All language subtitles for [English] ONLY JUST MARRIED episode 6 - 1193081v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:01,570 [Okado] 2 00:00:01,570 --> 00:00:03,960 It has been two months since I started living with Momose. 3 00:00:03,960 --> 00:00:05,630 Miharu isn't here? 4 00:00:05,630 --> 00:00:09,510 My brother-in-law fought with Miharu-san, and she left her house. 5 00:00:09,510 --> 00:00:12,460 - So she came to live with us. - How can I make you happy? 6 00:00:12,460 --> 00:00:16,880 Momose-san's switch was flipped to Miharu-san. 7 00:00:16,880 --> 00:00:18,910 - Didn't you think about how worried I'd be? - But in the end 8 00:00:18,910 --> 00:00:22,040 - those two found their way back to each other. - No more tears! 9 00:00:22,040 --> 00:00:26,140 But Momose-san's feelings for Miharu-san had only strengthened, 10 00:00:26,140 --> 00:00:29,270 which made his fruitless love even worse. 11 00:00:32,710 --> 00:00:36,630 Momose-san's fruitless love for her was now unshakable. 12 00:00:36,630 --> 00:00:41,620 No matter what happened, he would never notice me. 13 00:00:44,230 --> 00:00:46,480 Oh! You're awake. 14 00:00:51,460 --> 00:00:54,020 Good morning. 15 00:00:54,020 --> 00:00:56,680 Good morning. 16 00:00:56,680 --> 00:01:01,890 So I only have is this fake marriage. 17 00:01:05,590 --> 00:01:07,090 Here. 18 00:01:08,900 --> 00:01:10,910 - Thanks. - But... 19 00:01:10,910 --> 00:01:14,320 being able to be together like this. 20 00:01:14,320 --> 00:01:16,990 Being able to go on loving him, 21 00:01:18,060 --> 00:01:21,750 kind of makes me happy. 22 00:01:22,560 --> 00:01:27,730 In any case, I have to protect this marriage until the end. 23 00:01:27,730 --> 00:01:29,320 [Morita Design] 24 00:01:31,720 --> 00:01:35,490 This is my repayment for the month. 25 00:01:35,490 --> 00:01:38,230 I will just check it. 26 00:01:42,770 --> 00:01:47,600 I spent a lot this month. Lots of expenses piled up. 27 00:01:47,600 --> 00:01:50,050 I see. 28 00:01:50,050 --> 00:01:54,930 The repayment is up to you, so as long as your repayments aren't unreasonable, it's fine. 29 00:01:54,930 --> 00:01:57,190 Thank you. 30 00:01:57,770 --> 00:02:01,330 In order to stretch out my marriage with Momose-san 31 00:02:01,330 --> 00:02:04,270 I have to stretch out my repayment period. 32 00:02:04,270 --> 00:02:09,690 If I lower my repayment to 10,000 yen a month, it would take 471 months. 33 00:02:09,690 --> 00:02:15,130 So the payments would be done in... 39 years and 3 months. 34 00:02:20,400 --> 00:02:23,490 That certainly took at long time, didn't it? 35 00:02:24,950 --> 00:02:30,810 Well, why don't we go play some gateball? 36 00:02:30,810 --> 00:02:33,940 We will grow old together! 37 00:02:33,940 --> 00:02:41,490 But it'd be weird if I only pay 10,000 yen as a full-time worker. 38 00:02:41,490 --> 00:02:45,400 I'm sorry about the other day. 39 00:02:46,470 --> 00:02:47,980 What? 40 00:02:47,980 --> 00:02:50,220 You helped me change clothes. 41 00:02:50,930 --> 00:02:52,490 That? 42 00:02:52,490 --> 00:02:55,720 I will do the same for you when you're sick. 43 00:02:57,770 --> 00:03:02,190 Oh, not that! I mean making your food. As a friend. 44 00:03:03,010 --> 00:03:05,370 I see. 45 00:03:11,140 --> 00:03:13,030 Who could that be? 46 00:03:16,230 --> 00:03:19,560 - No way! - Ciao! (T/N: they're speaking italian since they were in Italy) 47 00:03:19,560 --> 00:03:20,750 "Ciao"? 48 00:03:20,750 --> 00:03:22,500 They're my parents. 49 00:03:22,500 --> 00:03:25,460 - Your parents? - Akiha! What's this about you getting married? 50 00:03:25,460 --> 00:03:27,290 We heard from Grandma! 51 00:03:27,290 --> 00:03:30,380 Don't tell me... You didn't tell your parents? 52 00:03:30,380 --> 00:03:32,660 It's a fake marriage! 53 00:03:32,660 --> 00:03:35,620 Akiha, we know you're in there! 54 00:03:35,620 --> 00:03:37,830 I'm coming now! 55 00:03:39,200 --> 00:03:42,420 Why did you visit out of the blue? 56 00:03:42,420 --> 00:03:44,380 You should have at least called. 57 00:03:44,380 --> 00:03:49,930 That's rich! Who was it that got married without saying a word? 58 00:03:49,930 --> 00:03:53,040 I'm very sorry we haven't been acquainted yet. 59 00:03:53,040 --> 00:03:56,700 This girl never tells us anything important! She never has. 60 00:03:56,700 --> 00:03:59,620 That's because you're never here for anything important. 61 00:03:59,620 --> 00:04:01,720 If you tell us, we would come home! 62 00:04:01,720 --> 00:04:04,490 You didn't come home when Grandma collapsed. 63 00:04:04,490 --> 00:04:06,740 Because you said everything was fine! 64 00:04:06,740 --> 00:04:11,010 No, I should have called to tell you about our marriage, too. 65 00:04:11,010 --> 00:04:13,280 I'm so glad you're a decent man, Shu-kun! 66 00:04:13,280 --> 00:04:18,490 There were at the entrance! Do you still collect these, Akiha? 67 00:04:18,490 --> 00:04:22,230 Don't move them around without asking! 68 00:04:23,850 --> 00:04:26,900 [4,710,000 yen] 69 00:04:28,990 --> 00:04:30,000 What's that? 70 00:04:30,000 --> 00:04:31,880 It's nothing. 71 00:04:34,280 --> 00:04:36,370 It's a counter for push-ups. 72 00:04:36,370 --> 00:04:37,950 Push-ups? 73 00:04:37,950 --> 00:04:41,080 Akiha-san has secretly been working out. 74 00:04:41,080 --> 00:04:44,490 Her goal is to get a total of 5,000,000 push-ups. 75 00:04:44,490 --> 00:04:47,310 You've done 4,710,000? 