All language subtitles for [English] Till the End of the Moon episode 22 - 1226854v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,400 --> 00:00:27,360 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 2 00:00:27,360 --> 00:00:31,320 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 3 00:00:31,320 --> 00:00:34,580 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 4 00:00:34,580 --> 00:00:39,040 ♪Judging by intuition♪ 5 00:00:39,040 --> 00:00:47,160 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 6 00:00:47,160 --> 00:00:55,680 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 7 00:00:55,680 --> 00:00:59,120 ♪I will never be fazed♪ 8 00:00:59,120 --> 00:01:03,000 ♪By how the world treats me♪ 9 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 ♪Break through and break free♪ 10 00:01:07,000 --> 00:01:11,600 ♪How do you tell good from evil♪ 11 00:01:11,600 --> 00:01:15,220 ♪I was once fragile♪ 12 00:01:15,220 --> 00:01:19,140 ♪But the kisses of love healed me♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,100 ♪My existence♪ 14 00:01:23,100 --> 00:01:29,640 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 15 00:01:31,400 --> 00:01:36,040 [Till The End of The Moon] 16 00:01:36,040 --> 00:01:39,000 [Episode 22] 17 00:01:42,590 --> 00:01:45,270 Miss Xiwu, why don't you head back first? 18 00:01:45,270 --> 00:01:48,600 His Majesty is fuming.If he finds out, 19 00:01:48,600 --> 00:01:51,060 he'll definitely reprimand me. 20 00:01:53,920 --> 00:01:55,280 Then I'll just stand here. 21 00:01:55,280 --> 00:01:58,990 I'll head inside after he cools down. 22 00:02:00,950 --> 00:02:01,940 Bingchang. 23 00:02:01,940 --> 00:02:05,140 Nian Baiyu, tell her to leave. 24 00:02:10,560 --> 00:02:12,620 Xiwu, you should head back first. 25 00:02:12,620 --> 00:02:16,130 His Majesty is still angry. 26 00:02:18,280 --> 00:02:21,000 Let me go talk to him. 27 00:02:25,400 --> 00:02:29,550 [Since when did Bingchang become this close to him?] 28 00:02:29,550 --> 00:02:31,540 This is the white fungus soup you told me to make. 29 00:02:31,540 --> 00:02:35,010 Please try it and see if you like it. 30 00:02:38,150 --> 00:02:41,500 Miss Xiwu, why don't you head back first? 31 00:02:41,500 --> 00:02:46,460 His Majesty said he'd let her accompany him these few days. 32 00:03:06,400 --> 00:03:08,730 Your Majesty, please. 33 00:03:24,710 --> 00:03:26,510 Is it not to your liking? 34 00:03:26,510 --> 00:03:28,490 I'll go and make it again. 35 00:03:28,490 --> 00:03:29,640 That's not it. 36 00:03:29,640 --> 00:03:30,750 Then what's wrong? 37 00:03:30,750 --> 00:03:32,950 Be quiet. 38 00:03:43,120 --> 00:03:45,730 If you don't have anything else to do, 39 00:03:47,940 --> 00:03:50,240 go sit over there. 40 00:03:50,240 --> 00:03:52,620 Grind some ink for me. 41 00:03:53,370 --> 00:03:55,880 Yes, Your Majesty. 42 00:04:09,150 --> 00:04:14,100 [Tantai Jin is really eccentric.] [He's so hard to predict.] 43 00:04:14,100 --> 00:04:18,870 [Never mind.] [Nothing in this world comes easy.] 44 00:05:00,560 --> 00:05:02,670 Just accept it. 45 00:05:02,670 --> 00:05:04,800 For a man like that… 46 00:05:04,800 --> 00:05:07,530 Just treat him as if he's dead. 47 00:05:08,950 --> 00:05:11,160 He mustn't die. 48 00:05:11,160 --> 00:05:12,850 I! 49 00:05:14,360 --> 00:05:16,590 Ye Xiwu. 50 00:05:16,590 --> 00:05:19,510 I thought you were just toying with him. 51 00:05:19,510 --> 00:05:24,410 But you actually fell into the pit yourself and couldn't get out of it. 52 00:05:27,410 --> 00:05:29,450 I fell into the pit myself? 53 00:05:29,450 --> 00:05:31,010 How do you explain this then? 54 00:05:31,010 --> 00:05:33,960 Look at how listless you are. 55 00:05:34,480 --> 00:05:37,100 You're no different from a woman who was abandoned. 56 00:05:38,360 --> 00:05:40,150 Actually, I dumped him. 57 00:05:40,150 --> 00:05:43,950 Yeah, yeah. You dumped him. 58 00:05:47,310 --> 00:05:50,370 Let's go. Time to sleep. 59 00:05:59,430 --> 00:06:01,680 [What exactly are you doing?] 60 00:06:01,680 --> 00:06:03,670 Tantai Jin wiped out Sheng Kingdom 61 00:06:03,670 --> 00:06:07,120 and ruined Xiao Lin's homeland and life. And now, you are betraying him too? 62 00:06:07,120 --> 00:06:10,370 Have you forgotten the vows you made to him? 63 00:06:12,260 --> 00:06:14,430 Why should I care about Xiao Lin? 64 00:06:14,430 --> 00:06:17,430 He was incapable and broke his promises. 65 00:06:17,430 --> 00:06:21,230 Because of him, I have to become a slave and serve Tantai Jin. 66 00:06:21,230 --> 00:06:23,170 I'm just trying to survive. 67 00:06:23,170 --> 00:06:25,260 He has no power to decide state affairs by himself. 68 00:06:25,260 --> 00:06:27,700 Besides, he was deeply in love with you. 69 00:06:27,700 --> 00:06:29,670 He truly loved you with all his heart. 70 00:06:29,670 --> 00:06:33,630 Really? What if that love thread didn't exist? 71 00:06:33,630 --> 00:06:35,940 Wake up. He wasn't in love with you. 72 00:06:35,940 --> 00:06:37,240 Nobody is in love with you. 73 00:06:37,240 --> 00:06:40,830 Men seem to be attracted to you simply because you have two love threads. 74 00:06:40,830 --> 00:06:45,340 Is love more important than survival? 75 00:06:55,330 --> 00:06:58,160 [Why would I have such a nightmare?] 76 00:06:58,770 --> 00:07:03,530 [There's no turning back. Don't hesitate.] 77 00:07:39,510 --> 00:07:41,200 Your Majesty. 78 00:08:10,000 --> 00:08:12,170 His Majesty has a fever. 