Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:01,570
[Okado]
2
00:00:01,570 --> 00:00:03,960
It has been two months since I started living with Momose.
3
00:00:03,960 --> 00:00:05,630
Miharu isn't here?
4
00:00:05,630 --> 00:00:09,510
My brother-in-law fought with Miharu-san, and she left her house.
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,460
- So she came to live with us.
- How can I make you happy?
6
00:00:12,460 --> 00:00:16,880
Momose-san's switch was flipped to Miharu-san.
7
00:00:16,880 --> 00:00:18,910
- Didn't you think about how worried I'd be?
- But in the end
8
00:00:18,910 --> 00:00:22,040
- those two found their way back to each other.
- No more tears!
9
00:00:22,040 --> 00:00:26,140
But Momose-san's feelings for Miharu-san had only strengthened,
10
00:00:26,140 --> 00:00:29,270
which made his fruitless love even worse.
11
00:00:32,710 --> 00:00:36,630
Momose-san's fruitless love for her was now unshakable.
12
00:00:36,630 --> 00:00:41,620
No matter what happened, he would never notice me.
13
00:00:44,230 --> 00:00:46,480
Oh! You're awake.
14
00:00:51,460 --> 00:00:54,020
Good morning.
15
00:00:54,020 --> 00:00:56,680
Good morning.
16
00:00:56,680 --> 00:01:01,890
So I only have is this fake marriage.
17
00:01:05,590 --> 00:01:07,090
Here.
18
00:01:08,900 --> 00:01:10,910
- Thanks.
- But...
19
00:01:10,910 --> 00:01:14,320
being able to be together like this.
20
00:01:14,320 --> 00:01:16,990
Being able to go on loving him,
21
00:01:18,060 --> 00:01:21,750
kind of makes me happy.
22
00:01:22,560 --> 00:01:27,730
In any case, I have to protect this marriage until the end.
23
00:01:27,730 --> 00:01:29,320
[Morita Design]
24
00:01:31,720 --> 00:01:35,490
This is my repayment for the month.
25
00:01:35,490 --> 00:01:38,230
I will just check it.
26
00:01:42,770 --> 00:01:47,600
I spent a lot this month. Lots of expenses piled up.
27
00:01:47,600 --> 00:01:50,050
I see.
28
00:01:50,050 --> 00:01:54,930
The repayment is up to you, so as long as your repayments aren't unreasonable, it's fine.
29
00:01:54,930 --> 00:01:57,190
Thank you.
30
00:01:57,770 --> 00:02:01,330
In order to stretch out my marriage with Momose-san
31
00:02:01,330 --> 00:02:04,270
I have to stretch out my repayment period.
32
00:02:04,270 --> 00:02:09,690
If I lower my repayment to 10,000 yen a month, it would take 471 months.
33
00:02:09,690 --> 00:02:15,130
So the payments would be done in... 39 years and 3 months.
34
00:02:20,400 --> 00:02:23,490
That certainly took at long time, didn't it?
35
00:02:24,950 --> 00:02:30,810
Well, why don't we go play some gateball?
36
00:02:30,810 --> 00:02:33,940
We will grow old together!
37
00:02:33,940 --> 00:02:41,490
But it'd be weird if I only pay 10,000 yen as a full-time worker.
38
00:02:41,490 --> 00:02:45,400
I'm sorry about the other day.
39
00:02:46,470 --> 00:02:47,980
What?
40
00:02:47,980 --> 00:02:50,220
You helped me change clothes.
41
00:02:50,930 --> 00:02:52,490
That?
42
00:02:52,490 --> 00:02:55,720
I will do the same for you when you're sick.
43
00:02:57,770 --> 00:03:02,190
Oh, not that! I mean making your food. As a friend.
44
00:03:03,010 --> 00:03:05,370
I see.
45
00:03:11,140 --> 00:03:13,030
Who could that be?
46
00:03:16,230 --> 00:03:19,560
- No way!
- Ciao!
(T/N: they're speaking italian since they were in Italy)
47
00:03:19,560 --> 00:03:20,750
"Ciao"?
48
00:03:20,750 --> 00:03:22,500
They're my parents.
49
00:03:22,500 --> 00:03:25,460
- Your parents?
- Akiha! What's this about you getting married?
50
00:03:25,460 --> 00:03:27,290
We heard from Grandma!
51
00:03:27,290 --> 00:03:30,380
Don't tell me... You didn't tell your parents?
52
00:03:30,380 --> 00:03:32,660
It's a fake marriage!
53
00:03:32,660 --> 00:03:35,620
Akiha, we know you're in there!
54
00:03:35,620 --> 00:03:37,830
I'm coming now!
55
00:03:39,200 --> 00:03:42,420
Why did you visit out of the blue?
56
00:03:42,420 --> 00:03:44,380
You should have at least called.
57
00:03:44,380 --> 00:03:49,930
That's rich! Who was it that got married without saying a word?
58
00:03:49,930 --> 00:03:53,040
I'm very sorry we haven't been acquainted yet.
59
00:03:53,040 --> 00:03:56,700
This girl never tells us anything important! She never has.
60
00:03:56,700 --> 00:03:59,620
That's because you're never here for anything important.
61
00:03:59,620 --> 00:04:01,720
If you tell us, we would come home!
62
00:04:01,720 --> 00:04:04,490
You didn't come home when Grandma collapsed.
63
00:04:04,490 --> 00:04:06,740
Because you said everything was fine!
64
00:04:06,740 --> 00:04:11,010
No, I should have called to tell you about our marriage, too.
65
00:04:11,010 --> 00:04:13,280
I'm so glad you're a decent man, Shu-kun!
66
00:04:13,280 --> 00:04:18,490
There were at the entrance! Do you still collect these, Akiha?
67
00:04:18,490 --> 00:04:22,230
Don't move them around without asking!
68
00:04:23,850 --> 00:04:26,900
[4,710,000 yen]
69
00:04:28,990 --> 00:04:30,000
What's that?
70
00:04:30,000 --> 00:04:31,880
It's nothing.
71
00:04:34,280 --> 00:04:36,370
It's a counter for push-ups.
72
00:04:36,370 --> 00:04:37,950
Push-ups?
73
00:04:37,950 --> 00:04:41,080
Akiha-san has secretly been working out.
74
00:04:41,080 --> 00:04:44,490
Her goal is to get a total of 5,000,000 push-ups.
75
00:04:44,490 --> 00:04:47,310
You've done 4,710,000?
76
00:04:47,310 --> 00:04:51,770
Training isn't really something you brag about...
