All language subtitles for [English] Till the End of the Moon episode 20 - 1226852v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,540 --> 00:00:27,440 ♪ Dark night, teary moon, and cold blood ♪ 2 00:00:27,440 --> 00:00:31,380 ♪ Have given my eyes reasons to fear light ♪ 3 00:00:31,380 --> 00:00:34,620 ♪ Brightness and warmth, leaves me ♪ 4 00:00:34,620 --> 00:00:39,060 ♪ Judging by intuition ♪ 5 00:00:39,060 --> 00:00:47,320 ♪ Ah, love moulds me like the jade ♪ 6 00:00:47,320 --> 00:00:53,900 ♪ Ah, entangled by these feelings ♪ 7 00:00:55,600 --> 00:00:59,180 ♪ I will never be fazed ♪ 8 00:00:59,180 --> 00:01:03,080 ♪ By how the world treats me ♪ 9 00:01:03,080 --> 00:01:07,160 ♪ Break through and break free ♪ 10 00:01:07,160 --> 00:01:11,480 ♪ How do you tell good from evil ♪ 11 00:01:11,480 --> 00:01:15,120 ♪ I was once fragile ♪ 12 00:01:15,120 --> 00:01:19,140 ♪ But the kisses of love healed me ♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:23,160 ♪ My existence ♪ 14 00:01:23,160 --> 00:01:29,700 ♪ Will never quell to the prickles of pain ♪ 15 00:01:31,180 --> 00:01:36,060 [Till The End of The Moon] 16 00:01:36,060 --> 00:01:39,130 [Episode 20] 17 00:01:39,130 --> 00:01:43,880 Don't you have feelings for her? 18 00:01:44,900 --> 00:01:49,520 Feelings? 19 00:01:49,520 --> 00:01:50,820 Yes, feelings. 20 00:01:50,820 --> 00:01:55,200 Anyone can have feelings for someone else. 21 00:01:57,850 --> 00:02:01,680 [Unless one doesn't have love threads.] 22 00:02:03,180 --> 00:02:06,790 I'll leave you to think about it. 23 00:02:17,580 --> 00:02:22,940 I can find a way to enthrall her. 24 00:02:30,700 --> 00:02:34,100 ♪ Your gaze, a little closer ♪ 25 00:02:34,100 --> 00:02:37,730 ♪ Heart beats faster taking root in the void ♪ 26 00:02:37,730 --> 00:02:39,450 ♪ The stars scattered in the sky ♪ 27 00:02:39,450 --> 00:02:43,570 ♪ Quietly fall on your brow ♪ 28 00:02:46,930 --> 00:02:50,080 One, two, three… All of them. 29 00:02:50,080 --> 00:02:51,813 - Yes. - Yes. 30 00:02:51,813 --> 00:02:53,610 ♪ I want to enter your dreams ♪ 31 00:02:55,720 --> 00:02:57,750 A full moon is coming soon. 32 00:02:57,750 --> 00:03:01,710 In Mount Changze, this would be a good time 33 00:03:01,710 --> 00:03:05,250 stargazing along Heaven Lake. 34 00:03:06,050 --> 00:03:09,200 [I haven't seen Tantai Jin for two days.] 35 00:03:09,200 --> 00:03:12,630 [I wonder what he's doing.] 36 00:03:14,000 --> 00:03:17,770 It's so heavy. Do you want to tire me to death? 37 00:03:19,100 --> 00:03:21,030 ♪ Only hoping to be moved ♪ 38 00:03:21,030 --> 00:03:22,870 ♪ Not to be afraid ♪ 39 00:03:22,870 --> 00:03:26,110 ♪ The mark on my heart don't ask whether it's worth it ♪ 40 00:03:26,110 --> 00:03:29,090 ♪ Just believe that it's the right time ♪ 41 00:03:31,140 --> 00:03:34,390 [Pian Ran's tips work well.] 42 00:03:36,430 --> 00:03:38,463 Tantai Jin. 43 00:03:41,770 --> 00:03:45,070 [Pian Ran's tips work well.] 44 00:03:46,810 --> 00:03:49,160 What do you want from me? 45 00:03:53,030 --> 00:03:56,620 Why did you suddenly give me gifts? 46 00:03:56,620 --> 00:03:58,330 Do you like them? 47 00:03:58,330 --> 00:04:00,193 Not really. 48 00:04:01,400 --> 00:04:05,220 However, I've heard that girls love them. 49 00:04:05,220 --> 00:04:07,970 I thought you would as well. 50 00:04:10,710 --> 00:04:14,010 Throw them away if you don't like them. 51 00:04:15,540 --> 00:04:19,220 ♪ From the first glance to being immersed in passion ♪ 52 00:04:19,220 --> 00:04:22,910 ♪ I carefully trace the lines of your palm ♪ 53 00:04:22,910 --> 00:04:26,170 ♪ We are devout opening the door of our hearts ♪ 54 00:04:26,680 --> 00:04:28,600 Tantai Jin, 55 00:04:28,600 --> 00:04:31,270 I made you food to delight you. 56 00:04:31,270 --> 00:04:35,660 Did you send me gifts for the same good reason? 57 00:04:36,720 --> 00:04:39,850 ♪ Just believe that it's the right time ♪ 58 00:04:39,850 --> 00:04:44,400 Let me tell you this. You need to know their taste. 59 00:04:44,400 --> 00:04:48,380 If you want one happy, you need to give him what he likes. 60 00:04:50,260 --> 00:04:52,660 Well, what do you like then? 61 00:04:58,310 --> 00:05:02,470 Ye Xiwu, the hour is late and mosquitos prevail. 62 00:05:02,470 --> 00:05:04,860 Why do you bring me here? 63 00:05:05,650 --> 00:05:08,900 Didn't you want to give me a gift? 64 00:05:08,900 --> 00:05:11,650 Stay here and keep me company for a little while. 65 00:05:11,650 --> 00:05:14,580 Look. Those stars are shimmering. 66 00:05:18,620 --> 00:05:20,253 Take a seat. 67 00:05:32,950 --> 00:05:36,970 What's wrong? Did something happen? 68 00:05:38,830 --> 00:05:40,160 Nothing. 69 00:05:40,160 --> 00:05:44,590 It's just that the sight of the moon reminds me of my family. 70 00:05:49,240 --> 00:05:53,410 Not the one out there. It's the one when I was young. 71 00:05:53,410 --> 00:05:55,700 When you were young? 72 00:05:56,650 --> 00:05:58,620 There was a lake as well. 73 00:05:58,620 --> 00:06:02,510 It's pure and cold in summer. 74 00:06:02,510 --> 00:06:05,190 I used to lay beside it and watch the star 75 00:06:05,190 --> 00:06:09,930 while fireflies lit the bushes. 76 00:06:24,390 --> 00:06:28,190 Look. Fireflies. 77 00:06:45,870 --> 00:06:47,603 Look. 78 00:06:49,650 --> 00:06:54,560 [What's the name of that lake?][Where is it?] 79 00:06:56,920 --> 00:06:59,210 [Somewhere far away.] 80 00:06:59,210 --> 00:07:03,270 [I'll show you when the chance comes.] 81 00:07:22,540 --> 00:07:26,060 Your Highness. We're stuck. 82 00:07:26,060 --> 00:07:27,880 So is the Jing's Army. 83 00:07:27,880 --> 00:07:30,780 We don't know how long it will last. 84 00:07:31,610 --> 00:07:33,643 No. 85 00:07:33,643 --> 00:07:38,800 We're stuck, but they're not. 86 00:07:38,800 --> 00:07:41,350 Please enlighten me. 87 00:07:41,350 --> 00:07:45,560 Jia Pass has natural barriers, and it's only 20 miles from the Mohe River. 