Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,540 --> 00:00:27,440
♪ Dark night, teary moon, and cold blood ♪
2
00:00:27,440 --> 00:00:31,380
♪ Have given my eyes reasons to fear light ♪
3
00:00:31,380 --> 00:00:34,620
♪ Brightness and warmth, leaves me ♪
4
00:00:34,620 --> 00:00:39,060
♪ Judging by intuition ♪
5
00:00:39,060 --> 00:00:47,320
♪ Ah, love moulds me like the jade ♪
6
00:00:47,320 --> 00:00:53,900
♪ Ah, entangled by these feelings ♪
7
00:00:55,600 --> 00:00:59,180
♪ I will never be fazed ♪
8
00:00:59,180 --> 00:01:03,080
♪ By how the world treats me ♪
9
00:01:03,080 --> 00:01:07,160
♪ Break through and break free ♪
10
00:01:07,160 --> 00:01:11,480
♪ How do you tell good from evil ♪
11
00:01:11,480 --> 00:01:15,120
♪ I was once fragile ♪
12
00:01:15,120 --> 00:01:19,140
♪ But the kisses of love healed me ♪
13
00:01:19,140 --> 00:01:23,160
♪ My existence ♪
14
00:01:23,160 --> 00:01:29,700
♪ Will never quell to the prickles of pain ♪
15
00:01:31,180 --> 00:01:36,060
[Till The End of The Moon]
16
00:01:36,060 --> 00:01:39,130
[Episode 20]
17
00:01:39,130 --> 00:01:43,880
Don't you have feelings for her?
18
00:01:44,900 --> 00:01:49,520
Feelings?
19
00:01:49,520 --> 00:01:50,820
Yes, feelings.
20
00:01:50,820 --> 00:01:55,200
Anyone can have
feelings for someone else.
21
00:01:57,850 --> 00:02:01,680
[Unless one doesn't have love threads.]
22
00:02:03,180 --> 00:02:06,790
I'll leave you to think about it.
23
00:02:17,580 --> 00:02:22,940
I can find a way to enthrall her.
24
00:02:30,700 --> 00:02:34,100
♪ Your gaze, a little closer ♪
25
00:02:34,100 --> 00:02:37,730
♪ Heart beats faster
taking root in the void ♪
26
00:02:37,730 --> 00:02:39,450
♪ The stars scattered in the sky ♪
27
00:02:39,450 --> 00:02:43,570
♪ Quietly fall on your brow ♪
28
00:02:46,930 --> 00:02:50,080
One, two, three… All of them.
29
00:02:50,080 --> 00:02:51,813
- Yes.
- Yes.
30
00:02:51,813 --> 00:02:53,610
♪ I want to enter your dreams ♪
31
00:02:55,720 --> 00:02:57,750
A full moon is coming soon.
32
00:02:57,750 --> 00:03:01,710
In Mount Changze, this
would be a good time
33
00:03:01,710 --> 00:03:05,250
stargazing along Heaven Lake.
34
00:03:06,050 --> 00:03:09,200
[I haven't seen Tantai Jin for two days.]
35
00:03:09,200 --> 00:03:12,630
[I wonder what he's doing.]
36
00:03:14,000 --> 00:03:17,770
It's so heavy. Do you want to tire me to death?
37
00:03:19,100 --> 00:03:21,030
♪ Only hoping to be moved ♪
38
00:03:21,030 --> 00:03:22,870
♪ Not to be afraid ♪
39
00:03:22,870 --> 00:03:26,110
♪ The mark on my heart
don't ask whether it's worth it ♪
40
00:03:26,110 --> 00:03:29,090
♪ Just believe that it's the right time ♪
41
00:03:31,140 --> 00:03:34,390
[Pian Ran's tips work well.]
42
00:03:36,430 --> 00:03:38,463
Tantai Jin.
43
00:03:41,770 --> 00:03:45,070
[Pian Ran's tips work well.]
44
00:03:46,810 --> 00:03:49,160
What do you want from me?
45
00:03:53,030 --> 00:03:56,620
Why did you suddenly give me gifts?
46
00:03:56,620 --> 00:03:58,330
Do you like them?
47
00:03:58,330 --> 00:04:00,193
Not really.
48
00:04:01,400 --> 00:04:05,220
However, I've heard that girls love them.
49
00:04:05,220 --> 00:04:07,970
I thought you would as well.
50
00:04:10,710 --> 00:04:14,010
Throw them away if you don't like them.
51
00:04:15,540 --> 00:04:19,220
♪ From the first glance
to being immersed in passion ♪
52
00:04:19,220 --> 00:04:22,910
♪ I carefully trace the lines of your palm ♪
53
00:04:22,910 --> 00:04:26,170
♪ We are devout
opening the door of our hearts ♪
54
00:04:26,680 --> 00:04:28,600
Tantai Jin,
55
00:04:28,600 --> 00:04:31,270
I made you food to delight you.
56
00:04:31,270 --> 00:04:35,660
Did you send me gifts
for the same good reason?
57
00:04:36,720 --> 00:04:39,850
♪ Just believe that it's the right time ♪
58
00:04:39,850 --> 00:04:44,400
Let me tell you this. You need to know their taste.
59
00:04:44,400 --> 00:04:48,380
If you want one happy,
you need to give him what he likes.
60
00:04:50,260 --> 00:04:52,660
Well, what do you like then?
61
00:04:58,310 --> 00:05:02,470
Ye Xiwu, the hour is late
and mosquitos prevail.
62
00:05:02,470 --> 00:05:04,860
Why do you bring me here?
63
00:05:05,650 --> 00:05:08,900
Didn't you want to give me a gift?
64
00:05:08,900 --> 00:05:11,650
Stay here and keep me company
for a little while.
65
00:05:11,650 --> 00:05:14,580
Look. Those stars are shimmering.
66
00:05:18,620 --> 00:05:20,253
Take a seat.
67
00:05:32,950 --> 00:05:36,970
What's wrong? Did something happen?
68
00:05:38,830 --> 00:05:40,160
Nothing.
69
00:05:40,160 --> 00:05:44,590
It's just that the sight of the
moon reminds me of my family.
70
00:05:49,240 --> 00:05:53,410
Not the one out there. It's the one when I was young.
71
00:05:53,410 --> 00:05:55,700
When you were young?
72
00:05:56,650 --> 00:05:58,620
There was a lake as well.
73
00:05:58,620 --> 00:06:02,510
It's pure and cold in summer.
74
00:06:02,510 --> 00:06:05,190
I used to lay beside it and watch the star
75
00:06:05,190 --> 00:06:09,930
while fireflies lit the bushes.
76
00:06:24,390 --> 00:06:28,190
Look. Fireflies.
77
00:06:45,870 --> 00:06:47,603
Look.
78
00:06:49,650 --> 00:06:54,560
[What's the name of that lake?][Where is it?]
79
00:06:56,920 --> 00:06:59,210
[Somewhere far away.]
80
00:06:59,210 --> 00:07:03,270
[I'll show you when the chance comes.]
81
00:07:22,540 --> 00:07:26,060
Your Highness. We're stuck.
82
00:07:26,060 --> 00:07:27,880
So is the Jing's Army.
83
00:07:27,880 --> 00:07:30,780
We don't know how long it will last.