77
00:04:51,770 --> 00:04:55,140
I'm not finished yet!
78
00:04:55,140 --> 00:04:58,460
Anyway, where will you two be staying?
79
00:04:58,460 --> 00:05:00,920
I'll walk you to your hotel.
- A hotel?
80
00:05:00,920 --> 00:05:03,620
Even though we're visiting our own daughter's home?
81
00:05:03,620 --> 00:05:06,420
It's good that you have such a big house.
82
00:05:06,420 --> 00:05:08,320
Do you want to stay here?
83
00:05:08,320 --> 00:05:10,130
We don't have any futons.
84
00:05:10,130 --> 00:05:14,190
Actually, I did buy two futons.
85
00:05:14,190 --> 00:05:16,470
Because of what happened before.
86
00:05:17,990 --> 00:05:23,160
You've traveled so far to visit, so make yourselves at home.
87
00:05:23,160 --> 00:05:26,020
Well, I'm heading out to work.
88
00:05:27,900 --> 00:05:30,690
What a good husband!
89
00:05:31,690 --> 00:05:35,020
That's right, Akiha! Is there anything you want?
90
00:05:35,020 --> 00:05:36,760
I'll buy you a wedding gift.
91
00:05:36,760 --> 00:05:41,330
What are you talking about? I don't need one.
92
00:05:42,400 --> 00:05:44,880
- What's that?
- Five million yen.
93
00:05:44,880 --> 00:05:48,050
I sold my paintings!
94
00:05:48,050 --> 00:05:50,060
No way!
95
00:05:50,730 --> 00:05:53,570
- Five million yen?
- Here.
96
00:05:53,570 --> 00:05:56,630
You can have it all as your wedding gift.
97
00:05:56,630 --> 00:06:00,530
No way! I can finish paying back my loan!
98
00:06:00,530 --> 00:06:04,470
Wait a minute. When I finish paying it off...
99
00:06:06,170 --> 00:06:10,740
this marriage will be over!
100
00:06:10,740 --> 00:06:12,790
I can't!
101
00:06:24,020 --> 00:06:27,610
[Only Just Married]
102
00:06:27,610 --> 00:06:29,380
Excuse me.
103
00:06:29,380 --> 00:06:32,680
Okado, I heard you sent Maruzono Fumi an email.
104
00:06:32,690 --> 00:06:36,370
And you attached all your impressions about her old books.
[Episode 6]
105
00:06:36,370 --> 00:06:41,910
I did. I met her the other day, so I thought I'd say something.
106
00:06:41,910 --> 00:06:46,470
Sensei Maruzono read your impressions
107
00:06:46,470 --> 00:06:49,280
- and said you had an interesting point of view.
- What?
108
00:06:49,300 --> 00:06:52,880
And since they're re-printing her series in one volume,
109
00:06:52,880 --> 00:06:55,830
she said she wanted you to design the book cover.
110
00:06:55,830 --> 00:06:56,820
Really?
111
00:06:56,820 --> 00:07:01,580
Could you make a proposal with a few design ideas by this weekend?
112
00:07:05,440 --> 00:07:08,510
[The Witch in Room 1507 and the 12 Loves by Maruzono Fumi]
113
00:07:08,510 --> 00:07:09,760
Nice!
114
00:07:09,760 --> 00:07:14,880
A lot is going on at home, but I finally got my big chance at work.
115
00:07:20,720 --> 00:07:23,080
Why is Hikari-san crying?
116
00:07:23,090 --> 00:07:25,060
Because of this.
117
00:07:25,060 --> 00:07:28,150
What? Ryuji-kun?
[Ryuji Sato&Ichinose Moa getting married]
118
00:07:28,150 --> 00:07:34,050
Cheer up. You didn't really think you could marry him, did you?
119
00:07:35,050 --> 00:07:37,170
Your husband works at an AD agency, right, Okado?
120
00:07:37,170 --> 00:07:40,810
- Get him to pick out some really good guys for us.
- What?
121
00:07:40,810 --> 00:07:44,410
I'm free this weekend. What about you, Tamura?
122
00:07:44,410 --> 00:07:48,870
- I'm free!
- The only way to heal a heart wounded by a 2.5D man
123
00:07:48,870 --> 00:07:51,270
is to meet new 3D guys!
124
00:07:51,270 --> 00:07:55,850
H-Hold on a second! Do you mean a Goukon?
(T/N: group blind date)
125
00:07:55,850 --> 00:07:58,800
I have Sensei Maruzono's proposal due this weekend.
126
00:07:58,800 --> 00:08:01,270
- You can just arrange the guys.
- What?
127
00:08:01,270 --> 00:08:04,010
By the way, I'm not interested in AD agency guys.
128
00:08:04,010 --> 00:08:07,250
Make sure to include Yuito-kun just for me!
129
00:08:07,250 --> 00:08:08,810
Tamura, we have a meeting.
130
00:08:08,810 --> 00:08:10,400
Right!
131
00:08:11,510 --> 00:08:14,650
She only wants a Goukon for herself.
132
00:08:20,250 --> 00:08:21,840
I'm home.
133
00:08:21,840 --> 00:08:23,930
- Welcome home, Akiha.
- Welcome home.
134
00:08:23,930 --> 00:08:26,050
- Welcome home.
- Oh?
135
00:08:26,050 --> 00:08:29,210
Shu-chan? I thought you were working late today.
136
00:08:29,210 --> 00:08:33,830
My meeting was canceled. I just got home, too.
137
00:08:34,580 --> 00:08:39,290
They said they promised their sushi chef friend that we'd all eat there together this weekend.
138
00:08:39,290 --> 00:08:41,350
I love sushi!
139
00:08:41,350 --> 00:08:43,630
I have work this weekend.
140
00:08:43,630 --> 00:08:46,430
But your parents came to visit you after so long!
141
00:08:46,430 --> 00:08:50,170
Then we will just go with Shu.
142
00:08:50,170 --> 00:08:53,120
I'm sorry I can't join you guys.
143
00:08:54,550 --> 00:09:00,370
Wait. If my parents are along with Momose-san...
144
00:09:01,290 --> 00:09:04,860
- That was delicious!
- It was so good!
145
00:09:04,860 --> 00:09:06,480
Thanks for the meal, old chap.
146
00:09:06,480 --> 00:09:08,720
I will get the bill.
147
00:09:13,100 --> 00:09:15,130
It's my wedding gift to Akiha.
148
00:09:15,130 --> 00:09:17,410
Five million yen?
149
00:09:17,410 --> 00:09:22,020
That means Akiha can pay off her debt.