88 00:07:45,560 --> 00:07:48,690 Even if we manage to pass the river, 89 00:07:48,690 --> 00:07:52,180 we can't breach barriers along it. 90 00:07:52,180 --> 00:07:55,080 Before we realize it, 91 00:07:55,080 --> 00:07:59,460 the Jing's Army will pour from the pass and force us back to the river. 92 00:07:59,460 --> 00:08:02,150 However, His Majesty has ordered that we mustn't retreat. 93 00:08:02,150 --> 00:08:07,820 Based on what you said, we can only win by confronting the pass after passing the river. 94 00:08:07,820 --> 00:08:09,860 How could that be possible? 95 00:08:09,860 --> 00:08:14,150 We have no supplies nor stamina. 96 00:08:16,660 --> 00:08:18,910 Tantai Jin knows that very well. 97 00:08:18,910 --> 00:08:20,980 That's why he returns 98 00:08:21,830 --> 00:08:24,010 without caution. 99 00:08:24,580 --> 00:08:28,200 He retreated to lure us, 100 00:08:28,200 --> 00:08:31,880 expecting us to lose patience and attack. 101 00:08:31,880 --> 00:08:34,570 What should we do then? 102 00:08:35,960 --> 00:08:38,340 We have three options. 103 00:08:38,340 --> 00:08:40,333 Option one, 104 00:08:40,333 --> 00:08:44,280 cease fire before it's too late. 105 00:08:44,280 --> 00:08:46,610 That won't do, Your Highness. 106 00:08:46,610 --> 00:08:49,280 His Majesty won't agree. 107 00:08:50,470 --> 00:08:57,270 Option two, wait until the river freezes. 108 00:08:57,270 --> 00:08:59,803 However, 109 00:08:59,803 --> 00:09:01,540 that might take months. 110 00:09:01,540 --> 00:09:04,690 What about option three? 111 00:09:04,690 --> 00:09:06,813 Option three, 112 00:09:08,350 --> 00:09:12,510 we pretend to attack the river while sending a squad 113 00:09:12,510 --> 00:09:14,060 to find the weak point. 114 00:09:14,060 --> 00:09:17,870 However, this approach requires cooperation. 115 00:09:17,870 --> 00:09:20,590 I can't do it alone. 116 00:09:20,590 --> 00:09:22,013 Your Highness, 117 00:09:22,013 --> 00:09:28,130 accomplished generals in the court are either persecuted or have retreated. 118 00:09:28,130 --> 00:09:30,790 Even General Ye… 119 00:09:30,790 --> 00:09:33,280 We have no men. 120 00:09:33,280 --> 00:09:37,400 There's nothing we can do but to wait for the river to freeze. 121 00:09:37,400 --> 00:09:41,910 However, His Majesty is paranoid. He won't allow it. 122 00:09:56,520 --> 00:09:58,060 Moonshadow Guards of the Jing? 123 00:09:58,060 --> 00:10:00,410 What are they doing here? 124 00:10:24,330 --> 00:10:25,663 Let's go. 125 00:10:33,250 --> 00:10:35,450 Your Majesty. It's done. 126 00:10:35,450 --> 00:10:37,350 The letter has been intercepted by the Sheng. 127 00:10:37,350 --> 00:10:39,710 I'll send men to watch their moves. 128 00:10:39,710 --> 00:10:42,260 How about those who have been sent? 129 00:10:42,260 --> 00:10:45,510 They've returned, and some of them are injured, but their life is not in danger. 130 00:10:45,510 --> 00:10:47,123 Good. 131 00:10:47,123 --> 00:10:49,250 Give them handsome rewards and a promotion of two ranks. 132 00:10:49,250 --> 00:10:50,430 Yes, Your Highness. 133 00:10:50,430 --> 00:10:52,170 You may leave now. 134 00:10:58,310 --> 00:11:00,760 Why do you want me here? 135 00:11:00,760 --> 00:11:03,060 I have no food for you. 136 00:11:40,400 --> 00:11:42,560 What's this? 137 00:11:42,560 --> 00:11:44,200 A star. 138 00:11:46,380 --> 00:11:47,860 A star? 139 00:11:47,860 --> 00:11:53,180 It fell from the sky and was collected by a farmer in the north. 140 00:11:53,180 --> 00:11:58,130 [I never thought he would really look for a star.] 141 00:12:02,160 --> 00:12:04,190 Today is your birthday. 142 00:12:04,190 --> 00:12:08,630 This is a gift for you. 143 00:12:11,550 --> 00:12:14,150 [So today is Ye Xiwu's birthday.] 144 00:12:14,150 --> 00:12:16,630 [And he remembers.] 145 00:12:16,630 --> 00:12:20,300 Why? You don't like it? 146 00:12:22,260 --> 00:12:25,510 No, I'm just a bit surprised. 147 00:12:27,450 --> 00:12:31,083 Ye Xiwu. I'll give you one-day leave 148 00:12:31,083 --> 00:12:33,130 Go home. 149 00:12:33,850 --> 00:12:35,483 Great. 150 00:12:49,010 --> 00:12:52,243 Tantai Jin. Come with me. 151 00:12:52,243 --> 00:12:54,430 Let's celebrate it together. 152 00:13:08,750 --> 00:13:10,383 Sure. 153 00:13:32,510 --> 00:13:35,090 Grandma, I'm full. 154 00:13:35,090 --> 00:13:38,920 Have more. The noodles stand for a long life. 155 00:13:38,920 --> 00:13:40,510 Look at you. 156 00:13:40,510 --> 00:13:44,210 You've lost a lot of weight in the palace. 157 00:13:44,210 --> 00:13:49,700 Chuntao told me that Tantai Jin stays outside the door. 158 00:13:52,160 --> 00:13:57,210 As far as I can see, he has every reason 159 00:13:57,210 --> 00:14:00,520 to refuse to enter our house. 160 00:14:00,520 --> 00:14:06,730 As I recall, when he was here, he had a pretty tough time. 161 00:14:06,730 --> 00:14:11,230 Even if Zeyu didn't find fault with him, 162 00:14:11,230 --> 00:14:16,440 me and your father have never really looked at him with respect. 163 00:14:16,440 --> 00:14:23,400 We mistreated him. 164 00:14:23,400 --> 00:14:28,610 [No wonder he happily came with me, but then refused to come in at the door.] 165 00:14:28,610 --> 00:14:32,410 [It seems that he is reminded of something unhappy from the past.] 166 00:14:32,410 --> 00:14:34,650 To be honest , 167 00:14:34,650 --> 00:14:39,450 he spares our lives despite our ill-treatment, 168 00:14:39,450 --> 00:14:44,740 so I'm grateful for that even though he's an enemy of the Sheng. 169 00:14:44,740 --> 00:14:49,370 Besides, I can tell he really cares about you. 170 00:14:49,370 --> 00:14:52,300 Xiwu, you should cherish it. 171 00:14:52,300 --> 00:14:55,520 As for other aspects, we can save them for later consideration. 