Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,960
Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com
2
00:00:23,560 --> 00:00:27,520
♪Dark night, teary moon, and cold blood♪
3
00:00:27,520 --> 00:00:31,480
♪Have given my eyes reasons to fear light♪
4
00:00:31,480 --> 00:00:34,740
♪Brightness and warmth, leaves me♪
5
00:00:34,740 --> 00:00:39,100
♪Judging by intuition♪
6
00:00:39,100 --> 00:00:47,220
♪Ah, love moulds me like the jade♪
7
00:00:47,220 --> 00:00:55,340
♪Ah, entangled by these feelings♪
8
00:00:55,340 --> 00:00:59,280
♪I will never be fazed♪
9
00:00:59,280 --> 00:01:03,260
♪By how the world treats me♪
10
00:01:03,260 --> 00:01:07,260
♪Break through and break free♪
11
00:01:07,260 --> 00:01:11,660
♪How do you tell good from evil♪
12
00:01:11,660 --> 00:01:19,280
♪I was once fragile but the kisses of love healed me♪
13
00:01:19,280 --> 00:01:31,460
♪My existence will never quell to the prickles of pain♪
14
00:01:31,460 --> 00:01:36,120
[Till The End of The Moon]
15
00:01:36,120 --> 00:01:39,240
[Episode 24]
16
00:01:39,240 --> 00:01:42,530
Your Majesty, since I returned from Sheng Kingdom,
17
00:01:42,530 --> 00:01:45,950
Xiao Lin and I have already
broken off our relationship completely.
18
00:01:45,950 --> 00:01:47,790
Bingchang, you…
19
00:01:54,170 --> 00:01:58,690
But your husband has deep feelings for you.
20
00:01:58,690 --> 00:02:01,860
Xiao Lin risked his life
to come and assassinate me tonight,
21
00:02:01,860 --> 00:02:07,020
luring all the guards to me in order to help you escape.
22
00:02:07,020 --> 00:02:11,500
Even I couldn't help
but be moved by such loyalty.
23
00:02:11,500 --> 00:02:16,140
I wonder, Mrs. Xuancheng,
what are your thoughts on this?
24
00:02:16,140 --> 00:02:18,880
No matter what Xiao Lin does,
25
00:02:18,880 --> 00:02:21,930
I have nothing to do with it.
26
00:02:21,930 --> 00:02:24,840
My heart is only
devoted to you, Your Majesty,
27
00:02:24,840 --> 00:02:26,850
and will remain unchanged
throughout my life.
28
00:02:30,700 --> 00:02:34,420
Really? I swear on my life.
29
00:02:35,670 --> 00:02:37,910
Haven't you been well with Bingchang?
30
00:02:37,910 --> 00:02:40,050
Why did she say such words?
31
00:02:56,760 --> 00:02:59,140
Alright, you may stand up.
32
00:03:01,480 --> 00:03:06,590
You are the hero today, and I should reward you.
33
00:03:11,290 --> 00:03:14,140
What's General Ye doing here?
34
00:03:14,140 --> 00:03:17,290
To give a hand?
35
00:03:17,290 --> 00:03:20,620
Qingyu, go ahead.
36
00:03:20,620 --> 00:03:23,730
When I was at the Vermilion Bird Gate, I saw Bingchang and Pian Ran
37
00:03:23,730 --> 00:03:25,700
and heard them arguing.
38
00:03:25,700 --> 00:03:29,160
I stopped Pian Ran
before she hit Bingchang.
39
00:03:29,160 --> 00:03:31,060
Arguing for what?
40
00:03:33,720 --> 00:03:36,760
About love threads.
41
00:03:36,760 --> 00:03:39,800
Pian Ran, what are love threads?
42
00:03:44,280 --> 00:03:47,500
Anyone with spiritual intelligence
would have love threads.
43
00:03:47,500 --> 00:03:49,870
It is through love threads
that we are able to love others.
44
00:03:49,870 --> 00:03:52,100
But I lost my love threads.
45
00:03:52,100 --> 00:03:55,240
How did you lose them?
46
00:03:55,240 --> 00:03:57,260
Why should I tell you?
47
00:03:57,260 --> 00:03:59,200
Fine.
48
00:03:59,200 --> 00:04:03,150
Then you tell me.
49
00:04:03,150 --> 00:04:04,810
I…
50
00:04:09,430 --> 00:04:11,960
I don't know what they are talking about.
51
00:04:15,510 --> 00:04:16,940
Is that so?
52
00:04:21,340 --> 00:04:24,140
Baiyu, I heard
53
00:04:24,140 --> 00:04:27,060
recently, the Moonshadow Guards
have developed a new demonic poison.
54
00:04:27,060 --> 00:04:29,170
It can cause a person to
55
00:04:29,170 --> 00:04:31,300
die a painful death within ten days,
56
00:04:31,300 --> 00:04:34,070
but it also makes
them unable to keep any secrets.
57
00:04:34,070 --> 00:04:36,130
I heard that it is quite effective.
58
00:04:36,130 --> 00:04:37,700
Yes, Your Majesty.
59
00:04:37,700 --> 00:04:40,860
Your Majesty. Mrs. Xuancheng,
if you don't want to tell the truth,
60
00:04:40,860 --> 00:04:42,900
you shall try the new poison for me.
61
00:04:42,900 --> 00:04:47,160
Your Majesty, you just gave me credit and wanted to reward me.
62
00:04:47,160 --> 00:04:49,080
They are not the same thing.
63
00:04:49,080 --> 00:04:50,870
You can use the credit
to offset your mistakes.
64
00:04:50,870 --> 00:04:55,970
After you try the poison, I can consider keeping you alive.
65
00:04:55,970 --> 00:04:58,560
Are you going to spit the truth,
66
00:04:58,560 --> 00:05:01,060
or do you want to take the poison first?
67
00:05:14,050 --> 00:05:16,470
I will tell the truth.
68
00:05:16,470 --> 00:05:19,520
It happened seven years ago.
69
00:05:19,520 --> 00:05:23,360
At that time, I had just turned 16
70
00:05:23,360 --> 00:05:25,500
and was proud and arrogant.
71
00:05:43,100 --> 00:05:48,600
Jiahui, am I similar to this wildflower?
72
00:05:48,600 --> 00:05:52,750
So weak and invisible…
73
00:05:52,750 --> 00:05:56,410
In the Great General's
flourishing mansion,
74
00:05:56,410 --> 00:06:01,000
who would notice such an unremarkable wildflower?