150
00:09:27,530 --> 00:09:31,500
If he finds out about the money... the contract is over!
151
00:09:31,500 --> 00:09:33,260
I can't let that happen!
152
00:09:33,260 --> 00:09:37,930
How can I keep Momose-san and my parents apart?
153
00:09:40,380 --> 00:09:42,070
Me, go to a Goukon?
154
00:09:42,070 --> 00:09:45,710
It's more like a party to cheer up my broken-hearted coworker.
155
00:09:45,710 --> 00:09:49,850
A party to support her making a step towards new love!
156
00:09:51,060 --> 00:09:55,860
I understand asking me to get some guys for the party, but why do I have to go?
157
00:09:55,860 --> 00:09:59,080
You'll just be playing matchmaker.
158
00:09:59,080 --> 00:10:00,900
What about you?
159
00:10:01,830 --> 00:10:03,780
I have work.
160
00:10:04,360 --> 00:10:06,910
But I was going to get sushi with your parents.
161
00:10:06,910 --> 00:10:09,990
If you leave my parents on their own, they do as they please.
162
00:10:12,400 --> 00:10:17,730
Please! You can't spend time alone with my parents!
163
00:10:20,780 --> 00:10:27,130
I got it. You always work so hard to cover up my fruitless love.
164
00:10:27,130 --> 00:10:30,830
I'll go to the goukon to show my appreciation.
165
00:10:31,370 --> 00:10:33,690
Thank you so much!
166
00:10:41,620 --> 00:10:45,890
You know... Could I ask you something?
167
00:10:45,890 --> 00:10:47,380
Sure.
168
00:10:48,570 --> 00:10:54,140
I have 4,710,000 yen left to my debt,
169
00:10:54,140 --> 00:10:57,730
but when I pay it all off...
170
00:10:58,260 --> 00:11:00,990
what will happen to us?
171
00:11:02,370 --> 00:11:05,020
The answer is simple.
172
00:11:08,340 --> 00:11:10,440
We will immediately get a divorce.
173
00:11:12,070 --> 00:11:13,750
Immediately?
174
00:11:13,750 --> 00:11:17,560
Yes. That was the original agreement.
175
00:11:18,110 --> 00:11:24,270
Then... what if I pay it all back tomorrow?
176
00:11:24,270 --> 00:11:28,630
If you wanted to get divorced as soon as possible, I'd think about how to arrange it.
177
00:11:30,350 --> 00:11:31,810
I see.
178
00:11:32,480 --> 00:11:38,690
So when I pay back the money, we can't be together anymore.
179
00:12:15,040 --> 00:12:16,800
Omochi!
180
00:12:20,680 --> 00:12:24,160
[The City by the Sea is Still Blue]
181
00:12:35,920 --> 00:12:37,160
[Momo's Bento]
182
00:12:37,160 --> 00:12:41,020
You don't usually stop by at this time.
183
00:12:41,020 --> 00:12:45,660
You were reading this book when you stayed with us before. Looks like you have more to go.
184
00:12:45,660 --> 00:12:47,600
[The City by the Sea is Still Blue]
185
00:12:47,600 --> 00:12:52,850
Thank you! I was curious about how it would end!
186
00:12:52,850 --> 00:12:57,060
And this one is from the same author. I thought you might like it.
187
00:12:57,060 --> 00:13:01,630
A new book is coming out, so I read this first, and you might like it.
188
00:13:01,630 --> 00:13:04,140
- You never change, do you?
- What?
189
00:13:04,140 --> 00:13:07,250
You always used to lend me your recommendations like this.
190
00:13:07,250 --> 00:13:09,170
Like "Harry Potter" and "Momo."
191
00:13:09,170 --> 00:13:12,990
I hadn't even finished one book and you'd say, "This one too! This one too!"
192
00:13:12,990 --> 00:13:15,930
- More, more!
- It sounds like I haven't grown up. If you won't read it...
193
00:13:15,930 --> 00:13:19,000
I'll read it! I will! Thank you.
194
00:13:24,490 --> 00:13:26,560
Right, Shu-kun,
195
00:13:27,100 --> 00:13:29,560
thank you so much for before.
196
00:13:30,300 --> 00:13:35,590
Asahi-kun and I were only able to face the issue because of you and Akiha-chan.
197
00:13:36,270 --> 00:13:38,320
I didn't do much.
198
00:13:38,720 --> 00:13:41,580
You two seem like a married couple now.
199
00:13:41,580 --> 00:13:42,690
What?
200
00:13:42,690 --> 00:13:46,900
Oh... That was weird. You are a married couple. Right.
201
00:13:48,440 --> 00:13:51,880
But the first time I saw you and Akiha-chan together,
202
00:13:51,880 --> 00:13:57,820
I felt like there was this innocence or awkwardness.
203
00:13:58,420 --> 00:14:03,390
But before, you two seemed totally natural together.
204
00:14:05,140 --> 00:14:09,870
Really? I don't know if that's true.
205
00:14:10,540 --> 00:14:14,550
Shu?! You dropped by? You should've told me!
206
00:14:14,550 --> 00:14:17,470
Oh, Miharu made some amazing gyoza. Eat some.
(T/N: japanese dumplings)
207
00:14:17,470 --> 00:14:20,880
No, I just stopped by before a meeting. I'll come visit again.
208
00:14:20,880 --> 00:14:23,340
Come on! How rude!
209
00:14:23,340 --> 00:14:26,390
Shu-kun's a busy guy. See you next time.
210
00:14:26,390 --> 00:14:27,700
Yes. See you.
211
00:14:27,700 --> 00:14:30,220
Why are you eating standing up?
212
00:14:30,220 --> 00:14:33,350
This is Momose Omochi-kun's medicine.
213
00:14:33,370 --> 00:14:35,090
He has a checkup soon.
214
00:14:35,090 --> 00:14:38,720
Make sure to come during office hours next time, okay?
215
00:14:39,640 --> 00:14:41,600
I'll be careful about that.
216
00:14:42,190 --> 00:14:46,650
And I'm sorry about the goukon, but thank you for agreeing.
217
00:14:46,650 --> 00:14:49,630
- I'll text you the details.
- Sure.
218
00:14:49,630 --> 00:14:51,130
See you.
219
00:14:53,830 --> 00:14:55,580
Wait!
220
00:14:56,620 --> 00:14:59,870
It'll only take a second to clean up. I'll leave with you.
