Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,790 --> 00:00:08,450
Momose Shu. Thirty years old.
2
00:00:09,680 --> 00:00:12,540
He works at a major advertising agency.
3
00:00:12,540 --> 00:00:16,730
He's also blessed with good looks.
4
00:00:16,730 --> 00:00:19,820
He's been in love with his sister-in-law for many years.
5
00:00:19,820 --> 00:00:22,720
This is his fruitless love.
6
00:00:22,720 --> 00:00:25,540
Momose-san!
7
00:00:32,460 --> 00:00:34,520
Everything is all right now.
8
00:00:34,520 --> 00:00:39,140
That is when Okado Akiha, aged 27, appeared before him.
9
00:00:39,140 --> 00:00:42,060
She became his fake wife as a cover
10
00:00:42,060 --> 00:00:45,790
for his fruitless love, but...
- Here.
11
00:01:05,800 --> 00:01:08,500
No!
12
00:01:13,900 --> 00:01:17,540
[The finest oasis for your weary body...]
13
00:01:17,540 --> 00:01:21,200
I can't believe I have also entered such a barren land...
14
00:01:22,810 --> 00:01:26,960
I'm on your side, Momose-san.
15
00:01:26,960 --> 00:01:32,140
Is this... a hug of friendship?
16
00:01:35,740 --> 00:01:37,790
I see...
17
00:01:40,830 --> 00:01:45,210
So this is... a female friend?
18
00:01:48,630 --> 00:01:50,900
Ever since then,
19
00:01:50,900 --> 00:01:54,920
he has been super happy and friendly with me.
20
00:01:54,920 --> 00:01:57,440
Oh, Akiha-san!
21
00:01:57,440 --> 00:01:59,730
Do you want to play a game together?
22
00:01:59,730 --> 00:02:01,380
A game?
23
00:02:03,090 --> 00:02:06,830
Friends play games together, right?
24
00:02:06,830 --> 00:02:08,950
I got this as a gift. Have some.
25
00:02:08,950 --> 00:02:12,640
Thank you... Oh?
26
00:02:12,640 --> 00:02:15,090
Don't we have a rule to use our own tableware?
27
00:02:15,090 --> 00:02:19,390
Well, you are my friend...
28
00:02:19,390 --> 00:02:24,770
Oh, I will grab the garbage in your room when I'm getting mine,
29
00:02:24,770 --> 00:02:26,790
since we're friends.
30
00:02:31,560 --> 00:02:33,330
Akiha-san
31
00:02:34,360 --> 00:02:39,410
thanks for being my first female friend.
32
00:02:39,410 --> 00:02:41,050
No problem.
33
00:02:43,180 --> 00:02:45,140
To being best friends.
34
00:02:45,900 --> 00:02:47,550
Cheers.
35
00:02:49,780 --> 00:02:52,570
What does he mean, "friend"?
36
00:02:53,710 --> 00:02:55,110
Here.
37
00:02:56,420 --> 00:03:00,290
"Friendship between men and women, a dream or illusion?"
38
00:03:00,290 --> 00:03:02,800
What? Do you want to go?
39
00:03:02,800 --> 00:03:04,510
No...
40
00:03:04,510 --> 00:03:08,590
Friendship between men and women is impossible!
41
00:03:08,590 --> 00:03:12,840
A girl eats at a really expensive restaurant and always calls the guy her "male friend."
42
00:03:12,840 --> 00:03:18,840
When she leaves, she says, "I had fun. I want to see you again." What on earth is she thinking?
43
00:03:18,840 --> 00:03:20,820
Don't tell me, is this a girl you're pursuing?
44
00:03:20,820 --> 00:03:22,460
You're wrong!
45
00:03:22,460 --> 00:03:26,360
I'm her love consultant. She just comes to me for help!
46
00:03:26,360 --> 00:03:29,620
- If you like her, you'd better give up now.
- What?
47
00:03:29,620 --> 00:03:32,150
I know because it happened to me before.
48
00:03:32,150 --> 00:03:35,620
Calling you a "friend" and coming to you for love advice.