79 00:08:18,920 --> 00:08:22,720 I'll go and get some medicine. Wrap his forehead with a cold towel. 80 00:08:28,000 --> 00:08:31,670 No one else must know about this. Or else… 81 00:08:39,460 --> 00:08:45,440 [Even a lowly guard] [dares to threaten me now.] 82 00:09:04,630 --> 00:09:06,580 Ye Xiwu… 83 00:09:12,550 --> 00:09:14,730 Ye Xiwu… 84 00:09:17,910 --> 00:09:20,540 [It's Ye Xiwu again.] 85 00:09:22,600 --> 00:09:24,990 [Ye Xiwu is obnoxious enough.] 86 00:09:24,990 --> 00:09:28,320 [And she abused Tantai Jin like that.] [Why would he fall for her?] 87 00:09:28,320 --> 00:09:32,160 [Even if he did fall for Ye Xiwu,] [didn't he used to love me?] 88 00:09:32,160 --> 00:09:36,220 [I'm the one by his side now.] 89 00:10:09,650 --> 00:10:14,190 It's quite late. Why are you standing here, General Ye? 90 00:10:14,190 --> 00:10:17,650 You helped me. I ought to thank you. 91 00:10:18,480 --> 00:10:21,470 How are you planning to thank me then? 92 00:10:23,390 --> 00:10:25,240 By the way, how is Xiwu? 93 00:10:25,240 --> 00:10:27,440 Lately, she and His Majesty… 94 00:10:27,440 --> 00:10:30,020 They're both your sisters. 95 00:10:30,020 --> 00:10:33,080 But you are partial to Ye Xiwu, huh? 96 00:10:33,910 --> 00:10:36,250 You'll be fine after some time. 97 00:10:36,250 --> 00:10:39,840 As the saying goes, men can live without love. 98 00:10:39,840 --> 00:10:42,670 But women can't. 99 00:10:43,050 --> 00:10:45,340 But in my opinion, 100 00:10:45,770 --> 00:10:49,830 there are plenty of silly men in the world. 101 00:10:49,830 --> 00:10:53,580 Right, General Ye? 102 00:10:56,550 --> 00:10:58,460 You're right. 103 00:11:00,060 --> 00:11:04,950 A man can't live without love either. 104 00:11:15,200 --> 00:11:17,080 General Ye. 105 00:11:18,490 --> 00:11:21,480 You're quite agreeable to my eyes. 106 00:11:22,100 --> 00:11:25,620 So I have to make things clear first. 107 00:11:25,620 --> 00:11:28,040 If you intend to seek someone to spend your life with, 108 00:11:28,040 --> 00:11:30,530 I'm not a good match for you. 109 00:11:30,530 --> 00:11:33,600 However, if you seek momentary pleasures, 110 00:11:33,600 --> 00:11:36,100 I'm always ready. 111 00:11:37,200 --> 00:11:39,060 Why? 112 00:11:41,600 --> 00:11:44,220 You are a human, while I'm a spirit. 113 00:11:44,220 --> 00:11:48,170 What I fancy is nothing but your face. 114 00:11:48,170 --> 00:11:52,540 Besides, foxes are romantic creatures. 115 00:11:52,540 --> 00:11:56,100 Why should I love one man when I can love many at once? 116 00:12:04,840 --> 00:12:09,100 Think again, and make your decision. 117 00:12:11,960 --> 00:12:13,750 Pian Ran! 118 00:12:46,500 --> 00:12:48,650 Be careful, Your Majesty. 119 00:13:07,870 --> 00:13:10,300 What? Have you never seen anyone this gorgeous before? 120 00:13:10,300 --> 00:13:13,940 ♪Take a look at this world that we love♪ 121 00:13:14,380 --> 00:13:18,300 ♪Reviewing the past years♪ 122 00:13:20,500 --> 00:13:24,990 ♪The vivid and splendid dreams are but a regret that won't fade, it seems♪ 123 00:13:27,480 --> 00:13:31,690 There, there. A scum like him is a perfect match for a woman like her. 124 00:13:31,690 --> 00:13:34,990 Don't say that. She's my sister. 125 00:13:36,750 --> 00:13:40,540 Seriously, why do you love him so much? 126 00:13:42,260 --> 00:13:43,850 I don't know what's wrong with me either. 127 00:13:43,850 --> 00:13:46,380 ♪I'm tired of goodbyes and lingering fondness♪ 128 00:13:46,380 --> 00:13:50,270 ♪Just send the ashes to the moon♪ 129 00:13:50,270 --> 00:13:52,090 There, there. 130 00:13:52,090 --> 00:13:53,460 Stop crying, all right? 131 00:13:53,460 --> 00:13:56,280 It's not shameful to fall in love with a scum like him. Right? 132 00:13:56,280 --> 00:13:59,270 ♪My emotions ebb and flow like the seasons♪ 133 00:13:59,270 --> 00:14:00,840 All right now. 134 00:14:00,840 --> 00:14:03,910 You can ride a horse with me if you don't have a carriage. 135 00:14:05,910 --> 00:14:07,800 Let's go. 136 00:14:10,420 --> 00:14:14,780 ♪I can exchange everything for this life♪ 137 00:14:14,780 --> 00:14:17,140 ♪False sweetness is always abundant♪ 138 00:14:17,140 --> 00:14:21,100 ♪True love is rare though♪ 139 00:14:21,100 --> 00:14:26,340 ♪For I still believe in the touching you gave♪ 140 00:14:28,000 --> 00:14:32,040 Your Majesty, this sweet soup is chilled. 141 00:14:32,040 --> 00:14:33,950 Your Majesty? 142 00:14:36,240 --> 00:14:39,980 ♪While waiting and enduring this bitter sorrow?♪ 143 00:14:47,150 --> 00:14:50,670 [Just how much does Xiwu mean in his heart?] 144 00:14:50,670 --> 00:14:55,230 [Has he forgotten what Xiwu] [used to do to him?] 145 00:15:01,360 --> 00:15:05,690 Why didn't you let Xiwu get on the carriage too? 146 00:15:05,690 --> 00:15:08,910 What she did before was indeed not appropriate. 147 00:15:08,910 --> 00:15:10,930 But she was a woman after all. 148 00:15:10,930 --> 00:15:15,110 Why don't you have mercy on her, Your Majesty? 149 00:15:18,340 --> 00:15:20,060 No need for that. 150 00:15:22,320 --> 00:15:25,500 Your Majesty, you've always been like this. 151 00:15:25,500 --> 00:15:27,510 Now that I think about it, 152 00:15:27,510 --> 00:15:32,750 Your Majesty and Bingchang have known each other for so many years. 153 00:15:32,750 --> 00:15:35,890 Back when you were a hostage in Sheng Kingdom, you had a rough life. 154 00:15:35,890 --> 00:15:38,340 Emperor Sheng saw you as a thorn in his flesh. 