75
00:06:01,000 --> 00:06:04,440
Miss, don't say that.
76
00:06:04,440 --> 00:06:07,280
You are beautiful and talented,
77
00:06:07,280 --> 00:06:11,020
and you will surely marry
the perfect man someday.
78
00:06:11,020 --> 00:06:15,830
How could someone like me ever deserve a perfect husband?
79
00:06:15,830 --> 00:06:20,030
Jiahui, go to the temple
and ask for a safety charm on my behalf.
80
00:06:20,030 --> 00:06:22,010
Hand it over to Grandma for me.
81
00:06:22,010 --> 00:06:24,420
How about you, Miss?
82
00:06:24,420 --> 00:06:26,830
It's not far from the city gate here.
83
00:06:26,830 --> 00:06:30,750
I will walk back, considering it an excursion.
84
00:06:32,610 --> 00:06:35,190
Miss, please hold on for a second.
85
00:06:35,190 --> 00:06:37,120
Are you okay?
86
00:06:37,120 --> 00:06:40,130
I'm going to die soon.
87
00:06:40,130 --> 00:06:42,150
Miss,
88
00:06:42,150 --> 00:06:44,760
could you do me a favor?
89
00:06:44,760 --> 00:06:47,730
Are you from the capital of Sheng?
90
00:06:47,730 --> 00:06:52,760
The girl I love is also in the capital.
91
00:06:52,760 --> 00:06:55,600
I want to see her one last time.
92
00:06:58,820 --> 00:07:04,290
Thanks. [I wanna return what belongs to her.]
93
00:07:04,290 --> 00:07:07,110
[Sadly…]
94
00:07:07,110 --> 00:07:10,540
[She lives in the innermost house]
95
00:07:10,540 --> 00:07:12,550
[of Orchid Alley in the city.]
96
00:07:12,550 --> 00:07:15,570
[Please tell Pian Ran]
97
00:07:15,570 --> 00:07:17,490
that I, Jiang Rao,
am just an ordinary man.
98
00:07:17,490 --> 00:07:21,070
I'm not lucky enough
to spend my life with her.
99
00:07:21,070 --> 00:07:23,410
[Receiving her love threads]
100
00:07:23,410 --> 00:07:27,720
[was already a great fortune in my life.] [I now return them]
101
00:07:27,720 --> 00:07:32,570
[and hope that she will find happiness
and a wonderful relationship.]
102
00:07:32,570 --> 00:07:37,900
[I wish her a life
full of joy and happiness.]
103
00:07:39,360 --> 00:07:45,830
I'm sorry that I couldn't keep my promise.
104
00:08:11,360 --> 00:08:13,620
[She looks so gorgeous]
105
00:08:13,620 --> 00:08:16,680
[and has a lover
who was so devoted to her,]
106
00:08:16,680 --> 00:08:19,070
[yet I have nothing.]
107
00:08:36,540 --> 00:08:41,770
[At that time, something wonderful shrouded me,]
108
00:08:41,770 --> 00:08:44,600
[and it felt amazing,]
109
00:08:44,600 --> 00:08:46,720
[making me forget myself.]
110
00:08:53,590 --> 00:08:56,550
Who is it? Who's out there?
111
00:08:59,970 --> 00:09:01,670
Jiang Rao,
112
00:09:05,590 --> 00:09:07,140
was that you?
113
00:09:10,060 --> 00:09:13,340
[I didn't know if
it was because of the love threads,]
114
00:09:13,340 --> 00:09:18,040
[but later on,
my looks became more and more beautiful.]
115
00:09:18,040 --> 00:09:20,470
[Men of all ages in the capital]
116
00:09:20,470 --> 00:09:22,860
[are all captivated by me.]
117
00:09:26,400 --> 00:09:29,520
I only knew that those things
were called love threads,
118
00:09:29,520 --> 00:09:32,220
but I didn't know what they were.
119
00:09:32,220 --> 00:09:36,150
Back then, I was greedy and foolish
120
00:09:36,150 --> 00:09:38,800
and accidentally kept them for myself.
121
00:09:38,800 --> 00:09:41,500
You didn't even know what they were,
122
00:09:41,500 --> 00:09:43,680
and you kept them out of selfishness.
123
00:09:43,680 --> 00:09:46,630
You knew that Jiang Rao
died with a heart full of regret,
124
00:09:46,630 --> 00:09:50,450
but you didn't even want to
tell Pian Ran about his death.
125
00:09:52,250 --> 00:09:55,240
I never thought that
126
00:09:55,240 --> 00:09:57,450
Bingchang was such a person.
127
00:10:02,580 --> 00:10:05,120
[It wasn't an illusion.]
128
00:10:05,120 --> 00:10:09,550
[What grew in my heart were love threads.]
129
00:10:26,350 --> 00:10:29,900
Even wanting to take
someone else's love threads for yourself,
130
00:10:29,900 --> 00:10:33,790
You're truly despicable, Ye Bingchang.
131
00:10:36,720 --> 00:10:38,840
Tantai Jin, don't kill her!
132
00:10:38,840 --> 00:10:41,680
Xiwu, Xiwu.
133
00:10:41,680 --> 00:10:44,290
She stole these,
so she should give them back.
134
00:12:22,770 --> 00:12:25,140
[So these are love threads.]
135
00:12:40,220 --> 00:12:44,660
Women's misfortunes
often come from their loved ones.
136
00:12:44,660 --> 00:12:47,770
I did possess this
demonic woman's love threads,
137
00:12:47,770 --> 00:12:53,600
but I only received a little bit of attention and admiration from others.
138
00:12:53,600 --> 00:12:57,400
The promises of eternal love
and devotion that you gave me
139
00:12:57,400 --> 00:13:00,570
were just because of the love threads.
140
00:13:06,240 --> 00:13:10,540
Ye Qingyu, Ye Xiwu,
141
00:13:10,540 --> 00:13:14,730
you were born with everything you wanted.
142
00:13:14,730 --> 00:13:16,750
What did I own?
143
00:13:16,750 --> 00:13:20,820
Now you are even taking these from me.
144
00:13:20,820 --> 00:13:23,930
I have nothing left.
145
00:13:23,930 --> 00:13:25,930
Are you satisfied?