49
00:03:35,620 --> 00:03:38,410
She will never see you as a potential love interest.
50
00:03:38,410 --> 00:03:39,870
Is that what happened to me?
51
00:03:39,870 --> 00:03:42,870
For real? I'm never buying her food again!
52
00:03:42,870 --> 00:03:45,200
So you were pursuing her.
53
00:03:45,200 --> 00:03:48,770
And that's what you call the "friend zone."
54
00:03:51,920 --> 00:03:55,170
Friends, huh?
55
00:03:55,170 --> 00:03:57,570
Did you say something?
56
00:03:57,570 --> 00:03:59,090
No.
57
00:04:00,650 --> 00:04:03,210
You've been in a good mood lately.
58
00:04:03,210 --> 00:04:05,410
Did something good happen?
59
00:04:06,910 --> 00:04:09,460
What fun conversations are we having over here?
60
00:04:09,460 --> 00:04:11,710
- I didn't call you over, Boss.
- Come on!
61
00:04:11,710 --> 00:04:15,980
My pain is flaring up! Go easy on me.
62
00:04:15,980 --> 00:04:18,410
So Momose, what is the story?
63
00:04:18,410 --> 00:04:20,160
No, it's nothing.
64
00:04:20,160 --> 00:04:25,160
Don't hide it! Share the fun with everyone.
65
00:04:25,160 --> 00:04:29,540
When you share your happiness with someone,
66
00:04:29,540 --> 00:04:32,700
the happiness doubles! It doubles!
67
00:04:33,500 --> 00:04:35,670
It doubles, right?
68
00:04:37,230 --> 00:04:40,040
That could be true.
69
00:04:40,040 --> 00:04:45,160
Doubles... Yes...
70
00:04:45,160 --> 00:04:47,590
Doubles. Yes.
71
00:04:48,620 --> 00:04:50,560
Could be.
72
00:04:50,560 --> 00:04:52,940
[Morita Design]
73
00:04:54,730 --> 00:04:56,810
Did we not win the competition?
74
00:04:56,810 --> 00:04:59,520
The plan from Tou Adverting won.
75
00:04:59,520 --> 00:05:04,250
It probably wasn't because of the design so don't get too upset about it.
76
00:05:05,670 --> 00:05:08,850
Even my work is fruitless...
77
00:05:08,850 --> 00:05:12,160
Akiha-san, that guy came again.
78
00:05:13,210 --> 00:05:14,840
Aki!
79
00:05:17,130 --> 00:05:18,810
I stopped by.
80
00:05:19,670 --> 00:05:23,550
What? Are you studying to become a vet?
81
00:05:23,550 --> 00:05:25,170
That's wonderful!
82
00:05:25,170 --> 00:05:29,940
Then when I become a vet, will you take me out to dinner?
83
00:05:29,940 --> 00:05:33,840
Of course! I will let you eat whatever you want!
84
00:05:33,840 --> 00:05:37,860
Miyuki-san, you're late for your marriage hunting party.
85
00:05:37,860 --> 00:05:40,730
I am! I will see you next time then, Yuito-kun!
86
00:05:40,730 --> 00:05:42,500
See you.
87
00:05:44,010 --> 00:05:47,020
You're super good at fawning over people.
88
00:05:47,020 --> 00:05:49,770
Humans are the same as cats and dogs.
89
00:05:49,770 --> 00:05:53,590
They have to be fawned over to live, don't they?
90
00:05:53,590 --> 00:05:57,170
And so, how is it?
91
00:05:57,170 --> 00:05:59,230
Yes, it looks good.
92
00:05:59,230 --> 00:06:02,210
I just have to this font look a bit cleaner
93
00:06:02,210 --> 00:06:04,870
and make the background design a little cuter.
94
00:06:04,870 --> 00:06:08,660
Wow! You're a genius!
95
00:06:08,660 --> 00:06:11,310
Friends really are a blessing, right?
96
00:06:12,560 --> 00:06:15,830
- Friends...?