84
00:07:31,610 --> 00:07:33,643
No.
85
00:07:33,643 --> 00:07:38,800
We're stuck, but they're not.
86
00:07:38,800 --> 00:07:41,350
Please enlighten me.
87
00:07:41,350 --> 00:07:45,560
Jia Pass has natural barriers, and it's only 20 miles from the Mohe River.
88
00:07:45,560 --> 00:07:48,690
Even if we manage to pass the river,
89
00:07:48,690 --> 00:07:52,180
we can't breach barriers along it.
90
00:07:52,180 --> 00:07:55,080
Before we realize it,
91
00:07:55,080 --> 00:07:59,460
the Jing's Army will pour from the pass and force us back to the river.
92
00:07:59,460 --> 00:08:02,150
However, His Majesty has
ordered that we mustn't retreat.
93
00:08:02,150 --> 00:08:07,820
Based on what you said, we can only win by confronting the pass after passing the river.
94
00:08:07,820 --> 00:08:09,860
How could that be possible?
95
00:08:09,860 --> 00:08:14,150
We have no supplies nor stamina.
96
00:08:16,660 --> 00:08:18,910
Tantai Jin knows that very well.
97
00:08:18,910 --> 00:08:20,980
That's why he returns
98
00:08:21,830 --> 00:08:24,010
without caution.
99
00:08:24,580 --> 00:08:28,200
He retreated to lure us,
100
00:08:28,200 --> 00:08:31,880
expecting us to lose patience and attack.
101
00:08:31,880 --> 00:08:34,570
What should we do then?
102
00:08:35,960 --> 00:08:38,340
We have three options.
103
00:08:38,340 --> 00:08:40,333
Option one,
104
00:08:40,333 --> 00:08:44,280
cease fire before it's too late.
105
00:08:44,280 --> 00:08:46,610
That won't do, Your Highness.
106
00:08:46,610 --> 00:08:49,280
His Majesty won't agree.
107
00:08:50,470 --> 00:08:57,270
Option two, wait until the river freezes.
108
00:08:57,270 --> 00:08:59,803
However,
109
00:08:59,803 --> 00:09:01,540
that might take months.
110
00:09:01,540 --> 00:09:04,690
What about option three?
111
00:09:04,690 --> 00:09:06,813
Option three,
112
00:09:08,350 --> 00:09:12,510
we pretend to attack the
river while sending a squad
113
00:09:12,510 --> 00:09:14,060
to find the weak point.
114
00:09:14,060 --> 00:09:17,870
However, this approach requires cooperation.
115
00:09:17,870 --> 00:09:20,590
I can't do it alone.
116
00:09:20,590 --> 00:09:22,013
Your Highness,
117
00:09:22,013 --> 00:09:28,130
accomplished generals in
the court are either persecuted or have retreated.
118
00:09:28,130 --> 00:09:30,790
Even General Ye…
119
00:09:30,790 --> 00:09:33,280
We have no men.
120
00:09:33,280 --> 00:09:37,400
There's nothing we can do
but to wait for the river to freeze.
121
00:09:37,400 --> 00:09:41,910
However, His Majesty is paranoid. He won't allow it.
122
00:09:56,520 --> 00:09:58,060
Moonshadow Guards of the Jing?
123
00:09:58,060 --> 00:10:00,410
What are they doing here?
124
00:10:24,330 --> 00:10:25,663
Let's go.
125
00:10:33,250 --> 00:10:35,450
Your Majesty. It's done.
126
00:10:35,450 --> 00:10:37,350
The letter has been intercepted by the Sheng.
127
00:10:37,350 --> 00:10:39,710
I'll send men to watch their moves.
128
00:10:39,710 --> 00:10:42,260
How about those who have been sent?
129
00:10:42,260 --> 00:10:45,510
They've returned, and some of them are injured, but their life is not in danger.
130
00:10:45,510 --> 00:10:47,123
Good.
131
00:10:47,123 --> 00:10:49,250
Give them handsome rewards
and a promotion of two ranks.
132
00:10:49,250 --> 00:10:50,430
Yes, Your Highness.
133
00:10:50,430 --> 00:10:52,170
You may leave now.
134
00:10:58,310 --> 00:11:00,760
Why do you want me here?
135
00:11:00,760 --> 00:11:03,060
I have no food for you.
136
00:11:40,400 --> 00:11:42,560
What's this?
137
00:11:42,560 --> 00:11:44,200
A star.
138
00:11:46,380 --> 00:11:47,860
A star?
139
00:11:47,860 --> 00:11:53,180
It fell from the sky and was
collected by a farmer in the north.
140
00:11:53,180 --> 00:11:58,130
[I never thought
he would really look for a star.]
141
00:12:02,160 --> 00:12:04,190
Today is your birthday.
142
00:12:04,190 --> 00:12:08,630
This is a gift for you.
143
00:12:11,550 --> 00:12:14,150
[So today is Ye Xiwu's birthday.]
144
00:12:14,150 --> 00:12:16,630
[And he remembers.]
145
00:12:16,630 --> 00:12:20,300
Why? You don't like it?
146
00:12:22,260 --> 00:12:25,510
No, I'm just a bit surprised.
147
00:12:27,450 --> 00:12:31,083
Ye Xiwu. I'll give you one-day leave
148
00:12:31,083 --> 00:12:33,130
Go home.
149
00:12:33,850 --> 00:12:35,483
Great.
150
00:12:49,010 --> 00:12:52,243
Tantai Jin. Come with me.
151
00:12:52,243 --> 00:12:54,430
Let's celebrate it together.
152
00:13:08,750 --> 00:13:10,383
Sure.
153
00:13:32,510 --> 00:13:35,090
Grandma, I'm full.
154
00:13:35,090 --> 00:13:38,920
Have more. The noodles stand for a long life.
155
00:13:38,920 --> 00:13:40,510
Look at you.
156
00:13:40,510 --> 00:13:44,210
You've lost a lot of weight in the palace.
157
00:13:44,210 --> 00:13:49,700
Chuntao told me that Tantai
Jin stays outside the door.
158
00:13:52,160 --> 00:13:57,210
As far as I can see, he has every reason
159
00:13:57,210 --> 00:14:00,520
to refuse to enter our house.
160
00:14:00,520 --> 00:14:06,730
As I recall, when he was here, he
had a pretty tough time.
161
00:14:06,730 --> 00:14:11,230
Even if Zeyu didn't find fault
with him,
162
00:14:11,230 --> 00:14:16,440
me and your father have never really looked at him with respect.
163
00:14:16,440 --> 00:14:23,400
We mistreated him.
164
00:14:23,400 --> 00:14:28,610
[No wonder he happily came with me, but then refused to come in at the door.]
165
00:14:28,610 --> 00:14:32,410
[It seems that he is reminded
of something unhappy from the past.]
166
00:14:32,410 --> 00:14:34,650
To be honest ,
167
00:14:34,650 --> 00:14:39,450
he spares our lives
despite our ill-treatment,
168
00:14:39,450 --> 00:14:44,740
so I'm grateful for that even
though he's an enemy of the Sheng.
169
00:14:44,740 --> 00:14:49,370
Besides, I can tell he
really cares about you.
