of Sheng Kingdom's revival is shattered, 295 00:26:07,500 --> 00:26:10,780 can this war truly end 296 00:26:10,780 --> 00:26:13,350 and the bloodshed stop. 297 00:26:16,690 --> 00:26:21,150 So this time, you came 298 00:26:21,150 --> 00:26:23,820 with the intention to die. 299 00:26:25,590 --> 00:26:29,190 Yeah. We all have our aspirations. 300 00:26:29,190 --> 00:26:31,690 Don't feel sad for me, Miss Xiwu. 301 00:26:38,650 --> 00:26:40,150 Just wait here. 302 00:26:40,150 --> 00:26:43,570 Within six days, I'll figure out a way 303 00:26:43,570 --> 00:26:46,210 to let you leave with the Sheng army. 304 00:26:46,210 --> 00:26:47,440 This is too risky. 305 00:26:47,440 --> 00:26:49,680 Please don't take any chances. 306 00:26:50,210 --> 00:26:52,340 Wait for my news. 307 00:26:52,340 --> 00:26:54,160 Miss Xiwu. 308 00:27:00,790 --> 00:27:02,640 Actually, 309 00:27:03,590 --> 00:27:06,070 you're not Ye Xiwu, right? 310 00:27:09,160 --> 00:27:10,680 Why did you say that? 311 00:27:10,680 --> 00:27:12,990 I've known Ye Xiwu since little. 312 00:27:12,990 --> 00:27:15,250 She wouldn't fight for others 313 00:27:15,250 --> 00:27:17,430 or go on a mission alone. 314 00:27:17,430 --> 00:27:19,890 Not to mention risking her life to save me. 315 00:27:19,890 --> 00:27:21,740 After Bo're Life, 316 00:27:21,740 --> 00:27:24,680 when we're parting by the Mohe River, 317 00:27:24,680 --> 00:27:26,680 I was already certain of it. 318 00:27:28,350 --> 00:27:29,300 Prince Lin, I… 319 00:27:29,300 --> 00:27:31,280 No need to explain. 320 00:27:31,280 --> 00:27:34,480 This must be a most mysterious thing 321 00:27:34,480 --> 00:27:36,990 not to be told to others. 322 00:27:36,990 --> 00:27:40,380 Rest assured. I won't mention it to anyone, 323 00:27:40,380 --> 00:27:42,750 whether I live or die this time. 324 00:27:43,790 --> 00:27:45,640 Just go. 325 00:27:50,310 --> 00:27:52,270 Wait for me to save you. 326 00:28:06,880 --> 00:28:08,120 For how long? 327 00:28:08,120 --> 00:28:10,640 A quarter of an hour at most. 328 00:28:11,400 --> 00:28:12,750 What did they talk about? 329 00:28:12,750 --> 00:28:17,100 I was too far away to hear clearly. 330 00:28:17,100 --> 00:28:19,650 At least you could see clearly. 331 00:28:20,480 --> 00:28:22,350 They… 332 00:28:26,240 --> 00:28:27,960 What? 333 00:28:27,960 --> 00:28:30,480 Was it so hard to describe? 334 00:28:30,480 --> 00:28:32,090 First, 335 00:28:32,090 --> 00:28:35,280 Xiao Lin put his hand on Miss Ye's face. 336 00:28:35,280 --> 00:28:39,510 Miss Ye dragged his clothes vigorously. 337 00:28:41,750 --> 00:28:43,120 And then Miss Ye left. 338 00:28:43,120 --> 00:28:44,700 That's all. 339 00:28:48,640 --> 00:28:50,340 Nian Baiyu, 340 00:28:50,920 --> 00:28:56,100 next time something like this happens, send someone more articulate to watch. 341 00:29:04,260 --> 00:29:05,730 You're dismissed. 342 00:29:05,730 --> 00:29:07,490 Yes. 343 00:29:18,070 --> 00:29:20,070 Ye Xiwu, 344 00:29:20,070 --> 00:29:22,280 you cunt. 345 00:29:36,440 --> 00:29:38,790 Who's Ye Bingchang? 346 00:29:39,590 --> 00:29:41,190 I am. 347 00:29:41,190 --> 00:29:44,170 Your family is here. Come with me. 348 00:29:49,720 --> 00:29:55,720 [Palace Prison] 349 00:29:59,350 --> 00:30:01,180 Grandma? 350 00:30:05,640 --> 00:30:06,750 Grandma. 351 00:30:06,750 --> 00:30:10,800 Bingchang, you've suffered. 