155 00:15:38,340 --> 00:15:40,640 I'd feel sorry for you whenever I witnessed them 156 00:15:40,640 --> 00:15:43,390 making things difficult for you in the palace. 157 00:15:43,390 --> 00:15:45,790 Now that you've united the world, 158 00:15:45,790 --> 00:15:49,950 this world is your best compensation. 159 00:15:52,610 --> 00:15:56,670 It's all in the past. Now, Xiao Yi is dead. 160 00:15:56,670 --> 00:15:58,420 I no longer 161 00:15:59,740 --> 00:16:02,890 need any compensation. 162 00:16:02,890 --> 00:16:05,010 Your Majesty, you're as headstrong as always. 163 00:16:05,010 --> 00:16:06,790 But I can't just pretend to ignore the truth. 164 00:16:06,790 --> 00:16:08,820 From now on, 165 00:16:10,000 --> 00:16:12,600 let me keep you company. 166 00:16:31,440 --> 00:16:33,300 Compensation? 167 00:16:33,790 --> 00:16:38,010 Compensation is the most pretentious thing in the world. 168 00:16:44,300 --> 00:16:49,300 Ye Bingchang, you used to see me as a freak. 169 00:16:49,300 --> 00:16:53,460 What? Are you not afraid of me now? 170 00:16:59,370 --> 00:17:04,220 It's true that I used to fear you. 171 00:17:04,220 --> 00:17:09,010 But now, we are both loners. 172 00:17:09,500 --> 00:17:14,690 I may understand some of your pain. 173 00:17:14,690 --> 00:17:17,510 You've been in Sheng Kingdom for over a decade. 174 00:17:17,510 --> 00:17:21,590 And now, I'll spend the rest of my life in Jing Kingdom. 175 00:17:21,590 --> 00:17:23,930 We will keep each other company. 176 00:17:24,550 --> 00:17:26,840 One day at a time. 177 00:17:43,680 --> 00:17:47,580 I'm a bit tired. You may leave. 178 00:17:53,370 --> 00:17:55,200 Yes, Your Majesty. 179 00:18:09,270 --> 00:18:11,300 Bingchang. 180 00:18:11,300 --> 00:18:16,310 Why are you so nervous? Let's sit and talk, shall we? 181 00:18:18,790 --> 00:18:21,200 What do you want to tell me? 182 00:18:22,030 --> 00:18:26,040 Xiwu, I'll cut to the chase. 183 00:18:26,040 --> 00:18:28,480 Tantai Jin was in love with me long ago. 184 00:18:28,480 --> 00:18:30,990 However, he couldn't have me because of Xiao Lin. 185 00:18:30,990 --> 00:18:32,980 You know that, right? 186 00:18:33,950 --> 00:18:35,840 I know. 187 00:18:36,480 --> 00:18:38,830 Now, I've got nothing left. 188 00:18:38,830 --> 00:18:43,960 I have to depend on Tantai Jin if I wish to survive. He's my last straw. 189 00:18:43,960 --> 00:18:48,980 Xiwu, you won't snatch this straw from me, will you? 190 00:18:52,210 --> 00:18:55,610 No, I won't. I don't like him anyway. 191 00:18:56,480 --> 00:18:58,250 If so, I can rest at ease. 192 00:18:58,250 --> 00:19:02,430 Xiwu, what you did to him was indeed inappropriate. 193 00:19:02,430 --> 00:19:05,980 It's normal that he's holding a grudge against you. 194 00:19:05,980 --> 00:19:10,350 But I'll ask him not to put you on the spot once I'm done coaxing him. 195 00:19:27,240 --> 00:19:29,930 Your Majesty, these are the nether puppet soldiers 196 00:19:29,930 --> 00:19:31,840 I've cultivated for the past few days. 197 00:19:31,840 --> 00:19:34,710 These puppets do not feel pain or fear. 198 00:19:34,710 --> 00:19:37,190 You can command them with demonic power. 199 00:19:37,190 --> 00:19:40,340 How many nether soldiers do we have now? 200 00:19:40,920 --> 00:19:43,320 Your Majesty, including the prisoners 201 00:19:43,320 --> 00:19:48,210 sent by Emperor Sheng a few days ago, we have 4,000 of them. 202 00:19:51,550 --> 00:19:54,640 Tantai Jin has 100,000 Jing soldiers 203 00:19:54,640 --> 00:19:56,750 and tens of thousands of Firewing Army. 204 00:19:56,750 --> 00:20:01,720 Can someone tell me how can I conquer the Capital of Jing 205 00:20:01,720 --> 00:20:04,580 with just these 4,000 puppets? 206 00:20:10,640 --> 00:20:12,960 Your Majesty, Sheng Kingdom has perished. 207 00:20:12,960 --> 00:20:15,750 Tantai Jin has united Sheng and is at the peak of his power. 208 00:20:15,750 --> 00:20:18,730 I'm afraid we cannot conquer the Capital of Jing in a short period. 209 00:20:18,730 --> 00:20:21,080 Your Majesty, please gather our forces for now. 210 00:20:21,080 --> 00:20:23,610 Useless fools. 211 00:20:25,510 --> 00:20:27,340 Fu Yu, 212 00:20:27,920 --> 00:20:30,500 don't let them fool me again. 213 00:20:30,500 --> 00:20:35,540 You'll suffer the consequences if you can't figure something out in a month. 214 00:20:35,540 --> 00:20:37,340 Yes, Your Majesty. 215 00:20:43,060 --> 00:20:44,920 Tantai Jin. 216 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 Tantai Jin. 217 00:20:52,510 --> 00:20:54,780 Ye Xiwu. 218 00:20:54,780 --> 00:20:57,120 You're back? 219 00:20:57,120 --> 00:21:00,680 Tantai Jin, do you love me? 220 00:21:01,410 --> 00:21:02,900 I… 221 00:21:02,900 --> 00:21:04,890 Why aren't you daring enough to own up to it? 222 00:21:04,890 --> 00:21:07,070 Are you afraid that I'll despise you, 223 00:21:07,070 --> 00:21:09,960 be disappointed in you, and abandon you when you say that? 224 00:21:09,960 --> 00:21:11,520 Stop that! 225 00:21:11,520 --> 00:21:14,320 See? You're always like this. 226 00:21:14,320 --> 00:21:16,870 Forget it. I'm going to fall in love with someone else. 227 00:21:16,870 --> 00:21:19,740 Being with you isn't fun at all. 228 00:21:19,740 --> 00:21:20,920 Ye Xiwu. 229 00:21:20,920 --> 00:21:22,880 Let go of me! 230 00:21:22,880 --> 00:21:26,400 Ye Xiwu, come back! 231 00:21:34,720 --> 00:21:38,580 Were you dreaming just now, Your Majesty? 232 00:21:38,580 --> 00:21:42,500 Please rest early if you're tired. 