172 00:14:55,520 --> 00:14:57,520 There's no need to rush. 173 00:14:59,450 --> 00:15:02,150 You're right, Father. 174 00:15:05,040 --> 00:15:06,920 I'm full. I should go back now. 175 00:15:06,920 --> 00:15:09,130 I have some unfinished business in the palace. 176 00:15:09,130 --> 00:15:12,763 Xiwu. Xiwu. 177 00:15:15,450 --> 00:15:16,490 [Ye Mansion] 178 00:15:38,090 --> 00:15:40,270 Tantai Jin. 179 00:15:42,710 --> 00:15:44,590 What happened? 180 00:15:44,590 --> 00:15:46,440 Why do you return so early? 181 00:15:49,560 --> 00:15:52,400 You had a tough time here. 182 00:15:52,400 --> 00:15:55,150 It's so foolish of me to take you back. 183 00:15:55,150 --> 00:15:57,800 I only thought you'd feel lonely in the palace. 184 00:15:57,800 --> 00:16:00,120 The trip is meant to cheer you up. 185 00:16:00,120 --> 00:16:03,210 Yet, you end up waiting for me here. 186 00:16:04,010 --> 00:16:05,720 I… 187 00:16:06,580 --> 00:16:08,413 It's okay. 188 00:16:08,413 --> 00:16:10,650 Did you enjoy your birthday? 189 00:16:12,880 --> 00:16:14,770 That's enough. 190 00:16:16,390 --> 00:16:19,970 Although I didn't visit your family, still, 191 00:16:19,970 --> 00:16:23,530 I'm happy you take me with you. 192 00:16:28,160 --> 00:16:32,950 Since we have come, let me show you a place. 193 00:16:32,950 --> 00:16:34,820 [Lingxing Hall] 194 00:16:34,820 --> 00:16:38,170 [Lingxing Hall] You mentioned your old home. 195 00:16:38,170 --> 00:16:42,230 This is the place I desired most when I was young. 196 00:16:43,390 --> 00:16:46,410 [Auntie Lan'an. Do you know where Lingxing Hall is?] 197 00:16:46,410 --> 00:16:48,040 [Is it far from here?] 198 00:16:48,040 --> 00:16:49,470 Lingxing Hall? 199 00:16:49,470 --> 00:16:52,800 They said Concubine Rou is buried there. 200 00:16:52,800 --> 00:16:55,790 She's my mom. I want to take a look. 201 00:16:55,790 --> 00:16:58,930 Can we reach there in one or two days? 202 00:17:00,800 --> 00:17:04,530 Well, Lingxing Hall is right beside the city gate. 203 00:17:04,530 --> 00:17:06,100 It's quite close. 204 00:17:06,100 --> 00:17:08,540 Only an hour's walk. 205 00:17:08,540 --> 00:17:10,560 However, it's an imperial graveyard. 206 00:17:10,560 --> 00:17:12,440 It's not for you to come. 207 00:17:12,440 --> 00:17:14,193 Understand? 208 00:17:18,630 --> 00:17:23,450 This one hour's walk is so long 209 00:17:23,450 --> 00:17:27,840 that I didn't finish until I took the throne. 210 00:17:35,750 --> 00:17:39,700 [Sun Huiran, Concubine Yun, Yue Ruanruan, Concubine Rou Meng Jingshu, Concubine Lan] 211 00:17:54,630 --> 00:18:01,570 [Sun Huiran, Concubine Yun, Yue Ruanruan, Concubine Rou Meng Jingshu, Concubine Lan] 212 00:18:05,790 --> 00:18:10,710 [Sun Huiran, Concubine Yun, Yue Ruanruan, Concubine Rou Meng Jingshu, Concubine Lan] 213 00:18:15,740 --> 00:18:19,573 Mother. She's Ye Xiwu. 214 00:18:21,150 --> 00:18:23,260 I'm his wife. 215 00:18:28,360 --> 00:18:33,280 If you saw her for yourself, you'd love her. 216 00:18:33,280 --> 00:18:35,420 Tantai Jin is now the Emperor of the Jing. 217 00:18:35,420 --> 00:18:37,800 He's doing pretty well. You can rest assured. 218 00:18:37,800 --> 00:18:40,920 I'll come and see you when I have time. 219 00:18:42,740 --> 00:18:45,490 This is my line. 220 00:18:54,730 --> 00:18:56,263 Come. 221 00:19:01,560 --> 00:19:03,610 I give you this opportunity 222 00:19:04,590 --> 00:19:11,080 to pick a place you like and decide where you want to be buried. 223 00:19:13,630 --> 00:19:15,180 Stop patronizing me. 224 00:19:15,180 --> 00:19:17,830 I never said I'd spend the rest of my life with you. 225 00:19:21,830 --> 00:19:25,080 Answer me, Ye Xiwu. 226 00:19:25,080 --> 00:19:27,180 Do you have feelings for me? 227 00:19:32,110 --> 00:19:33,590 One day together, deep love forever. 228 00:19:33,590 --> 00:19:36,140 Of course, you're my husband. 229 00:19:36,140 --> 00:19:39,170 No, I don't mean the marital duty. 230 00:19:39,170 --> 00:19:41,970 I want your true love. 231 00:19:44,630 --> 00:19:50,180 [Little Devil God. This is the only thing I can't give.] 232 00:19:52,870 --> 00:19:55,620 It's fine. I understand. 233 00:19:55,620 --> 00:20:00,200 True love doesn't come easily. 234 00:20:00,200 --> 00:20:02,250 There's no need to rush. 235 00:20:06,590 --> 00:20:09,800 I heard your mother also passed when you were young. 236 00:20:09,800 --> 00:20:12,550 If you want to commemorate her, 237 00:20:12,550 --> 00:20:15,640 I can set up a spirit tablet here for her. 238 00:20:18,630 --> 00:20:21,040 Don't bother. 239 00:20:21,040 --> 00:20:23,110 She passed away a very long time ago. 240 00:20:23,110 --> 00:20:24,980 Are you sure? 241 00:20:24,980 --> 00:20:28,500 You used to cry every time you went to pay respects before. 242 00:20:28,500 --> 00:20:30,133 Remember? 243 00:20:30,133 --> 00:20:32,760 A bit late to restore decency, don't you think? 244 00:20:34,350 --> 00:20:39,490 [Sorry, I'm not Ye Xiwu.] 245 00:20:39,490 --> 00:20:41,360 [I'm lying.] 246 00:20:54,210 --> 00:20:57,820 [Why does he want my affection?] 247 00:21:00,160 --> 00:21:02,500 [Is he ] 248 00:21:03,750 --> 00:21:06,120 [in love with me?] 249 00:21:12,790 --> 00:21:15,190 [The spikes accumulate so slowly.] 250 00:21:15,190 --> 00:21:18,790 [I suppose he doesn't understand love yet.] 251 00:21:18,790 --> 00:21:23,210 [Until when will I collect all of them?] 252 00:21:24,010 --> 00:21:28,500 [Ji Ze said after his fall, Barren Abyss Barrier lasts only 300 days.] 253 00:21:28,500 --> 00:21:30,710 [I should move faster.] 254 00:21:36,390 --> 00:21:39,880 [It hurts by one single poke, ] 255 00:21:44,830 --> 00:21:49,840 [while nine will pierce his heart.] 