- What?
97
00:06:16,790 --> 00:06:20,990
Actually, my husband called me a "friend."
98
00:06:20,990 --> 00:06:25,220
Oh! Your fake husband that looks like white asparagus?
99
00:06:25,220 --> 00:06:27,130
Hey!
100
00:06:29,920 --> 00:06:32,150
That's a good thing, right?
101
00:06:32,150 --> 00:06:36,420
You've been promoted from "wife in name only" to "friend."
102
00:06:37,430 --> 00:06:40,080
A promotion, right?
103
00:06:40,080 --> 00:06:43,450
So you love that white asparagus that much, don't you?
104
00:06:43,450 --> 00:06:46,150
No, I don't love him.
105
00:06:46,150 --> 00:06:48,140
It's obvious.
106
00:06:50,100 --> 00:06:55,550
Are you going to work hard to make that sister-in-law-loving white asparagus notice you?
107
00:06:55,550 --> 00:06:57,430
I can't.
108
00:06:57,430 --> 00:07:03,820
There's no room for me in his heart. Besides, it's a rule.
109
00:07:03,820 --> 00:07:06,690
What? A rule?
110
00:07:06,690 --> 00:07:07,760
[Rules for Cohabitation]
111
00:07:07,760 --> 00:07:13,060
Though we will live together, do not fall in love with the other.
112
00:07:13,060 --> 00:07:16,640
After all, we are a fake couple.
113
00:07:17,490 --> 00:07:19,730
I see...
114
00:07:19,730 --> 00:07:23,990
So he can't ever find out about my feelings.
115
00:07:23,990 --> 00:07:29,310
So how do you want things to end up with you and white asparagus?
116
00:07:38,340 --> 00:07:42,520
How do I want things to end up with Momose-san?
117
00:07:42,520 --> 00:07:46,080
[4,740,000 yen]
118
00:07:46,080 --> 00:07:51,270
I'm Momose-san's wife until this becomes zero,
119
00:07:51,270 --> 00:07:54,030
but I can't love him,
120
00:07:54,030 --> 00:07:56,360
and he can't love me.
121
00:07:56,360 --> 00:08:00,790
That means I will always be...
122
00:08:02,600 --> 00:08:07,420
Momo... se... san...
123
00:08:07,420 --> 00:08:13,000
No, no, no! I have to get out of this barren land while I still can!
124
00:08:13,890 --> 00:08:16,460
- What are you talking about?
- Oh!
125
00:08:16,460 --> 00:08:18,250
It's nothing.
126
00:08:18,250 --> 00:08:21,280
I heard the news. I'm sorry about the competition.
127
00:08:21,280 --> 00:08:26,030
Yes, but it was a good experience.
128
00:08:26,030 --> 00:08:30,270
- I will make some food to cheer you up.
- What?
129
00:08:30,270 --> 00:08:33,770
You haven't eaten, right? Let's eat together.
130
00:08:33,770 --> 00:08:36,200
But the rule says we eat seperately.
131
00:08:36,200 --> 00:08:38,970
Well, you're my friend.
132
00:08:38,970 --> 00:08:41,560
He said it... friend.
133
00:08:42,500 --> 00:08:46,290
No, thank you. I'm not hungry yet.
134
00:08:46,290 --> 00:08:48,530
Then I will eat later, too.
135
00:08:48,530 --> 00:08:53,510
Don't worry about it, just eat. I don't have an appetite.
136
00:08:53,510 --> 00:08:55,930
Do you feel sick?
137
00:08:55,930 --> 00:08:58,170
Shall I make you some vegetable juice?
138
00:08:58,170 --> 00:09:01,530
I'm fine. You don't have to worry so much.
139
00:09:01,530 --> 00:09:04,580
But I am worried when a friend doesn't have an appetite.
140
00:09:04,580 --> 00:09:07,120
I'm fine, really!
141
00:09:07,900 --> 00:09:10,200
Ah, hey...
142
00:09:10,200 --> 00:09:13,940
That reminds me, you said you had Monday off, right?