352 00:30:10,800 --> 00:30:14,680 Grandma, how can you get here to see me? 353 00:30:15,440 --> 00:30:17,400 I asked Xiwu for help. 354 00:30:17,400 --> 00:30:19,260 She is quite favored 355 00:30:19,260 --> 00:30:21,230 by His Majesty. 356 00:30:21,230 --> 00:30:24,580 That's why I can come to see you. 357 00:30:24,580 --> 00:30:28,460 We've all heard about what you did. 358 00:30:28,460 --> 00:30:33,200 It's fair to be punished for your mistakes. 359 00:30:33,200 --> 00:30:35,620 But blood is thicker than water. 360 00:30:35,620 --> 00:30:38,100 You're one of our family, after all. 361 00:30:38,100 --> 00:30:41,350 We won't abandon you. 362 00:30:41,950 --> 00:30:44,300 Don't worry. 363 00:30:45,410 --> 00:30:46,940 Grandma. 364 00:30:47,890 --> 00:30:49,430 Actually, 365 00:30:49,430 --> 00:30:52,870 I shouldn't have got greedy for the love threads. 366 00:30:52,870 --> 00:30:55,670 These days in Palace Prison, 367 00:30:55,670 --> 00:30:58,080 I've finally come around. 368 00:30:58,080 --> 00:31:02,860 To correct a mistake is the greatest good. 369 00:31:02,860 --> 00:31:05,970 Alright, enough of these. 370 00:31:05,970 --> 00:31:07,870 Come, look. 371 00:31:07,870 --> 00:31:13,490 Take the food and clothes. 372 00:31:15,510 --> 00:31:17,720 Thanks, Grandma. 373 00:31:17,720 --> 00:31:20,580 Oh… I almost forgot. 374 00:31:21,450 --> 00:31:23,250 Come, take this. 375 00:31:23,250 --> 00:31:25,760 It's the hand ointment. 376 00:31:25,760 --> 00:31:29,390 Xiwu told me to bring it to you. 377 00:31:29,390 --> 00:31:32,640 She said that it's cold in Jing Kingdom. 378 00:31:32,640 --> 00:31:35,790 So Tantai Jin told the imperial doctors 379 00:31:35,790 --> 00:31:38,030 to make up this ointment 380 00:31:38,030 --> 00:31:40,120 for treating chilblains. 381 00:31:40,120 --> 00:31:43,370 You can't buy this anywhere else. 382 00:31:43,370 --> 00:31:47,100 She specially spared some and told me to bring it to you. 383 00:31:47,100 --> 00:31:50,980 Remember to apply it often every day. 384 00:31:52,650 --> 00:31:54,550 After all, 385 00:31:54,550 --> 00:31:59,180 Xiwu still cares about her elder sister. 386 00:31:59,180 --> 00:32:01,100 Yeah. 387 00:32:01,100 --> 00:32:04,980 That's why they all say she's got a kind heart. 388 00:32:06,440 --> 00:32:08,950 The palace gate is about to be closed. 389 00:32:08,950 --> 00:32:11,650 We gotta head home. 390 00:32:12,650 --> 00:32:14,210 Grandma, 391 00:32:14,210 --> 00:32:16,150 I just remembered that 392 00:32:16,150 --> 00:32:18,330 it's my mother's death anniversary in a few days. 393 00:32:18,330 --> 00:32:20,080 Although I've failed to be a good daughter, 394 00:32:20,080 --> 00:32:23,580 I still wish to go home to pay respects to her. 395 00:32:24,610 --> 00:32:25,430 Grandma, 396 00:32:25,430 --> 00:32:28,380 could you discuss this with Xiwu? 397 00:32:28,380 --> 00:32:32,990 See if she can beg for mercy from His Majesty. 398 00:32:34,400 --> 00:32:35,880 Begging for mercy? 399 00:32:35,880 --> 00:32:39,080 Miss Xiwu can't help you with everything. 400 00:32:39,080 --> 00:32:42,930 Grandma, I really regret what I did. 401 00:32:47,160 --> 00:32:49,200 Bingchang, 402 00:32:49,200 --> 00:32:51,920 I'll talk to Xiwu about it. 403 00:32:51,920 --> 00:32:55,070 We'll see what we can do. 404 00:32:55,070 --> 00:32:57,010 Thanks, Grandma. 