256 00:22:03,250 --> 00:22:06,810 Your Majesty. This is the information we intercept. 257 00:22:09,020 --> 00:22:15,030 How dare Lin harbor such a thought when I give him the control. 258 00:22:16,260 --> 00:22:17,110 Calm down, Your Majesty. 259 00:22:17,110 --> 00:22:18,850 How can I calm down? 260 00:22:18,850 --> 00:22:21,070 Haven't you heard the rumor in the city? 261 00:22:21,070 --> 00:22:24,700 They said Prince Xuancheng disapproved of my decision to start a war. 262 00:22:24,700 --> 00:22:28,190 He thinks I abuse force at the cost of people. 263 00:22:28,190 --> 00:22:31,350 A rumor is a rumor. 264 00:22:31,350 --> 00:22:34,330 I've urged him many times. Have you ever seen him deploy his troops? 265 00:22:34,330 --> 00:22:40,080 I suppose everyone in the court is expecting me to hand him the throne. 266 00:22:40,080 --> 00:22:41,350 Your Majesty. 267 00:22:41,350 --> 00:22:44,080 Prince Xuancheng is loyal to you. 268 00:22:44,080 --> 00:22:47,280 There must be a reason why he doesn't deploy troops. 269 00:22:47,280 --> 00:22:50,380 Maybe you think too much. 270 00:22:51,350 --> 00:22:52,351 I didn't mean it. 271 00:22:52,351 --> 00:22:55,550 I suppose you're one of them. 272 00:22:55,550 --> 00:22:58,910 Guards, drag him out and club him to death. 273 00:22:58,910 --> 00:22:59,940 - Yes. - Yes. 274 00:22:59,940 --> 00:23:02,150 Please spare me, Your Majesty. 275 00:23:02,150 --> 00:23:03,683 Your Majesty. 276 00:23:03,683 --> 00:23:04,940 Please spare me. 277 00:23:04,940 --> 00:23:06,840 Your Majesty. 278 00:23:15,310 --> 00:23:16,943 Report. 279 00:23:16,943 --> 00:23:19,790 Your Highness. An order from the capital. 280 00:23:32,410 --> 00:23:34,110 What is it, Your Highness? 281 00:23:46,080 --> 00:23:49,760 His Majesty demands us to march north in three days. 282 00:23:49,760 --> 00:23:50,700 What should we do? 283 00:23:50,700 --> 00:23:54,780 If we do this, the casualties will be grave. 284 00:23:54,780 --> 00:23:58,210 What do you think, Your Highness? 285 00:24:09,590 --> 00:24:12,750 Follow the order, of course. 286 00:24:12,750 --> 00:24:13,650 Your Highness. 287 00:24:13,650 --> 00:24:15,800 There's something I must say. 288 00:24:15,800 --> 00:24:17,840 A general does what needs to be done. 289 00:24:17,840 --> 00:24:21,910 As you said earlier, as long as we stay put, we can hold the Mohe River. 290 00:24:21,910 --> 00:24:26,560 If we attack recklessly, we're almost sure to fall. 291 00:24:33,170 --> 00:24:37,830 I'm a subject of the Sheng and the son of Emperor Sheng. 292 00:24:37,830 --> 00:24:40,540 I can't disobey my father's order. 293 00:24:40,540 --> 00:24:44,320 I shall lead the soldiers 294 00:24:45,070 --> 00:24:47,460 and make a final attempt. 295 00:24:48,560 --> 00:24:49,590 This battle is going to be tough. 296 00:24:49,590 --> 00:24:51,023 Yes. 297 00:24:52,600 --> 00:24:54,840 What should we do? 298 00:25:02,220 --> 00:25:03,890 Your Majesty, Xiao Lin has passed the river 299 00:25:03,890 --> 00:25:05,940 and landed on the north bank. 300 00:25:13,940 --> 00:25:18,530 As I expected, Emperor Sheng takes the bait. 301 00:25:18,530 --> 00:25:24,360 Qingyu, I promised you to unite the country and end the war. 302 00:25:24,360 --> 00:25:26,820 The time has come. 303 00:25:26,820 --> 00:25:29,591 Qingyu. Follow me. Let's ride to Jia Pass. 304 00:25:29,591 --> 00:25:31,083 Yes. 305 00:25:58,740 --> 00:26:01,360 Where is Tantai Jin? 306 00:26:01,360 --> 00:26:03,840 He left for the battlefield. 307 00:26:03,840 --> 00:26:05,390 Not long ago. 308 00:26:05,390 --> 00:26:10,180 They said Xiao Lin swooped on the Mohe River last night. 309 00:26:10,180 --> 00:26:12,290 Xiao Lin. 310 00:26:13,520 --> 00:26:16,260 Why didn't he take you? 311 00:26:16,260 --> 00:26:17,760 What an innocent girl. 312 00:26:17,760 --> 00:26:20,550 With so many great generals in the Jing, 313 00:26:20,550 --> 00:26:23,120 including your own brother in the front, 314 00:26:23,120 --> 00:26:25,750 why would he ever think of me? 315 00:26:56,800 --> 00:26:57,830 Your Highness. 316 00:26:57,830 --> 00:27:00,360 The enemy at Jia Pass didn't expect us to cross the river so quickly. 317 00:27:00,360 --> 00:27:02,980 We can break through this pass in less than half a day. 318 00:27:02,980 --> 00:27:04,360 It would cost too many lives. 319 00:27:04,360 --> 00:27:08,080 If we can't take Jia Pass today, we'll lose nearly half of our men. 320 00:27:08,080 --> 00:27:09,320 We'll succeed. 321 00:27:09,320 --> 00:27:11,380 There are only a few thousand troops here in Jia Pass. 322 00:27:11,380 --> 00:27:13,690 We almost broke right through here following them. 323 00:27:13,690 --> 00:27:15,760 They won't last long. 324 00:27:17,350 --> 00:27:18,800 Never underestimate your enemy. 325 00:27:18,800 --> 00:27:20,970 We lost our men to cross the Mohe River. 326 00:27:20,970 --> 00:27:23,600 We fought so hard for days before seeing a glimmer of hope. 327 00:27:23,600 --> 00:27:25,450 If we can't take Jia Pass by force today, 328 00:27:25,450 --> 00:27:27,450 then we crossed the river in vain. 329 00:27:45,360 --> 00:27:46,450 Everyone. 330 00:27:46,450 --> 00:27:48,400 Return to the city at once. 331 00:27:50,190 --> 00:27:52,410 [Jia Pass] 332 00:27:57,170 --> 00:27:58,980 Tantai Jin is already here. 333 00:27:58,980 --> 00:28:01,180 He came faster than I thought. 334 00:28:06,080 --> 00:28:07,040 Your Majesty. 335 00:28:07,040 --> 00:28:08,870 Shall we send the Moonshadow Guards to flank them from the outside? 336 00:28:08,870 --> 00:28:10,360 We could eliminate them once and for all. 337 00:28:10,360 --> 00:28:11,950 There's no need. 338 00:28:13,080 --> 00:28:16,250 Today, I'll hold Xiao Lin captive by myself on the battlefield 339 00:28:16,250 --> 00:28:18,850 and destroy the Sheng's will to fight. 