143
00:09:13,940 --> 00:09:15,470
Yes.
144
00:09:15,470 --> 00:09:19,450
I got free tickets from the owner of a hot spring inn in Hakone.
145
00:09:19,450 --> 00:09:21,850
Do you want to take a day trip?
146
00:09:23,400 --> 00:09:25,000
A day trip to a hot spring?
147
00:09:25,000 --> 00:09:30,290
I have Monday off, too, so I will take my brother's car to Hakone.
148
00:09:32,950 --> 00:09:35,130
I'm sorry, but that isn't a good day for me.
149
00:09:35,130 --> 00:09:37,530
- Then we can go on another day.
- I can't go on another day either.
150
00:09:37,530 --> 00:09:40,520
And let's eat separately from now on.
151
00:09:40,520 --> 00:09:43,530
Let's use our own tableware and take out our own trash.
152
00:09:43,530 --> 00:09:47,200
You went through the trouble of making the rules, after all. Good night.
153
00:09:52,910 --> 00:09:55,660
That was mean, wasn't it?
154
00:09:55,660 --> 00:09:59,620
However, the only way to get rid of my fruitless love
155
00:09:59,620 --> 00:10:02,660
is to get some distance from Momose-san.
156
00:10:02,660 --> 00:10:05,110
That was probably for the best.
157
00:10:10,130 --> 00:10:14,720
I can stay out here, but can we talk for a second?
158
00:10:16,690 --> 00:10:18,190
Okay.
159
00:10:19,670 --> 00:10:21,880
I was always someone
160
00:10:22,440 --> 00:10:24,960
who didn't have many friends,
161
00:10:26,010 --> 00:10:30,900
and I never had a female friend before.
162
00:10:31,500 --> 00:10:34,420
So I'm worried that I misjudged the distance between us
163
00:10:37,250 --> 00:10:41,050
or made you feel uncomfortable.
164
00:10:43,750 --> 00:10:49,220
I was hoping to share fun things with you,
165
00:10:49,220 --> 00:10:52,860
but if it is only annoying for you,
166
00:10:52,860 --> 00:10:55,610
I will go back to how things used to be.
167
00:10:56,210 --> 00:10:59,400
I'm sorry for being too familiar
168
00:11:00,630 --> 00:11:03,440
and always calling us friends.
169
00:11:06,730 --> 00:11:08,570
Momose-san...
170
00:11:08,570 --> 00:11:12,910
I will go to Hakone on my own, so don't worry.
171
00:11:14,690 --> 00:11:16,960
That's all.
172
00:11:16,960 --> 00:11:18,630
Good night.
173
00:11:24,900 --> 00:11:26,800
Momose-san!
174
00:11:28,230 --> 00:11:32,170
You weren't annoying me.
175
00:11:34,080 --> 00:11:36,050
We can go the hot spring
176
00:11:36,620 --> 00:11:39,610
as friends, right?
177
00:11:41,210 --> 00:11:44,190
Yes, of course.
178
00:11:44,850 --> 00:11:49,180
Then I have to separate my feelings, too.
179
00:11:49,180 --> 00:11:51,380
Let's go to the hot spring.
180
00:11:53,930 --> 00:11:56,700
- Are you sure?
- Yes.
181
00:11:57,910 --> 00:12:00,060
Because we are friends.
182
00:12:02,650 --> 00:12:04,910
Thank you.
183
00:12:04,910 --> 00:12:06,440
I decided.
184
00:12:06,440 --> 00:12:11,140
To get rid of this fruitless love, starting today,
185
00:12:11,140 --> 00:12:14,530
I will become Momose-san's friend!
186
00:12:26,310 --> 00:12:29,730
[Only Just Married]
187
00:12:29,730 --> 00:12:31,830
- This, please.
- Okay.
188
00:12:31,830 --> 00:12:33,990
Welcome.
189
00:12:33,990 --> 00:12:36,390
[Episode 4]
190
00:12:37,850 --> 00:12:39,980
Hakone!