146
00:13:41,600 --> 00:13:44,460
[If it wasn't for Ye Xiwu
enabling me to have love threads]
147
00:13:44,460 --> 00:13:47,180
[and know the feeling of love,]
148
00:13:47,180 --> 00:13:50,070
[I'm afraid I would never
have been able to experience it.]
149
00:13:59,830 --> 00:14:03,400
Keep what belongs to you.
150
00:14:18,650 --> 00:14:23,650
Take Xiao Lin to the prison, strip Ye Bingchang of her title
as Mrs. Xuancheng,
151
00:14:23,650 --> 00:14:27,330
and from tomorrow,
make her a slave in the inner court.
152
00:14:27,330 --> 00:14:28,860
Yes.
153
00:14:38,740 --> 00:14:42,540
[Chenming Hall]
154
00:14:50,130 --> 00:14:54,950
Are you here to persuade me or pity me?
155
00:14:59,850 --> 00:15:04,480
When I was sad that day, you could have dinner with me,
156
00:15:07,650 --> 00:15:10,300
and today, when you are sad,
157
00:15:10,300 --> 00:15:12,380
I can accompany you for a drink.
158
00:15:27,890 --> 00:15:31,290
The river your sister mentioned,
159
00:15:31,290 --> 00:15:33,550
back then,
160
00:15:33,550 --> 00:15:37,820
I met Jiang Rao there.
161
00:15:37,820 --> 00:15:40,440
He was watering his horse by the river,
162
00:15:40,440 --> 00:15:46,010
but I thought he was a creep spying on me taking a bath.
163
00:15:46,010 --> 00:15:48,530
Without allowing him to explain,
164
00:15:48,530 --> 00:15:51,290
I slapped him many times,
165
00:15:53,420 --> 00:15:55,670
and he was stunned.
166
00:16:01,340 --> 00:16:06,270
That river is very close to
the capital of Sheng.
167
00:16:06,270 --> 00:16:09,100
It's so close that
168
00:16:09,100 --> 00:16:12,410
the slowest person
169
00:16:12,410 --> 00:16:16,750
can even walk home, although 30 minutes late.
170
00:16:16,750 --> 00:16:19,020
He was so close,
171
00:16:21,700 --> 00:16:23,920
just a little bit,
172
00:16:25,130 --> 00:16:27,480
and he could go home.
173
00:16:29,440 --> 00:16:31,730
I've waited for him for so long.
174
00:16:31,730 --> 00:16:36,310
Every day at home,
I counted the days on my fingers.
175
00:16:36,310 --> 00:16:39,260
I waited for him
for more than a thousand days.
176
00:16:52,700 --> 00:16:54,740
I know.
177
00:16:54,740 --> 00:16:58,450
You must have waited for a long time.
178
00:16:58,450 --> 00:17:04,620
♪Head to a short rendezvous♪
179
00:17:04,620 --> 00:17:09,710
♪All dreams fall gracefully♪
180
00:17:09,710 --> 00:17:16,270
I've been to the Jia Pass
to look for his corpse.
181
00:17:16,270 --> 00:17:21,750
I looked for him for years, but I heard nothing.
182
00:17:23,580 --> 00:17:28,410
I had no idea that he just died like that,
183
00:17:28,410 --> 00:17:31,040
outside the city, with no one knowing.
184
00:17:36,300 --> 00:17:40,210
♪May I never disappoint the moment we met♪
185
00:17:40,210 --> 00:17:42,770
How ironic.
186
00:17:42,770 --> 00:17:48,940
♪Loved and suffered
don't laugh at my infatuation♪
187
00:17:48,940 --> 00:17:54,920
♪Crying and laughing
living for someone else♪
188
00:17:54,920 --> 00:18:00,480
♪If my heart cannot entrust
without regret in this life♪
189
00:18:00,480 --> 00:18:07,500
♪I'll stay amidst the crowd
unable to depart♪
190
00:18:33,340 --> 00:18:39,700
♪Thankful to the heavens
for not overlooking me♪
191
00:18:39,700 --> 00:18:45,660
♪Grateful for your constant presence
day and night, you see♪
192
00:18:45,660 --> 00:18:51,940
♪For your memories, happiness
and sadness all bestowed♪
193
00:18:51,940 --> 00:18:58,380
♪Even if no return date exists
I am content♪
194
00:19:28,540 --> 00:19:30,280
Stop moving, alright?
195
00:19:30,280 --> 00:19:32,660
Or the bed will fall apart.
196
00:19:33,890 --> 00:19:35,760
I thought you wanted to comfort me,
197
00:19:35,760 --> 00:19:38,210
but why are you
having a hard time going to sleep?
198
00:19:43,130 --> 00:19:47,880
Tantai Jin, do you think if Bingchang
wasn't a daughter of a concubine
199
00:19:47,880 --> 00:19:50,150
and was treated with
more love and care at home,
200
00:19:50,150 --> 00:19:52,530
would she have ended up differently?
201
00:19:52,530 --> 00:19:56,730
Why aren't you thinking about sleeping but her this late at night?
202
00:19:56,730 --> 00:19:59,390
Why are you asking me?
Aren't you the same?
203
00:19:59,390 --> 00:20:01,150
What are you thinking about?
204
00:20:06,340 --> 00:20:07,930
I'm thinking
205
00:20:09,130 --> 00:20:13,550
perhaps the reason why
I used to be emotionless and heartless
206
00:20:14,990 --> 00:20:18,470
was that I didn't have any love threads.
207
00:20:18,470 --> 00:20:20,960
[Little Devil God guessed right.]
208
00:20:26,210 --> 00:20:27,620
Ye Xiwu.
209
00:20:27,620 --> 00:20:31,590
What would it feel like
210
00:20:31,590 --> 00:20:34,200
to have love threads?
211
00:20:57,550 --> 00:21:00,140
It's probably this feeling.
212
00:21:00,140 --> 00:21:01,620
Go to sleep.
213
00:21:20,130 --> 00:21:21,330
[Fu Yu,]
214
00:21:21,330 --> 00:21:23,310
[How many more days
until this formation is completed?]
215
00:21:23,310 --> 00:21:26,310
[Your Highness, three days will do.]
216
00:21:26,310 --> 00:21:27,540
[In three days,]
217
00:21:27,540 --> 00:21:31,060
[there will be no living creature left
within the southern border.]
218
00:21:31,820 --> 00:21:34,640
How is the preparation
for the Puppet Soldiers going?