233 00:21:45,960 --> 00:21:47,440 Dreaming? 234 00:21:47,440 --> 00:21:49,410 You're born without a love thread. 235 00:21:49,410 --> 00:21:52,950 So you can't experience real emotions. 236 00:21:52,950 --> 00:21:56,500 You won't feel happy or scared. 237 00:21:56,500 --> 00:21:58,750 [How could one without a love thread even dream?] 238 00:21:58,750 --> 00:22:01,400 So, this is what you call a dream. 239 00:22:08,610 --> 00:22:10,250 Speaking of which, 240 00:22:10,250 --> 00:22:14,260 I had fallen in love with you back in Bo're Life. 241 00:22:14,260 --> 00:22:17,950 I swore to marry nobody but you. 242 00:22:17,950 --> 00:22:21,800 You'd committed all kinds of evil deeds in Bo're Life. 243 00:22:21,800 --> 00:22:24,470 Are you trying to do the same now? 244 00:22:26,070 --> 00:22:27,350 It was just a dream. 245 00:22:27,350 --> 00:22:31,100 Why did you bring it up when you knew that was just a dream? 246 00:22:41,920 --> 00:22:45,050 Ye Bingchang, answer me. 247 00:22:45,050 --> 00:22:50,810 Does being with me these days make you happy? 248 00:22:51,440 --> 00:22:55,910 Staying by your side was what I desired the most. 249 00:22:55,910 --> 00:22:58,890 Answer my question. Are you happy? 250 00:23:03,970 --> 00:23:06,510 Naturally. 251 00:23:06,510 --> 00:23:08,960 You're lying. 252 00:23:11,880 --> 00:23:15,360 I'm speaking from the bottom of my heart. 253 00:23:15,360 --> 00:23:19,610 Sheng Kingdom just perished, and Xiao Lin went missing. 254 00:23:19,610 --> 00:23:23,800 You came here from a foreign kingdom just to keep me company. 255 00:23:23,800 --> 00:23:26,540 Why would you be happy? 256 00:23:31,240 --> 00:23:35,280 After Ye Qingyu surrendered, he never fawned on me even once. 257 00:23:35,280 --> 00:23:39,140 Although I convinced him to serve me, he also feared me. 258 00:23:39,680 --> 00:23:41,280 As for you, 259 00:23:41,280 --> 00:23:45,700 you chose to be together with the ruler who just conquered your state and destroyed your family 260 00:23:45,700 --> 00:23:48,130 just to seek shelter. 261 00:23:48,130 --> 00:23:50,820 How could I trust you? 262 00:23:51,750 --> 00:23:55,100 Your Majesty, are you despising me? 263 00:23:56,030 --> 00:23:58,190 Have you forgotten 264 00:23:58,190 --> 00:24:02,720 how horribly Ye Xiwu treated you when you were in Ye Mansion? 265 00:24:02,720 --> 00:24:06,030 Even so, Your Majesty still took pity on her, right? 266 00:24:06,030 --> 00:24:08,150 I'm just a woman 267 00:24:08,150 --> 00:24:11,740 who's trying to survive in troubled times like these. 268 00:24:14,680 --> 00:24:17,300 Is one act of survival 269 00:24:18,590 --> 00:24:21,780 nobler than another? 270 00:24:28,880 --> 00:24:30,930 Ye Bingchang, 271 00:24:31,690 --> 00:24:33,840 in my heart, 272 00:24:33,840 --> 00:24:36,700 you're worth nothing compared to Ye Xiwu. 273 00:24:36,700 --> 00:24:41,210 Your nobleness has nothing to do with me. 274 00:24:52,140 --> 00:24:57,240 [Tantai Jin, how dare you insult me like this?] 275 00:25:17,970 --> 00:25:19,860 Buttercup. 276 00:25:19,860 --> 00:25:22,180 Come on. Eat up. 277 00:25:22,180 --> 00:25:24,440 Thank you, Grandma. 278 00:25:24,440 --> 00:25:29,240 Look at you. How come you became so much thinner? 279 00:25:30,110 --> 00:25:31,900 I think it's because of the heat. 280 00:25:31,900 --> 00:25:33,990 I heard that Tantai Jin granted Bingchang the title of 281 00:25:33,990 --> 00:25:36,750 Madam Xuancheng as soon as he brought her back. 282 00:25:36,750 --> 00:25:40,200 Everyone in the capital is talking about it. What's going on? 283 00:25:48,720 --> 00:25:50,440 Let's eat. 284 00:25:51,170 --> 00:25:53,430 Tantai Jin had always loved Bingchang. 285 00:25:53,430 --> 00:25:55,650 There's nothing strange about it. 286 00:25:58,550 --> 00:26:01,840 Grandma, I wish to move back. 287 00:26:01,840 --> 00:26:03,230 Just for a few days. 288 00:26:03,230 --> 00:26:05,910 I'll think of something after I figure things out. 289 00:26:05,910 --> 00:26:09,340 Figure what out? What do you mean? 290 00:26:14,210 --> 00:26:17,640 All right. I'll tell Chuntao to prepare your room. 291 00:26:17,640 --> 00:26:21,880 From now on, you'll keep me company every day. 292 00:26:33,340 --> 00:26:39,210 [Ye Xiwu,] [are you still not appeased] [after so many days?] 293 00:26:41,000 --> 00:26:42,580 [Never mind.] 294 00:26:42,580 --> 00:26:46,800 [Since you won't come to me,] [I'll go to you.] 295 00:26:48,510 --> 00:26:50,370 [These are…] 296 00:27:14,340 --> 00:27:16,410 [These letters…] 297 00:27:19,060 --> 00:27:22,130 [Could it be that she's still in contact with Xiao Lin?] 298 00:28:23,970 --> 00:28:27,240 [Tantai Jin, how are you doing in Jia Pass?] 299 00:28:27,240 --> 00:28:29,610 [Were you wounded?] 300 00:28:30,540 --> 00:28:34,310 [I found two dandelions] [in your precious royal garden.] 301 00:28:34,310 --> 00:28:38,970 [The gardeners actually let them live.] [They're so lucky.] 302 00:28:38,970 --> 00:28:41,260 [I heard that one could make a wish with dandelions.] 303 00:28:41,260 --> 00:28:43,820 [So I dug them out and brought them back.] 304 00:28:46,640 --> 00:28:48,440 ♪My lofty secret is the constraint♪ 305 00:28:48,440 --> 00:28:54,600 [I hope they'll remain alive before your return.] 