221
00:14:59,870 --> 00:15:02,520
[Takehara Veterinary Hospital]
222
00:15:08,330 --> 00:15:11,510
[The Witch in Room 1507 and the 12 Loves, by Maruzono Fumi]
223
00:15:14,540 --> 00:15:16,700
We will get divorced immediately.
224
00:15:20,010 --> 00:15:21,970
Maruzono Fumi?
225
00:15:21,970 --> 00:15:24,300
Oh, this?
226
00:15:24,300 --> 00:15:27,180
She's an author I really love.
227
00:15:27,180 --> 00:15:30,900
I'm designing her next book's cover. This is the manuscript.
228
00:15:30,900 --> 00:15:33,510
Whoa! It's your big chance!
229
00:15:33,510 --> 00:15:39,020
But there is a lot going on right now,
230
00:15:39,020 --> 00:15:43,380
and I can't turn my work brain on.
231
00:15:43,380 --> 00:15:45,460
A lot going on?
232
00:15:47,410 --> 00:15:49,790
Just a lot of stuff.
233
00:15:59,850 --> 00:16:01,490
What are you doing?
234
00:16:01,490 --> 00:16:02,810
Trying to kiss you.
235
00:16:02,810 --> 00:16:03,870
What? Why?
236
00:16:03,870 --> 00:16:05,410
I thought it'd cheer you up.
237
00:16:05,410 --> 00:16:07,800
No way, no way.
238
00:16:07,800 --> 00:16:08,930
Don't you want to?
239
00:16:08,930 --> 00:16:10,610
Of course not!
240
00:16:10,610 --> 00:16:12,950
We're not even dating.
241
00:16:14,830 --> 00:16:19,410
Then is it alright if I fall in love with you?
242
00:16:20,580 --> 00:16:24,220
Then I'd be able to really cheer for you.
243
00:16:29,640 --> 00:16:32,690
You're saying weird things again!
244
00:16:32,690 --> 00:16:34,590
Let's get out of here.
245
00:16:39,670 --> 00:16:41,020
- Boss.
- Yes?
246
00:16:41,020 --> 00:16:43,460
Work is finished for the day, so let's get going.
247
00:16:43,460 --> 00:16:44,980
What?
248
00:16:46,150 --> 00:16:48,970
- To the goukon.
- A goukon?!
249
00:16:48,970 --> 00:16:51,150
You? And me?
250
00:16:51,150 --> 00:16:53,110
- What's wrong?
- Hold on a second.
251
00:16:53,110 --> 00:16:58,110
This is the first time you invite me to go to a goukon! All right, I'm done for today!
252
00:16:58,110 --> 00:17:01,130
Momose-san! Masuda wasn't invited.
253
00:17:01,130 --> 00:17:04,100
- He wasn't invited?
- No, he wasn't.
254
00:17:04,100 --> 00:17:06,160
- I'm sorry about that.
- What?
255
00:17:06,160 --> 00:17:09,160
Hey, hold on, Momose! Aren't you married?
256
00:17:09,160 --> 00:17:13,030
You have a wife, but you're going to a goukon? That ain't right!
257
00:17:13,030 --> 00:17:15,730
We are married, but we are also good friends.
258
00:17:15,730 --> 00:17:18,760
We built a relationship of trust regarding that, so don't worry.
259
00:17:18,760 --> 00:17:20,540
I see. Wait, no I don't!
260
00:17:20,540 --> 00:17:24,160
Aren't I your friend, too? Hey!
261
00:17:29,580 --> 00:17:32,990
Hey! Why is our coworker here?
262
00:17:32,990 --> 00:17:35,580
That was my line!
263
00:17:36,490 --> 00:17:40,580
I'm sorry. Momose-san asked me to gather members.
264
00:17:40,580 --> 00:17:44,870
And he said he was also coming...
265
00:17:44,870 --> 00:17:48,260
But I had no idea the girls were his wife's coworkers!
266
00:17:48,260 --> 00:17:52,490
And why did she put her own husband in the goukon?
267
00:17:53,080 --> 00:17:55,800
Because I'm acting as a matchmaker.
268
00:17:55,810 --> 00:17:58,100
We don't need a matchmaker!
269
00:17:58,100 --> 00:17:59,830
Plus, now we have one too many guys.
270
00:17:59,830 --> 00:18:01,890
- One more woman is coming.
- What?
271
00:18:01,890 --> 00:18:03,790
I'm sorry I'm late!
272
00:18:03,790 --> 00:18:06,440
There you are! She's my friend from marriage hunting.
273
00:18:06,440 --> 00:18:08,580
It's nice to meet everyone!
274
00:18:08,580 --> 00:18:09,730
Mamiya-san?
275
00:18:09,730 --> 00:18:12,260
- What? Momose-san?
- Do you know him?
276
00:18:12,260 --> 00:18:14,190
She is a receptionist at my job.
277
00:18:14,190 --> 00:18:17,930
I'm shocked! Did everyone already order?
278
00:18:17,930 --> 00:18:20,570
- Now it feels like dinner with a client.
- Excuse me!
279
00:18:20,570 --> 00:18:23,230
Then maybe I will invite Masuda, shall I?
280
00:18:23,230 --> 00:18:27,710
Hang in there! You'll be fine!
281
00:18:27,710 --> 00:18:29,770
Change seats with me!
282
00:18:29,770 --> 00:18:31,760
Utter chaos.
283
00:18:31,760 --> 00:18:33,300
[Innocent Monster by Maruzono Fumi]
284
00:18:33,300 --> 00:18:35,080
[Pomp's Novel New Face Award | Comic Award | Literary Award 2017 Best Novelist]
285
00:18:45,930 --> 00:18:48,960
You're in the right direction, but...
286
00:18:54,470 --> 00:18:57,930
Then I will think of another design.
287
00:18:57,930 --> 00:19:01,230
Could I give it another go?
288
00:19:01,900 --> 00:19:06,970
Okay. Let's keep going until we're both satisfied with it.
289
00:19:06,970 --> 00:19:08,910
Thank you very much!
290
00:19:08,910 --> 00:19:11,550
You're lying! No way, no way, no way!
291
00:19:11,550 --> 00:19:13,740
It's not a lie! Well, yes, it is!
292
00:19:13,740 --> 00:19:15,180
What's going on?
293
00:19:15,180 --> 00:19:18,070
Ryuji-kun's marriage was a fake rumor! it was a lie!
294
00:19:18,070 --> 00:19:21,600
He even commented on it on his social media.
295
00:19:21,600 --> 00:19:25,090
[The rumor spread about me online is not true.]
296
00:19:25,090 --> 00:19:26,460
It's true.