76 00:04:47,310 --> 00:04:51,770 Training isn't really something you brag about... 77 00:04:51,770 --> 00:04:55,140 I'm not finished yet! 78 00:04:55,140 --> 00:04:58,460 Anyway, where will you two be staying? 79 00:04:58,460 --> 00:05:00,920 I'll walk you to your hotel. - A hotel? 80 00:05:00,920 --> 00:05:03,620 Even though we're visiting our own daughter's home? 81 00:05:03,620 --> 00:05:06,420 It's good that you have such a big house. 82 00:05:06,420 --> 00:05:08,320 Do you want to stay here? 83 00:05:08,320 --> 00:05:10,130 We don't have any futons. 84 00:05:10,130 --> 00:05:14,190 Actually, I did buy two futons. 85 00:05:14,190 --> 00:05:16,470 Because of what happened before. 86 00:05:17,990 --> 00:05:23,160 You've traveled so far to visit, so make yourselves at home. 87 00:05:23,160 --> 00:05:26,020 Well, I'm heading out to work. 88 00:05:27,900 --> 00:05:30,690 What a good husband! 89 00:05:31,690 --> 00:05:35,020 That's right, Akiha! Is there anything you want? 90 00:05:35,020 --> 00:05:36,760 I'll buy you a wedding gift. 91 00:05:36,760 --> 00:05:41,330 What are you talking about? I don't need one. 92 00:05:42,400 --> 00:05:44,880 - What's that? - Five million yen. 93 00:05:44,880 --> 00:05:48,050 I sold my paintings! 94 00:05:48,050 --> 00:05:50,060 No way! 95 00:05:50,730 --> 00:05:53,570 - Five million yen? - Here. 96 00:05:53,570 --> 00:05:56,630 You can have it all as your wedding gift. 97 00:05:56,630 --> 00:06:00,530 No way! I can finish paying back my loan! 98 00:06:00,530 --> 00:06:04,470 Wait a minute. When I finish paying it off... 99 00:06:06,170 --> 00:06:10,740 this marriage will be over! 100 00:06:10,740 --> 00:06:12,790 I can't! 101 00:06:24,020 --> 00:06:27,610 [Only Just Married] 102 00:06:27,610 --> 00:06:29,380 Excuse me. 103 00:06:29,380 --> 00:06:32,680 Okado, I heard you sent Maruzono Fumi an email. 104 00:06:32,690 --> 00:06:36,370 And you attached all your impressions about her old books. [Episode 6] 105 00:06:36,370 --> 00:06:41,910 I did. I met her the other day, so I thought I'd say something. 106 00:06:41,910 --> 00:06:46,470 Sensei Maruzono read your impressions 107 00:06:46,470 --> 00:06:49,280 - and said you had an interesting point of view. - What? 108 00:06:49,300 --> 00:06:52,880 And since they're re-printing her series in one volume, 109 00:06:52,880 --> 00:06:55,830 she said she wanted you to design the book cover. 110 00:06:55,830 --> 00:06:56,820 Really? 111 00:06:56,820 --> 00:07:01,580 Could you make a proposal with a few design ideas by this weekend? 112 00:07:05,440 --> 00:07:08,510 [The Witch in Room 1507 and the 12 Loves by Maruzono Fumi] 113 00:07:08,510 --> 00:07:09,760 Nice! 114 00:07:09,760 --> 00:07:14,880 A lot is going on at home, but I finally got my big chance at work. 115 00:07:20,720 --> 00:07:23,080 Why is Hikari-san crying? 116 00:07:23,090 --> 00:07:25,060 Because of this. 117 00:07:25,060 --> 00:07:28,150 What? Ryuji-kun? [Ryuji Sato&Ichinose Moa getting married] 118 00:07:28,150 --> 00:07:34,050 Cheer up. You didn't really think you could marry him, did you? 119 00:07:35,050 --> 00:07:37,170 Your husband works at an AD agency, right, Okado? 120 00:07:37,170 --> 00:07:40,810 - Get him to pick out some really good guys for us. - What? 121 00:07:40,810 --> 00:07:44,410 I'm free this weekend. What about you, Tamura? 122 00:07:44,410 --> 00:07:48,870 - I'm free! - The only way to heal a heart wounded by a 2.5D man 123 00:07:48,870 --> 00:07:51,270 is to meet new 3D guys! 124 00:07:51,270 --> 00:07:55,850 H-Hold on a second! Do you mean a Goukon? (T/N: group blind date) 125 00:07:55,850 --> 00:07:58,800 I have Sensei Maruzono's proposal due this weekend. 126 00:07:58,800 --> 00:08:01,270 - You can just arrange the guys. - What? 127 00:08:01,270 --> 00:08:04,010 By the way, I'm not interested in AD agency guys. 128 00:08:04,010 --> 00:08:07,250 Make sure to include Yuito-kun just for me! 129 00:08:07,250 --> 00:08:08,810 Tamura, we have a meeting. 130 00:08:08,810 --> 00:08:10,400 Right! 131 00:08:11,510 --> 00:08:14,650 She only wants a Goukon for herself. 132 00:08:20,250 --> 00:08:21,840 I'm home. 133 00:08:21,840 --> 00:08:23,930 - Welcome home, Akiha. - Welcome home. 134 00:08:23,930 --> 00:08:26,050 - Welcome home. - Oh? 135 00:08:26,050 --> 00:08:29,210 Shu-chan? I thought you were working late today. 136 00:08:29,210 --> 00:08:33,830 My meeting was canceled. I just got home, too. 137 00:08:34,580 --> 00:08:39,290 They said they promised their sushi chef friend that we'd all eat there together this weekend. 138 00:08:39,290 --> 00:08:41,350 I love sushi! 139 00:08:41,350 --> 00:08:43,630 I have work this weekend. 140 00:08:43,630 --> 00:08:46,430 But your parents came to visit you after so long! 141 00:08:46,430 --> 00:08:50,170 Then we will just go with Shu. 142 00:08:50,170 --> 00:08:53,120 I'm sorry I can't join you guys. 143 00:08:54,550 --> 00:09:00,370 Wait. If my parents are along with Momose-san... 144 00:09:01,290 --> 00:09:04,860 - That was delicious! - It was so good! 145 00:09:04,860 --> 00:09:06,480 Thanks for the meal, old chap. 146 00:09:06,480 --> 00:09:08,720 I will get the bill. 147 00:09:13,100 --> 00:09:15,130 It's my wedding gift to Akiha. 