[Hakone]
191
00:12:39,980 --> 00:12:42,180
Hakone!
192
00:12:42,180 --> 00:12:45,270
I haven't been to Hakone since my elementary school field trip!
193
00:12:45,270 --> 00:12:48,000
It has been since junior high for me.
194
00:12:51,550 --> 00:12:53,540
You're here? Mamiya Shoko?
195
00:12:53,540 --> 00:12:57,380
Same for you. What are you doing here?
196
00:12:57,380 --> 00:12:59,470
Are you helping at the bento shop again?
197
00:12:59,470 --> 00:13:02,720
No, I'm here to borrow my brother-in-law's car.
198
00:13:02,720 --> 00:13:07,470
Are you going to drive with Momose-san to Hakone?
199
00:13:09,160 --> 00:13:10,540
Yes.
200
00:13:13,260 --> 00:13:14,420
Why?
201
00:13:14,420 --> 00:13:16,490
You must be excited, right?
202
00:13:16,490 --> 00:13:19,200
Going on a date with the guy you love.
203
00:13:19,200 --> 00:13:20,590
It's not a date!
204
00:13:20,590 --> 00:13:23,950
You're not denying the "guy you love" part.
205
00:13:25,220 --> 00:13:27,810
You have a rocky road ahead of you.
206
00:13:27,810 --> 00:13:30,470
My condolences!
207
00:13:30,470 --> 00:13:33,180
I don't need your condolences!
208
00:13:33,180 --> 00:13:39,030
Momose-san and I have become friends who are fake-married!
209
00:13:39,030 --> 00:13:40,900
If you'll excuse me.
210
00:13:43,620 --> 00:13:45,400
What is her deal?
211
00:13:45,400 --> 00:13:47,990
Condolences for what?
212
00:13:49,220 --> 00:13:54,340
Today, Momose-san and I are driving to Hakone, just the two of us.
213
00:13:54,340 --> 00:13:56,570
[Momo's Bento]
214
00:13:59,170 --> 00:14:01,060
Sorry for the wait!
215
00:14:01,060 --> 00:14:04,750
Thanks for letting us borrow your car today!
216
00:14:04,750 --> 00:14:07,750
Good morning, Aki-chan!
217
00:14:07,750 --> 00:14:10,920
- I will be in your care today, Akiha-chan.
- In my care?
218
00:14:10,920 --> 00:14:13,370
Micharu, where did you put those complimentary tickets?
219
00:14:13,370 --> 00:14:16,130
- I gave them to you, didn't I?
- What?
220
00:14:16,130 --> 00:14:18,510
- I didn't?
- No way...
221
00:14:18,510 --> 00:14:19,740
Oh?
222
00:14:19,740 --> 00:14:23,540
Did you only buy two drinks?
223
00:14:25,820 --> 00:14:29,070
Well, by chance are all four of us going today?
224
00:14:29,070 --> 00:14:30,560
Yes.
225
00:14:31,350 --> 00:14:35,190
Did I not tell you? I got four complimentary tickets.
226
00:14:36,120 --> 00:14:39,200
- No.
- It's not just the two of us.
227
00:14:39,200 --> 00:14:41,490
Maybe you didn't know, Akiha-chan?
228
00:14:41,490 --> 00:14:45,310
Shu! You need to tell her these things!
229
00:14:45,310 --> 00:14:48,400
I'm sorry. I was so sure I did.
230
00:14:48,400 --> 00:14:49,950
It's fine.
231
00:14:49,950 --> 00:14:52,120
That's the place?
232
00:14:52,120 --> 00:14:54,660
Why am I so shaken by this?
233
00:14:54,660 --> 00:14:59,160
We are just friends, so we don't need to go alone.
234
00:14:59,160 --> 00:15:00,930
It's totally fine!
235
00:15:00,930 --> 00:15:05,260
Let's all four of us have lots of fun together!
236
00:15:10,660 --> 00:15:15,240
Wow, it's so sunny! This is perfect!
237
00:15:15,240 --> 00:15:16,660
Will the shop be okay today?