170
00:14:49,370 --> 00:14:52,300
Xiwu, you should cherish it.
171
00:14:52,300 --> 00:14:55,520
As for other aspects, we can
save them for later consideration.
172
00:14:55,520 --> 00:14:57,520
There's no need to rush.
173
00:14:59,450 --> 00:15:02,150
You're right, Father.
174
00:15:05,040 --> 00:15:06,920
I'm full. I should go back now.
175
00:15:06,920 --> 00:15:09,130
I have some unfinished business in the palace.
176
00:15:09,130 --> 00:15:12,763
Xiwu. Xiwu.
177
00:15:15,450 --> 00:15:16,490
[Ye Mansion]
178
00:15:38,090 --> 00:15:40,270
Tantai Jin.
179
00:15:42,710 --> 00:15:44,590
What happened?
180
00:15:44,590 --> 00:15:46,440
Why do you return so early?
181
00:15:49,560 --> 00:15:52,400
You had a tough time here.
182
00:15:52,400 --> 00:15:55,150
It's so foolish of me to take you back.
183
00:15:55,150 --> 00:15:57,800
I only thought you'd feel lonely in the palace.
184
00:15:57,800 --> 00:16:00,120
The trip is meant to cheer you up.
185
00:16:00,120 --> 00:16:03,210
Yet, you end up waiting for me here.
186
00:16:04,010 --> 00:16:05,720
I…
187
00:16:06,580 --> 00:16:08,413
It's okay.
188
00:16:08,413 --> 00:16:10,650
Did you enjoy your birthday?
189
00:16:12,880 --> 00:16:14,770
That's enough.
190
00:16:16,390 --> 00:16:19,970
Although I didn't
visit your family, still,
191
00:16:19,970 --> 00:16:23,530
I'm happy you take me with you.
192
00:16:28,160 --> 00:16:32,950
Since we have come,
let me show you a place.
193
00:16:32,950 --> 00:16:34,820
[Lingxing Hall]
194
00:16:34,820 --> 00:16:38,170
[Lingxing Hall]
You mentioned your old home.
195
00:16:38,170 --> 00:16:42,230
This is the place
I desired most when I was young.
196
00:16:43,390 --> 00:16:46,410
[Auntie Lan'an. Do you know where Lingxing Hall is?]
197
00:16:46,410 --> 00:16:48,040
[Is it far from here?]
198
00:16:48,040 --> 00:16:49,470
Lingxing Hall?
199
00:16:49,470 --> 00:16:52,800
They said Concubine Rou is buried there.
200
00:16:52,800 --> 00:16:55,790
She's my mom. I want to take a look.
201
00:16:55,790 --> 00:16:58,930
Can we reach there in one or two days?
202
00:17:00,800 --> 00:17:04,530
Well, Lingxing Hall is right beside the city gate.
203
00:17:04,530 --> 00:17:06,100
It's quite close.
204
00:17:06,100 --> 00:17:08,540
Only an hour's walk.
205
00:17:08,540 --> 00:17:10,560
However, it's an imperial graveyard.
206
00:17:10,560 --> 00:17:12,440
It's not for you to come.
207
00:17:12,440 --> 00:17:14,193
Understand?
208
00:17:18,630 --> 00:17:23,450
This one hour's walk is so long
209
00:17:23,450 --> 00:17:27,840
that I didn't
finish until I took the throne.
210
00:17:35,750 --> 00:17:39,700
[Sun Huiran, Concubine Yun, Yue Ruanruan, Concubine Rou
Meng Jingshu, Concubine Lan]
211
00:17:54,630 --> 00:18:01,570
[Sun Huiran, Concubine Yun, Yue Ruanruan, Concubine Rou
Meng Jingshu, Concubine Lan]
212
00:18:05,790 --> 00:18:10,710
[Sun Huiran, Concubine Yun, Yue Ruanruan, Concubine Rou
Meng Jingshu, Concubine Lan]
213
00:18:15,740 --> 00:18:19,573
Mother. She's Ye Xiwu.
214
00:18:21,150 --> 00:18:23,260
I'm his wife.
215
00:18:28,360 --> 00:18:33,280
If you saw her for
yourself, you'd love her.
216
00:18:33,280 --> 00:18:35,420
Tantai Jin is now the Emperor of the Jing.
217
00:18:35,420 --> 00:18:37,800
He's doing pretty well. You can rest assured.
218
00:18:37,800 --> 00:18:40,920
I'll come and see you when I have time.
219
00:18:42,740 --> 00:18:45,490
This is my line.
220
00:18:54,730 --> 00:18:56,263
Come.
221
00:19:01,560 --> 00:19:03,610
I give you this opportunity
222
00:19:04,590 --> 00:19:11,080
to pick a place you like and
decide where you want to be buried.
223
00:19:13,630 --> 00:19:15,180
Stop patronizing me.
224
00:19:15,180 --> 00:19:17,830
I never said
I'd spend the rest of my life with you.
225
00:19:21,830 --> 00:19:25,080
Answer me, Ye Xiwu.
226
00:19:25,080 --> 00:19:27,180
Do you have feelings for me?
227
00:19:32,110 --> 00:19:33,590
One day together, deep love forever.
228
00:19:33,590 --> 00:19:36,140
Of course, you're my husband.
229
00:19:36,140 --> 00:19:39,170
No, I don't mean the marital duty.
230
00:19:39,170 --> 00:19:41,970
I want your true love.
231
00:19:44,630 --> 00:19:50,180
[Little Devil God. This is the only thing I can't give.]
232
00:19:52,870 --> 00:19:55,620
It's fine. I understand.
233
00:19:55,620 --> 00:20:00,200
True love doesn't come easily.
234
00:20:00,200 --> 00:20:02,250
There's no need to rush.
235
00:20:06,590 --> 00:20:09,800
I heard your mother also passed
when you were young.
236
00:20:09,800 --> 00:20:12,550
If you want to commemorate her,
237
00:20:12,550 --> 00:20:15,640
I can set up a spirit tablet here for her.
238
00:20:18,630 --> 00:20:21,040
Don't bother.
239
00:20:21,040 --> 00:20:23,110
She passed away a very long time ago.
240
00:20:23,110 --> 00:20:24,980
Are you sure?
241
00:20:24,980 --> 00:20:28,500
You used to cry every time
you went to pay respects before.
242
00:20:28,500 --> 00:20:30,133
Remember?
243
00:20:30,133 --> 00:20:32,760
A bit late to restore decency, don't you think?
244
00:20:34,350 --> 00:20:39,490
[Sorry, I'm not Ye Xiwu.]
245
00:20:39,490 --> 00:20:41,360
[I'm lying.]
246
00:20:54,210 --> 00:20:57,820
[Why does he want my affection?]
247
00:21:00,160 --> 00:21:02,500
[Is he ]
248
00:21:03,750 --> 00:21:06,120
[in love with me?]
249
00:21:12,790 --> 00:21:15,190
[The spikes accumulate so slowly.]
250
00:21:15,190 --> 00:21:18,790
[I suppose he doesn't understand love yet.]
251
00:21:18,790 --> 00:21:23,210
[Until when will I collect all of them?]
252
00:21:24,010 --> 00:21:28,500
[Ji Ze said after his fall, Barren Abyss Barrier lasts only 300 days.]