297
00:19:26,460 --> 00:19:28,400
How old are you, Yuito-kun?
298
00:19:28,400 --> 00:19:30,390
- I'm 25.
- So young!
299
00:19:30,390 --> 00:19:33,030
Twenty-five-year-olds are children when it comes to love.
300
00:19:33,030 --> 00:19:35,380
I'm curious what love is like for younger people!
301
00:19:35,380 --> 00:19:38,000
Is it true that youngsters these days have a lower sex drive?
302
00:19:38,000 --> 00:19:41,040
I don't think one's generation has anything to do with that.
303
00:19:41,040 --> 00:19:44,290
I mean, Momose-san doesn't seem to have much of it.
304
00:19:44,290 --> 00:19:45,820
That's true!
305
00:19:45,820 --> 00:19:50,060
Momose-san, what are things usually like with your wife?
306
00:19:50,910 --> 00:19:53,020
We hug,
307
00:19:53,020 --> 00:19:55,130
sleep in the same bed,
308
00:19:55,130 --> 00:19:56,980
things like that.
309
00:19:56,980 --> 00:20:00,470
Oh, you two are surprisingly lovey-dovey!
310
00:20:00,470 --> 00:20:04,090
But you don't need to be married to hug someone.
311
00:20:04,090 --> 00:20:06,690
I've hugged Aki, too.
312
00:20:08,520 --> 00:20:10,600
By Aki, do you mean Okado?
313
00:20:11,110 --> 00:20:12,560
Yes.
314
00:20:16,130 --> 00:20:18,030
What are you doing?
315
00:20:18,030 --> 00:20:22,250
It's fine! Momose-san saw it happen.
316
00:20:22,250 --> 00:20:26,810
That's right. It was a hug of friendship, right?
317
00:20:26,810 --> 00:20:28,530
I didn't think anything of it.
318
00:20:28,560 --> 00:20:31,030
Akiha told me about it later.
319
00:20:31,030 --> 00:20:35,410
Akiha and I are husband and wife but also good friends.
320
00:20:35,410 --> 00:20:40,130
O-Oh! Friends, right? A hug between friends?
321
00:20:40,130 --> 00:20:45,110
But Aki and I aren't just friends. We're very close friends.
322
00:20:48,940 --> 00:20:50,310
No way...
323
00:20:50,310 --> 00:20:53,590
Do you guys really think men and women can be friends?
324
00:20:53,590 --> 00:20:56,140
Absolutely not! It just leads to trouble!
325
00:20:56,140 --> 00:21:00,920
Do you think so? I think male-female friendships are special.
326
00:21:00,920 --> 00:21:03,700
When you find it hard to talk to the same sex about something.
327
00:21:03,700 --> 00:21:07,190
When you need advice from the opposite sex other than your partner.
328
00:21:07,190 --> 00:21:13,720
You can build a better relationship than if you awkwardly dated or married without love.
329
00:21:19,230 --> 00:21:22,330
Masuda is supposed to get here soon!
330
00:21:22,330 --> 00:21:24,230
- Thank you.
- Momose-san.
331
00:21:24,230 --> 00:21:27,360
I'm sorry about what I said back there.
332
00:21:27,360 --> 00:21:29,470
It doesn't bother me.
333
00:21:29,470 --> 00:21:35,380
Speaking of Aki, she's doing the design for Maruzono Fumi's book cover, right?
334
00:21:35,380 --> 00:21:36,980
Sensei Maruzono?
335
00:21:36,980 --> 00:21:38,320
What?
336
00:21:38,320 --> 00:21:41,060
You didn't know?
337
00:21:41,060 --> 00:21:44,640
Aki talked to me about it the last time I saw her.
338
00:21:45,830 --> 00:21:47,960
I see.
339
00:21:47,960 --> 00:21:52,200
It's almost like we meet up in secret.
340
00:21:52,200 --> 00:21:54,360
I really don't care.
341
00:21:54,360 --> 00:21:57,060
Akiha-san always grants my requests.
342
00:21:57,060 --> 00:22:01,330
So in return, I'll always want her to be free to do what she wants.
343
00:22:12,640 --> 00:22:15,190
Got it, got it!
344
00:22:15,190 --> 00:22:16,570
I'm home.
345
00:22:16,570 --> 00:22:19,990
Welcome home! Shu-kun's not home yet.
346
00:22:19,990 --> 00:22:21,980
Shu-chan went to a goukon.
347
00:22:21,980 --> 00:22:23,840
A goukon?
348
00:22:23,840 --> 00:22:25,690
Akiha, wait a moment.
349
00:22:32,870 --> 00:22:34,580
What is it?
350
00:22:35,850 --> 00:22:39,100
The story about five million push-ups was a lie, wasn't it?
351
00:22:40,940 --> 00:22:42,710
I didn't get the chance to flex just then...
352
00:22:42,710 --> 00:22:46,100
I got a call from Uncle Mamoru and heard all about it.
353
00:22:46,100 --> 00:22:52,360
How did you get the money you sent to him?
354
00:22:55,480 --> 00:22:58,280
I see. From Momose-san, right?
355
00:22:58,280 --> 00:23:01,870
But I'm going to pay him back.
356
00:23:09,690 --> 00:23:11,450
What is it?
357
00:23:12,510 --> 00:23:17,540
Did you perhaps marry Shu-kun for money?
358
00:23:17,540 --> 00:23:21,080
What? Why would you ask that? Of course not.
359
00:23:21,080 --> 00:23:25,430
Akiha, didn't you use to say you'd never get married?
360
00:23:32,950 --> 00:23:35,230
So that's it...
361
00:23:35,230 --> 00:23:38,020
And that's why you sleep in separate rooms.
362
00:23:39,020 --> 00:23:41,400
And what about Shu-kun?
363
00:23:41,400 --> 00:23:45,130
Did he marry you knowing it was for money?
364
00:23:45,130 --> 00:23:47,840
Momose-san has his own circumstances.
365
00:23:47,840 --> 00:23:53,820
But I promise it has nothing to do with crime or bothering someone else.
366
00:23:58,820 --> 00:24:00,530
Here.
367
00:24:01,590 --> 00:24:05,310
It was written on that board: 4,710,000 yen.
368
00:24:05,310 --> 00:24:09,260
There's just enough, so pay Shu-kun back.
369
00:24:18,820 --> 00:24:23,450
- I can't.
- Pay back the money you borrowed from him.
370
00:24:23,450 --> 00:24:28,540
You don't need a marriage you only got in to borrow money, right?