148 00:09:15,130 --> 00:09:17,410 Five million yen? 149 00:09:17,410 --> 00:09:22,020 That means Akiha can pay off her debt. 150 00:09:27,530 --> 00:09:31,500 If he finds out about the money... the contract is over! 151 00:09:31,500 --> 00:09:33,260 I can't let that happen! 152 00:09:33,260 --> 00:09:37,930 How can I keep Momose-san and my parents apart? 153 00:09:40,380 --> 00:09:42,070 Me, go to a Goukon? 154 00:09:42,070 --> 00:09:45,710 It's more like a party to cheer up my broken-hearted coworker. 155 00:09:45,710 --> 00:09:49,850 A party to support her making a step towards new love! 156 00:09:51,060 --> 00:09:55,860 I understand asking me to get some guys for the party, but why do I have to go? 157 00:09:55,860 --> 00:09:59,080 You'll just be playing matchmaker. 158 00:09:59,080 --> 00:10:00,900 What about you? 159 00:10:01,830 --> 00:10:03,780 I have work. 160 00:10:04,360 --> 00:10:06,910 But I was going to get sushi with your parents. 161 00:10:06,910 --> 00:10:09,990 If you leave my parents on their own, they do as they please. 162 00:10:12,400 --> 00:10:17,730 Please! You can't spend time alone with my parents! 163 00:10:20,780 --> 00:10:27,130 I got it. You always work so hard to cover up my fruitless love. 164 00:10:27,130 --> 00:10:30,830 I'll go to the goukon to show my appreciation. 165 00:10:31,370 --> 00:10:33,690 Thank you so much! 166 00:10:41,620 --> 00:10:45,890 You know... Could I ask you something? 167 00:10:45,890 --> 00:10:47,380 Sure. 168 00:10:48,570 --> 00:10:54,140 I have 4,710,000 yen left to my debt, 169 00:10:54,140 --> 00:10:57,730 but when I pay it all off... 170 00:10:58,260 --> 00:11:00,990 what will happen to us? 171 00:11:02,370 --> 00:11:05,020 The answer is simple. 172 00:11:08,340 --> 00:11:10,440 We will immediately get a divorce. 173 00:11:12,070 --> 00:11:13,750 Immediately? 174 00:11:13,750 --> 00:11:17,560 Yes. That was the original agreement. 175 00:11:18,110 --> 00:11:24,270 Then... what if I pay it all back tomorrow? 176 00:11:24,270 --> 00:11:28,630 If you wanted to get divorced as soon as possible, I'd think about how to arrange it. 177 00:11:30,350 --> 00:11:31,810 I see. 178 00:11:32,480 --> 00:11:38,690 So when I pay back the money, we can't be together anymore. 179 00:12:15,040 --> 00:12:16,800 Omochi! 180 00:12:20,680 --> 00:12:24,160 [The City by the Sea is Still Blue] 181 00:12:35,920 --> 00:12:37,160 [Momo's Bento] 182 00:12:37,160 --> 00:12:41,020 You don't usually stop by at this time. 183 00:12:41,020 --> 00:12:45,660 You were reading this book when you stayed with us before. Looks like you have more to go. 184 00:12:45,660 --> 00:12:47,600 [The City by the Sea is Still Blue] 185 00:12:47,600 --> 00:12:52,850 Thank you! I was curious about how it would end! 186 00:12:52,850 --> 00:12:57,060 And this one is from the same author. I thought you might like it. 187 00:12:57,060 --> 00:13:01,630 A new book is coming out, so I read this first, and you might like it. 188 00:13:01,630 --> 00:13:04,140 - You never change, do you? - What? 189 00:13:04,140 --> 00:13:07,250 You always used to lend me your recommendations like this. 190 00:13:07,250 --> 00:13:09,170 Like "Harry Potter" and "Momo." 191 00:13:09,170 --> 00:13:12,990 I hadn't even finished one book and you'd say, "This one too! This one too!" 192 00:13:12,990 --> 00:13:15,930 - More, more! - It sounds like I haven't grown up. If you won't read it... 193 00:13:15,930 --> 00:13:19,000 I'll read it! I will! Thank you. 194 00:13:24,490 --> 00:13:26,560 Right, Shu-kun, 195 00:13:27,100 --> 00:13:29,560 thank you so much for before. 196 00:13:30,300 --> 00:13:35,590 Asahi-kun and I were only able to face the issue because of you and Akiha-chan. 197 00:13:36,270 --> 00:13:38,320 I didn't do much. 198 00:13:38,720 --> 00:13:41,580 You two seem like a married couple now. 199 00:13:41,580 --> 00:13:42,690 What? 200 00:13:42,690 --> 00:13:46,900 Oh... That was weird. You are a married couple. Right. 201 00:13:48,440 --> 00:13:51,880 But the first time I saw you and Akiha-chan together, 202 00:13:51,880 --> 00:13:57,820 I felt like there was this innocence or awkwardness. 203 00:13:58,420 --> 00:14:03,390 But before, you two seemed totally natural together. 204 00:14:05,140 --> 00:14:09,870 Really? I don't know if that's true. 205 00:14:10,540 --> 00:14:14,550 Shu?! You dropped by? You should've told me! 206 00:14:14,550 --> 00:14:17,470 Oh, Miharu made some amazing gyoza. Eat some. (T/N: japanese dumplings) 207 00:14:17,470 --> 00:14:20,880 No, I just stopped by before a meeting. I'll come visit again. 208 00:14:20,880 --> 00:14:23,340 Come on! How rude! 209 00:14:23,340 --> 00:14:26,390 Shu-kun's a busy guy. See you next time. 210 00:14:26,390 --> 00:14:27,700 Yes. See you. 211 00:14:27,700 --> 00:14:30,220 Why are you eating standing up? 212 00:14:30,220 --> 00:14:33,350 This is Momose Omochi-kun's medicine. 213 00:14:33,370 --> 00:14:35,090 He has a checkup soon. 214 00:14:35,090 --> 00:14:38,720 Make sure to come during office hours next time, okay? 215 00:14:39,640 --> 00:14:41,600 I'll be careful about that. 216 00:14:42,190 --> 00:14:46,650 And I'm sorry about the goukon, but thank you for agreeing. 