253
00:21:28,500 --> 00:21:30,710
[I should move faster.]
254
00:21:36,390 --> 00:21:39,880
[It hurts by one single poke, ]
255
00:21:44,830 --> 00:21:49,840
[while nine will pierce his heart.]
256
00:22:03,250 --> 00:22:06,810
Your Majesty. This is the information we intercept.
257
00:22:09,020 --> 00:22:15,030
How dare Lin harbor such a
thought when I give him the control.
258
00:22:16,260 --> 00:22:17,110
Calm down, Your Majesty.
259
00:22:17,110 --> 00:22:18,850
How can I calm down?
260
00:22:18,850 --> 00:22:21,070
Haven't you heard the rumor in the city?
261
00:22:21,070 --> 00:22:24,700
They said Prince Xuancheng
disapproved of my decision to start a war.
262
00:22:24,700 --> 00:22:28,190
He thinks I abuse force
at the cost of people.
263
00:22:28,190 --> 00:22:31,350
A rumor is a rumor.
264
00:22:31,350 --> 00:22:34,330
I've urged him many times. Have you ever seen him deploy his troops?
265
00:22:34,330 --> 00:22:40,080
I suppose everyone in
the court is expecting me to hand him the throne.
266
00:22:40,080 --> 00:22:41,350
Your Majesty.
267
00:22:41,350 --> 00:22:44,080
Prince Xuancheng is loyal to you.
268
00:22:44,080 --> 00:22:47,280
There must be a reason
why he doesn't deploy troops.
269
00:22:47,280 --> 00:22:50,380
Maybe you think too much.
270
00:22:51,350 --> 00:22:52,351
I didn't mean it.
271
00:22:52,351 --> 00:22:55,550
I suppose you're one of them.
272
00:22:55,550 --> 00:22:58,910
Guards, drag him out
and club him to death.
273
00:22:58,910 --> 00:22:59,940
- Yes.
- Yes.
274
00:22:59,940 --> 00:23:02,150
Please spare me, Your Majesty.
275
00:23:02,150 --> 00:23:03,683
Your Majesty.
276
00:23:03,683 --> 00:23:04,940
Please spare me.
277
00:23:04,940 --> 00:23:06,840
Your Majesty.
278
00:23:15,310 --> 00:23:16,943
Report.
279
00:23:16,943 --> 00:23:19,790
Your Highness. An order from the capital.
280
00:23:32,410 --> 00:23:34,110
What is it, Your Highness?
281
00:23:46,080 --> 00:23:49,760
His Majesty demands us
to march north in three days.
282
00:23:49,760 --> 00:23:50,700
What should we do?
283
00:23:50,700 --> 00:23:54,780
If we do this, the
casualties will be grave.
284
00:23:54,780 --> 00:23:58,210
What do you think, Your Highness?
285
00:24:09,590 --> 00:24:12,750
Follow the order, of course.
286
00:24:12,750 --> 00:24:13,650
Your Highness.
287
00:24:13,650 --> 00:24:15,800
There's something I must say.
288
00:24:15,800 --> 00:24:17,840
A general does what needs to be done.
289
00:24:17,840 --> 00:24:21,910
As you said earlier,
as long as we stay put, we can hold the Mohe River.
290
00:24:21,910 --> 00:24:26,560
If we attack recklessly,
we're almost sure to fall.
291
00:24:33,170 --> 00:24:37,830
I'm a subject of the Sheng
and the son of Emperor Sheng.
292
00:24:37,830 --> 00:24:40,540
I can't disobey my father's order.
293
00:24:40,540 --> 00:24:44,320
I shall lead the soldiers
294
00:24:45,070 --> 00:24:47,460
and make a final attempt.
295
00:24:48,560 --> 00:24:49,590
This battle is going to be tough.
296
00:24:49,590 --> 00:24:51,023
Yes.
297
00:24:52,600 --> 00:24:54,840
What should we do?
298
00:25:02,220 --> 00:25:03,890
Your Majesty, Xiao Lin has passed the river
299
00:25:03,890 --> 00:25:05,940
and landed on the north bank.
300
00:25:13,940 --> 00:25:18,530
As I expected, Emperor Sheng takes the bait.
301
00:25:18,530 --> 00:25:24,360
Qingyu, I promised you to
unite the country and end the war.
302
00:25:24,360 --> 00:25:26,820
The time has come.
303
00:25:26,820 --> 00:25:29,591
Qingyu. Follow me. Let's ride to Jia Pass.
304
00:25:29,591 --> 00:25:31,083
Yes.
305
00:25:58,740 --> 00:26:01,360
Where is Tantai Jin?
306
00:26:01,360 --> 00:26:03,840
He left for the battlefield.
307
00:26:03,840 --> 00:26:05,390
Not long ago.
308
00:26:05,390 --> 00:26:10,180
They said Xiao Lin
swooped on the Mohe River last night.
309
00:26:10,180 --> 00:26:12,290
Xiao Lin.
310
00:26:13,520 --> 00:26:16,260
Why didn't he take you?
311
00:26:16,260 --> 00:26:17,760
What an innocent girl.
312
00:26:17,760 --> 00:26:20,550
With so many great generals in the Jing,
313
00:26:20,550 --> 00:26:23,120
including your own brother in the front,
314
00:26:23,120 --> 00:26:25,750
why would he ever think of me?
315
00:26:56,800 --> 00:26:57,830
Your Highness.
316
00:26:57,830 --> 00:27:00,360
The enemy at Jia Pass didn't
expect us to cross the river so quickly.
317
00:27:00,360 --> 00:27:02,980
We can break
through this pass in less than half a day.
318
00:27:02,980 --> 00:27:04,360
It would cost too many lives.
319
00:27:04,360 --> 00:27:08,080
If we can't take Jia Pass today,
we'll lose nearly half of our men.
320
00:27:08,080 --> 00:27:09,320
We'll succeed.
321
00:27:09,320 --> 00:27:11,380
There are only
a few thousand troops here in Jia Pass.
322
00:27:11,380 --> 00:27:13,690
We almost broke
right through here following them.
323
00:27:13,690 --> 00:27:15,760
They won't last long.
324
00:27:17,350 --> 00:27:18,800
Never underestimate your enemy.
325
00:27:18,800 --> 00:27:20,970
We lost our men to cross the Mohe River.
326
00:27:20,970 --> 00:27:23,600
We fought so hard for days
before seeing a glimmer of hope.
327
00:27:23,600 --> 00:27:25,450
If we can't take Jia Pass by force today,
328
00:27:25,450 --> 00:27:27,450
then we crossed the river in vain.
329
00:27:45,360 --> 00:27:46,450
Everyone.
330
00:27:46,450 --> 00:27:48,400
Return to the city at once.
331
00:27:50,190 --> 00:27:52,410
[Jia Pass]
332
00:27:57,170 --> 00:27:58,980
Tantai Jin is already here.
333
00:27:58,980 --> 00:28:01,180
He came faster than I thought.
334
00:28:06,080 --> 00:28:07,040
Your Majesty.
335
00:28:07,040 --> 00:28:08,870
Shall we send the Moonshadow Guards
to flank them from the outside?