306 00:28:58,900 --> 00:29:01,270 ♪As if my wrist were tied on to♪ 307 00:29:01,270 --> 00:29:05,480 [Tantai Jin, when will you be back?] 308 00:29:05,480 --> 00:29:08,140 ♪All my life never fades♪ 309 00:29:08,880 --> 00:29:11,920 [Today, one of the dandelions has turned into a white, fluffy ball.] 310 00:29:11,920 --> 00:29:14,550 [I can finally make my wish.] 311 00:29:14,550 --> 00:29:17,380 [I wish my dreams could come true.] 312 00:29:17,380 --> 00:29:19,750 [And I wish that you stay safe and sound.] 313 00:29:19,750 --> 00:29:22,180 ♪Who can be spared from the pains?♪ 314 00:29:22,930 --> 00:29:24,590 [Never mind.] 315 00:29:25,590 --> 00:29:27,650 [I'll put my blessing for you over my wish.] 316 00:29:27,650 --> 00:29:32,180 ♪I allow no word to escape But a trickle, flowing deep♪ 317 00:29:32,180 --> 00:29:36,420 ♪Ripples in my eyes to explain♪ 318 00:29:37,790 --> 00:29:40,510 [The other one just bloomed. I'll keep it for you.] 319 00:29:40,510 --> 00:29:43,260 [You can make a wish when you're back.] 320 00:29:43,260 --> 00:29:46,640 ♪May as well be the staffage♪ 321 00:29:46,640 --> 00:29:51,380 ♪Beyond the deepest depths of our hearts♪ 322 00:29:51,380 --> 00:29:56,340 ♪Before we go gray our romance has ended in vain♪ 323 00:30:01,880 --> 00:30:04,130 Ye Xiwu. 324 00:30:26,100 --> 00:30:29,040 [Little Meteor.] [Well, I think…] 325 00:30:29,040 --> 00:30:33,290 You're just like that Little Devil God. You're black inside out. 326 00:30:33,290 --> 00:30:37,900 You have so many holes on you. Just as many as his tricks. 327 00:30:38,450 --> 00:30:43,200 Why don't I call you Little Jin? Is that okay? 328 00:30:43,920 --> 00:30:46,020 ♪The surging torrent of love♪ 329 00:30:46,020 --> 00:30:49,040 ♪Keeps the sound of its murmurs faint♪ 330 00:30:49,040 --> 00:30:53,760 ♪Even when I know a hug will hurt each other♪ 331 00:30:53,760 --> 00:30:57,900 ♪I still bet my life on you♪ 332 00:30:57,900 --> 00:31:00,740 ♪We share this long, long dream♪ 333 00:31:00,740 --> 00:31:03,120 ♪Love threads twine around the remaining heat♪ 334 00:31:03,120 --> 00:31:04,970 ♪Our love has taken root long ago♪ 335 00:31:04,970 --> 00:31:07,450 [Anyway, you don't need me anymore.] 336 00:31:08,480 --> 00:31:13,000 [I'll return this black lump to you.] [ You can keep him company] 337 00:31:13,000 --> 00:31:18,100 ♪I'll miss you one life after another♪ 338 00:31:35,420 --> 00:31:38,340 [Ye Mansion] 339 00:31:42,400 --> 00:31:43,240 Buttercup. 340 00:31:43,240 --> 00:31:44,880 Grandma. 341 00:31:44,880 --> 00:31:46,980 Just let Chuntao clean your room. 342 00:31:46,980 --> 00:31:48,690 Yes, Madam. 343 00:31:50,400 --> 00:31:54,360 Buttercup, would you help me with something? 344 00:31:54,360 --> 00:31:55,710 What is it? 345 00:31:55,710 --> 00:31:58,980 I heard Qingyu is coming back tonight. 346 00:31:58,980 --> 00:32:01,370 Qingyu is coming back? 347 00:32:02,830 --> 00:32:05,930 Hush. Don't let your father know. 348 00:32:05,930 --> 00:32:11,030 That stubborn kid doesn't even let us mention his name. 349 00:32:11,030 --> 00:32:13,990 Qingyu has been out there for so long. 350 00:32:13,990 --> 00:32:17,570 I wonder how he's doing. 351 00:32:17,570 --> 00:32:19,350 I made some clothes. 352 00:32:19,350 --> 00:32:23,420 I also told Chuntao to buy some snacks and tonics. 353 00:32:23,420 --> 00:32:28,870 Deliver them secretly to your younger brother on my behalf. Okay? 354 00:32:28,870 --> 00:32:32,350 Sure, just give them to me. I'll deliver them to him. 355 00:32:32,350 --> 00:32:37,240 Good girl. I'll go and get them now. Come. 356 00:32:59,270 --> 00:33:00,310 These are all for you. 357 00:33:00,310 --> 00:33:03,200 Tell me if you need anything else. I'll pass the message on to Grandma. 358 00:33:03,200 --> 00:33:06,310 She's worried that you can't eat or sleep well. 359 00:33:06,310 --> 00:33:08,440 I don't need anything else. 360 00:33:08,780 --> 00:33:13,080 Xiwu, if you have time, visit our family on my behalf. 361 00:33:13,080 --> 00:33:14,300 Keep Grandma company. 362 00:33:14,300 --> 00:33:17,440 Rest assured. Grandma's doing well. 363 00:33:19,790 --> 00:33:22,480 I don't believe that Dad would keep this up forever. 364 00:33:22,480 --> 00:33:23,690 He'll let you in eventually. 365 00:33:23,690 --> 00:33:25,220 Let's talk about my things later. 366 00:33:25,220 --> 00:33:27,630 I went back to the Capital of Sheng some time ago. 367 00:33:27,630 --> 00:33:31,200 I brought back some books from our old home. They're on the horse. 368 00:33:31,200 --> 00:33:34,780 Please send them back on my behalf. 369 00:33:34,780 --> 00:33:37,480 What were you doing in the Capital of Sheng? 370 00:33:37,960 --> 00:33:40,000 Didn't His Majesty tell you? 371 00:33:40,920 --> 00:33:42,930 Tell me what? 372 00:33:47,200 --> 00:33:50,070 Qingyu, what exactly is it? 373 00:33:50,070 --> 00:33:53,210 It's confidential. I shouldn't have mentioned it. 374 00:33:53,210 --> 00:33:56,880 Don't tell anyone after hearing this. 375 00:34:01,030 --> 00:34:05,310 The corpse of His Majesty's mother was stolen by Emperor Sheng. 376 00:34:08,030 --> 00:34:11,940 I brought a few sorcerers there and did a soul-releasing ritual in the ruins. 377 00:34:11,940 --> 00:34:14,610 The Empress Dowager's body was gone. I could only do that to comfort her soul. 378 00:34:14,610 --> 00:34:17,580 There was nothing else I could do. 379 00:34:19,180 --> 00:34:20,940 Xiwu? 380 00:34:21,610 --> 00:34:24,940 Tantai Jin! 381 00:34:24,940 --> 00:34:26,070 Miss Xiwu. 382 00:34:26,070 --> 00:34:27,630 Tantai Jin! 383 00:34:27,630 --> 00:34:28,400 Miss Xiwu. 384 00:34:28,400 --> 00:34:30,930 Tantai Jin! 385 00:34:30,930 --> 00:34:33,160 Miss Xiwu, what are you doing? 