217 00:14:46,650 --> 00:14:49,630 - I'll text you the details. - Sure. 218 00:14:49,630 --> 00:14:51,130 See you. 219 00:14:53,830 --> 00:14:55,580 Wait! 220 00:14:56,620 --> 00:14:59,870 It'll only take a second to clean up. I'll leave with you. 221 00:14:59,870 --> 00:15:02,520 [Takehara Veterinary Hospital] 222 00:15:08,330 --> 00:15:11,510 [The Witch in Room 1507 and the 12 Loves, by Maruzono Fumi] 223 00:15:14,540 --> 00:15:16,700 We will get divorced immediately. 224 00:15:20,010 --> 00:15:21,970 Maruzono Fumi? 225 00:15:21,970 --> 00:15:24,300 Oh, this? 226 00:15:24,300 --> 00:15:27,180 She's an author I really love. 227 00:15:27,180 --> 00:15:30,900 I'm designing her next book's cover. This is the manuscript. 228 00:15:30,900 --> 00:15:33,510 Whoa! It's your big chance! 229 00:15:33,510 --> 00:15:39,020 But there is a lot going on right now, 230 00:15:39,020 --> 00:15:43,380 and I can't turn my work brain on. 231 00:15:43,380 --> 00:15:45,460 A lot going on? 232 00:15:47,410 --> 00:15:49,790 Just a lot of stuff. 233 00:15:59,850 --> 00:16:01,490 What are you doing? 234 00:16:01,490 --> 00:16:02,810 Trying to kiss you. 235 00:16:02,810 --> 00:16:03,870 What? Why? 236 00:16:03,870 --> 00:16:05,410 I thought it'd cheer you up. 237 00:16:05,410 --> 00:16:07,800 No way, no way. 238 00:16:07,800 --> 00:16:08,930 Don't you want to? 239 00:16:08,930 --> 00:16:10,610 Of course not! 240 00:16:10,610 --> 00:16:12,950 We're not even dating. 241 00:16:14,830 --> 00:16:19,410 Then is it alright if I fall in love with you? 242 00:16:20,580 --> 00:16:24,220 Then I'd be able to really cheer for you. 243 00:16:29,640 --> 00:16:32,690 You're saying weird things again! 244 00:16:32,690 --> 00:16:34,590 Let's get out of here. 245 00:16:39,670 --> 00:16:41,020 - Boss. - Yes? 246 00:16:41,020 --> 00:16:43,460 Work is finished for the day, so let's get going. 247 00:16:43,460 --> 00:16:44,980 What? 248 00:16:46,150 --> 00:16:48,970 - To the goukon. - A goukon?! 249 00:16:48,970 --> 00:16:51,150 You? And me? 250 00:16:51,150 --> 00:16:53,110 - What's wrong? - Hold on a second. 251 00:16:53,110 --> 00:16:58,110 This is the first time you invite me to go to a goukon! All right, I'm done for today! 252 00:16:58,110 --> 00:17:01,130 Momose-san! Masuda wasn't invited. 253 00:17:01,130 --> 00:17:04,100 - He wasn't invited? - No, he wasn't. 254 00:17:04,100 --> 00:17:06,160 - I'm sorry about that. - What? 255 00:17:06,160 --> 00:17:09,160 Hey, hold on, Momose! Aren't you married? 256 00:17:09,160 --> 00:17:13,030 You have a wife, but you're going to a goukon? That ain't right! 257 00:17:13,030 --> 00:17:15,730 We are married, but we are also good friends. 258 00:17:15,730 --> 00:17:18,760 We built a relationship of trust regarding that, so don't worry. 259 00:17:18,760 --> 00:17:20,540 I see. Wait, no I don't! 260 00:17:20,540 --> 00:17:24,160 Aren't I your friend, too? Hey! 261 00:17:29,580 --> 00:17:32,990 Hey! Why is our coworker here? 262 00:17:32,990 --> 00:17:35,580 That was my line! 263 00:17:36,490 --> 00:17:40,580 I'm sorry. Momose-san asked me to gather members. 264 00:17:40,580 --> 00:17:44,870 And he said he was also coming... 265 00:17:44,870 --> 00:17:48,260 But I had no idea the girls were his wife's coworkers! 266 00:17:48,260 --> 00:17:52,490 And why did she put her own husband in the goukon? 267 00:17:53,080 --> 00:17:55,800 Because I'm acting as a matchmaker. 268 00:17:55,810 --> 00:17:58,100 We don't need a matchmaker! 269 00:17:58,100 --> 00:17:59,830 Plus, now we have one too many guys. 270 00:17:59,830 --> 00:18:01,890 - One more woman is coming. - What? 271 00:18:01,890 --> 00:18:03,790 I'm sorry I'm late! 272 00:18:03,790 --> 00:18:06,440 There you are! She's my friend from marriage hunting. 273 00:18:06,440 --> 00:18:08,580 It's nice to meet everyone! 274 00:18:08,580 --> 00:18:09,730 Mamiya-san? 275 00:18:09,730 --> 00:18:12,260 - What? Momose-san? - Do you know him? 276 00:18:12,260 --> 00:18:14,190 She is a receptionist at my job. 277 00:18:14,190 --> 00:18:17,930 I'm shocked! Did everyone already order? 278 00:18:17,930 --> 00:18:20,570 - Now it feels like dinner with a client. - Excuse me! 279 00:18:20,570 --> 00:18:23,230 Then maybe I will invite Masuda, shall I? 280 00:18:23,230 --> 00:18:27,710 Hang in there! You'll be fine! 281 00:18:27,710 --> 00:18:29,770 Change seats with me! 282 00:18:29,770 --> 00:18:31,760 Utter chaos. 283 00:18:31,760 --> 00:18:33,300 [Innocent Monster by Maruzono Fumi] 284 00:18:33,300 --> 00:18:35,080 [Pomp's Novel New Face Award | Comic Award | Literary Award 2017 Best Novelist] 285 00:18:45,930 --> 00:18:48,960 You're in the right direction, but... 286 00:18:54,470 --> 00:18:57,930 Then I will think of another design. 287 00:18:57,930 --> 00:19:01,230 Could I give it another go? 288 00:19:01,900 --> 00:19:06,970 Okay. Let's keep going until we're both satisfied with it. 289 00:19:06,970 --> 00:19:08,910 Thank you very much! 290 00:19:08,910 --> 00:19:11,550 You're lying! No way, no way, no way! 291 00:19:11,550 --> 00:19:13,740 It's not a lie! Well, yes, it is! 292 00:19:13,740 --> 00:19:15,180 What's going on? 293 00:19:15,180 --> 00:19:18,070 Ryuji-kun's marriage was a fake rumor! it was a lie! 294 00:19:18,070 --> 00:19:21,600 He even commented on it on his social media. 