336
00:28:08,870 --> 00:28:10,360
We could eliminate them once and for all.
337
00:28:10,360 --> 00:28:11,950
There's no need.
338
00:28:13,080 --> 00:28:16,250
Today, I'll hold Xiao Lin captive
by myself on the battlefield
339
00:28:16,250 --> 00:28:18,850
and destroy the Sheng's will to fight.
340
00:29:08,870 --> 00:29:10,930
- Your Highness.
- Your Highness.
341
00:29:10,930 --> 00:29:12,080
Your Highness.
342
00:29:12,080 --> 00:29:13,613
Your Highness.
343
00:29:14,800 --> 00:29:16,170
He's the Emperor of the Jing.
344
00:29:16,170 --> 00:29:17,410
He can do witchcraft.
345
00:29:17,410 --> 00:29:20,250
I heard that he could drive demon beasts.
346
00:29:20,250 --> 00:29:23,040
It was his Firewing Army that
breached General Ye's defenses
347
00:29:23,040 --> 00:29:25,120
and defeated him in less than half a month.
348
00:29:25,120 --> 00:29:27,320
He was a hostage prince in the Sheng.
349
00:29:27,320 --> 00:29:29,070
His Majesty didn't treat him well.
350
00:29:29,070 --> 00:29:31,370
He's not going to get back at us, is he?
351
00:29:33,180 --> 00:29:37,080
Xiao Lin, we could talk.
352
00:30:03,650 --> 00:30:04,560
Don't go there.
353
00:30:04,560 --> 00:30:06,093
It's okay.
354
00:30:26,460 --> 00:30:28,110
Xiao Lin.
355
00:30:28,110 --> 00:30:30,730
Now you have all the prestige of the Sheng.
356
00:30:30,730 --> 00:30:37,170
If you would submit to me, I don't
mind sharing the world with you.
357
00:30:38,250 --> 00:30:39,520
Likewise.
358
00:30:39,520 --> 00:30:43,610
If you're willing to withdraw your troops and submit yourself to the Sheng,
359
00:30:43,610 --> 00:30:47,570
I'm also willing to tell my father and make you a lord.
360
00:30:51,600 --> 00:30:56,060
You really don't care about the lives of the Sheng's soldiers, Your Highness.
361
00:30:56,740 --> 00:31:02,420
Your army has suffered heavy losses
at the Mohe River and Jia Pass.
362
00:31:02,420 --> 00:31:06,210
You knew that your odds
of winning this battle were slim,
363
00:31:06,210 --> 00:31:09,010
but you couldn't go
against your emperor's orders,
364
00:31:09,010 --> 00:31:13,410
so you decided to take the plunge.
365
00:31:13,410 --> 00:31:15,023
Am I right?
366
00:31:19,070 --> 00:31:20,170
What a pity.
367
00:31:20,170 --> 00:31:22,730
Had I been here a few hours later,
368
00:31:22,730 --> 00:31:25,480
perhaps you really could have taken Jia Pass.
369
00:31:25,480 --> 00:31:29,210
However, as smart as you should know,
370
00:31:29,210 --> 00:31:33,770
even if you managed to
retreat today, the Sheng
371
00:31:33,770 --> 00:31:36,970
will only last for a few more days.
372
00:31:36,970 --> 00:31:38,220
The Sheng has not come to an end yet.
373
00:31:38,220 --> 00:31:39,520
Don't you try to mislead people here.
374
00:31:39,520 --> 00:31:41,390
Xiao Lin.
375
00:31:44,110 --> 00:31:48,500
A great man should go with the flow,
376
00:31:48,500 --> 00:31:52,180
not fight it pointlessly.
377
00:32:05,760 --> 00:32:07,493
Looks like
378
00:32:09,560 --> 00:32:12,210
there's no deal.
379
00:33:03,040 --> 00:33:07,940
Xiao Lin, you knew perfectly
well that you couldn't win.
380
00:33:54,890 --> 00:33:56,490
- Your Highness.
- Your Highness.
381
00:34:05,690 --> 00:34:07,400
Heart-guarding Scale.
382
00:34:07,400 --> 00:34:10,100
What a treasure.
383
00:34:36,520 --> 00:34:38,850
Jia Pass is such an ideal place
to draw lightning.
384
00:34:38,850 --> 00:34:42,270
Look how much thunderbolt and lightning just one Lightning Charm can draw.
385
00:34:42,270 --> 00:34:43,930
It's a pity that you reacted too fast,
Your Majesty.
386
00:34:43,930 --> 00:34:48,640
Otherwise, you could personally taste what it's like to be struck by lightning.
387
00:34:51,370 --> 00:34:53,890
We missed our timing. There's no need to fight.
388
00:34:53,890 --> 00:34:55,790
Let's call it quits and retreat.
389
00:35:07,600 --> 00:35:09,133
Your Majesty.
390
00:35:10,930 --> 00:35:12,370
Let them go.
391
00:35:12,370 --> 00:35:15,470
Why, Your Majesty?
392
00:35:19,810 --> 00:35:21,370
He's a smart man.
393
00:35:21,370 --> 00:35:25,090
This war was first
started by Emperor Sheng.
394
00:35:25,090 --> 00:35:27,040
It's a war with no just cause.
395
00:35:27,040 --> 00:35:31,320
The forced attack on Jia
Pass was just his last attempt.
396
00:35:31,320 --> 00:35:35,710
He knew he couldn't win.
397
00:35:39,680 --> 00:35:44,510
[Only when I reunite all the lands will the war truly end]
398
00:35:54,980 --> 00:35:55,810
Useless!
399
00:35:55,810 --> 00:35:58,170
You are all useless.
400
00:35:58,170 --> 00:36:00,410
Tantai Jin is almost here.
401
00:36:00,410 --> 00:36:03,990
Go back and tell Xiao Lin that
if he can't hold Boshan City, he doesn't have to come back.
402
00:36:03,990 --> 00:36:06,390
Also, send an edict
to Side Concubine of Xuancheng.
403
00:36:06,390 --> 00:36:09,840
Tell her to come to the palace at
once and stay at the Empress's side.
404
00:36:16,240 --> 00:36:17,200
Your Highness.
405
00:36:17,200 --> 00:36:19,900
Why did you get hurt so badly this time?
406
00:36:22,710 --> 00:36:26,850
Tantai Jin was on the battlefield himself.
407
00:36:26,850 --> 00:36:28,780
Tantai Jin?
408
00:36:30,330 --> 00:36:34,240
His troops will soon reach here.
409
00:36:34,240 --> 00:36:36,240
If we lost Boshan City,
410
00:36:36,240 --> 00:36:38,350
the Sheng will have
no more strongholds to defend.
411
00:36:38,350 --> 00:36:40,910
However, judging from our current situation,
412
00:36:40,910 --> 00:36:43,010
there's nothing we can do.
413
00:36:43,910 --> 00:36:45,080
Your Highness.
414
00:36:45,080 --> 00:36:47,580
A country's fate is unpredictable.
415
00:36:47,580 --> 00:36:52,140
The current situation is not
something you can control alone.
416
00:36:54,810 --> 00:36:58,270
Bingchang, I'm a son of the Xiao family.
417
00:36:59,140 --> 00:37:03,680
My father may be unkind, but I can't be unfilial.