238
00:15:16,660 --> 00:15:18,940
Yes, there aren't many orders,
239
00:15:18,940 --> 00:15:22,050
so Mom and Dad said it would be better for us to rest for today.
240
00:15:22,050 --> 00:15:23,890
Are you not feeling well, Brother-in-law?
241
00:15:23,890 --> 00:15:27,710
No, not me. It's Micharu.
242
00:15:27,710 --> 00:15:29,670
What? What's wrong, Miharu?
243
00:15:29,670 --> 00:15:32,160
I've just been getting a little tired lately.
244
00:15:32,160 --> 00:15:33,980
Asahi is exaggerating.
245
00:15:33,980 --> 00:15:37,390
But if anything were to happen to you,
246
00:15:37,390 --> 00:15:38,600
I wouldn't be able to go on!
247
00:15:38,600 --> 00:15:41,260
- You're still exaggerating!
- What?
248
00:15:41,260 --> 00:15:43,250
What sounds good? What about ice cream?
249
00:15:43,250 --> 00:15:45,240
Let's get some!
250
00:15:45,250 --> 00:15:46,920
- What about the hot spring?
- I want to go in!
251
00:15:46,920 --> 00:15:48,590
Then let's go.
252
00:15:51,850 --> 00:15:55,320
No! Think of fun things!
253
00:15:57,160 --> 00:15:59,640
- Are you okay?
- What?
254
00:15:59,640 --> 00:16:01,270
Won't you get motion sickness by reading in a car?
255
00:16:01,270 --> 00:16:03,280
No, I'll be fine.
256
00:16:03,280 --> 00:16:05,590
I can handle myself well in cars.
257
00:16:14,720 --> 00:16:15,760
Hey! Wait!
258
00:16:15,760 --> 00:16:18,590
Brother, do you have a bag? A bag?
259
00:16:18,590 --> 00:16:22,990
- Crap! Hold on, hold on! Watch out!
- Oh no! Wait, wait!
260
00:16:33,990 --> 00:16:35,640
There is the medicine for car sickness.
261
00:16:35,640 --> 00:16:37,630
Oh, there it is.
262
00:16:37,630 --> 00:16:39,400
Here.
263
00:16:40,540 --> 00:16:43,440
Should we get something for Asahi, too?
264
00:16:43,440 --> 00:16:46,740
Let's wait for him to get back from the bathroom.
265
00:16:47,800 --> 00:16:49,340
Oh, bread.
266
00:16:51,490 --> 00:16:54,290
- Are you really okay?
- What?
267
00:16:54,290 --> 00:16:56,440
You said you've been getting tired easily.
268
00:16:56,440 --> 00:16:58,520
Yes, I'm fine.
269
00:16:58,520 --> 00:17:01,500
Maybe it's because the shop has been busy.
270
00:17:01,500 --> 00:17:03,320
You shouldn't overdo it.
271
00:17:03,320 --> 00:17:04,520
If you get tired, you should tell Asahi—
272
00:17:04,520 --> 00:17:06,590
I'm really fine!
273
00:17:06,590 --> 00:17:10,380
Shouldn't you be more worried about Akiha-chan right now?
274
00:17:10,380 --> 00:17:11,760
Yes.
275
00:17:29,860 --> 00:17:32,200
How do you feel?
276
00:17:34,700 --> 00:17:37,500
- I'm sorry!
- It's fine.
277
00:17:41,200 --> 00:17:43,130
Oh, sorry.
278
00:17:43,130 --> 00:17:46,920
Was he holding my hand the whole time?
279
00:17:46,920 --> 00:17:49,820
Asahi and Miharu are still shopping.
280
00:17:49,820 --> 00:17:52,620
You should rest more until they get back.
281
00:17:59,730 --> 00:18:02,380
You can use my lap, if you want.
282
00:18:03,800 --> 00:18:05,020
What?
283
00:18:05,030 --> 00:18:07,270
Because we're friends.
284
00:18:07,270 --> 00:18:09,280
Friendship lap pillow?