405 00:33:15,340 --> 00:33:17,580 [Chenming Hall] 406 00:33:22,550 --> 00:33:24,770 Ye Qingyu asked for leave again. 407 00:33:24,770 --> 00:33:28,510 He went outside behind my back quite frequently these days. 408 00:33:28,510 --> 00:33:30,350 And he tried to hide it from me. 409 00:33:30,350 --> 00:33:33,370 Was he secretly doing something unspeakable? 410 00:33:51,850 --> 00:33:54,240 This is the road to Sheng Kingdom. 411 00:33:54,920 --> 00:33:56,540 Ye Qingyu, 412 00:33:56,540 --> 00:33:58,840 what exactly are you up to? 413 00:33:58,840 --> 00:34:00,900 Although we were born in the same kingdom, 414 00:34:00,900 --> 00:34:02,890 and we're both soldiers, 415 00:34:02,890 --> 00:34:06,320 we didn't have the chance to see each other. 416 00:34:06,320 --> 00:34:08,440 [Tomb of Jiang Rao] You're a good son of the Sheng. 417 00:34:08,440 --> 00:34:09,890 You died here, 418 00:34:09,890 --> 00:34:11,770 but you died for your kingdom. 419 00:34:11,770 --> 00:34:15,250 This cup is me paying my respect. 420 00:34:22,940 --> 00:34:24,500 The second cup 421 00:34:25,500 --> 00:34:27,380 is me envying you. 422 00:34:27,380 --> 00:34:28,780 Though you're killed in the war, 423 00:34:28,780 --> 00:34:30,770 your soul lives on. 424 00:34:30,770 --> 00:34:33,020 Not just in your homeland 425 00:34:34,030 --> 00:34:36,490 but also in people's hearts. 426 00:34:37,030 --> 00:34:38,660 In her heart, 427 00:34:38,660 --> 00:34:40,230 she will always love you, 428 00:34:40,230 --> 00:34:42,940 think of you, and miss you. 429 00:34:42,940 --> 00:34:47,090 She'll be sad and happy for you. 430 00:34:47,760 --> 00:34:49,900 Whatever happens in the future, 431 00:34:49,900 --> 00:34:53,100 she'll never be able to forget you in her life. 432 00:34:53,100 --> 00:34:56,730 That's why I admire her too. 433 00:34:56,730 --> 00:34:58,230 Although she's a spirit 434 00:34:58,230 --> 00:35:00,230 with a very long life, 435 00:35:00,230 --> 00:35:02,980 she's willing to love a plain mortal 436 00:35:02,980 --> 00:35:05,500 and won't change her feelings for him ever. 437 00:35:05,500 --> 00:35:07,870 Sometimes I'd think, 438 00:35:07,870 --> 00:35:11,980 if someday I also died in battle, 439 00:35:11,980 --> 00:35:13,500 I could be like you. 440 00:35:13,500 --> 00:35:15,840 I'd always have a place in her heart. 441 00:35:17,150 --> 00:35:18,760 But 442 00:35:19,980 --> 00:35:22,800 that was just a thought. 443 00:35:23,480 --> 00:35:26,010 I wouldn't want her to be alone. 444 00:35:26,010 --> 00:35:28,230 I want to be alive 445 00:35:28,230 --> 00:35:29,650 and stay by her side 446 00:35:29,650 --> 00:35:32,610 to love her and protect her. 447 00:35:33,170 --> 00:35:35,870 I wanna spend this short life with her. 448 00:35:36,610 --> 00:35:39,880 If your soul's down there, please don't worry. 