219
00:21:34,640 --> 00:21:35,810
Your Highness,
220
00:21:35,810 --> 00:21:38,050
the warlocks have been
working day and night to refine them,
221
00:21:38,050 --> 00:21:41,150
and now there are more than ten thousand
Nether Puppet Soldiers for you to command.
222
00:21:41,150 --> 00:21:42,840
Too few.
223
00:21:42,840 --> 00:21:45,070
From today on,
224
00:21:45,070 --> 00:21:48,150
ask them to accelerate
the refining of the demon soldiers.
225
00:21:48,150 --> 00:21:49,060
I can't wait too long.
226
00:21:49,060 --> 00:21:52,080
I will think of some solutions.
227
00:21:53,380 --> 00:21:57,300
[Chenming Hall]
228
00:21:58,270 --> 00:22:01,110
That's all. It's all done.
229
00:22:04,720 --> 00:22:06,850
Right,
230
00:22:06,850 --> 00:22:10,310
I want to go out to relax
one of these days.
231
00:22:10,310 --> 00:22:12,270
Approved.
232
00:22:12,270 --> 00:22:14,780
Tantai Jin,
233
00:22:14,780 --> 00:22:17,700
you've got a conscience now.
234
00:22:17,700 --> 00:22:19,540
If you keep babbling, no more days off.
235
00:22:19,540 --> 00:22:22,480
Alright, alright.
236
00:22:34,510 --> 00:22:36,250
What is it?
237
00:22:37,400 --> 00:22:39,680
Your Majesty, I want to take a day off.
238
00:22:39,680 --> 00:22:41,240
General Ye,
239
00:22:41,240 --> 00:22:45,840
since you became a court official, you have never rested for a day.
240
00:22:51,160 --> 00:22:53,280
You can take a break.
241
00:22:53,280 --> 00:22:57,610
It is right and proper that officials have a day off
every five days.
242
00:23:24,440 --> 00:23:25,610
Thanks.
243
00:23:25,610 --> 00:23:27,960
You can put the food there.
244
00:23:42,640 --> 00:23:45,690
Miss Xiwu, what are you doing here?
245
00:23:46,590 --> 00:23:48,640
Take this.
246
00:23:48,640 --> 00:23:50,200
I'm not short of food and clothing here.
247
00:23:50,200 --> 00:23:51,740
Tantai Jin did not mistreat me.
248
00:23:51,740 --> 00:23:54,330
Dad and Grandma asked me to bring you this.
249
00:23:54,330 --> 00:23:57,810
They care about you, so just take it.
250
00:23:59,100 --> 00:24:00,650
Thanks.
251
00:24:02,440 --> 00:24:04,830
Does Tantai Jin know that you are here?
252
00:24:04,830 --> 00:24:06,370
I will leave quickly after visiting you,
253
00:24:06,370 --> 00:24:08,140
so I don't need to tell him.
254
00:24:08,140 --> 00:24:10,760
I have nothing to do here all day,
255
00:24:10,760 --> 00:24:12,980
and it's even more comfortable
than being in the barracks.
256
00:24:12,980 --> 00:24:14,830
Go back quickly.
257
00:24:15,350 --> 00:24:17,380
What are you planning to do?
258
00:24:18,510 --> 00:24:19,900
What do you mean?
259
00:24:19,900 --> 00:24:21,140
Where is Pang Yizhi?
260
00:24:21,140 --> 00:24:23,550
Where are the Sheng's remaining troops?
261
00:24:26,930 --> 00:24:29,680
I knew something was up with you.
262
00:24:29,680 --> 00:24:31,880
Xiao Lin, you can trust me.
263
00:24:31,880 --> 00:24:33,030
What do you really want to do?
264
00:24:33,030 --> 00:24:34,560
I can definitely help you.
265
00:24:34,560 --> 00:24:36,950
You don't need to help.
266
00:24:36,950 --> 00:24:41,540
At this point, I can only
resign myself to my fate and await death.
267
00:24:41,540 --> 00:24:44,170
Tantai Jin won't kill you.
268
00:24:44,170 --> 00:24:46,790
I know he won't.
269
00:24:46,790 --> 00:24:49,730
But he will never release me
from Jing's prison, either.
270
00:24:49,730 --> 00:24:52,680
What on earth do you want?
271
00:24:54,580 --> 00:24:58,020
Pang Yizhi will take at least six days
to return to the remaining troops.
272
00:24:58,020 --> 00:25:00,090
If I could escape after the assassination,
273
00:25:00,090 --> 00:25:02,010
I would lead the remaining troops
274
00:25:02,010 --> 00:25:03,850
to recapture Jing's prisoners of war
275
00:25:03,850 --> 00:25:05,900
and take them
south across the sea in six days.
276
00:25:05,900 --> 00:25:08,160
If I couldn't escape,
277
00:25:08,160 --> 00:25:11,220
Pang Yizhi would lead the remnant troops
and refugees to leave.
278
00:25:11,220 --> 00:25:12,700
No need to wait for me.
279
00:25:12,700 --> 00:25:14,540
What about you?
280
00:25:17,640 --> 00:25:22,350
Sheng Kingdom can have
generals who die in battles but not a crown prince who defects.
281
00:25:22,350 --> 00:25:24,730
When the Sheng was breached,
282
00:25:24,730 --> 00:25:27,510
I should have been buried
with the kingdom.
283
00:25:29,030 --> 00:25:31,350
Come back here!
284
00:25:33,030 --> 00:25:35,420
How can you be so stubborn?
285
00:25:36,480 --> 00:25:39,380
Miss Xiwu, as long as I'm alive,
286
00:25:39,380 --> 00:25:41,460
this last elite army
287
00:25:41,460 --> 00:25:44,050
will fight to the death for me.
288
00:25:44,050 --> 00:25:45,690
But now,
289
00:25:48,920 --> 00:25:51,680
the Sheng is nearing its end.
290
00:25:52,720 --> 00:25:55,070
Tantai Jin is a powerful leader.
291
00:25:55,070 --> 00:25:56,900
With him,
292
00:25:56,900 --> 00:26:00,110
the people of Sheng can still enjoy peace.
293
00:26:00,110 --> 00:26:02,270
Only when I am dead,
294
00:26:04,020 --> 00:26:07,500
and the hope of
Sheng Kingdom's revival is shattered,
295
00:26:07,500 --> 00:26:10,780
can this war truly end
296
00:26:10,780 --> 00:26:13,350
and the bloodshed stop.