418
00:37:04,810 --> 00:37:07,390
The current war situation is not good for us.
419
00:37:07,390 --> 00:37:09,390
If I die on the battlefield one day…
420
00:37:09,390 --> 00:37:13,210
Your Highness,
please don't say something like that.
421
00:37:19,290 --> 00:37:22,490
Death is always a hair's breadth
away on the battlefield.
422
00:37:22,490 --> 00:37:25,290
I should have told you this earlier.
423
00:37:27,010 --> 00:37:28,543
Bingchang.
424
00:37:29,200 --> 00:37:31,420
If I die in the future,
425
00:37:32,330 --> 00:37:34,940
I hope you won't have to remain a widow for me.
426
00:37:34,940 --> 00:37:37,530
If you find someone reliable
427
00:37:37,530 --> 00:37:39,870
who happens to win your heart
428
00:37:39,870 --> 00:37:43,010
and can take care of you
for the rest of your life,
429
00:37:43,010 --> 00:37:45,660
it's not a bad idea to marry again.
430
00:37:49,270 --> 00:37:51,003
No.
431
00:37:52,230 --> 00:37:54,610
If that day comes,
432
00:37:55,670 --> 00:37:58,560
I'll die alongside you.
433
00:38:02,930 --> 00:38:05,910
Didn't you say that
434
00:38:05,910 --> 00:38:10,500
no matter how good or bad
it is, you'll bear it with me?
435
00:38:14,910 --> 00:38:17,510
I shouldn't have scared you.
436
00:38:17,510 --> 00:38:20,810
It's okay. Don't cry now.
437
00:38:20,810 --> 00:38:23,040
I'm fine right here.
438
00:38:27,120 --> 00:38:28,840
Don't worry.
439
00:38:29,600 --> 00:38:33,770
No matter what happens, I'll keep you safe.
440
00:38:34,870 --> 00:38:38,870
[However, if you can't even save yourself, ]
441
00:38:38,870 --> 00:38:41,400
[how can you save me?]
442
00:38:46,600 --> 00:38:49,140
It took me so hard to collect a few spikes
443
00:38:49,140 --> 00:38:51,240
and now, Little Devil God ran away.
444
00:38:51,240 --> 00:38:53,230
What should I do now?
445
00:38:58,620 --> 00:39:03,600
The way I see it, little
meteor, you're just like him,
446
00:39:03,600 --> 00:39:05,960
all dark inside and out.
447
00:39:05,960 --> 00:39:07,940
And you've got so many holes in you,
448
00:39:07,940 --> 00:39:10,440
just like he has so many tricks and schemes.
449
00:39:11,020 --> 00:39:14,160
Why don't I call you Little Jin?
450
00:39:14,160 --> 00:39:16,100
What do you think?
451
00:39:16,100 --> 00:39:18,250
Little Jin.
452
00:39:18,250 --> 00:39:21,780
Luckily, you won't run away
without saying anything.
453
00:39:23,310 --> 00:39:25,880
[If we are apart for long, ]
454
00:39:25,880 --> 00:39:29,360
[those spikes might shrink back again.]
455
00:39:29,360 --> 00:39:33,040
[I wonder how he's doing on the battlefield.]
456
00:39:33,040 --> 00:39:36,820
Tantai Jin said that if
you wanted to talk to him,
457
00:39:36,820 --> 00:39:39,260
you could write a letter
and give it to the crow.
458
00:39:39,260 --> 00:39:43,550
♪ Reviewing the past years ♪
459
00:39:45,040 --> 00:39:51,310
To Tantai Jin.
460
00:39:56,110 --> 00:40:00,290
♪ A bond of marriage entwined
for thousands of years ♪
461
00:40:00,970 --> 00:40:03,250
No.
462
00:40:08,490 --> 00:40:16,670
To my husband.
463
00:40:18,500 --> 00:40:20,910
♪ I'm never heartless ♪
464
00:40:20,910 --> 00:40:25,140
♪ My emotions ebb and flow like the seasons ♪
465
00:40:25,140 --> 00:40:29,780
♪ Even if sorrows never end ♪
466
00:40:29,780 --> 00:40:35,450
♪ A fair complexion remains unafraid
of being soaked in tears ♪
467
00:40:35,450 --> 00:40:39,670
♪ I can exchange everything for this life ♪
468
00:40:39,670 --> 00:40:42,190
♪ False sweetness is always abundant ♪
469
00:40:42,190 --> 00:40:45,100
♪ True love is rare though ♪
470
00:40:46,190 --> 00:40:50,730
♪ For I still believe in the touching you gave ♪
471
00:40:51,430 --> 00:40:56,890
♪ While the fireworks of life
are short-lived and easily enjoyed ♪
472
00:40:56,890 --> 00:41:01,270
♪ But this time, who will come and go ♪
473
00:41:01,270 --> 00:41:04,980
♪ While waiting and enduring this bitter sorrow? ♪
474
00:41:22,560 --> 00:41:24,093
Your Majesty.
475
00:41:27,270 --> 00:41:28,750
Has Ye Xiwu sent another letter?
476
00:41:28,750 --> 00:41:33,440
Yes. It's the fourth one today.
477
00:41:33,440 --> 00:41:35,410
How can she write so much?
478
00:41:35,410 --> 00:41:38,330
The crow will be exhausted.
479
00:41:39,490 --> 00:41:42,630
The crow did complain about it lately.
480
00:41:44,770 --> 00:41:45,810
Put it down.
481
00:41:45,810 --> 00:41:47,943
Yes.
482
00:41:47,943 --> 00:41:52,910
♪ Have been pushed away several times by fate ♪
483
00:41:52,910 --> 00:41:57,350
♪ I've had my fill and left in a flutter ♪
484
00:42:00,230 --> 00:42:03,400
To my husband, Jin.
485
00:42:03,400 --> 00:42:08,850
♪ But I never forget that you have no regrets ♪
486
00:42:08,850 --> 00:42:10,850
[I was back at Ye Mansion this evening.]
487
00:42:10,850 --> 00:42:12,910
[I had Grandma's flower cake.]
488
00:42:12,910 --> 00:42:14,930
[It tastes sweet and smells so nice.]
489
00:42:14,930 --> 00:42:17,470
[You would love it if you were here.]
490
00:42:17,470 --> 00:42:19,560
[So I learned how to make them with Grandma.]
491
00:42:19,560 --> 00:42:23,200
[However, I don't know
why the flower cakes I made smelled funny.]
492
00:42:23,200 --> 00:42:25,560
[How is the food in the barracks?]
493
00:42:25,560 --> 00:42:26,980
[Not so good. I bet.]
494
00:42:26,980 --> 00:42:31,790
[Come back soon. I'll be waiting for you.]
495
00:42:31,790 --> 00:42:34,240
♪ False sweetness is always abundant ♪
496
00:42:34,240 --> 00:42:38,170
♪ True love is rare though ♪
497
00:42:38,170 --> 00:42:42,670
♪ For I still believe in the touching you gave ♪
498
00:42:47,140 --> 00:42:48,410
[No.]
499
00:42:48,410 --> 00:42:53,160
[I can't let her see
that my handwriting has changed.]