340 00:29:08,870 --> 00:29:10,930 - Your Highness. - Your Highness. 341 00:29:10,930 --> 00:29:12,080 Your Highness. 342 00:29:12,080 --> 00:29:13,613 Your Highness. 343 00:29:14,800 --> 00:29:16,170 He's the Emperor of the Jing. 344 00:29:16,170 --> 00:29:17,410 He can do witchcraft. 345 00:29:17,410 --> 00:29:20,250 I heard that he could drive demon beasts. 346 00:29:20,250 --> 00:29:23,040 It was his Firewing Army that breached General Ye's defenses 347 00:29:23,040 --> 00:29:25,120 and defeated him in less than half a month. 348 00:29:25,120 --> 00:29:27,320 He was a hostage prince in the Sheng. 349 00:29:27,320 --> 00:29:29,070 His Majesty didn't treat him well. 350 00:29:29,070 --> 00:29:31,370 He's not going to get back at us, is he? 351 00:29:33,180 --> 00:29:37,080 Xiao Lin, we could talk. 352 00:30:03,650 --> 00:30:04,560 Don't go there. 353 00:30:04,560 --> 00:30:06,093 It's okay. 354 00:30:26,460 --> 00:30:28,110 Xiao Lin. 355 00:30:28,110 --> 00:30:30,730 Now you have all the prestige of the Sheng. 356 00:30:30,730 --> 00:30:37,170 If you would submit to me, I don't mind sharing the world with you. 357 00:30:38,250 --> 00:30:39,520 Likewise. 358 00:30:39,520 --> 00:30:43,610 If you're willing to withdraw your troops and submit yourself to the Sheng, 359 00:30:43,610 --> 00:30:47,570 I'm also willing to tell my father and make you a lord. 360 00:30:51,600 --> 00:30:56,060 You really don't care about the lives of the Sheng's soldiers, Your Highness. 361 00:30:56,740 --> 00:31:02,420 Your army has suffered heavy losses at the Mohe River and Jia Pass. 362 00:31:02,420 --> 00:31:06,210 You knew that your odds of winning this battle were slim, 363 00:31:06,210 --> 00:31:09,010 but you couldn't go against your emperor's orders, 364 00:31:09,010 --> 00:31:13,410 so you decided to take the plunge. 365 00:31:13,410 --> 00:31:15,023 Am I right? 366 00:31:19,070 --> 00:31:20,170 What a pity. 367 00:31:20,170 --> 00:31:22,730 Had I been here a few hours later, 368 00:31:22,730 --> 00:31:25,480 perhaps you really could have taken Jia Pass. 369 00:31:25,480 --> 00:31:29,210 However, as smart as you should know, 370 00:31:29,210 --> 00:31:33,770 even if you managed to retreat today, the Sheng 371 00:31:33,770 --> 00:31:36,970 will only last for a few more days. 372 00:31:36,970 --> 00:31:38,220 The Sheng has not come to an end yet. 373 00:31:38,220 --> 00:31:39,520 Don't you try to mislead people here. 374 00:31:39,520 --> 00:31:41,390 Xiao Lin. 375 00:31:44,110 --> 00:31:48,500 A great man should go with the flow, 376 00:31:48,500 --> 00:31:52,180 not fight it pointlessly. 377 00:32:05,760 --> 00:32:07,493 Looks like 378 00:32:09,560 --> 00:32:12,210 there's no deal. 379 00:33:03,040 --> 00:33:07,940 Xiao Lin, you knew perfectly well that you couldn't win. 380 00:33:54,890 --> 00:33:56,490 - Your Highness. - Your Highness. 381 00:34:05,690 --> 00:34:07,400 Heart-guarding Scale. 382 00:34:07,400 --> 00:34:10,100 What a treasure. 383 00:34:36,520 --> 00:34:38,850 Jia Pass is such an ideal place to draw lightning. 384 00:34:38,850 --> 00:34:42,270 Look how much thunderbolt and lightning just one Lightning Charm can draw. 385 00:34:42,270 --> 00:34:43,930 It's a pity that you reacted too fast, Your Majesty. 386 00:34:43,930 --> 00:34:48,640 Otherwise, you could personally taste what it's like to be struck by lightning. 387 00:34:51,370 --> 00:34:53,890 We missed our timing. There's no need to fight. 388 00:34:53,890 --> 00:34:55,790 Let's call it quits and retreat. 389 00:35:07,600 --> 00:35:09,133 Your Majesty. 390 00:35:10,930 --> 00:35:12,370 Let them go. 391 00:35:12,370 --> 00:35:15,470 Why, Your Majesty? 392 00:35:19,810 --> 00:35:21,370 He's a smart man. 393 00:35:21,370 --> 00:35:25,090 This war was first started by Emperor Sheng. 394 00:35:25,090 --> 00:35:27,040 It's a war with no just cause. 395 00:35:27,040 --> 00:35:31,320 The forced attack on Jia Pass was just his last attempt. 396 00:35:31,320 --> 00:35:35,710 He knew he couldn't win. 397 00:35:39,680 --> 00:35:44,510 [Only when I reunite all the lands will the war truly end] 398 00:35:54,980 --> 00:35:55,810 Useless! 399 00:35:55,810 --> 00:35:58,170 You are all useless. 400 00:35:58,170 --> 00:36:00,410 Tantai Jin is almost here. 401 00:36:00,410 --> 00:36:03,990 Go back and tell Xiao Lin that if he can't hold Boshan City, he doesn't have to come back. 402 00:36:03,990 --> 00:36:06,390 Also, send an edict to Side Concubine of Xuancheng. 403 00:36:06,390 --> 00:36:09,840 Tell her to come to the palace at once and stay at the Empress's side. 404 00:36:16,240 --> 00:36:17,200 Your Highness. 405 00:36:17,200 --> 00:36:19,900 Why did you get hurt so badly this time? 406 00:36:22,710 --> 00:36:26,850 Tantai Jin was on the battlefield himself. 407 00:36:26,850 --> 00:36:28,780 Tantai Jin? 408 00:36:30,330 --> 00:36:34,240 His troops will soon reach here. 409 00:36:34,240 --> 00:36:36,240 If we lost Boshan City, 410 00:36:36,240 --> 00:36:38,350 the Sheng will have no more strongholds to defend. 411 00:36:38,350 --> 00:36:40,910 However, judging from our current situation, 412 00:36:40,910 --> 00:36:43,010 there's nothing we can do. 413 00:36:43,910 --> 00:36:45,080 Your Highness. 414 00:36:45,080 --> 00:36:47,580 A country's fate is unpredictable. 415 00:36:47,580 --> 00:36:52,140 The current situation is not something you can control alone. 416 00:36:54,810 --> 00:36:58,270 Bingchang, I'm a son of the Xiao family. 417 00:36:59,140 --> 00:37:03,680 My father may be unkind, but I can't be unfilial. 