297
00:26:16,690 --> 00:26:21,150
So this time, you came
298
00:26:21,150 --> 00:26:23,820
with the intention to die.
299
00:26:25,590 --> 00:26:29,190
Yeah. We all have our aspirations.
300
00:26:29,190 --> 00:26:31,690
Don't feel sad for me, Miss Xiwu.
301
00:26:38,650 --> 00:26:40,150
Just wait here.
302
00:26:40,150 --> 00:26:43,570
Within six days, I'll figure out a way
303
00:26:43,570 --> 00:26:46,210
to let you leave with the Sheng army.
304
00:26:46,210 --> 00:26:47,440
This is too risky.
305
00:26:47,440 --> 00:26:49,680
Please don't take any chances.
306
00:26:50,210 --> 00:26:52,340
Wait for my news.
307
00:26:52,340 --> 00:26:54,160
Miss Xiwu.
308
00:27:00,790 --> 00:27:02,640
Actually,
309
00:27:03,590 --> 00:27:06,070
you're not Ye Xiwu, right?
310
00:27:09,160 --> 00:27:10,680
Why did you say that?
311
00:27:10,680 --> 00:27:12,990
I've known Ye Xiwu since little.
312
00:27:12,990 --> 00:27:15,250
She wouldn't fight for others
313
00:27:15,250 --> 00:27:17,430
or go on a mission alone.
314
00:27:17,430 --> 00:27:19,890
Not to mention
risking her life to save me.
315
00:27:19,890 --> 00:27:21,740
After Bo're Life,
316
00:27:21,740 --> 00:27:24,680
when we're parting by the Mohe River,
317
00:27:24,680 --> 00:27:26,680
I was already certain of it.
318
00:27:28,350 --> 00:27:29,300
Prince Lin, I…
319
00:27:29,300 --> 00:27:31,280
No need to explain.
320
00:27:31,280 --> 00:27:34,480
This must be a most mysterious thing
321
00:27:34,480 --> 00:27:36,990
not to be told to others.
322
00:27:36,990 --> 00:27:40,380
Rest assured.
I won't mention it to anyone,
323
00:27:40,380 --> 00:27:42,750
whether I live or die this time.
324
00:27:43,790 --> 00:27:45,640
Just go.
325
00:27:50,310 --> 00:27:52,270
Wait for me to save you.
326
00:28:06,880 --> 00:28:08,120
For how long?
327
00:28:08,120 --> 00:28:10,640
A quarter of an hour at most.
328
00:28:11,400 --> 00:28:12,750
What did they talk about?
329
00:28:12,750 --> 00:28:17,100
I was too far away to hear clearly.
330
00:28:17,100 --> 00:28:19,650
At least you could see clearly.
331
00:28:20,480 --> 00:28:22,350
They…
332
00:28:26,240 --> 00:28:27,960
What?
333
00:28:27,960 --> 00:28:30,480
Was it so hard to describe?
334
00:28:30,480 --> 00:28:32,090
First,
335
00:28:32,090 --> 00:28:35,280
Xiao Lin put his hand on Miss Ye's face.
336
00:28:35,280 --> 00:28:39,510
Miss Ye dragged his clothes vigorously.
337
00:28:41,750 --> 00:28:43,120
And then Miss Ye left.
338
00:28:43,120 --> 00:28:44,700
That's all.
339
00:28:48,640 --> 00:28:50,340
Nian Baiyu,
340
00:28:50,920 --> 00:28:56,100
next time something like this happens, send someone more articulate to watch.
341
00:29:04,260 --> 00:29:05,730
You're dismissed.
342
00:29:05,730 --> 00:29:07,490
Yes.
343
00:29:18,070 --> 00:29:20,070
Ye Xiwu,
344
00:29:20,070 --> 00:29:22,280
you cunt.
345
00:29:36,440 --> 00:29:38,790
Who's Ye Bingchang?
346
00:29:39,590 --> 00:29:41,190
I am.
347
00:29:41,190 --> 00:29:44,170
Your family is here. Come with me.
348
00:29:49,720 --> 00:29:55,720
[Palace Prison]
349
00:29:59,350 --> 00:30:01,180
Grandma?
350
00:30:05,640 --> 00:30:06,750
Grandma.
351
00:30:06,750 --> 00:30:10,800
Bingchang, you've suffered.
352
00:30:10,800 --> 00:30:14,680
Grandma, how can you get here to see me?
353
00:30:15,440 --> 00:30:17,400
I asked Xiwu for help.
354
00:30:17,400 --> 00:30:19,260
She is quite favored
355
00:30:19,260 --> 00:30:21,230
by His Majesty.
356
00:30:21,230 --> 00:30:24,580
That's why I can come to see you.
357
00:30:24,580 --> 00:30:28,460
We've all heard about what you did.
358
00:30:28,460 --> 00:30:33,200
It's fair to be punished
for your mistakes.
359
00:30:33,200 --> 00:30:35,620
But blood is thicker than water.
360
00:30:35,620 --> 00:30:38,100
You're one of our family, after all.
361
00:30:38,100 --> 00:30:41,350
We won't abandon you.
362
00:30:41,950 --> 00:30:44,300
Don't worry.
363
00:30:45,410 --> 00:30:46,940
Grandma.
364
00:30:47,890 --> 00:30:49,430
Actually,
365
00:30:49,430 --> 00:30:52,870
I shouldn't have got greedy
for the love threads.
366
00:30:52,870 --> 00:30:55,670
These days in Palace Prison,
367
00:30:55,670 --> 00:30:58,080
I've finally come around.
368
00:30:58,080 --> 00:31:02,860
To correct a mistake is the greatest good.
369
00:31:02,860 --> 00:31:05,970
Alright, enough of these.
370
00:31:05,970 --> 00:31:07,870
Come, look.
371
00:31:07,870 --> 00:31:13,490
Take the food and clothes.
372
00:31:15,510 --> 00:31:17,720
Thanks, Grandma.
373
00:31:17,720 --> 00:31:20,580
Oh… I almost forgot.
374
00:31:21,450 --> 00:31:23,250
Come, take this.
375
00:31:23,250 --> 00:31:25,760
It's the hand ointment.
376
00:31:25,760 --> 00:31:29,390
Xiwu told me to bring it to you.
377
00:31:29,390 --> 00:31:32,640
She said that it's cold in Jing Kingdom.