295 00:19:21,600 --> 00:19:25,090 [The rumor spread about me online is not true.] 296 00:19:25,090 --> 00:19:26,460 It's true. 297 00:19:26,460 --> 00:19:28,400 How old are you, Yuito-kun? 298 00:19:28,400 --> 00:19:30,390 - I'm 25. - So young! 299 00:19:30,390 --> 00:19:33,030 Twenty-five-year-olds are children when it comes to love. 300 00:19:33,030 --> 00:19:35,380 I'm curious what love is like for younger people! 301 00:19:35,380 --> 00:19:38,000 Is it true that youngsters these days have a lower sex drive? 302 00:19:38,000 --> 00:19:41,040 I don't think one's generation has anything to do with that. 303 00:19:41,040 --> 00:19:44,290 I mean, Momose-san doesn't seem to have much of it. 304 00:19:44,290 --> 00:19:45,820 That's true! 305 00:19:45,820 --> 00:19:50,060 Momose-san, what are things usually like with your wife? 306 00:19:50,910 --> 00:19:53,020 We hug, 307 00:19:53,020 --> 00:19:55,130 sleep in the same bed, 308 00:19:55,130 --> 00:19:56,980 things like that. 309 00:19:56,980 --> 00:20:00,470 Oh, you two are surprisingly lovey-dovey! 310 00:20:00,470 --> 00:20:04,090 But you don't need to be married to hug someone. 311 00:20:04,090 --> 00:20:06,690 I've hugged Aki, too. 312 00:20:08,520 --> 00:20:10,600 By Aki, do you mean Okado? 313 00:20:11,110 --> 00:20:12,560 Yes. 314 00:20:16,130 --> 00:20:18,030 What are you doing? 315 00:20:18,030 --> 00:20:22,250 It's fine! Momose-san saw it happen. 316 00:20:22,250 --> 00:20:26,810 That's right. It was a hug of friendship, right? 317 00:20:26,810 --> 00:20:28,530 I didn't think anything of it. 318 00:20:28,560 --> 00:20:31,030 Akiha told me about it later. 319 00:20:31,030 --> 00:20:35,410 Akiha and I are husband and wife but also good friends. 320 00:20:35,410 --> 00:20:40,130 O-Oh! Friends, right? A hug between friends? 321 00:20:40,130 --> 00:20:45,110 But Aki and I aren't just friends. We're very close friends. 322 00:20:48,940 --> 00:20:50,310 No way... 323 00:20:50,310 --> 00:20:53,590 Do you guys really think men and women can be friends? 324 00:20:53,590 --> 00:20:56,140 Absolutely not! It just leads to trouble! 325 00:20:56,140 --> 00:21:00,920 Do you think so? I think male-female friendships are special. 326 00:21:00,920 --> 00:21:03,700 When you find it hard to talk to the same sex about something. 327 00:21:03,700 --> 00:21:07,190 When you need advice from the opposite sex other than your partner. 328 00:21:07,190 --> 00:21:13,720 You can build a better relationship than if you awkwardly dated or married without love. 329 00:21:19,230 --> 00:21:22,330 Masuda is supposed to get here soon! 330 00:21:22,330 --> 00:21:24,230 - Thank you. - Momose-san. 331 00:21:24,230 --> 00:21:27,360 I'm sorry about what I said back there. 332 00:21:27,360 --> 00:21:29,470 It doesn't bother me. 333 00:21:29,470 --> 00:21:35,380 Speaking of Aki, she's doing the design for Maruzono Fumi's book cover, right? 334 00:21:35,380 --> 00:21:36,980 Sensei Maruzono? 335 00:21:36,980 --> 00:21:38,320 What? 336 00:21:38,320 --> 00:21:41,060 You didn't know? 337 00:21:41,060 --> 00:21:44,640 Aki talked to me about it the last time I saw her. 338 00:21:45,830 --> 00:21:47,960 I see. 339 00:21:47,960 --> 00:21:52,200 It's almost like we meet up in secret. 340 00:21:52,200 --> 00:21:54,360 I really don't care. 341 00:21:54,360 --> 00:21:57,060 Akiha-san always grants my requests. 342 00:21:57,060 --> 00:22:01,330 So in return, I'll always want her to be free to do what she wants. 343 00:22:12,640 --> 00:22:15,190 Got it, got it! 344 00:22:15,190 --> 00:22:16,570 I'm home. 345 00:22:16,570 --> 00:22:19,990 Welcome home! Shu-kun's not home yet. 346 00:22:19,990 --> 00:22:21,980 Shu-chan went to a goukon. 347 00:22:21,980 --> 00:22:23,840 A goukon? 348 00:22:23,840 --> 00:22:25,690 Akiha, wait a moment. 349 00:22:32,870 --> 00:22:34,580 What is it? 350 00:22:35,850 --> 00:22:39,100 The story about five million push-ups was a lie, wasn't it? 351 00:22:40,940 --> 00:22:42,710 I didn't get the chance to flex just then... 352 00:22:42,710 --> 00:22:46,100 I got a call from Uncle Mamoru and heard all about it. 353 00:22:46,100 --> 00:22:52,360 How did you get the money you sent to him? 354 00:22:55,480 --> 00:22:58,280 I see. From Momose-san, right? 355 00:22:58,280 --> 00:23:01,870 But I'm going to pay him back. 356 00:23:09,690 --> 00:23:11,450 What is it? 357 00:23:12,510 --> 00:23:17,540 Did you perhaps marry Shu-kun for money? 358 00:23:17,540 --> 00:23:21,080 What? Why would you ask that? Of course not. 359 00:23:21,080 --> 00:23:25,430 Akiha, didn't you use to say you'd never get married? 360 00:23:32,950 --> 00:23:35,230 So that's it... 361 00:23:35,230 --> 00:23:38,020 And that's why you sleep in separate rooms. 362 00:23:39,020 --> 00:23:41,400 And what about Shu-kun? 363 00:23:41,400 --> 00:23:45,130 Did he marry you knowing it was for money? 364 00:23:45,130 --> 00:23:47,840 Momose-san has his own circumstances. 365 00:23:47,840 --> 00:23:53,820 But I promise it has nothing to do with crime or bothering someone else. 366 00:23:58,820 --> 00:24:00,530 Here. 367 00:24:01,590 --> 00:24:05,310 It was written on that board: 4,710,000 yen. 368 00:24:05,310 --> 00:24:09,260 There's just enough, so pay Shu-kun back. 369 00:24:18,820 --> 00:24:23,450 - I can't. - Pay back the money you borrowed from him. 370 00:24:23,450 --> 00:24:28,540 You don't need a marriage you only got in to borrow money, right? 