418 00:37:04,810 --> 00:37:07,390 The current war situation is not good for us. 419 00:37:07,390 --> 00:37:09,390 If I die on the battlefield one day… 420 00:37:09,390 --> 00:37:13,210 Your Highness, please don't say something like that. 421 00:37:19,290 --> 00:37:22,490 Death is always a hair's breadth away on the battlefield. 422 00:37:22,490 --> 00:37:25,290 I should have told you this earlier. 423 00:37:27,010 --> 00:37:28,543 Bingchang. 424 00:37:29,200 --> 00:37:31,420 If I die in the future, 425 00:37:32,330 --> 00:37:34,940 I hope you won't have to remain a widow for me. 426 00:37:34,940 --> 00:37:37,530 If you find someone reliable 427 00:37:37,530 --> 00:37:39,870 who happens to win your heart 428 00:37:39,870 --> 00:37:43,010 and can take care of you for the rest of your life, 429 00:37:43,010 --> 00:37:45,660 it's not a bad idea to marry again. 430 00:37:49,270 --> 00:37:51,003 No. 431 00:37:52,230 --> 00:37:54,610 If that day comes, 432 00:37:55,670 --> 00:37:58,560 I'll die alongside you. 433 00:38:02,930 --> 00:38:05,910 Didn't you say that 434 00:38:05,910 --> 00:38:10,500 no matter how good or bad it is, you'll bear it with me? 435 00:38:14,910 --> 00:38:17,510 I shouldn't have scared you. 436 00:38:17,510 --> 00:38:20,810 It's okay. Don't cry now. 437 00:38:20,810 --> 00:38:23,040 I'm fine right here. 438 00:38:27,120 --> 00:38:28,840 Don't worry. 439 00:38:29,600 --> 00:38:33,770 No matter what happens, I'll keep you safe. 440 00:38:34,870 --> 00:38:38,870 [However, if you can't even save yourself, ] 441 00:38:38,870 --> 00:38:41,400 [how can you save me?] 442 00:38:46,600 --> 00:38:49,140 It took me so hard to collect a few spikes 443 00:38:49,140 --> 00:38:51,240 and now, Little Devil God ran away. 444 00:38:51,240 --> 00:38:53,230 What should I do now? 445 00:38:58,620 --> 00:39:03,600 The way I see it, little meteor, you're just like him, 446 00:39:03,600 --> 00:39:05,960 all dark inside and out. 447 00:39:05,960 --> 00:39:07,940 And you've got so many holes in you, 448 00:39:07,940 --> 00:39:10,440 just like he has so many tricks and schemes. 449 00:39:11,020 --> 00:39:14,160 Why don't I call you Little Jin? 450 00:39:14,160 --> 00:39:16,100 What do you think? 451 00:39:16,100 --> 00:39:18,250 Little Jin. 452 00:39:18,250 --> 00:39:21,780 Luckily, you won't run away without saying anything. 453 00:39:23,310 --> 00:39:25,880 [If we are apart for long, ] 454 00:39:25,880 --> 00:39:29,360 [those spikes might shrink back again.] 455 00:39:29,360 --> 00:39:33,040 [I wonder how he's doing on the battlefield.] 456 00:39:33,040 --> 00:39:36,820 Tantai Jin said that if you wanted to talk to him, 457 00:39:36,820 --> 00:39:39,260 you could write a letter and give it to the crow. 458 00:39:39,260 --> 00:39:43,550 ♪ Reviewing the past years ♪ 459 00:39:45,040 --> 00:39:51,310 To Tantai Jin. 460 00:39:56,110 --> 00:40:00,290 ♪ A bond of marriage entwined for thousands of years ♪ 461 00:40:00,970 --> 00:40:03,250 No. 462 00:40:08,490 --> 00:40:16,670 To my husband. 463 00:40:18,500 --> 00:40:20,910 ♪ I'm never heartless ♪ 464 00:40:20,910 --> 00:40:25,140 ♪ My emotions ebb and flow like the seasons ♪ 465 00:40:25,140 --> 00:40:29,780 ♪ Even if sorrows never end ♪ 466 00:40:29,780 --> 00:40:35,450 ♪ A fair complexion remains unafraid of being soaked in tears ♪ 467 00:40:35,450 --> 00:40:39,670 ♪ I can exchange everything for this life ♪ 468 00:40:39,670 --> 00:40:42,190 ♪ False sweetness is always abundant ♪ 469 00:40:42,190 --> 00:40:45,100 ♪ True love is rare though ♪ 470 00:40:46,190 --> 00:40:50,730 ♪ For I still believe in the touching you gave ♪ 471 00:40:51,430 --> 00:40:56,890 ♪ While the fireworks of life are short-lived and easily enjoyed ♪ 472 00:40:56,890 --> 00:41:01,270 ♪ But this time, who will come and go ♪ 473 00:41:01,270 --> 00:41:04,980 ♪ While waiting and enduring this bitter sorrow? ♪ 474 00:41:22,560 --> 00:41:24,093 Your Majesty. 475 00:41:27,270 --> 00:41:28,750 Has Ye Xiwu sent another letter? 476 00:41:28,750 --> 00:41:33,440 Yes. It's the fourth one today. 477 00:41:33,440 --> 00:41:35,410 How can she write so much? 478 00:41:35,410 --> 00:41:38,330 The crow will be exhausted. 479 00:41:39,490 --> 00:41:42,630 The crow did complain about it lately. 480 00:41:44,770 --> 00:41:45,810 Put it down. 481 00:41:45,810 --> 00:41:47,943 Yes. 482 00:41:47,943 --> 00:41:52,910 ♪ Have been pushed away several times by fate ♪ 483 00:41:52,910 --> 00:41:57,350 ♪ I've had my fill and left in a flutter ♪ 484 00:42:00,230 --> 00:42:03,400 To my husband, Jin. 485 00:42:03,400 --> 00:42:08,850 ♪ But I never forget that you have no regrets ♪ 486 00:42:08,850 --> 00:42:10,850 [I was back at Ye Mansion this evening.] 487 00:42:10,850 --> 00:42:12,910 [I had Grandma's flower cake.] 488 00:42:12,910 --> 00:42:14,930 [It tastes sweet and smells so nice.] 489 00:42:14,930 --> 00:42:17,470 [You would love it if you were here.] 490 00:42:17,470 --> 00:42:19,560 [So I learned how to make them with Grandma.] 491 00:42:19,560 --> 00:42:23,200 [However, I don't know why the flower cakes I made smelled funny.] 492 00:42:23,200 --> 00:42:25,560 [How is the food in the barracks?] 493 00:42:25,560 --> 00:42:26,980 [Not so good. I bet.] 494 00:42:26,980 --> 00:42:31,790 [Come back soon. I'll be waiting for you.] 495 00:42:31,790 --> 00:42:34,240 ♪ False sweetness is always abundant ♪ 496 00:42:34,240 --> 00:42:38,170 ♪ True love is rare though ♪ 497 00:42:38,170 --> 00:42:42,670 ♪ For I still believe in the touching you gave ♪ 498 00:42:47,140 --> 00:42:48,410 [No.] 499 00:42:48,410 --> 00:42:53,160 [I can't let her see that my handwriting has changed.] 500 00:42:53,160 --> 00:42:55,670 ♪ Who is not willing to let go? ♪ 501 00:42:55,670 --> 00:42:58,970 ♪ Who doesn't dare to force? ♪ 502 00:42:58,970 --> 00:43:00,770 [She urged me to go back.] 503 00:43:00,770 --> 00:43:04,910 [It's probably only because she didn't want the Sheng to be defeated by me so quickly.] 