386 00:34:33,160 --> 00:34:34,750 Where's Tantai Jin? 387 00:34:34,750 --> 00:34:38,280 He… Where is he? I need to speak with him. 388 00:34:38,280 --> 00:34:41,570 What do you mean by that? 389 00:34:41,570 --> 00:34:45,350 His Majesty forbade me from telling you or following him. 390 00:35:48,050 --> 00:35:50,230 Tantai Jin. 391 00:36:07,970 --> 00:36:10,170 What are you doing here? 392 00:36:10,960 --> 00:36:12,860 I'm sorry. 393 00:36:18,670 --> 00:36:20,450 I had prejudices against you. 394 00:36:20,450 --> 00:36:22,240 I said things that had hurt you 395 00:36:22,240 --> 00:36:24,610 even though I knew nothing. 396 00:36:24,610 --> 00:36:27,170 I was wrong about you. 397 00:36:28,820 --> 00:36:30,900 I'm sorry. 398 00:36:41,400 --> 00:36:44,060 I saw it clearly 399 00:36:44,060 --> 00:36:45,910 when you stared at me. 400 00:36:45,910 --> 00:36:48,670 There were fear, disgust, and hatred 401 00:36:48,670 --> 00:36:52,260 in your eyes. 402 00:36:52,260 --> 00:36:55,120 Anyone could look at me like that. 403 00:36:55,120 --> 00:36:59,250 I'd gotten used to it over the years anyway. 404 00:37:00,110 --> 00:37:02,730 But how could you do the same to me? 405 00:37:06,070 --> 00:37:10,130 I won't do it again. I promise. 406 00:37:25,000 --> 00:37:28,580 Are you willing to keep me company in the future? 407 00:37:30,190 --> 00:37:32,130 Tantai Jin, 408 00:37:32,710 --> 00:37:35,460 do you love Bingchang? 409 00:37:48,360 --> 00:37:51,490 I brought her back from Sheng Kingdom 410 00:37:51,490 --> 00:37:54,480 because she was your elder sister. 411 00:37:54,480 --> 00:37:59,380 I thought you'd be happy about it. 412 00:38:07,660 --> 00:38:09,710 Once, 413 00:38:09,710 --> 00:38:13,350 I was like a blind man living in the dark. 414 00:38:13,350 --> 00:38:17,920 I've been trapped in the void for more than 20 years. 415 00:38:19,710 --> 00:38:24,350 People say that the sun is bright and warm. 416 00:38:24,350 --> 00:38:29,270 But I didn't know what true brightness meant. 417 00:38:30,030 --> 00:38:31,780 So, 418 00:38:31,780 --> 00:38:35,010 when I saw how Xiao Lin treated Ye Bingchang, 419 00:38:35,010 --> 00:38:37,900 I thought that was love. 420 00:38:37,900 --> 00:38:42,710 So I treated her exactly like he did. 421 00:38:47,360 --> 00:38:49,710 Until I met you. 422 00:38:50,630 --> 00:38:53,580 It turned out that it wasn't love at all. 423 00:38:57,110 --> 00:39:01,010 At first, I was wondering 424 00:39:01,710 --> 00:39:05,240 why I had so many strange feelings 425 00:39:05,240 --> 00:39:09,460 when I was together with you. 426 00:39:10,180 --> 00:39:14,440 It was only clear to me after you left me. 427 00:39:15,630 --> 00:39:19,030 I am able to love someone 428 00:39:25,340 --> 00:39:29,710 only because that person is you. 429 00:39:33,280 --> 00:39:35,150 Ye Xiwu, 430 00:39:36,110 --> 00:39:38,590 the one I love 431 00:39:39,400 --> 00:39:41,960 is nobody but you. 432 00:39:42,710 --> 00:39:44,770 Tantai Jin. 433 00:39:44,770 --> 00:39:46,930 That was pretty mushy. 434 00:39:46,930 --> 00:39:50,070 Every single word I said came from the bottom of my heart. 435 00:39:55,960 --> 00:40:00,970 And it took me a long time to figure it out. 436 00:40:09,180 --> 00:40:11,770 You're so silly. 437 00:40:14,090 --> 00:40:16,170 Ye Xiwu, 438 00:40:17,110 --> 00:40:23,010 I have learned what is love, expectation, 439 00:40:23,800 --> 00:40:27,110 disappointment, jealousy. 440 00:40:27,800 --> 00:40:31,500 sourness, and sentiment after spending time with you. 441 00:40:35,610 --> 00:40:38,440 You have taught me all of these feelings. 442 00:40:40,440 --> 00:40:43,480 I'm willing to try to be a good person. 443 00:40:43,480 --> 00:40:45,220 So, 444 00:40:45,800 --> 00:40:48,740 could you please not leave me again? 445 00:40:57,300 --> 00:40:58,590 ♪I wanna borrow the moon♪ 446 00:40:58,590 --> 00:41:03,830 Rest assured. From now on, I will cling to you every day. 447 00:41:03,830 --> 00:41:05,880 You have no way to get rid of me now. 448 00:41:05,880 --> 00:41:09,640 ♪Till the snow falls♪ 449 00:41:09,640 --> 00:41:11,280 All right. 450 00:41:11,280 --> 00:41:14,000 ♪I wanna hang it in a wrong time♪ 451 00:41:14,000 --> 00:41:17,060 ♪To forget my everything♪ 452 00:41:17,060 --> 00:41:22,020 ♪I wanna hang a dream there and trade you with a drop of tear♪ 453 00:41:22,570 --> 00:41:25,030 Tantai Jin, 454 00:41:25,030 --> 00:41:27,410 there's one more thing. 455 00:41:27,410 --> 00:41:30,120 I was angry at you before. 456 00:41:30,120 --> 00:41:34,300 So I threw the star you gave to me into a pond. 457 00:41:35,030 --> 00:41:39,990 But I couldn't find it no matter what. 458 00:41:39,990 --> 00:41:44,640 I think I lost it. I'm sorry. 459 00:41:44,640 --> 00:41:48,760 ♪Let it be your payback and my debt♪ 460 00:41:48,760 --> 00:41:51,510 So, you turned yourself into a mess 461 00:41:52,230 --> 00:41:54,370 because of that stone? 462 00:41:54,370 --> 00:41:57,800 ♪Does not fall in love?♪ 463 00:41:57,800 --> 00:42:01,200 ♪Even when my heart is torn in two♪ 464 00:42:01,200 --> 00:42:04,980 ♪I won't fly away♪ 465 00:42:04,980 --> 00:42:08,920 ♪Do you know the look you cast♪ 466 00:42:08,920 --> 00:42:12,300 ♪Is like a sword piercing through my bone?♪ 467 00:42:12,300 --> 00:42:16,070 ♪Like blessing, like suffering♪ 468 00:42:16,070 --> 00:42:18,400 I retrieved it. 469 00:42:19,320 --> 00:42:22,660 ♪It can't be settled♪ 470 00:42:31,330 --> 00:42:33,330 Tantai Jin, 471 00:42:34,130 --> 00:42:36,100 thank you. 472 00:42:49,570 --> 00:42:53,840 Ye Xiwu, there's one more thing 473 00:42:53,840 --> 00:42:56,400 that I haven't told anyone before. 