371 00:24:28,540 --> 00:24:33,130 Unless there is a reason you don't want to pay it back? 372 00:24:33,130 --> 00:24:35,860 No, there's not. 373 00:24:37,670 --> 00:24:39,300 But I can't! 374 00:24:39,300 --> 00:24:43,920 Why not? It'd be ideal if you loved Shu-kun, but... 375 00:24:54,210 --> 00:24:55,820 Akiha? 376 00:24:55,820 --> 00:24:57,990 Even if you do 377 00:24:57,990 --> 00:25:01,090 you have to pay back the money. 378 00:25:05,880 --> 00:25:07,990 [The Witch in Room 1507 and the 12 Loves, by Fumi Maruzono] 379 00:25:46,010 --> 00:25:47,930 I'm back. 380 00:25:47,930 --> 00:25:49,630 Welcome home. 381 00:25:49,630 --> 00:25:51,660 How did the party go? 382 00:25:51,660 --> 00:25:54,190 It went well, somehow. 383 00:25:54,190 --> 00:25:56,240 What was her name, Hikari-san? 384 00:25:56,240 --> 00:25:58,950 She cheered right up. 385 00:25:58,950 --> 00:26:01,200 I'm glad. 386 00:26:01,200 --> 00:26:04,310 How is the design for Sensei Maruzono going? 387 00:26:05,490 --> 00:26:09,550 She wanted me to think of another design again. 388 00:26:12,220 --> 00:26:15,400 Wait, did I tell you about doing Sensei Maruzono's design? 389 00:26:15,400 --> 00:26:18,110 I heard from Makihara-kun. 390 00:26:18,110 --> 00:26:20,750 You talked to him about it, right? 391 00:26:21,380 --> 00:26:27,850 A little, when I went to make a check-up appointment for Omochi before. 392 00:26:27,850 --> 00:26:30,160 I see. 393 00:26:30,160 --> 00:26:36,210 That reminds me! My parents have decided to stay at a hotel starting tomorrow. 394 00:26:36,880 --> 00:26:40,940 I understand. I haven't been very hospitable. 395 00:26:40,940 --> 00:26:43,200 Please don't worry about it. 396 00:26:43,200 --> 00:26:47,330 Well, I'm heading up. 397 00:26:47,330 --> 00:26:49,060 Akiha-san? 398 00:26:49,060 --> 00:26:50,540 Yes? 399 00:26:54,660 --> 00:26:56,490 What is it? 400 00:26:58,600 --> 00:27:00,070 Nothing. 401 00:27:01,350 --> 00:27:03,350 I'm curious! 402 00:27:10,320 --> 00:27:12,680 When you hug a guy... 403 00:27:15,190 --> 00:27:18,000 it's because he's your friend, right? 404 00:27:18,000 --> 00:27:19,630 Hug? 405 00:27:21,440 --> 00:27:23,610 It's nothing. 406 00:27:34,210 --> 00:27:37,070 So I will see you next Thursday at 3:00 pm, right? 407 00:27:37,070 --> 00:27:39,370 I will get all the flyers together for it. 408 00:27:39,370 --> 00:27:41,880 Okay. Thank you. 409 00:27:43,550 --> 00:27:46,510 [I submitted the divorce papers without problems. Just so you know.] 410 00:27:46,510 --> 00:27:48,600 - She submitted them! - Pardon? 411 00:27:48,600 --> 00:27:52,420 Oh... No, it's... 412 00:27:52,420 --> 00:27:59,190 A couple I know just got divorced. 413 00:27:59,190 --> 00:28:01,250 Really? 414 00:28:01,250 --> 00:28:04,890 What is the difference between being married and being lovers? 415 00:28:04,890 --> 00:28:06,990 Being married and being lovers? 416 00:28:06,990 --> 00:28:13,930 This friend wants to keep being partners without the official license. 417 00:28:13,930 --> 00:28:16,390 Like a common-law marriage? 418 00:28:16,390 --> 00:28:25,400 The wife doesn't want to be confined by the boxes of "marriage" or "household." 419 00:28:25,400 --> 00:28:32,590 That way, they can live without being bound by fixed notions. 420 00:28:32,590 --> 00:28:33,830 And the husband? 421 00:28:33,830 --> 00:28:36,160 He wants to respect this! 422 00:28:36,160 --> 00:28:38,380 Well, it seems so to me. 423 00:28:38,380 --> 00:28:42,780 But he can't sort out his feelings... 424 00:28:42,780 --> 00:28:48,130 Well, whether their divorced papers have been stamped or not 425 00:28:48,130 --> 00:28:53,310 that's the only difference. In reality, nothing has changed. 426 00:28:56,860 --> 00:29:00,560 Would nothing really change? 427 00:29:00,560 --> 00:29:04,330 Oh, no! Don't start making me nervous! 428 00:29:04,330 --> 00:29:07,810 I'm sorry. What was I saying? 429 00:29:17,400 --> 00:29:21,010 She will be here in just a moment. Thank you for waiting. 430 00:29:21,010 --> 00:29:22,500 Okay. 431 00:29:25,060 --> 00:29:29,440 This was a waste of time. I had hoped you could make something good. 432 00:29:29,440 --> 00:29:31,370 - Change her. - Change? 433 00:29:31,370 --> 00:29:35,940 Let's start from the beginning again. Pick a new designer. 434 00:29:35,940 --> 00:29:37,810 Please wait! 435 00:29:37,810 --> 00:29:41,290 Didn't you say we would keep going until we were both satisfied? 436 00:29:41,290 --> 00:29:47,260 Is it possible for you to be satisfied with your designs? 437 00:29:47,260 --> 00:29:51,710 These all look like the ones before. You haven't changed the things we discussed at all. 438 00:29:51,710 --> 00:29:55,500 Are you really focused on this job? Is your head up in the clouds? 439 00:29:55,500 --> 00:29:56,600 That's not... 440 00:29:56,600 --> 00:30:01,740 I have pride... in my work. 441 00:30:11,910 --> 00:30:13,640 Thank you very much. 442 00:30:13,640 --> 00:30:15,560 Take care. 443 00:30:25,520 --> 00:30:30,170 My wife scheduled a check-up for Momose Omochi the other day. 444 00:30:30,170 --> 00:30:34,580 Right. Please wait over there. 