500
00:42:53,160 --> 00:42:55,670
♪ Who is not willing to let go? ♪
501
00:42:55,670 --> 00:42:58,970
♪ Who doesn't dare to force? ♪
502
00:42:58,970 --> 00:43:00,770
[She urged me to go back.]
503
00:43:00,770 --> 00:43:04,910
[It's probably only
because she didn't want the Sheng to be defeated by me so quickly.]
504
00:43:08,410 --> 00:43:12,030
[I guess it's not because she liked me.]
505
00:43:14,310 --> 00:43:16,810
♪ No more talk of leaving or staying ♪
506
00:43:16,810 --> 00:43:21,260
♪ Silence is the best cure ♪
507
00:43:21,260 --> 00:43:25,390
♪ One who wants to get drunk needs no alcohol ♪
508
00:43:30,680 --> 00:43:33,760
Not only did he leave without telling me,
509
00:43:33,760 --> 00:43:35,910
but he also doesn't answer my letters now.
510
00:43:40,000 --> 00:43:42,390
Xiao Lin was always good at leading his troops.
511
00:43:42,390 --> 00:43:46,770
Little Devil God wouldn't have been
ambushed by Xiao Lin, would he?
512
00:43:50,010 --> 00:43:52,190
The front line ordered me to lead a troop
and leave the capital immediately.
513
00:43:52,190 --> 00:43:55,040
I'm here to tell you
that I'll leave tomorrow morning.
514
00:43:56,060 --> 00:43:57,793
Wait.
515
00:44:02,520 --> 00:44:04,520
Why do you have to leave all of a sudden?
516
00:44:04,520 --> 00:44:06,620
What happened on the front line?
517
00:44:07,850 --> 00:44:10,520
Do you know you're really a jinx?
518
00:44:10,520 --> 00:44:11,910
It's nothing serious.
519
00:44:11,910 --> 00:44:14,010
Tantai Jin is injured. That's all.
520
00:44:15,330 --> 00:44:17,163
Was it bad?
521
00:44:17,163 --> 00:44:20,550
I don't know. He's not dead.
522
00:44:21,190 --> 00:44:23,440
Why are you so worried?
523
00:44:23,440 --> 00:44:26,690
Ye Qingyu is also injured but not seriously.
524
00:44:29,060 --> 00:44:32,350
Tantai Jin and Qingyu both got hurt.
525
00:44:34,870 --> 00:44:36,530
Pian Ran.
526
00:44:36,530 --> 00:44:39,070
Will you take me… No.
527
00:44:39,070 --> 00:44:41,890
Tantai Jin had given strict orders
before he left
528
00:44:41,890 --> 00:44:44,390
that you must not leave the capital.
529
00:44:45,040 --> 00:44:47,980
I'm just going to sneak a peek. I won't let him find out.
530
00:44:47,980 --> 00:44:50,750
I'll come back right away as
soon as I'm sure he's doing fine.
531
00:44:50,750 --> 00:44:53,210
Not a chance.
532
00:44:53,210 --> 00:44:55,080
I won't take responsibility for this.
533
00:44:55,080 --> 00:44:57,750
Besides, if you just
want to know how he is,
534
00:44:57,750 --> 00:45:00,810
whether he's dead or
alive, I'll take a look for you.
535
00:45:00,810 --> 00:45:03,770
Didn't you say you didn't like him before?
536
00:45:03,770 --> 00:45:06,820
Why are you so nervous now?
537
00:45:17,190 --> 00:45:21,830
[Capital of Jing]
538
00:45:41,310 --> 00:45:43,610
[Capital of Jing]
539
00:45:59,970 --> 00:46:02,450
[This wild girl really can't be stopped.]
540
00:46:02,450 --> 00:46:05,100
[I have no choice but to teach you a lesson.]
541
00:46:06,200 --> 00:46:08,360
Listen, you all.
542
00:46:08,360 --> 00:46:12,040
March a hundred miles before sunset today.
543
00:46:12,690 --> 00:46:15,640
[A hundred miles?]
544
00:46:15,640 --> 00:46:17,120
[I'm so done for.]
545
00:46:17,120 --> 00:46:20,520
[Capital of Jing]
[Li Susu, you're really asking for it.]
546
00:46:45,710 --> 00:46:47,543
Your Highness.
547
00:46:48,720 --> 00:46:50,290
I don't want to leave.
548
00:46:50,290 --> 00:46:51,923
Bingchang.
549
00:46:57,830 --> 00:47:00,930
You'll stay with Mother
in the palace for just a couple of days.
550
00:47:00,930 --> 00:47:02,363
I know.
551
00:47:02,363 --> 00:47:05,560
You're worried
that the people of the Sheng won't accept you.
552
00:47:05,560 --> 00:47:08,160
However, Father also sent
his personal guards to escort you,
553
00:47:08,160 --> 00:47:10,510
so there won't be anything wrong.
554
00:47:10,510 --> 00:47:12,310
Besides, it's much safer
to go back to the capital
555
00:47:12,310 --> 00:47:13,720
than to stay at the battlefront.
556
00:47:18,410 --> 00:47:20,760
Jiahui,
557
00:47:25,120 --> 00:47:27,020
help the concubine get into the sedan.
558
00:47:27,020 --> 00:47:28,653
Yes.
559
00:47:30,790 --> 00:47:32,820
♪ As if my wrist were tied ♪
560
00:47:32,820 --> 00:47:35,230
♪ On to the edge of a gleaming blade ♪
561
00:47:35,230 --> 00:47:37,390
♪ My keenest quest for your company ♪
562
00:47:37,390 --> 00:47:39,970
♪ All my life never fades ♪
563
00:47:39,970 --> 00:47:42,380
♪ The less we talk about it ♪
564
00:47:42,380 --> 00:47:44,730
♪ The more we are fated to be separated ♪
565
00:47:44,730 --> 00:47:49,030
♪ All the scenic hours we've spent
are merely mistakes ♪
566
00:47:49,030 --> 00:47:51,590
♪ We're all in the game ♪
567
00:47:52,790 --> 00:47:54,723
Your Highness.
568
00:47:55,310 --> 00:47:57,070
In the future,
569
00:47:57,540 --> 00:48:00,090
I'll not be by your side.
570
00:48:00,090 --> 00:48:02,210
Please take care.
571
00:48:05,710 --> 00:48:08,060
I'll wait for you to come back.
572
00:48:08,060 --> 00:48:10,810
♪ I recall the fragrant rains ♪
573
00:48:10,810 --> 00:48:13,250
♪ Which melt into my eyes' waves ♪
574
00:48:13,250 --> 00:48:17,250
♪ The peach blossoms,
fallen on the delicate arch of your brows ♪
575
00:48:17,250 --> 00:48:18,580
Depart!
576
00:48:18,580 --> 00:48:23,060
♪ Beyond the deepest depths of our hearts ♪
577
00:48:23,060 --> 00:48:27,730
♪ You left me before we could grow old together ♪
578
00:48:29,810 --> 00:48:32,460
[It's only a matter of time before we lose]
579
00:48:32,460 --> 00:48:34,760
[and if the capital is breached, ]
580
00:48:34,760 --> 00:48:37,090
[what will happen to Bingchang?]
581
00:48:38,040 --> 00:48:40,590
[And what will happen to Father?]