504 00:43:08,410 --> 00:43:12,030 [I guess it's not because she liked me.] 505 00:43:14,310 --> 00:43:16,810 ♪ No more talk of leaving or staying ♪ 506 00:43:16,810 --> 00:43:21,260 ♪ Silence is the best cure ♪ 507 00:43:21,260 --> 00:43:25,390 ♪ One who wants to get drunk needs no alcohol ♪ 508 00:43:30,680 --> 00:43:33,760 Not only did he leave without telling me, 509 00:43:33,760 --> 00:43:35,910 but he also doesn't answer my letters now. 510 00:43:40,000 --> 00:43:42,390 Xiao Lin was always good at leading his troops. 511 00:43:42,390 --> 00:43:46,770 Little Devil God wouldn't have been ambushed by Xiao Lin, would he? 512 00:43:50,010 --> 00:43:52,190 The front line ordered me to lead a troop and leave the capital immediately. 513 00:43:52,190 --> 00:43:55,040 I'm here to tell you that I'll leave tomorrow morning. 514 00:43:56,060 --> 00:43:57,793 Wait. 515 00:44:02,520 --> 00:44:04,520 Why do you have to leave all of a sudden? 516 00:44:04,520 --> 00:44:06,620 What happened on the front line? 517 00:44:07,850 --> 00:44:10,520 Do you know you're really a jinx? 518 00:44:10,520 --> 00:44:11,910 It's nothing serious. 519 00:44:11,910 --> 00:44:14,010 Tantai Jin is injured. That's all. 520 00:44:15,330 --> 00:44:17,163 Was it bad? 521 00:44:17,163 --> 00:44:20,550 I don't know. He's not dead. 522 00:44:21,190 --> 00:44:23,440 Why are you so worried? 523 00:44:23,440 --> 00:44:26,690 Ye Qingyu is also injured but not seriously. 524 00:44:29,060 --> 00:44:32,350 Tantai Jin and Qingyu both got hurt. 525 00:44:34,870 --> 00:44:36,530 Pian Ran. 526 00:44:36,530 --> 00:44:39,070 Will you take me… No. 527 00:44:39,070 --> 00:44:41,890 Tantai Jin had given strict orders before he left 528 00:44:41,890 --> 00:44:44,390 that you must not leave the capital. 529 00:44:45,040 --> 00:44:47,980 I'm just going to sneak a peek. I won't let him find out. 530 00:44:47,980 --> 00:44:50,750 I'll come back right away as soon as I'm sure he's doing fine. 531 00:44:50,750 --> 00:44:53,210 Not a chance. 532 00:44:53,210 --> 00:44:55,080 I won't take responsibility for this. 533 00:44:55,080 --> 00:44:57,750 Besides, if you just want to know how he is, 534 00:44:57,750 --> 00:45:00,810 whether he's dead or alive, I'll take a look for you. 535 00:45:00,810 --> 00:45:03,770 Didn't you say you didn't like him before? 536 00:45:03,770 --> 00:45:06,820 Why are you so nervous now? 537 00:45:17,190 --> 00:45:21,830 [Capital of Jing] 538 00:45:41,310 --> 00:45:43,610 [Capital of Jing] 539 00:45:59,970 --> 00:46:02,450 [This wild girl really can't be stopped.] 540 00:46:02,450 --> 00:46:05,100 [I have no choice but to teach you a lesson.] 541 00:46:06,200 --> 00:46:08,360 Listen, you all. 542 00:46:08,360 --> 00:46:12,040 March a hundred miles before sunset today. 543 00:46:12,690 --> 00:46:15,640 [A hundred miles?] 544 00:46:15,640 --> 00:46:17,120 [I'm so done for.] 545 00:46:17,120 --> 00:46:20,520 [Capital of Jing] [Li Susu, you're really asking for it.] 546 00:46:45,710 --> 00:46:47,543 Your Highness. 547 00:46:48,720 --> 00:46:50,290 I don't want to leave. 548 00:46:50,290 --> 00:46:51,923 Bingchang. 549 00:46:57,830 --> 00:47:00,930 You'll stay with Mother in the palace for just a couple of days. 550 00:47:00,930 --> 00:47:02,363 I know. 551 00:47:02,363 --> 00:47:05,560 You're worried that the people of the Sheng won't accept you. 552 00:47:05,560 --> 00:47:08,160 However, Father also sent his personal guards to escort you, 553 00:47:08,160 --> 00:47:10,510 so there won't be anything wrong. 554 00:47:10,510 --> 00:47:12,310 Besides, it's much safer to go back to the capital 555 00:47:12,310 --> 00:47:13,720 than to stay at the battlefront. 556 00:47:18,410 --> 00:47:20,760 Jiahui, 557 00:47:25,120 --> 00:47:27,020 help the concubine get into the sedan. 558 00:47:27,020 --> 00:47:28,653 Yes. 559 00:47:30,790 --> 00:47:32,820 ♪ As if my wrist were tied ♪ 560 00:47:32,820 --> 00:47:35,230 ♪ On to the edge of a gleaming blade ♪ 561 00:47:35,230 --> 00:47:37,390 ♪ My keenest quest for your company ♪ 562 00:47:37,390 --> 00:47:39,970 ♪ All my life never fades ♪ 563 00:47:39,970 --> 00:47:42,380 ♪ The less we talk about it ♪ 564 00:47:42,380 --> 00:47:44,730 ♪ The more we are fated to be separated ♪ 565 00:47:44,730 --> 00:47:49,030 ♪ All the scenic hours we've spent are merely mistakes ♪ 566 00:47:49,030 --> 00:47:51,590 ♪ We're all in the game ♪ 567 00:47:52,790 --> 00:47:54,723 Your Highness. 568 00:47:55,310 --> 00:47:57,070 In the future, 569 00:47:57,540 --> 00:48:00,090 I'll not be by your side. 570 00:48:00,090 --> 00:48:02,210 Please take care. 571 00:48:05,710 --> 00:48:08,060 I'll wait for you to come back. 572 00:48:08,060 --> 00:48:10,810 ♪ I recall the fragrant rains ♪ 573 00:48:10,810 --> 00:48:13,250 ♪ Which melt into my eyes' waves ♪ 574 00:48:13,250 --> 00:48:17,250 ♪ The peach blossoms, fallen on the delicate arch of your brows ♪ 575 00:48:17,250 --> 00:48:18,580 Depart! 576 00:48:18,580 --> 00:48:23,060 ♪ Beyond the deepest depths of our hearts ♪ 577 00:48:23,060 --> 00:48:27,730 ♪ You left me before we could grow old together ♪ 578 00:48:29,810 --> 00:48:32,460 [It's only a matter of time before we lose] 579 00:48:32,460 --> 00:48:34,760 [and if the capital is breached, ] 580 00:48:34,760 --> 00:48:37,090 [what will happen to Bingchang?] 581 00:48:38,040 --> 00:48:40,590 [And what will happen to Father?] 582 00:48:43,490 --> 00:48:45,370 Since Side Concubine of Xuancheng came into the palace, 583 00:48:45,370 --> 00:48:47,240 she has been following the Empress day after day to pray to Buddha 584 00:48:47,240 --> 00:48:48,820 and copying sutras in small script. 