445 00:30:42,530 --> 00:30:45,410 - Fill this out, please. - Okay. 446 00:30:46,700 --> 00:30:50,210 I'm glad you're so open-minded, Momose-san. 447 00:30:50,210 --> 00:30:51,640 Open-minded? 448 00:30:51,640 --> 00:30:55,910 - Before, when you said you didn't think anything of it. - Oh! 449 00:30:55,910 --> 00:30:59,070 If it's a hug of friendship, then I understand. 450 00:31:02,230 --> 00:31:05,860 Then is a kiss okay too? 451 00:31:08,000 --> 00:31:10,300 A kiss? 452 00:31:10,910 --> 00:31:14,760 She was feeling down, so I wanted to cheer her up. 453 00:31:17,710 --> 00:31:20,720 It was just as a friend, of course. 454 00:31:20,720 --> 00:31:22,620 I know very well where I stand. 455 00:31:22,620 --> 00:31:25,750 I'm just the friend. 456 00:31:25,750 --> 00:31:29,140 You two are the wonderful married couple. 457 00:32:14,180 --> 00:32:18,680 Are you really focused on this job? Is your head up in the clouds? 458 00:32:34,940 --> 00:32:36,960 It hurts... 459 00:32:36,960 --> 00:32:41,270 Akiha-san? Are you okay? Akiha-san! 460 00:32:41,270 --> 00:32:43,310 My knee... 461 00:32:45,380 --> 00:32:47,910 Changing designers, right? 462 00:32:47,910 --> 00:32:50,700 Is that what Sensei Maruzono said? 463 00:32:50,700 --> 00:32:54,760 I'm sorry... To be talking to you about another company. 464 00:32:54,760 --> 00:33:00,410 It's fine. I'm just listening to you as a friend, after all. 465 00:33:00,410 --> 00:33:02,550 I won't tell anyone else either. 466 00:33:06,420 --> 00:33:10,710 Ouch... 467 00:33:11,790 --> 00:33:14,340 Will you be okay not going to the hospital? 468 00:33:15,340 --> 00:33:17,460 I'll be fine. 469 00:33:17,460 --> 00:33:20,470 It's not my leg that's broken. 470 00:33:21,090 --> 00:33:23,080 It's my heart. 471 00:33:23,080 --> 00:33:25,140 Your heart? 472 00:33:25,140 --> 00:33:27,920 A doctor can't fix that. 473 00:33:34,730 --> 00:33:36,460 Akiha-san... 474 00:33:37,930 --> 00:33:40,260 Can I cheer you up? 475 00:33:42,010 --> 00:33:45,050 Is that something you need permission for? 476 00:34:03,850 --> 00:34:06,730 Are you cheered up? 477 00:34:11,820 --> 00:34:14,780 Don't mess with me at a time like this! 478 00:34:15,630 --> 00:34:18,650 I'm thinking about things seriously here! 479 00:34:18,650 --> 00:34:23,860 About my job... and about other things! 480 00:34:23,860 --> 00:34:28,080 If you're my friend, stop making me confused! 481 00:34:29,030 --> 00:34:31,500 Leave me alone! 482 00:34:33,340 --> 00:34:36,080 It hurts... It hurts... 483 00:34:44,380 --> 00:34:46,610 What was that? 484 00:34:46,610 --> 00:34:51,210 He doesn't even have feelings for me! 485 00:35:30,340 --> 00:35:33,090 What am I doing? 486 00:36:05,910 --> 00:36:09,760 I can go to work once the swelling goes down, but... 487 00:36:10,730 --> 00:36:12,700 I'm sorry. 488 00:36:13,340 --> 00:36:15,910 I can't make it in today. 489 00:36:18,510 --> 00:36:20,520 Excuse me. 490 00:37:13,320 --> 00:37:17,020 Momose-san, is this okay for next week? 491 00:37:19,140 --> 00:37:21,030 Momose-san? 492 00:37:22,090 --> 00:37:25,330 - Is this okay for next week? - Oh, yes. 493 00:37:29,370 --> 00:37:33,340 - Sorry. I'm heading home for the day. - What? 494 00:37:34,080 --> 00:37:39,130 Our own daughter isn't here so you didn't have to come see us off! 495 00:37:39,130 --> 00:37:42,390 Not a chance. I haven't been very hospitable. 496 00:37:42,390 --> 00:37:46,640 It was enough for us to see your faces. 497 00:37:47,790 --> 00:37:51,360 Shu-kun, did Akiha talk to you? 498 00:37:51,360 --> 00:37:53,800 Talk about what? 499 00:37:54,500 --> 00:37:56,380 If she didn't yet, it's fine. 500 00:37:56,980 --> 00:38:01,010 I still can't believe that Akiha got married. 501 00:38:01,010 --> 00:38:07,100 Akiha has never been good at depending on others. I thought she'd be alone her entire life. 502 00:38:07,100 --> 00:38:09,020 Really? 503 00:38:09,020 --> 00:38:13,030 But now she has you. 504 00:38:14,380 --> 00:38:18,730 I'm not used to someone depending on me, either... 505 00:38:20,780 --> 00:38:23,530 Carve your own path. 506 00:38:25,260 --> 00:38:29,800 No matter what you choose, you should... 507 00:38:29,800 --> 00:38:32,640 choose your lives for yourselves. 508 00:38:32,640 --> 00:38:35,550 Something fit for you both. 509 00:38:37,200 --> 00:38:40,120 Something fit for us... 510 00:38:41,550 --> 00:38:45,200 I'd love to meet you again as your mother-in-law! 511 00:38:45,200 --> 00:38:47,680 Can I have one last hug? 512 00:38:50,890 --> 00:38:52,660 Take care. 513 00:38:52,670 --> 00:38:55,370 My dear son. (T/N: in french) 514 00:38:59,020 --> 00:39:00,400 Bye! 515 00:39:00,400 --> 00:39:03,360 - See you again! - See you! 516 00:39:03,360 --> 00:39:06,030 Take care! 517 00:39:10,570 --> 00:39:13,800 - Oh, there it is! - There it is! 518 00:39:22,210 --> 00:39:24,080 [4,710,000 yen] 519 00:39:32,950 --> 00:39:35,140 [Request of Divorce] 520 00:39:54,620 --> 00:39:56,870 I'm back. 521 00:39:59,900 --> 00:40:03,570 Well... I need to talk. 522 00:40:04,380 --> 00:40:07,250 There is something I want to talk to you about, too. 523 00:40:08,680 --> 00:40:11,380 You can go first. 