449 00:35:40,900 --> 00:35:42,860 I'll take good care of her. 450 00:35:42,860 --> 00:35:47,980 I, Ye Qingyu, will only love this woman in my entire life. 451 00:35:48,820 --> 00:35:50,880 I will never fail her. 452 00:35:53,260 --> 00:35:58,680 ♪Go for a short appointment♪ 453 00:35:59,700 --> 00:36:04,550 ♪All dreams fall off like petals♪ 454 00:36:04,550 --> 00:36:06,380 Why didn't you 455 00:36:06,380 --> 00:36:09,760 give me this sweet talk in my face? 456 00:36:09,800 --> 00:36:11,440 Pian Ran. 457 00:36:12,540 --> 00:36:17,500 ♪I won't lay it bare or cling on♪ 458 00:36:19,320 --> 00:36:20,890 Thank you 459 00:36:21,460 --> 00:36:23,280 for finding him. 460 00:36:23,280 --> 00:36:25,980 I've also tried to look for it in the outskirts, 461 00:36:25,980 --> 00:36:29,520 but I missed the right spot. 462 00:36:29,520 --> 00:36:33,670 I thought after so many years, 463 00:36:33,670 --> 00:36:36,390 his bones were long gone. 464 00:36:36,390 --> 00:36:38,860 I'm familiar with Sheng's warfare. 465 00:36:38,860 --> 00:36:41,450 When soldiers came back from the front, 466 00:36:41,450 --> 00:36:43,890 they always took these few paths. 467 00:36:43,890 --> 00:36:45,050 That's why I… 468 00:36:45,050 --> 00:36:46,800 That's why 469 00:36:47,500 --> 00:36:50,010 you kept coming back to see him behind my back? 470 00:36:50,010 --> 00:36:55,320 ♪If I can't entrust myself to you without regrets♪ 471 00:36:55,320 --> 00:37:00,520 ♪No matter how much I love you we won't walk far♪ 472 00:37:00,520 --> 00:37:02,030 [Tomb of Jiang Rao] 473 00:37:02,030 --> 00:37:03,910 Jiang Rao, 474 00:37:03,910 --> 00:37:06,170 this man wasn't lying to you. 475 00:37:07,070 --> 00:37:09,340 I live pretty well now. 476 00:37:10,290 --> 00:37:12,380 And I'm happy. 477 00:37:28,200 --> 00:37:33,860 ♪Thank heaven for not blessing me♪ 478 00:37:33,860 --> 00:37:37,840 I found the one to spend a lifetime with. 479 00:37:40,640 --> 00:37:46,760 ♪Thanks for giving me all your emotions and memories♪ 480 00:37:46,760 --> 00:37:52,600 ♪It's enough even if there's no return♪ 481 00:37:52,600 --> 00:37:59,140 ♪You're my first love♪ 482 00:37:59,140 --> 00:38:05,420 ♪And my last love, too♪ 483 00:38:27,630 --> 00:38:29,540 What? 484 00:38:29,540 --> 00:38:31,550 Got something on your mind? 485 00:38:32,800 --> 00:38:34,410 Nothing. 486 00:38:35,960 --> 00:38:36,850 By the way, 487 00:38:36,850 --> 00:38:40,310 you told me that Ye Bingchang wanted to be free for two days 488 00:38:40,310 --> 00:38:42,470 to go home and pay respects to her mother. 489 00:38:42,470 --> 00:38:44,030 I've approved that. 490 00:38:44,030 --> 00:38:45,880 But you must watch her closely. 491 00:38:45,880 --> 00:38:48,540 She's now a slave in Palace Prison. 492 00:38:48,540 --> 00:38:50,860 Don't let her escape again. 493 00:38:52,210 --> 00:38:53,710 Understood. 494 00:39:01,550 --> 00:39:03,190 You… 495 00:39:04,210 --> 00:39:06,980 Don't you have anything to say to me? 496 00:39:08,320 --> 00:39:10,060 No. 497 00:39:10,060 --> 00:39:11,800 Then I'm leaving. 498 00:39:12,940 --> 00:39:14,540 Go ahead. 499 00:39:26,330 --> 00:39:29,430 [Today is the sixth day for Xiao Lin.] 500 00:39:29,430 --> 00:39:31,320 [I can't wait any longer.] 501 00:39:50,210 --> 00:39:52,060 Safe journey, Miss Xiwu. 502 00:39:56,760 --> 00:39:58,620 What are you waiting for? Move! 503 00:39:58,620 --> 00:40:01,110 Who'd have thought a slave from Palace Prison could still go home? 504 00:40:01,110 --> 00:40:02,760 Move it. 505 00:40:09,740 --> 00:40:13,580 [Ye Mansion] 506 00:40:13,590 --> 00:40:14,530 Miss, 507 00:40:14,530 --> 00:40:16,200 Miss Bingchang just came back. 508 00:40:16,200 --> 00:40:17,850 Don't you wanna see her? 509 00:40:17,850 --> 00:40:19,860 Wasn't I just back from the palace too? 510 00:40:19,860 --> 00:40:22,380 I don't have time to chat with her today. 