585 00:48:48,820 --> 00:48:50,010 She also eats vegetarian food with her. 586 00:48:50,010 --> 00:48:52,350 There isn't any meat in her meal. What a poor woman. 587 00:48:52,350 --> 00:48:55,040 Why should a servant take pity on his master? 588 00:48:55,040 --> 00:48:57,410 The entire Ye family betrayed our country so shamelessly. 589 00:48:57,410 --> 00:48:59,810 It's merciful to keep her alive. 590 00:48:59,810 --> 00:49:01,343 She's here. 591 00:49:05,500 --> 00:49:08,450 Are you all right, my lady? 592 00:49:08,450 --> 00:49:10,153 I'm fine. 593 00:49:11,680 --> 00:49:14,810 After we get back, I'll use hot towels to warm your knees. 594 00:49:14,810 --> 00:49:16,290 There's no need for that. 595 00:49:16,290 --> 00:49:19,480 Our place is still leaking. 596 00:49:19,480 --> 00:49:22,470 I'll go ask them to fix it for us. 597 00:49:22,470 --> 00:49:25,020 Don't bother. No matter how many times we asked, it didn't work. 598 00:49:25,020 --> 00:49:29,340 In the future, we'll repair the leaking roofs 599 00:49:29,340 --> 00:49:31,890 and torn clothes by ourselves. 600 00:49:33,160 --> 00:49:35,510 As I said before, 601 00:49:36,140 --> 00:49:38,880 power is a powerful tool. 602 00:49:39,870 --> 00:49:43,060 However, I'm just a weak woman. 603 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 I can only rely on powerful men. 604 00:49:45,230 --> 00:49:48,020 I thought Xiao Lin was my lifelong support, 605 00:49:48,020 --> 00:49:50,230 but now he won't even answer my letters. 606 00:49:50,230 --> 00:49:51,900 Thank you 607 00:49:51,900 --> 00:49:55,110 for watching out for me in the palace these days. 608 00:49:55,110 --> 00:49:56,790 I don't understand. 609 00:49:56,790 --> 00:50:00,500 You keep saying things like this lately, my lady. 610 00:50:00,500 --> 00:50:03,040 I'm a little scared. 611 00:50:05,350 --> 00:50:07,090 It's okay. 612 00:50:09,080 --> 00:50:10,980 I'm here with you. 613 00:50:12,600 --> 00:50:14,233 Let's go. 614 00:50:15,640 --> 00:50:17,473 Be careful. 615 00:50:39,850 --> 00:50:41,383 Your Majesty. 616 00:50:46,770 --> 00:50:50,060 No letter today either. 617 00:50:50,890 --> 00:50:52,940 It has been half a month. 618 00:50:52,940 --> 00:50:55,420 Have you asked the crow why? 619 00:50:59,770 --> 00:51:02,160 You can also speak with birds and animals. 620 00:51:02,160 --> 00:51:04,160 Why don't you ask him yourself, Your Majesty? 621 00:51:04,160 --> 00:51:08,020 This is your family business after all. 622 00:51:10,420 --> 00:51:14,540 Nian Baiyu, you brat. I'll beat you to death. 623 00:51:14,540 --> 00:51:17,500 I don't care if she writes to me or not. 624 00:51:19,410 --> 00:51:21,043 Your Majesty. 625 00:51:27,670 --> 00:51:29,370 All of you must be exhausted today. 626 00:51:29,370 --> 00:51:30,600 Get some rest. 627 00:51:30,600 --> 00:51:32,233 - Yes. - Yes. 628 00:51:53,370 --> 00:51:57,310 I didn't expect you to keep up with us. 629 00:51:59,350 --> 00:52:01,600 You evil fox. 630 00:52:01,600 --> 00:52:06,590 You knew I was here all along, and you watched me suffer every day. 631 00:52:09,720 --> 00:52:12,610 I haven't written to him for many days. 632 00:52:12,610 --> 00:52:15,080 I wonder if he has forgotten about me. 633 00:52:16,810 --> 00:52:19,580 [Luckily, that spike didn't shrink back.] 634 00:52:19,580 --> 00:52:22,600 Rest assured. You're playing hard to get now. 635 00:52:22,600 --> 00:52:27,310 As you know, if you cling to men all day, they won't take you seriously. 636 00:52:27,310 --> 00:52:29,770 Being cold toward them occasionally can be very effective. 637 00:52:29,770 --> 00:52:31,210 Trust me. 638 00:52:34,930 --> 00:52:38,740 His Majesty lives there. 639 00:52:43,850 --> 00:52:48,790 [Till The End of The Moon] 640 00:52:49,980 --> 00:52:59,960 Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com 641 00:53:03,710 --> 00:53:11,470 ♪ A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned ♪ 642 00:53:11,470 --> 00:53:19,170 ♪ The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears ♪ 643 00:53:19,170 --> 00:53:26,890 ♪ Pity is like holding a butterfly while on the brink of death ♪ 644 00:53:26,890 --> 00:53:30,870 ♪ Enlightenment is like washing our memories in muddy water ♪ 645 00:53:30,870 --> 00:53:34,970 ♪ Never to be seen again ♪ 646 00:53:36,730 --> 00:53:40,230 ♪ I've seen whispers of love blossom beautifully ♪ 647 00:53:40,230 --> 00:53:43,870 ♪ While weeping eyes murmur in their sleep ♪ 648 00:53:43,870 --> 00:53:48,450 ♪ Overwhelming affection leads us to the brink of destruction ♪ 649 00:53:48,450 --> 00:53:52,270 ♪ Within an embrace holds endless dread ♪ 650 00:53:52,270 --> 00:53:55,710 ♪ I loved you to the end of the world and back ♪ 651 00:53:55,710 --> 00:53:59,670 ♪ I believed in love at first sight ♪ 652 00:53:59,670 --> 00:54:03,390 ♪ After plucking all my black feathers ♪ 653 00:54:03,390 --> 00:54:11,350 ♪ My faith in love as flawless as the moonlight ♪ 654 00:54:13,450 --> 00:54:17,070 ♪ Listen to how the flowers respire ♪ 655 00:54:17,070 --> 00:54:20,770 ♪ Just like the people of this world ♪ 656 00:54:20,770 --> 00:54:25,030 ♪ No matter how far I travel come rain or shine ♪ 657 00:54:25,030 --> 00:54:29,130 ♪ The moonlight shines like my armor ♪ 658 00:54:29,130 --> 00:54:32,450 ♪ I admire how you came etched with scars ♪ 659 00:54:32,450 --> 00:54:36,570 ♪ Determined to live as gentle as you could ♪ 660 00:54:36,570 --> 00:54:40,190 ♪ You got rid of all your black feathers ♪ 661 00:54:40,190 --> 00:54:48,130 ♪ And learned to love all you resented ♪ 662 00:54:48,130 --> 00:54:56,030 ♪ Frail lives with our heads in the clouds ♪ 663 00:54:56,030 --> 00:55:04,270 ♪ Woo-ooh, let's make it count ♪ 46793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.