371
00:24:28,540 --> 00:24:33,130
Unless there is a reason you don't want to pay it back?
372
00:24:33,130 --> 00:24:35,860
No, there's not.
373
00:24:37,670 --> 00:24:39,300
But I can't!
374
00:24:39,300 --> 00:24:43,920
Why not? It'd be ideal if you loved Shu-kun, but...
375
00:24:54,210 --> 00:24:55,820
Akiha?
376
00:24:55,820 --> 00:24:57,990
Even if you do
377
00:24:57,990 --> 00:25:01,090
you have to pay back the money.
378
00:25:05,880 --> 00:25:07,990
[The Witch in Room 1507 and the 12 Loves, by Fumi Maruzono]
379
00:25:46,010 --> 00:25:47,930
I'm back.
380
00:25:47,930 --> 00:25:49,630
Welcome home.
381
00:25:49,630 --> 00:25:51,660
How did the party go?
382
00:25:51,660 --> 00:25:54,190
It went well, somehow.
383
00:25:54,190 --> 00:25:56,240
What was her name, Hikari-san?
384
00:25:56,240 --> 00:25:58,950
She cheered right up.
385
00:25:58,950 --> 00:26:01,200
I'm glad.
386
00:26:01,200 --> 00:26:04,310
How is the design for Sensei Maruzono going?
387
00:26:05,490 --> 00:26:09,550
She wanted me to think of another design again.
388
00:26:12,220 --> 00:26:15,400
Wait, did I tell you about doing Sensei Maruzono's design?
389
00:26:15,400 --> 00:26:18,110
I heard from Makihara-kun.
390
00:26:18,110 --> 00:26:20,750
You talked to him about it, right?
391
00:26:21,380 --> 00:26:27,850
A little, when I went to make a check-up appointment for Omochi before.
392
00:26:27,850 --> 00:26:30,160
I see.
393
00:26:30,160 --> 00:26:36,210
That reminds me! My parents have decided to stay at a hotel starting tomorrow.
394
00:26:36,880 --> 00:26:40,940
I understand. I haven't been very hospitable.
395
00:26:40,940 --> 00:26:43,200
Please don't worry about it.
396
00:26:43,200 --> 00:26:47,330
Well, I'm heading up.
397
00:26:47,330 --> 00:26:49,060
Akiha-san?
398
00:26:49,060 --> 00:26:50,540
Yes?
399
00:26:54,660 --> 00:26:56,490
What is it?
400
00:26:58,600 --> 00:27:00,070
Nothing.
401
00:27:01,350 --> 00:27:03,350
I'm curious!
402
00:27:10,320 --> 00:27:12,680
When you hug a guy...
403
00:27:15,190 --> 00:27:18,000
it's because he's your friend, right?
404
00:27:18,000 --> 00:27:19,630
Hug?
405
00:27:21,440 --> 00:27:23,610
It's nothing.
406
00:27:34,210 --> 00:27:37,070
So I will see you next Thursday at 3:00 pm, right?
407
00:27:37,070 --> 00:27:39,370
I will get all the flyers together for it.
408
00:27:39,370 --> 00:27:41,880
Okay. Thank you.
409
00:27:43,550 --> 00:27:46,510
[I submitted the divorce papers without problems. Just so you know.]
410
00:27:46,510 --> 00:27:48,600
- She submitted them!
- Pardon?
411
00:27:48,600 --> 00:27:52,420
Oh... No, it's...
412
00:27:52,420 --> 00:27:59,190
A couple I know just got divorced.
413
00:27:59,190 --> 00:28:01,250
Really?
414
00:28:01,250 --> 00:28:04,890
What is the difference between being married and being lovers?
415
00:28:04,890 --> 00:28:06,990
Being married and being lovers?
416
00:28:06,990 --> 00:28:13,930
This friend wants to keep being partners without the official license.
417
00:28:13,930 --> 00:28:16,390
Like a common-law marriage?
418
00:28:16,390 --> 00:28:25,400
The wife doesn't want to be confined by the boxes of "marriage" or "household."
419
00:28:25,400 --> 00:28:32,590
That way, they can live without being bound by fixed notions.
420
00:28:32,590 --> 00:28:33,830
And the husband?
421
00:28:33,830 --> 00:28:36,160
He wants to respect this!
422
00:28:36,160 --> 00:28:38,380
Well, it seems so to me.
423
00:28:38,380 --> 00:28:42,780
But he can't sort out his feelings...
424
00:28:42,780 --> 00:28:48,130
Well, whether their divorced papers have been stamped or not
425
00:28:48,130 --> 00:28:53,310
that's the only difference. In reality, nothing has changed.
426
00:28:56,860 --> 00:29:00,560
Would nothing really change?
427
00:29:00,560 --> 00:29:04,330
Oh, no! Don't start making me nervous!
428
00:29:04,330 --> 00:29:07,810
I'm sorry. What was I saying?
429
00:29:17,400 --> 00:29:21,010
She will be here in just a moment. Thank you for waiting.
430
00:29:21,010 --> 00:29:22,500
Okay.
431
00:29:25,060 --> 00:29:29,440
This was a waste of time. I had hoped you could make something good.
432
00:29:29,440 --> 00:29:31,370
- Change her.
- Change?
433
00:29:31,370 --> 00:29:35,940
Let's start from the beginning again. Pick a new designer.
434
00:29:35,940 --> 00:29:37,810
Please wait!
435
00:29:37,810 --> 00:29:41,290
Didn't you say we would keep going until we were both satisfied?
436
00:29:41,290 --> 00:29:47,260
Is it possible for you to be satisfied with your designs?
437
00:29:47,260 --> 00:29:51,710
These all look like the ones before. You haven't changed the things we discussed at all.
438
00:29:51,710 --> 00:29:55,500
Are you really focused on this job? Is your head up in the clouds?
439
00:29:55,500 --> 00:29:56,600
That's not...
440
00:29:56,600 --> 00:30:01,740
I have pride... in my work.
441
00:30:11,910 --> 00:30:13,640
Thank you very much.
442
00:30:13,640 --> 00:30:15,560
Take care.
443
00:30:25,520 --> 00:30:30,170
My wife scheduled a check-up for Momose Omochi the other day.
444
00:30:30,170 --> 00:30:34,580
Right. Please wait over there.
445
00:30:42,530 --> 00:30:45,410
- Fill this out, please.
- Okay.
446
00:30:46,700 --> 00:30:50,210
I'm glad you're so open-minded, Momose-san.
447
00:30:50,210 --> 00:30:51,640
Open-minded?