474 00:42:56,400 --> 00:43:00,450 In the past, I never had any dreams. 475 00:43:00,450 --> 00:43:04,260 However, whenever my life is in danger, 476 00:43:04,260 --> 00:43:07,030 a cold voice 477 00:43:07,710 --> 00:43:11,150 will appear in my dream. 478 00:43:11,710 --> 00:43:13,360 [It's the Devil God] 479 00:43:13,360 --> 00:43:17,420 ♪Let your sweet shallow smile♪ 480 00:43:17,420 --> 00:43:20,600 ♪Be the salt in my tears♪ 481 00:43:20,600 --> 00:43:25,840 ♪Let it be your payback and my debt♪ 482 00:43:25,840 --> 00:43:29,750 Don't be afraid. I'll stay by your side. 483 00:43:29,750 --> 00:43:33,620 If it appears again, I'll wake you up from your dream. 484 00:43:33,620 --> 00:43:37,060 ♪Even when my heart is torn in two♪ 485 00:43:37,760 --> 00:43:39,690 Don't worry. 486 00:43:41,190 --> 00:43:44,450 It hasn't appeared for a long time. 487 00:43:44,450 --> 00:43:51,110 Besides, you are the only person I dream about. 488 00:43:54,710 --> 00:43:58,900 [Tantai Jin, no matter what happens,] 489 00:43:58,900 --> 00:44:01,860 [I'll stay by your side] 490 00:44:02,630 --> 00:44:05,170 [until that moment arrives.] 491 00:44:19,800 --> 00:44:23,510 Ye Xiwu, I'm thinking about 492 00:44:23,510 --> 00:44:25,590 giving you a promotion 493 00:44:25,590 --> 00:44:27,580 so that you can enter and exit the court easily. 494 00:44:27,580 --> 00:44:30,560 And you can also visit your family whenever you like. 495 00:44:32,900 --> 00:44:36,570 What kind of rank does Your Majesty desire to grant me? Tell me. 496 00:44:37,780 --> 00:44:41,870 Why don't I appoint you as my Royal Maid? 497 00:44:41,870 --> 00:44:45,040 You are permitted to sleep on the floor beside me. 498 00:44:46,000 --> 00:44:50,620 Forget it. Sleeping on my stiff bed is much better than sleeping on the floor. 499 00:44:51,670 --> 00:44:54,810 If so, I'll make a bed on your floor. 500 00:44:56,920 --> 00:45:00,110 All right. Since you wish to promote me, 501 00:45:00,110 --> 00:45:02,430 I guess I have no choice but to accept your kindness. 502 00:45:02,430 --> 00:45:04,530 That's more like it. 503 00:45:06,840 --> 00:45:10,410 Your Majesty, it's getting late. It's time for you to sleep. 504 00:45:10,410 --> 00:45:12,860 I haven't finished my drawing yet. 505 00:45:15,880 --> 00:45:17,810 I'll stay here a little longer. 506 00:45:22,230 --> 00:45:26,130 This is me. That's you. 507 00:45:55,650 --> 00:45:58,430 General Ye, the hot water for your bath is ready. 508 00:45:58,430 --> 00:46:00,490 Thank you. You may leave. 509 00:46:00,490 --> 00:46:02,170 Yes, sir. 510 00:46:35,630 --> 00:46:37,610 What are you doing here? 511 00:46:38,230 --> 00:46:39,840 Of course, I'm here to take a bath. 512 00:46:39,840 --> 00:46:41,500 I… 513 00:46:43,000 --> 00:46:44,960 Don't you have hot water in your house? 514 00:46:44,960 --> 00:46:48,420 Yes, I have. However… 515 00:46:49,740 --> 00:46:55,100 So, what is your answer to my previous question? 516 00:47:24,280 --> 00:47:26,600 Ye Qingyu, 517 00:47:26,600 --> 00:47:29,780 are you a man or not? 518 00:47:30,550 --> 00:47:33,730 Pian Ran, I fell for you 519 00:47:33,730 --> 00:47:35,780 fever since you saved my life. 520 00:47:35,780 --> 00:47:40,120 I don't care if you're a human or a demon or what you have experienced. They don't matter to me. 521 00:47:50,190 --> 00:47:52,210 Ye Qingyu. 522 00:47:54,760 --> 00:47:57,110 You are a fool. 523 00:47:57,110 --> 00:47:58,820 Well. 524 00:47:58,820 --> 00:48:01,920 Since you were a dufus for such a long time, 525 00:48:01,920 --> 00:48:05,500 let me be merciful and tell you one thing. 526 00:48:05,500 --> 00:48:08,100 You trained at Xiaoyao Sect before. 527 00:48:08,100 --> 00:48:10,530 Have you ever heard of love threads? 528 00:48:15,540 --> 00:48:19,050 All intelligent beings have them. 529 00:48:19,810 --> 00:48:23,440 You can't love someone without them. 530 00:48:26,710 --> 00:48:30,280 I was once married to a man. 531 00:48:30,280 --> 00:48:32,060 His name was Jiang Rao. 532 00:48:32,060 --> 00:48:34,770 I gave my love threads to him. 533 00:48:34,770 --> 00:48:38,510 But he went to the battlefield 534 00:48:38,510 --> 00:48:40,690 and died. 535 00:48:42,960 --> 00:48:45,550 Thus, my love threads were lost. 536 00:48:54,670 --> 00:48:58,730 You resemble him so much. 537 00:48:58,730 --> 00:49:01,180 He was also a dumb soldier. 538 00:49:01,180 --> 00:49:03,980 He spent all his days on the battlefield. 539 00:49:03,980 --> 00:49:07,310 - So, you… - That's right. 540 00:49:07,310 --> 00:49:11,490 I wouldn't have saved you with my powers 541 00:49:11,490 --> 00:49:14,300 if you didn't resemble him. 542 00:49:14,300 --> 00:49:17,950 Now, I have no love threads. 543 00:49:17,950 --> 00:49:20,060 I cannot fall in love. 544 00:49:20,060 --> 00:49:23,510 But since you resemble him, 545 00:49:24,380 --> 00:49:26,160 I'll provide you with two options. 