524 00:40:11,380 --> 00:40:12,820 Okay. 525 00:40:14,840 --> 00:40:16,700 Well... 526 00:40:18,680 --> 00:40:22,300 - Here. - What? 527 00:40:22,310 --> 00:40:23,950 A Capsule Toy? 528 00:40:23,950 --> 00:40:28,530 You decorated the entrance with toys from this series, right? 529 00:40:29,220 --> 00:40:32,560 When I looked it up, I saw there was also an orangutan. 530 00:40:32,560 --> 00:40:35,260 And it didn't look like you had one. 531 00:40:38,630 --> 00:40:42,750 I'm sorry about before. 532 00:40:44,690 --> 00:40:50,270 I wanted to cheer you up, but I just made you upset. 533 00:40:57,950 --> 00:41:00,350 What's that? 534 00:41:00,350 --> 00:41:06,200 Well... the orangutan was kind of hard to get. 535 00:41:08,450 --> 00:41:11,310 I got four dogs... 536 00:41:11,310 --> 00:41:13,960 and 16 elephants. 537 00:41:14,750 --> 00:41:17,620 You can have these too. 538 00:41:30,160 --> 00:41:33,280 Did you play the capsule toy's machine that much? 539 00:41:35,030 --> 00:41:38,140 "We aren't a real married couple, but..." 540 00:41:38,140 --> 00:41:44,900 "let's become a married couple fit for us." Do you remember me saying that when you first moved in? 541 00:41:47,220 --> 00:41:51,530 A married couple fit for us... 542 00:41:51,530 --> 00:41:54,460 I thought about a lot of things. 543 00:41:55,300 --> 00:41:58,320 "What does Akiha-san want me to do?" 544 00:41:58,320 --> 00:42:02,170 "What should I do?" 545 00:42:02,870 --> 00:42:07,560 And so, I came up with my own answer. 546 00:42:11,980 --> 00:42:14,590 And that was the orangutan? 547 00:42:15,170 --> 00:42:21,200 I don't think I can cheer you up very well, 548 00:42:21,200 --> 00:42:25,230 and I might make you upset again one day, 549 00:42:26,160 --> 00:42:32,330 but... I want to become a married couple fit for us. 550 00:42:47,150 --> 00:42:49,510 Thank you. 551 00:42:58,570 --> 00:43:01,580 That's all I wanted to say. 552 00:43:03,210 --> 00:43:07,100 What did you want to talk about? 553 00:43:13,120 --> 00:43:14,790 Nothing. 554 00:43:16,610 --> 00:43:20,480 Just forget about it. 555 00:43:20,480 --> 00:43:23,710 - Please tell me. - Really. 556 00:43:23,710 --> 00:43:25,610 Just forget it. 557 00:43:28,940 --> 00:43:31,380 Oh! Would you like some tea? 558 00:43:31,380 --> 00:43:33,310 - I can make the tea. - Please, sit! 559 00:43:33,310 --> 00:43:35,370 I'll do it. 560 00:43:49,350 --> 00:43:51,470 Is this...? 561 00:43:53,830 --> 00:43:57,040 - Is this your money? - Well... 562 00:44:00,640 --> 00:44:03,070 Divorce papers? 563 00:44:06,840 --> 00:44:11,800 Is this the money to pay me back? 564 00:44:11,800 --> 00:44:13,340 No, that's... 565 00:44:13,340 --> 00:44:23,390 Before, when you asked what would happen if you paid back your debt... It was about this? 566 00:44:25,030 --> 00:44:26,670 That's... 567 00:44:27,250 --> 00:44:30,010 ♫ I can't sleep in a sleepy night ♫ 568 00:44:30,010 --> 00:44:35,030 Is it all over now? 569 00:44:35,030 --> 00:44:39,360 ♫ An unpredictable return ♫ 570 00:44:39,360 --> 00:44:41,770 Momose-san... 571 00:44:42,970 --> 00:44:47,410 - Why did you kiss me? - What? 572 00:44:47,410 --> 00:44:51,040 Why? 573 00:44:51,040 --> 00:44:56,860 To... try and cheer you up as a friend. 574 00:44:56,860 --> 00:44:59,110 Was it really just as a friend? 575 00:44:59,110 --> 00:45:03,640 You don't have any feelings more than that? 576 00:45:03,640 --> 00:45:05,610 Well... 577 00:45:06,350 --> 00:45:10,130 Well? 578 00:45:10,130 --> 00:45:13,290 ♫ Is it selfish? ♫ 579 00:45:13,290 --> 00:45:17,070 ♫ If you just... If you just... capture your heart ♫ 580 00:45:17,070 --> 00:45:20,130 Why did I do it? 581 00:45:20,970 --> 00:45:23,460 What? 582 00:45:23,460 --> 00:45:28,230 Why did I kiss you? 583 00:45:28,230 --> 00:45:31,310 Don't ask me! 584 00:45:31,310 --> 00:45:33,870 You're right. 585 00:45:33,870 --> 00:45:39,840 ♫ I've never been in love ♫ 586 00:45:39,840 --> 00:45:41,280 ♫ I want you ♫ 587 00:45:41,280 --> 00:45:46,560 I'm sorry for kissing you. 588 00:45:46,560 --> 00:45:52,410 ♫ Sometimes I get angry ♫ 589 00:45:52,410 --> 00:45:53,970 ♫ Indecisive tears ♫ 590 00:45:53,970 --> 00:45:58,540 What I want... 591 00:45:58,540 --> 00:46:01,980 isn't an apology. 592 00:46:01,980 --> 00:46:04,810 ♫ Is there a love that begins? ♫ 593 00:46:04,810 --> 00:46:07,930 What I want more than anything is... 594 00:46:07,930 --> 00:46:12,440 ♫ That's why I think of you even today ♫ 595 00:46:12,440 --> 00:46:18,990 Timing and Subtitles brought to you by Love Under Contract Team @Viki.com 596 00:46:19,900 --> 00:46:21,920 [To be continued] 597 00:46:21,920 --> 00:46:23,210 Why is Miharu-san here? [A Miharu look-alike! A formidable rival appears!] 598 00:46:23,210 --> 00:46:24,770 I look just like her, don't I? 599 00:46:24,770 --> 00:46:26,540 Why not give me your position here? 600 00:46:26,540 --> 00:46:27,740 You're not like Miharu-san at all. 601 00:46:27,740 --> 00:46:30,400 If you want a divorce, do it now and go back to being strangers. [A divorce emergency!] 602 00:46:30,400 --> 00:46:32,400 I didn't know you wanted to get divorced that badly. 603 00:46:32,400 --> 00:46:33,770 I don't want to get divorced! 604 00:46:33,770 --> 00:46:35,010 Don't you want me? 605 00:46:35,010 --> 00:46:37,140 I love you, Momose-san! 42751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.