448
00:30:51,640 --> 00:30:55,910
- Before, when you said you didn't think anything of it.
- Oh!
449
00:30:55,910 --> 00:30:59,070
If it's a hug of friendship, then I understand.
450
00:31:02,230 --> 00:31:05,860
Then is a kiss okay too?
451
00:31:08,000 --> 00:31:10,300
A kiss?
452
00:31:10,910 --> 00:31:14,760
She was feeling down, so I wanted to cheer her up.
453
00:31:17,710 --> 00:31:20,720
It was just as a friend, of course.
454
00:31:20,720 --> 00:31:22,620
I know very well where I stand.
455
00:31:22,620 --> 00:31:25,750
I'm just the friend.
456
00:31:25,750 --> 00:31:29,140
You two are the wonderful married couple.
457
00:32:14,180 --> 00:32:18,680
Are you really focused on this job? Is your head up in the clouds?
458
00:32:34,940 --> 00:32:36,960
It hurts...
459
00:32:36,960 --> 00:32:41,270
Akiha-san? Are you okay? Akiha-san!
460
00:32:41,270 --> 00:32:43,310
My knee...
461
00:32:45,380 --> 00:32:47,910
Changing designers, right?
462
00:32:47,910 --> 00:32:50,700
Is that what Sensei Maruzono said?
463
00:32:50,700 --> 00:32:54,760
I'm sorry... To be talking to you about another company.
464
00:32:54,760 --> 00:33:00,410
It's fine. I'm just listening to you as a friend, after all.
465
00:33:00,410 --> 00:33:02,550
I won't tell anyone else either.
466
00:33:06,420 --> 00:33:10,710
Ouch...
467
00:33:11,790 --> 00:33:14,340
Will you be okay not going to the hospital?
468
00:33:15,340 --> 00:33:17,460
I'll be fine.
469
00:33:17,460 --> 00:33:20,470
It's not my leg that's broken.
470
00:33:21,090 --> 00:33:23,080
It's my heart.
471
00:33:23,080 --> 00:33:25,140
Your heart?
472
00:33:25,140 --> 00:33:27,920
A doctor can't fix that.
473
00:33:34,730 --> 00:33:36,460
Akiha-san...
474
00:33:37,930 --> 00:33:40,260
Can I cheer you up?
475
00:33:42,010 --> 00:33:45,050
Is that something you need permission for?
476
00:34:03,850 --> 00:34:06,730
Are you cheered up?
477
00:34:11,820 --> 00:34:14,780
Don't mess with me at a time like this!
478
00:34:15,630 --> 00:34:18,650
I'm thinking about things seriously here!
479
00:34:18,650 --> 00:34:23,860
About my job... and about other things!
480
00:34:23,860 --> 00:34:28,080
If you're my friend, stop making me confused!
481
00:34:29,030 --> 00:34:31,500
Leave me alone!
482
00:34:33,340 --> 00:34:36,080
It hurts... It hurts...
483
00:34:44,380 --> 00:34:46,610
What was that?
484
00:34:46,610 --> 00:34:51,210
He doesn't even have feelings for me!
485
00:35:30,340 --> 00:35:33,090
What am I doing?
486
00:36:05,910 --> 00:36:09,760
I can go to work once the swelling goes down, but...
487
00:36:10,730 --> 00:36:12,700
I'm sorry.
488
00:36:13,340 --> 00:36:15,910
I can't make it in today.
489
00:36:18,510 --> 00:36:20,520
Excuse me.
490
00:37:13,320 --> 00:37:17,020
Momose-san, is this okay for next week?
491
00:37:19,140 --> 00:37:21,030
Momose-san?
492
00:37:22,090 --> 00:37:25,330
- Is this okay for next week?
- Oh, yes.
493
00:37:29,370 --> 00:37:33,340
- Sorry. I'm heading home for the day.
- What?
494
00:37:34,080 --> 00:37:39,130
Our own daughter isn't here so you didn't have to come see us off!
495
00:37:39,130 --> 00:37:42,390
Not a chance. I haven't been very hospitable.
496
00:37:42,390 --> 00:37:46,640
It was enough for us to see your faces.
497
00:37:47,790 --> 00:37:51,360
Shu-kun, did Akiha talk to you?
498
00:37:51,360 --> 00:37:53,800
Talk about what?
499
00:37:54,500 --> 00:37:56,380
If she didn't yet, it's fine.
500
00:37:56,980 --> 00:38:01,010
I still can't believe that Akiha got married.
501
00:38:01,010 --> 00:38:07,100
Akiha has never been good at depending on others. I thought she'd be alone her entire life.
502
00:38:07,100 --> 00:38:09,020
Really?
503
00:38:09,020 --> 00:38:13,030
But now she has you.
504
00:38:14,380 --> 00:38:18,730
I'm not used to someone depending on me, either...
505
00:38:20,780 --> 00:38:23,530
Carve your own path.
506
00:38:25,260 --> 00:38:29,800
No matter what you choose, you should...
507
00:38:29,800 --> 00:38:32,640
choose your lives for yourselves.
508
00:38:32,640 --> 00:38:35,550
Something fit for you both.
509
00:38:37,200 --> 00:38:40,120
Something fit for us...
510
00:38:41,550 --> 00:38:45,200
I'd love to meet you again as your mother-in-law!
511
00:38:45,200 --> 00:38:47,680
Can I have one last hug?
512
00:38:50,890 --> 00:38:52,660
Take care.
513
00:38:52,670 --> 00:38:55,370
My dear son.
(T/N: in french)
514
00:38:59,020 --> 00:39:00,400
Bye!
515
00:39:00,400 --> 00:39:03,360
- See you again!
- See you!
516
00:39:03,360 --> 00:39:06,030
Take care!
517
00:39:10,570 --> 00:39:13,800
- Oh, there it is!
- There it is!
518
00:39:22,210 --> 00:39:24,080
[4,710,000 yen]
519
00:39:32,950 --> 00:39:35,140
[Request of Divorce]
520
00:39:54,620 --> 00:39:56,870
I'm back.
521
00:39:59,900 --> 00:40:03,570
Well... I need to talk.
522
00:40:04,380 --> 00:40:07,250
There is something I want to talk to you about, too.
523
00:40:08,680 --> 00:40:11,380
You can go first.
524
00:40:11,380 --> 00:40:12,820
Okay.
525
00:40:14,840 --> 00:40:16,700
Well...
526
00:40:18,680 --> 00:40:22,300
- Here.
- What?
527
00:40:22,310 --> 00:40:23,950
A Capsule Toy?