511 00:40:22,980 --> 00:40:24,090 Miss, 512 00:40:24,090 --> 00:40:27,500 what exactly are you doing? 513 00:40:28,280 --> 00:40:29,320 Chuntao, 514 00:40:29,320 --> 00:40:30,800 do me a favor. 515 00:40:30,800 --> 00:40:32,930 I wanna cook sweet porridge for Tantai Jin. 516 00:40:32,930 --> 00:40:35,390 Porridge is supposed to be a simple one. 517 00:40:35,390 --> 00:40:37,740 I guess I won't mess it up, right? 518 00:40:38,450 --> 00:40:40,530 It's hard to tell. 519 00:40:46,170 --> 00:40:48,140 [What a perfect chance.] 520 00:40:48,140 --> 00:40:51,460 [This is pure dumb luck.] 521 00:41:09,290 --> 00:41:11,000 This time, 522 00:41:11,540 --> 00:41:13,610 it literally tastes good. 523 00:41:17,860 --> 00:41:19,420 Miss Bingchang! 524 00:41:19,420 --> 00:41:21,690 These crude drugs are for Her Ladyship! 525 00:41:25,690 --> 00:41:26,460 Miss Bingchang! 526 00:41:26,460 --> 00:41:28,810 Miss Bingchang, these crude drugs are for Her Ladyship! Miss Bingchang. 527 00:41:28,810 --> 00:41:29,500 What's going on? 528 00:41:29,500 --> 00:41:30,480 Miss Xiwu, 529 00:41:30,480 --> 00:41:32,950 I need these crude drugs to brew medicine for Her Ladyship later. 530 00:41:32,950 --> 00:41:35,080 But Miss Bingchang just knocked them over. 531 00:41:35,080 --> 00:41:36,450 What should I do later? 532 00:41:36,450 --> 00:41:38,400 Let go of my sister. Don't be rude. 533 00:41:38,400 --> 00:41:39,000 But these drugs… 534 00:41:39,000 --> 00:41:40,630 Let go. 535 00:41:50,510 --> 00:41:51,880 We must not ruin grandma's drugs. 536 00:41:51,880 --> 00:41:53,680 I'll help you clean this mess. 537 00:41:53,680 --> 00:41:54,680 Bingchang, 538 00:41:54,680 --> 00:41:55,950 you must be tired as you got up early. 539 00:41:55,950 --> 00:41:57,800 Go back to rest. 540 00:42:04,840 --> 00:42:07,250 Miss Xiwu, why do you always tolerate her? 541 00:42:07,250 --> 00:42:08,830 Think about the things she did. 542 00:42:08,830 --> 00:42:11,180 Besides, she's a slave in Palace Prison now. 543 00:42:11,180 --> 00:42:12,460 Shame on her! 544 00:42:12,460 --> 00:42:15,770 That's enough. Let's get to work. 545 00:42:52,110 --> 00:42:55,460 Come on, eat more of this. 546 00:43:52,710 --> 00:43:54,610 [What a coincidence.] 547 00:43:56,070 --> 00:43:57,460 [Ye Xiwu,] 548 00:43:57,460 --> 00:44:00,460 [I thought you loved Tantai Jin deeply.] 549 00:44:00,460 --> 00:44:04,690 [But you actually have evil plans, huh?] 550 00:44:06,800 --> 00:44:07,890 [Tantai Jin,] 551 00:44:07,890 --> 00:44:09,470 [I'm sorry.] 552 00:44:09,470 --> 00:44:10,810 [You'll only be sleeping for a few hours] 553 00:44:10,810 --> 00:44:12,990 [after drinking the knockout drops.] 554 00:44:13,030 --> 00:44:15,660 [I'll apologize to you when I'm back.] 555 00:44:15,660 --> 00:44:19,020 [You can punish me however you like.] 556 00:44:53,690 --> 00:44:55,610 Why are you still up? 557 00:44:57,880 --> 00:44:59,710 I'm waiting for you. 558 00:45:11,480 --> 00:45:13,880 What have you cooked today? 559 00:45:15,150 --> 00:45:16,800 Sweet porridge. 560 00:45:16,800 --> 00:45:19,300 I guess I didn't mess up this time. 561 00:45:19,300 --> 00:45:21,380 You can have a taste. 562 00:45:38,840 --> 00:45:40,090 You eat first. 563 00:45:40,090 --> 00:45:43,420 I'll eat it after reading these reports. 564 00:45:45,840 --> 00:45:47,740 I'm not hungry. 