582
00:48:43,490 --> 00:48:45,370
Since Side Concubine of Xuancheng
came into the palace,
583
00:48:45,370 --> 00:48:47,240
she has been following the Empress
day after day to pray to Buddha
584
00:48:47,240 --> 00:48:48,820
and copying sutras in small script.
585
00:48:48,820 --> 00:48:50,010
She also eats vegetarian food with her.
586
00:48:50,010 --> 00:48:52,350
There isn't any meat in her meal.
What a poor woman.
587
00:48:52,350 --> 00:48:55,040
Why should a servant take pity on his master?
588
00:48:55,040 --> 00:48:57,410
The entire Ye family
betrayed our country so shamelessly.
589
00:48:57,410 --> 00:48:59,810
It's merciful to keep her alive.
590
00:48:59,810 --> 00:49:01,343
She's here.
591
00:49:05,500 --> 00:49:08,450
Are you all right, my lady?
592
00:49:08,450 --> 00:49:10,153
I'm fine.
593
00:49:11,680 --> 00:49:14,810
After we get back, I'll use
hot towels to warm your knees.
594
00:49:14,810 --> 00:49:16,290
There's no need for that.
595
00:49:16,290 --> 00:49:19,480
Our place is still leaking.
596
00:49:19,480 --> 00:49:22,470
I'll go ask them to fix it for us.
597
00:49:22,470 --> 00:49:25,020
Don't bother. No matter how many times we asked,
it didn't work.
598
00:49:25,020 --> 00:49:29,340
In the future, we'll repair the leaking roofs
599
00:49:29,340 --> 00:49:31,890
and torn clothes by ourselves.
600
00:49:33,160 --> 00:49:35,510
As I said before,
601
00:49:36,140 --> 00:49:38,880
power is a powerful tool.
602
00:49:39,870 --> 00:49:43,060
However, I'm just a weak woman.
603
00:49:43,060 --> 00:49:45,230
I can only rely on powerful men.
604
00:49:45,230 --> 00:49:48,020
I thought Xiao Lin was my lifelong support,
605
00:49:48,020 --> 00:49:50,230
but now he won't even answer my letters.
606
00:49:50,230 --> 00:49:51,900
Thank you
607
00:49:51,900 --> 00:49:55,110
for watching out for me
in the palace these days.
608
00:49:55,110 --> 00:49:56,790
I don't understand.
609
00:49:56,790 --> 00:50:00,500
You keep saying
things like this lately, my lady.
610
00:50:00,500 --> 00:50:03,040
I'm a little scared.
611
00:50:05,350 --> 00:50:07,090
It's okay.
612
00:50:09,080 --> 00:50:10,980
I'm here with you.
613
00:50:12,600 --> 00:50:14,233
Let's go.
614
00:50:15,640 --> 00:50:17,473
Be careful.
615
00:50:39,850 --> 00:50:41,383
Your Majesty.
616
00:50:46,770 --> 00:50:50,060
No letter today either.
617
00:50:50,890 --> 00:50:52,940
It has been half a month.
618
00:50:52,940 --> 00:50:55,420
Have you asked the crow why?
619
00:50:59,770 --> 00:51:02,160
You can also speak with birds and animals.
620
00:51:02,160 --> 00:51:04,160
Why don't you ask him yourself, Your Majesty?
621
00:51:04,160 --> 00:51:08,020
This is your family business after all.
622
00:51:10,420 --> 00:51:14,540
Nian Baiyu, you brat. I'll beat you to death.
623
00:51:14,540 --> 00:51:17,500
I don't care if she writes to me or not.
624
00:51:19,410 --> 00:51:21,043
Your Majesty.
625
00:51:27,670 --> 00:51:29,370
All of you must be exhausted today.
626
00:51:29,370 --> 00:51:30,600
Get some rest.
627
00:51:30,600 --> 00:51:32,233
- Yes.
- Yes.
628
00:51:53,370 --> 00:51:57,310
I didn't expect you to keep up with us.
629
00:51:59,350 --> 00:52:01,600
You evil fox.
630
00:52:01,600 --> 00:52:06,590
You knew I was here all along,
and you watched me suffer every day.
631
00:52:09,720 --> 00:52:12,610
I haven't written to him for many days.
632
00:52:12,610 --> 00:52:15,080
I wonder if he has forgotten about me.
633
00:52:16,810 --> 00:52:19,580
[Luckily, that spike didn't shrink back.]
634
00:52:19,580 --> 00:52:22,600
Rest assured. You're playing hard to get now.
635
00:52:22,600 --> 00:52:27,310
As you know, if you cling to men all day, they won't take you seriously.
636
00:52:27,310 --> 00:52:29,770
Being cold toward them occasionally
can be very effective.
637
00:52:29,770 --> 00:52:31,210
Trust me.
638
00:52:34,930 --> 00:52:38,740
His Majesty lives there.
639
00:52:43,850 --> 00:52:48,790
[Till The End of The Moon]
640
00:52:49,980 --> 00:52:59,960
Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com
641
00:53:03,710 --> 00:53:11,470
♪ A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned ♪
642
00:53:11,470 --> 00:53:19,170
♪ The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears ♪
643
00:53:19,170 --> 00:53:26,890
♪ Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death ♪
644
00:53:26,890 --> 00:53:30,870
♪ Enlightenment is like washing
our memories in muddy water ♪
645
00:53:30,870 --> 00:53:34,970
♪ Never to be seen again ♪
646
00:53:36,730 --> 00:53:40,230
♪ I've seen whispers of love
blossom beautifully ♪
647
00:53:40,230 --> 00:53:43,870
♪ While weeping eyes murmur in their sleep ♪
648
00:53:43,870 --> 00:53:48,450
♪ Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction ♪
649
00:53:48,450 --> 00:53:52,270
♪ Within an embrace holds endless dread ♪
650
00:53:52,270 --> 00:53:55,710
♪ I loved you to the end of the world and back ♪
651
00:53:55,710 --> 00:53:59,670
♪ I believed in love at first sight ♪
652
00:53:59,670 --> 00:54:03,390
♪ After plucking all my black feathers ♪
653
00:54:03,390 --> 00:54:11,350
♪ My faith in love
as flawless as the moonlight ♪
654
00:54:13,450 --> 00:54:17,070
♪ Listen to how the flowers respire ♪
655
00:54:17,070 --> 00:54:20,770
♪ Just like the people of this world ♪
656
00:54:20,770 --> 00:54:25,030
♪ No matter how far I travel
come rain or shine ♪
657
00:54:25,030 --> 00:54:29,130
♪ The moonlight shines like my armor ♪
658
00:54:29,130 --> 00:54:32,450
♪ I admire how you came etched with scars ♪
659
00:54:32,450 --> 00:54:36,570
♪ Determined to live as gentle as you could ♪
660
00:54:36,570 --> 00:54:40,190
♪ You got rid of all your black feathers ♪
661
00:54:40,190 --> 00:54:48,130
♪ And learned to love all you resented ♪
662
00:54:48,130 --> 00:54:56,030
♪ Frail lives with our heads in the clouds ♪
663
00:54:56,030 --> 00:55:04,270
♪ Woo-ooh, let's make it count ♪
46793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.