528
00:40:23,950 --> 00:40:28,530
You decorated the entrance with toys from this series, right?
529
00:40:29,220 --> 00:40:32,560
When I looked it up, I saw there was also an orangutan.
530
00:40:32,560 --> 00:40:35,260
And it didn't look like you had one.
531
00:40:38,630 --> 00:40:42,750
I'm sorry about before.
532
00:40:44,690 --> 00:40:50,270
I wanted to cheer you up, but I just made you upset.
533
00:40:57,950 --> 00:41:00,350
What's that?
534
00:41:00,350 --> 00:41:06,200
Well... the orangutan was kind of hard to get.
535
00:41:08,450 --> 00:41:11,310
I got four dogs...
536
00:41:11,310 --> 00:41:13,960
and 16 elephants.
537
00:41:14,750 --> 00:41:17,620
You can have these too.
538
00:41:30,160 --> 00:41:33,280
Did you play the capsule toy's machine that much?
539
00:41:35,030 --> 00:41:38,140
"We aren't a real married couple, but..."
540
00:41:38,140 --> 00:41:44,900
"let's become a married couple fit for us." Do you remember me saying that when you first moved in?
541
00:41:47,220 --> 00:41:51,530
A married couple fit for us...
542
00:41:51,530 --> 00:41:54,460
I thought about a lot of things.
543
00:41:55,300 --> 00:41:58,320
"What does Akiha-san want me to do?"
544
00:41:58,320 --> 00:42:02,170
"What should I do?"
545
00:42:02,870 --> 00:42:07,560
And so, I came up with my own answer.
546
00:42:11,980 --> 00:42:14,590
And that was the orangutan?
547
00:42:15,170 --> 00:42:21,200
I don't think I can cheer you up very well,
548
00:42:21,200 --> 00:42:25,230
and I might make you upset again one day,
549
00:42:26,160 --> 00:42:32,330
but... I want to become a married couple fit for us.
550
00:42:47,150 --> 00:42:49,510
Thank you.
551
00:42:58,570 --> 00:43:01,580
That's all I wanted to say.
552
00:43:03,210 --> 00:43:07,100
What did you want to talk about?
553
00:43:13,120 --> 00:43:14,790
Nothing.
554
00:43:16,610 --> 00:43:20,480
Just forget about it.
555
00:43:20,480 --> 00:43:23,710
- Please tell me.
- Really.
556
00:43:23,710 --> 00:43:25,610
Just forget it.
557
00:43:28,940 --> 00:43:31,380
Oh! Would you like some tea?
558
00:43:31,380 --> 00:43:33,310
- I can make the tea.
- Please, sit!
559
00:43:33,310 --> 00:43:35,370
I'll do it.
560
00:43:49,350 --> 00:43:51,470
Is this...?
561
00:43:53,830 --> 00:43:57,040
- Is this your money?
- Well...
562
00:44:00,640 --> 00:44:03,070
Divorce papers?
563
00:44:06,840 --> 00:44:11,800
Is this the money to pay me back?
564
00:44:11,800 --> 00:44:13,340
No, that's...
565
00:44:13,340 --> 00:44:23,390
Before, when you asked what would happen if you paid back your debt... It was about this?
566
00:44:25,030 --> 00:44:26,670
That's...
567
00:44:27,250 --> 00:44:30,010
♫ I can't sleep in a sleepy night ♫
568
00:44:30,010 --> 00:44:35,030
Is it all over now?
569
00:44:35,030 --> 00:44:39,360
♫ An unpredictable return ♫
570
00:44:39,360 --> 00:44:41,770
Momose-san...
571
00:44:42,970 --> 00:44:47,410
- Why did you kiss me?
- What?
572
00:44:47,410 --> 00:44:51,040
Why?
573
00:44:51,040 --> 00:44:56,860
To... try and cheer you up as a friend.
574
00:44:56,860 --> 00:44:59,110
Was it really just as a friend?
575
00:44:59,110 --> 00:45:03,640
You don't have any feelings more than that?
576
00:45:03,640 --> 00:45:05,610
Well...
577
00:45:06,350 --> 00:45:10,130
Well?
578
00:45:10,130 --> 00:45:13,290
♫ Is it selfish? ♫
579
00:45:13,290 --> 00:45:17,070
♫ If you just... If you just... capture your heart ♫
580
00:45:17,070 --> 00:45:20,130
Why did I do it?
581
00:45:20,970 --> 00:45:23,460
What?
582
00:45:23,460 --> 00:45:28,230
Why did I kiss you?
583
00:45:28,230 --> 00:45:31,310
Don't ask me!
584
00:45:31,310 --> 00:45:33,870
You're right.
585
00:45:33,870 --> 00:45:39,840
♫ I've never been in love ♫
586
00:45:39,840 --> 00:45:41,280
♫ I want you ♫
587
00:45:41,280 --> 00:45:46,560
I'm sorry for kissing you.
588
00:45:46,560 --> 00:45:52,410
♫ Sometimes I get angry ♫
589
00:45:52,410 --> 00:45:53,970
♫ Indecisive tears ♫
590
00:45:53,970 --> 00:45:58,540
What I want...
591
00:45:58,540 --> 00:46:01,980
isn't an apology.
592
00:46:01,980 --> 00:46:04,810
♫ Is there a love that begins? ♫
593
00:46:04,810 --> 00:46:07,930
What I want more than anything is...
594
00:46:07,930 --> 00:46:12,440
♫ That's why I think of you even today ♫
595
00:46:12,440 --> 00:46:18,990
Timing and Subtitles brought to you by
Love Under Contract Team @Viki.com
596
00:46:19,900 --> 00:46:21,920
[To be continued]
597
00:46:21,920 --> 00:46:23,210
Why is Miharu-san here?
[A Miharu look-alike! A formidable rival appears!]
598
00:46:23,210 --> 00:46:24,770
I look just like her, don't I?
599
00:46:24,770 --> 00:46:26,540
Why not give me your position here?
600
00:46:26,540 --> 00:46:27,740
You're not like Miharu-san at all.
601
00:46:27,740 --> 00:46:30,400
If you want a divorce, do it now and go back to being strangers.
[A divorce emergency!]
602
00:46:30,400 --> 00:46:32,400
I didn't know you wanted to get divorced that badly.
603
00:46:32,400 --> 00:46:33,770
I don't want to get divorced!
604
00:46:33,770 --> 00:46:35,010
Don't you want me?
605
00:46:35,010 --> 00:46:37,140
I love you, Momose-san!
42751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.