565 00:45:47,740 --> 00:45:49,670 I'm gonna lie down for a while. 566 00:45:49,670 --> 00:45:52,380 Remember to eat it when finishing reading. 567 00:45:53,210 --> 00:45:54,770 Okay. 568 00:46:04,550 --> 00:46:07,380 [What trick is she playing again?] 569 00:46:17,550 --> 00:46:18,660 Bingchang, 570 00:46:18,670 --> 00:46:20,680 why are you still up? 571 00:46:20,680 --> 00:46:23,250 I'm here to deliver a night snack for you. 572 00:46:25,550 --> 00:46:28,940 Did you cook this? 573 00:46:30,110 --> 00:46:33,010 I'm not so dutiful as to 574 00:46:33,010 --> 00:46:35,330 do such a good thing. 575 00:46:35,330 --> 00:46:40,510 It's cooked by your good granddaughter Ye Xiwu. 576 00:46:41,630 --> 00:46:42,850 Bingchang, 577 00:46:42,850 --> 00:46:45,690 why are you talking like this? 578 00:46:47,590 --> 00:46:50,600 She told me to let you finish it all, 579 00:46:50,600 --> 00:46:53,630 so don't waste her efforts. 580 00:46:58,960 --> 00:47:01,610 Alright. 581 00:47:14,780 --> 00:47:17,900 [Reported by official historian Zhou Liwei] 582 00:48:23,710 --> 00:48:25,060 [I'm not hungry.] 583 00:48:25,060 --> 00:48:26,820 I'm gonna lie down for a while. 584 00:48:26,820 --> 00:48:29,550 Remember to eat it when you finish reading. 585 00:48:35,480 --> 00:48:39,760 [Till The End of The Moon] 586 00:48:41,030 --> 00:48:51,020 Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com 587 00:48:55,140 --> 00:49:03,100 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 588 00:49:03,100 --> 00:49:10,800 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 589 00:49:10,800 --> 00:49:18,520 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 590 00:49:18,520 --> 00:49:22,400 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 591 00:49:22,400 --> 00:49:26,900 ♪Never to be seen again♪ 592 00:49:28,360 --> 00:49:31,860 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 593 00:49:31,860 --> 00:49:35,600 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 594 00:49:35,600 --> 00:49:39,780 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 595 00:49:39,780 --> 00:49:43,800 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 596 00:49:43,800 --> 00:49:47,340 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 597 00:49:47,340 --> 00:49:51,120 ♪I believed in love at first sight♪ 598 00:49:51,120 --> 00:49:55,020 ♪After plucking all my black feathers♪ 599 00:49:55,020 --> 00:50:03,080 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 600 00:50:04,880 --> 00:50:08,680 ♪Listen to how the flowers respire♪ 601 00:50:08,680 --> 00:50:12,400 ♪Just like the people of this world♪ 602 00:50:12,400 --> 00:50:16,660 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 603 00:50:16,660 --> 00:50:20,760 ♪The moonlight shines like my armor♪ 604 00:50:20,760 --> 00:50:24,180 ♪I admire how you came etched with scars♪ 605 00:50:24,180 --> 00:50:28,240 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 606 00:50:28,240 --> 00:50:31,920 ♪You got rid of all your black feathers♪ 607 00:50:31,920 --> 00:50:39,740 ♪And learned to love all you resented♪ 608 00:50:39,740 --> 00:50:47,620 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 609 00:50:47,620 --> 00:50:56,180 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 41216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.