378
00:31:32,640 --> 00:31:35,790
So Tantai Jin told the imperial doctors
379
00:31:35,790 --> 00:31:38,030
to make up this ointment
380
00:31:38,030 --> 00:31:40,120
for treating chilblains.
381
00:31:40,120 --> 00:31:43,370
You can't buy this anywhere else.
382
00:31:43,370 --> 00:31:47,100
She specially spared some and told me to bring it to you.
383
00:31:47,100 --> 00:31:50,980
Remember to apply it often every day.
384
00:31:52,650 --> 00:31:54,550
After all,
385
00:31:54,550 --> 00:31:59,180
Xiwu still cares about her elder sister.
386
00:31:59,180 --> 00:32:01,100
Yeah.
387
00:32:01,100 --> 00:32:04,980
That's why they all say
she's got a kind heart.
388
00:32:06,440 --> 00:32:08,950
The palace gate is about to be closed.
389
00:32:08,950 --> 00:32:11,650
We gotta head home.
390
00:32:12,650 --> 00:32:14,210
Grandma,
391
00:32:14,210 --> 00:32:16,150
I just remembered that
392
00:32:16,150 --> 00:32:18,330
it's my mother's death anniversary
in a few days.
393
00:32:18,330 --> 00:32:20,080
Although I've failed
to be a good daughter,
394
00:32:20,080 --> 00:32:23,580
I still wish to go home
to pay respects to her.
395
00:32:24,610 --> 00:32:25,430
Grandma,
396
00:32:25,430 --> 00:32:28,380
could you discuss this with Xiwu?
397
00:32:28,380 --> 00:32:32,990
See if she can beg for mercy from His Majesty.
398
00:32:34,400 --> 00:32:35,880
Begging for mercy?
399
00:32:35,880 --> 00:32:39,080
Miss Xiwu can't help you with everything.
400
00:32:39,080 --> 00:32:42,930
Grandma, I really regret what I did.
401
00:32:47,160 --> 00:32:49,200
Bingchang,
402
00:32:49,200 --> 00:32:51,920
I'll talk to Xiwu about it.
403
00:32:51,920 --> 00:32:55,070
We'll see what we can do.
404
00:32:55,070 --> 00:32:57,010
Thanks, Grandma.
405
00:33:15,340 --> 00:33:17,580
[Chenming Hall]
406
00:33:22,550 --> 00:33:24,770
Ye Qingyu asked for leave again.
407
00:33:24,770 --> 00:33:28,510
He went outside behind my back quite frequently these days.
408
00:33:28,510 --> 00:33:30,350
And he tried to hide it from me.
409
00:33:30,350 --> 00:33:33,370
Was he secretly doing something
unspeakable?
410
00:33:51,850 --> 00:33:54,240
This is the road to Sheng Kingdom.
411
00:33:54,920 --> 00:33:56,540
Ye Qingyu,
412
00:33:56,540 --> 00:33:58,840
what exactly are you up to?
413
00:33:58,840 --> 00:34:00,900
Although we were born in the same kingdom,
414
00:34:00,900 --> 00:34:02,890
and we're both soldiers,
415
00:34:02,890 --> 00:34:06,320
we didn't have the chance
to see each other.
416
00:34:06,320 --> 00:34:08,440
[Tomb of Jiang Rao]
You're a good son of the Sheng.
417
00:34:08,440 --> 00:34:09,890
You died here,
418
00:34:09,890 --> 00:34:11,770
but you died for your kingdom.
419
00:34:11,770 --> 00:34:15,250
This cup is me paying my respect.
420
00:34:22,940 --> 00:34:24,500
The second cup
421
00:34:25,500 --> 00:34:27,380
is me envying you.
422
00:34:27,380 --> 00:34:28,780
Though you're killed in the war,
423
00:34:28,780 --> 00:34:30,770
your soul lives on.
424
00:34:30,770 --> 00:34:33,020
Not just in your homeland
425
00:34:34,030 --> 00:34:36,490
but also in people's hearts.
426
00:34:37,030 --> 00:34:38,660
In her heart,
427
00:34:38,660 --> 00:34:40,230
she will always love you,
428
00:34:40,230 --> 00:34:42,940
think of you, and miss you.
429
00:34:42,940 --> 00:34:47,090
She'll be sad and happy for you.
430
00:34:47,760 --> 00:34:49,900
Whatever happens in the future,
431
00:34:49,900 --> 00:34:53,100
she'll never be able
to forget you in her life.
432
00:34:53,100 --> 00:34:56,730
That's why I admire her too.
433
00:34:56,730 --> 00:34:58,230
Although she's a spirit
434
00:34:58,230 --> 00:35:00,230
with a very long life,
435
00:35:00,230 --> 00:35:02,980
she's willing to love a plain mortal
436
00:35:02,980 --> 00:35:05,500
and won't change her feelings
for him ever.
437
00:35:05,500 --> 00:35:07,870
Sometimes I'd think,
438
00:35:07,870 --> 00:35:11,980
if someday I also died in battle,
439
00:35:11,980 --> 00:35:13,500
I could be like you.
440
00:35:13,500 --> 00:35:15,840
I'd always have a place in her heart.
441
00:35:17,150 --> 00:35:18,760
But
442
00:35:19,980 --> 00:35:22,800
that was just a thought.
443
00:35:23,480 --> 00:35:26,010
I wouldn't want her to be alone.
444
00:35:26,010 --> 00:35:28,230
I want to be alive
445
00:35:28,230 --> 00:35:29,650
and stay by her side
446
00:35:29,650 --> 00:35:32,610
to love her and protect her.
447
00:35:33,170 --> 00:35:35,870
I wanna spend this short life with her.
448
00:35:36,610 --> 00:35:39,880
If your soul's down there,
please don't worry.
449
00:35:40,900 --> 00:35:42,860
I'll take good care of her.
450
00:35:42,860 --> 00:35:47,980
I, Ye Qingyu, will only
love this woman in my entire life.
451
00:35:48,820 --> 00:35:50,880
I will never fail her.
452
00:35:53,260 --> 00:35:58,680
♪Go for a short appointment♪
453
00:35:59,700 --> 00:36:04,550
♪All dreams fall off like petals♪
454
00:36:04,550 --> 00:36:06,380
Why didn't you
455
00:36:06,380 --> 00:36:09,760
give me this sweet talk in my face?