546 00:49:26,160 --> 00:49:29,150 What if I insist on spending my life with you? 547 00:49:39,590 --> 00:49:41,360 Fine. 548 00:49:42,290 --> 00:49:45,250 You might as well change your name. 549 00:49:47,730 --> 00:49:50,300 Why don't you call yourself Jiang Rao? 550 00:49:54,420 --> 00:49:58,880 What? You are not even willing to change your name? 551 00:49:59,500 --> 00:50:02,100 How dare you say you love me then? 552 00:50:10,420 --> 00:50:12,050 Pian Ran, 553 00:50:13,130 --> 00:50:16,030 if I agree to it, 554 00:50:16,030 --> 00:50:18,670 not only will I humiliate myself, 555 00:50:22,590 --> 00:50:25,860 but I will also taint the relationship between you and Jiang Rao. 556 00:50:34,580 --> 00:50:36,380 Ye Qingyu, 557 00:50:36,960 --> 00:50:39,840 I thought you were an idiot. 558 00:50:41,100 --> 00:50:43,630 But I didn't expect you to be a lunatic. 559 00:50:47,630 --> 00:50:51,530 Fine. You're not willing to do it, huh? 560 00:50:52,050 --> 00:50:55,720 The world is filled with men who want to share this momentary pleasure with me. 561 00:50:59,420 --> 00:51:01,440 Farewell. 562 00:52:23,190 --> 00:52:24,840 Your Majesty. 563 00:52:27,840 --> 00:52:31,180 Little fox, you are being courteous today. 564 00:52:31,180 --> 00:52:35,190 What's the matter? Do you need a favor from me? 565 00:52:37,030 --> 00:52:41,340 Your Majesty, now that the Sheng Kingdom has been defeated, the land is about to be united. 566 00:52:41,340 --> 00:52:43,100 Your ambitions have been achieved. 567 00:52:43,100 --> 00:52:46,090 Since I have always been faithful in my duties, 568 00:52:46,090 --> 00:52:49,420 at least, I deserve credit for my diligence. 569 00:52:49,420 --> 00:52:53,790 I would like to ask Your Majesty for a reward today. 570 00:52:53,790 --> 00:52:56,450 Tell me. What do you desire? 571 00:52:56,450 --> 00:53:01,370 I'm just a wild fox that came from the hills. I hate being tied down. 572 00:53:01,370 --> 00:53:05,450 Your Majesty, please give me the cure and set me free. 573 00:53:09,400 --> 00:53:11,630 You desire to leave? 574 00:53:13,060 --> 00:53:15,440 You got a lot of nerves. 575 00:53:19,960 --> 00:53:23,840 But if you do leave, 576 00:53:25,650 --> 00:53:28,760 Ye Xiwu will be upset. 577 00:53:28,760 --> 00:53:33,560 It's not like I'm going to vanish. 578 00:53:33,560 --> 00:53:38,490 If Miss Xiwu wants to see me, she can still do so. 579 00:53:39,630 --> 00:53:41,360 It seems like 580 00:53:42,510 --> 00:53:45,090 you're determined to leave. 581 00:53:48,590 --> 00:53:52,700 Pian Ran, doesn't the Jing Kingdom 582 00:53:52,700 --> 00:53:55,830 have anything worth staying over? 583 00:54:02,760 --> 00:54:06,370 - It looks like there is. - Wait a minute… 584 00:54:06,380 --> 00:54:10,540 I have given your antidote to Ye Qingyu. 585 00:54:10,540 --> 00:54:13,670 Why did you give it to him? That's my weak point. 586 00:54:13,670 --> 00:54:16,310 He asked for it early in the morning. 587 00:54:16,310 --> 00:54:18,350 Does he know that I'm leaving? 588 00:54:18,350 --> 00:54:20,960 General Ye is honest and hardworking. 589 00:54:20,960 --> 00:54:25,140 He knelt before me and made a vow this morning. That's why I gave it to him. 590 00:54:25,140 --> 00:54:28,330 You can ask him for the antidote if you desire to leave. 591 00:54:28,330 --> 00:54:29,720 You… 592 00:54:31,150 --> 00:54:35,550 Tantai Jin, you scum! I pray that you stay alone forever! 593 00:54:36,320 --> 00:54:37,700 You… 594 00:54:40,510 --> 00:54:42,880 What a feisty fox. 595 00:54:50,500 --> 00:54:55,260 [Till The End of The Moon] 596 00:54:55,260 --> 00:55:04,370 Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com 597 00:55:04,370 --> 00:55:10,260 [Black Moonlight - Zhang Bichen and Mao Buyi] 598 00:55:10,260 --> 00:55:18,220 ♫ Mortal desires are like gazing upon the sudden disappearance of the moon ♫ 599 00:55:18,220 --> 00:55:25,920 ♫ The mortal world is like three thousand flowers in the midst of a snowstorm ♫ 600 00:55:25,920 --> 00:55:33,740 ♫ Compassion is embracing a butterfly during times of ruin and pain ♫ 601 00:55:33,740 --> 00:55:37,620 ♫ Realization is washing away our memories in turbid water and rain ♫ 602 00:55:37,620 --> 00:55:42,620 ♫ We'll never meet again ♫ 603 00:55:43,380 --> 00:55:46,980 ♫ I've seen the flowers bloom from soft-spoken words ♫ 604 00:55:46,980 --> 00:55:50,820 ♫ Teary-eyed till all that's left was nonsense ♫ 605 00:55:50,820 --> 00:55:55,100 ♫ Love intertwines around the fragile titled roof ♫ 606 00:55:55,100 --> 00:55:59,020 ♫ Embracing the endless lingering fear ♫ 607 00:55:59,020 --> 00:56:02,560 ♫ I've admired you through the myriad of years ♫ 608 00:56:02,560 --> 00:56:06,640 ♫ I believed I have been loved for a moment ♫ 609 00:56:06,640 --> 00:56:10,140 ♫ I plucked the dark feathers that shrouded my body in evil ♫ 610 00:56:10,140 --> 00:56:19,300 ♫ And become devout like the flawless moonlight ♫ 611 00:56:20,100 --> 00:56:23,800 ♫ Listen to the breathing of the flowers ♫ 612 00:56:23,800 --> 00:56:27,620 ♫ and how they are just like any other creature ♫ 613 00:56:27,620 --> 00:56:31,780 ♫ No matter how far we walk, through the dust, wind, and stars ♫ 614 00:56:31,780 --> 00:56:35,780 ♫ The moonlight is my armor ♫ 615 00:56:35,780 --> 00:56:39,300 ♫ I'd admire your arrival when you came covered in scars ♫ 616 00:56:39,300 --> 00:56:43,360 ♫ And willingness to live a life in peace ♫ 617 00:56:43,360 --> 00:56:47,040 ♫ You plucked the dark feathers that shrouded your body in evil ♫ 618 00:56:47,040 --> 00:56:54,980 ♫ And learned to love what you used to resent ♫ 619 00:56:54,980 --> 00:57:02,780 ♫ Despite living insignificant lives, our dreams are as big as the sky ♫ 620 00:57:02,780 --> 00:57:11,420 ♫ And we'll make it something to remember us by ♫ 44242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.