456
00:36:09,800 --> 00:36:11,440
Pian Ran.
457
00:36:12,540 --> 00:36:17,500
♪I won't lay it bare or cling on♪
458
00:36:19,320 --> 00:36:20,890
Thank you
459
00:36:21,460 --> 00:36:23,280
for finding him.
460
00:36:23,280 --> 00:36:25,980
I've also tried to look for it
in the outskirts,
461
00:36:25,980 --> 00:36:29,520
but I missed the right spot.
462
00:36:29,520 --> 00:36:33,670
I thought after so many years,
463
00:36:33,670 --> 00:36:36,390
his bones were long gone.
464
00:36:36,390 --> 00:36:38,860
I'm familiar with Sheng's warfare.
465
00:36:38,860 --> 00:36:41,450
When soldiers came back from the front,
466
00:36:41,450 --> 00:36:43,890
they always took these few paths.
467
00:36:43,890 --> 00:36:45,050
That's why I…
468
00:36:45,050 --> 00:36:46,800
That's why
469
00:36:47,500 --> 00:36:50,010
you kept coming back to see him behind my back?
470
00:36:50,010 --> 00:36:55,320
♪If I can't entrust myself
to you without regrets♪
471
00:36:55,320 --> 00:37:00,520
♪No matter how much I love you
we won't walk far♪
472
00:37:00,520 --> 00:37:02,030
[Tomb of Jiang Rao]
473
00:37:02,030 --> 00:37:03,910
Jiang Rao,
474
00:37:03,910 --> 00:37:06,170
this man wasn't lying to you.
475
00:37:07,070 --> 00:37:09,340
I live pretty well now.
476
00:37:10,290 --> 00:37:12,380
And I'm happy.
477
00:37:28,200 --> 00:37:33,860
♪Thank heaven for not blessing me♪
478
00:37:33,860 --> 00:37:37,840
I found the one to spend a lifetime with.
479
00:37:40,640 --> 00:37:46,760
♪Thanks for giving me
all your emotions and memories♪
480
00:37:46,760 --> 00:37:52,600
♪It's enough even if there's no return♪
481
00:37:52,600 --> 00:37:59,140
♪You're my first love♪
482
00:37:59,140 --> 00:38:05,420
♪And my last love, too♪
483
00:38:27,630 --> 00:38:29,540
What?
484
00:38:29,540 --> 00:38:31,550
Got something on your mind?
485
00:38:32,800 --> 00:38:34,410
Nothing.
486
00:38:35,960 --> 00:38:36,850
By the way,
487
00:38:36,850 --> 00:38:40,310
you told me that Ye Bingchang wanted to be free
for two days
488
00:38:40,310 --> 00:38:42,470
to go home and pay respects to her mother.
489
00:38:42,470 --> 00:38:44,030
I've approved that.
490
00:38:44,030 --> 00:38:45,880
But you must watch her closely.
491
00:38:45,880 --> 00:38:48,540
She's now a slave in Palace Prison.
492
00:38:48,540 --> 00:38:50,860
Don't let her escape again.
493
00:38:52,210 --> 00:38:53,710
Understood.
494
00:39:01,550 --> 00:39:03,190
You…
495
00:39:04,210 --> 00:39:06,980
Don't you have anything to say to me?
496
00:39:08,320 --> 00:39:10,060
No.
497
00:39:10,060 --> 00:39:11,800
Then I'm leaving.
498
00:39:12,940 --> 00:39:14,540
Go ahead.
499
00:39:26,330 --> 00:39:29,430
[Today is the sixth day for Xiao Lin.]
500
00:39:29,430 --> 00:39:31,320
[I can't wait any longer.]
501
00:39:50,210 --> 00:39:52,060
Safe journey, Miss Xiwu.
502
00:39:56,760 --> 00:39:58,620
What are you waiting for? Move!
503
00:39:58,620 --> 00:40:01,110
Who'd have thought a slave from Palace Prison
could still go home?
504
00:40:01,110 --> 00:40:02,760
Move it.
505
00:40:09,740 --> 00:40:13,580
[Ye Mansion]
506
00:40:13,590 --> 00:40:14,530
Miss,
507
00:40:14,530 --> 00:40:16,200
Miss Bingchang just came back.
508
00:40:16,200 --> 00:40:17,850
Don't you wanna see her?
509
00:40:17,850 --> 00:40:19,860
Wasn't I just back from the palace too?
510
00:40:19,860 --> 00:40:22,380
I don't have time to chat with her today.
511
00:40:22,980 --> 00:40:24,090
Miss,
512
00:40:24,090 --> 00:40:27,500
what exactly are you doing?
513
00:40:28,280 --> 00:40:29,320
Chuntao,
514
00:40:29,320 --> 00:40:30,800
do me a favor.
515
00:40:30,800 --> 00:40:32,930
I wanna cook sweet porridge
for Tantai Jin.
516
00:40:32,930 --> 00:40:35,390
Porridge is supposed to be a simple one.
517
00:40:35,390 --> 00:40:37,740
I guess I won't mess it up, right?
518
00:40:38,450 --> 00:40:40,530
It's hard to tell.
519
00:40:46,170 --> 00:40:48,140
[What a perfect chance.]
520
00:40:48,140 --> 00:40:51,460
[This is pure dumb luck.]
521
00:41:09,290 --> 00:41:11,000
This time,
522
00:41:11,540 --> 00:41:13,610
it literally tastes good.
523
00:41:17,860 --> 00:41:19,420
Miss Bingchang!
524
00:41:19,420 --> 00:41:21,690
These crude drugs are for Her Ladyship!
525
00:41:25,690 --> 00:41:26,460
Miss Bingchang!
526
00:41:26,460 --> 00:41:28,810
Miss Bingchang, these crude drugs
are for Her Ladyship! Miss Bingchang.
527
00:41:28,810 --> 00:41:29,500
What's going on?
528
00:41:29,500 --> 00:41:30,480
Miss Xiwu,
529
00:41:30,480 --> 00:41:32,950
I need these crude drugs to brew medicine for Her Ladyship later.
530
00:41:32,950 --> 00:41:35,080
But Miss Bingchang just knocked them over.
531
00:41:35,080 --> 00:41:36,450
What should I do later?
532
00:41:36,450 --> 00:41:38,400
Let go of my sister. Don't be rude.
533
00:41:38,400 --> 00:41:39,000
But these drugs…
534
00:41:39,000 --> 00:41:40,630
Let go.
535
00:41:50,510 --> 00:41:51,880
We must not ruin grandma's drugs.
536
00:41:51,880 --> 00:41:53,680
I'll help you clean this mess.
537
00:41:53,680 --> 00:41:54,680
Bingchang,
538
00:41:54,680 --> 00:41:55,950
you must be tired as you got up early.
539
00:41:55,950 --> 00:41:57,800
Go back to rest.
540
00:42:04,840 --> 00:42:07,250
Miss Xiwu, why do you always tolerate her?
541
00:42:07,250 --> 00:42:08,830
Think about the things she did.
542
00:42:08,830 --> 00:42:11,180
Besides, she's a slave
in Palace Prison now.
543
00:42:11,180 --> 00:42:12,460
Shame on her!
544
00:42:12,460 --> 00:42:15,770
That's enough. Let's get to work.
545
00:42:52,110 --> 00:42:55,460
Come on, eat more of this.
546
00:43:52,710 --> 00:43:54,610
[What a coincidence.]
547
00:43:56,070 --> 00:43:57,460
[Ye Xiwu,]
548
00:43:57,460 --> 00:44:00,460
[I thought you loved Tantai Jin deeply.]
549
00:44:00,460 --> 00:44:04,690
[But you actually have evil plans, huh?]
550
00:44:06,800 --> 00:44:07,890
[Tantai Jin,]
551
00:44:07,890 --> 00:44:09,470
[I'm sorry.]
552
00:44:09,470 --> 00:44:10,810
[You'll only be sleeping for a few hours]
553
00:44:10,810 --> 00:44:12,990
[after drinking the knockout drops.]
554
00:44:13,030 --> 00:44:15,660
[I'll apologize to you when I'm back.]
555
00:44:15,660 --> 00:44:19,020
[You can punish me however you like.]
556
00:44:53,690 --> 00:44:55,610
Why are you still up?
557
00:44:57,880 --> 00:44:59,710
I'm waiting for you.
558
00:45:11,480 --> 00:45:13,880
What have you cooked today?
559
00:45:15,150 --> 00:45:16,800
Sweet porridge.
560
00:45:16,800 --> 00:45:19,300
I guess I didn't mess up this time.
561
00:45:19,300 --> 00:45:21,380
You can have a taste.
562
00:45:38,840 --> 00:45:40,090
You eat first.
563
00:45:40,090 --> 00:45:43,420
I'll eat it
after reading these reports.
564
00:45:45,840 --> 00:45:47,740
I'm not hungry.
565
00:45:47,740 --> 00:45:49,670
I'm gonna lie down for a while.
566
00:45:49,670 --> 00:45:52,380
Remember to eat it when finishing reading.
567
00:45:53,210 --> 00:45:54,770
Okay.
568
00:46:04,550 --> 00:46:07,380
[What trick is she playing again?]
569
00:46:17,550 --> 00:46:18,660
Bingchang,
570
00:46:18,670 --> 00:46:20,680
why are you still up?
571
00:46:20,680 --> 00:46:23,250
I'm here to deliver a night snack for you.
572
00:46:25,550 --> 00:46:28,940
Did you cook this?
573
00:46:30,110 --> 00:46:33,010
I'm not so dutiful as to
574
00:46:33,010 --> 00:46:35,330
do such a good thing.
575
00:46:35,330 --> 00:46:40,510
It's cooked by
your good granddaughter Ye Xiwu.
576
00:46:41,630 --> 00:46:42,850
Bingchang,
577
00:46:42,850 --> 00:46:45,690
why are you talking like this?
578
00:46:47,590 --> 00:46:50,600
She told me to let you finish it all,
579
00:46:50,600 --> 00:46:53,630
so don't waste her efforts.
580
00:46:58,960 --> 00:47:01,610
Alright.
581
00:47:14,780 --> 00:47:17,900
[Reported by official historian Zhou Liwei]
582
00:48:23,710 --> 00:48:25,060
[I'm not hungry.]
583
00:48:25,060 --> 00:48:26,820
I'm gonna lie down for a while.
584
00:48:26,820 --> 00:48:29,550
Remember to eat it
when you finish reading.
585
00:48:35,480 --> 00:48:39,760
[Till The End of The Moon]
586
00:48:41,030 --> 00:48:51,020
Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com
587
00:48:55,140 --> 00:49:03,100
♪A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned♪
588
00:49:03,100 --> 00:49:10,800
♪The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears♪
589
00:49:10,800 --> 00:49:18,520
♪Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death♪
590
00:49:18,520 --> 00:49:22,400
♪Enlightenment is like washing
our memories in muddy water♪
591
00:49:22,400 --> 00:49:26,900
♪Never to be seen again♪
592
00:49:28,360 --> 00:49:31,860
♪I've seen whispers of love
blossom beautifully♪
593
00:49:31,860 --> 00:49:35,600
♪While weeping eyes murmur in their sleep♪
594
00:49:35,600 --> 00:49:39,780
♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪
595
00:49:39,780 --> 00:49:43,800
♪Within an embrace holds endless dread♪
596
00:49:43,800 --> 00:49:47,340
♪I loved you to the end
of the world and back♪
597
00:49:47,340 --> 00:49:51,120
♪I believed in love at first sight♪
598
00:49:51,120 --> 00:49:55,020
♪After plucking all my black feathers♪
599
00:49:55,020 --> 00:50:03,080
♪My faith in love
as flawless as the moonlight♪
600
00:50:04,880 --> 00:50:08,680
♪Listen to how the flowers respire♪
601
00:50:08,680 --> 00:50:12,400
♪Just like the people of this world♪
602
00:50:12,400 --> 00:50:16,660
♪No matter how far I travel
come rain or shine♪
603
00:50:16,660 --> 00:50:20,760
♪The moonlight shines like my armor♪
604
00:50:20,760 --> 00:50:24,180
♪I admire how you came etched with scars♪
605
00:50:24,180 --> 00:50:28,240
♪Determined to live
as gentle as you could♪
606
00:50:28,240 --> 00:50:31,920
♪You got rid of all your black feathers♪
607
00:50:31,920 --> 00:50:39,740
♪And learned to love all you resented♪
608
00:50:39,740 --> 00:50:47,620
♪Frail lives with our heads in the clouds♪
609
00:50:47,620 --> 00:50:56,180
♪Woo-ooh, let's make it count♪
41216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.