285
00:18:09,280 --> 00:18:12,190
Friendship hand holding?
286
00:18:12,190 --> 00:18:16,500
How far is this man going to take me in this barren land?!
287
00:18:16,500 --> 00:18:18,330
I'm all right now.
288
00:18:18,330 --> 00:18:21,280
I already feel really refreshed!
289
00:18:27,130 --> 00:18:30,050
[Hakone | Hanayu Garden]
290
00:18:30,050 --> 00:18:32,390
We have been expecting you, Momose-sama.
291
00:18:32,390 --> 00:18:34,930
I'm sorry I wasn't able to take you up on your invitation until now.
292
00:18:34,930 --> 00:18:36,120
Not at all!
293
00:18:36,120 --> 00:18:38,970
It's an honor that you're staying here with your family.
294
00:18:38,970 --> 00:18:41,660
And I finally get to meet your beautiful wife!
295
00:18:41,660 --> 00:18:43,670
I wouldn't say "beautiful"...
296
00:18:43,670 --> 00:18:47,320
Your husband has been such a great help.
297
00:18:47,320 --> 00:18:48,430
What?
298
00:18:48,440 --> 00:18:51,820
You really are a beautiful couple!
299
00:18:51,820 --> 00:18:54,030
A picture-perfect husband and wife!
300
00:18:54,030 --> 00:18:58,200
- Well...
- She's my brother's wife.
301
00:18:58,760 --> 00:19:02,070
She is the one I married.
302
00:19:02,070 --> 00:19:04,890
Oh, dear!
303
00:19:04,890 --> 00:19:07,770
I'm terribly sorry about that.
304
00:19:08,460 --> 00:19:11,830
Man, what a nice inn!
305
00:19:11,830 --> 00:19:14,230
It must be pretty expensive to stay here normally.
306
00:19:14,240 --> 00:19:17,270
And they gave us two rooms for a day trip!
307
00:19:17,270 --> 00:19:19,160
I feel kind of bad!
308
00:19:19,160 --> 00:19:21,210
Yes.
309
00:19:21,210 --> 00:19:22,220
What's wrong?
310
00:19:22,220 --> 00:19:24,620
Did you get carsick, too?
311
00:19:24,620 --> 00:19:28,370
I get uncomfortable bathing with other people.
312
00:19:28,370 --> 00:19:29,730
What?
313
00:19:30,440 --> 00:19:32,690
- That was the best!
- So good.
314
00:19:32,690 --> 00:19:35,350
Then why did you come to a hot spring?
315
00:19:35,350 --> 00:19:37,600
I had free tickets.
316
00:19:38,290 --> 00:19:40,330
Then use the private bath in your room.
317
00:19:40,330 --> 00:19:41,930
Akiha-san's using it.
318
00:19:41,930 --> 00:19:43,290
You're newlyweds.
319
00:19:43,290 --> 00:19:46,200
You can surely go in together, right?
320
00:19:47,320 --> 00:19:49,510
I knew it. I can't do this.
321
00:19:49,510 --> 00:19:50,910
What?
322
00:19:52,390 --> 00:19:55,030
[Momose Family]
323
00:20:02,440 --> 00:20:04,190
Is this it?
324
00:20:05,680 --> 00:20:09,960
Wow! How fancy!
325
00:20:11,640 --> 00:20:13,040
What?
326
00:20:13,040 --> 00:20:14,400
This is the place?
327
00:20:14,400 --> 00:20:16,290
Wow!
328
00:20:16,290 --> 00:20:18,740
That's amazing!
329
00:20:38,810 --> 00:20:40,780
Shu-kun?
330
00:20:41,480 --> 00:20:44,630
What? Didn't you go to the public hot spring?
331
00:20:44,630 --> 00:20:46,650
I did, but...
332
00:20:46,650 --> 00:20:50,970
Let me guess. You didn't want to go in with other people.
333
00:20:52,100 --> 00:20:55,160
I will take the bath in our room when Akiha-san leaves.
334
00:20:57,860 --> 00:21:00,380
Can I cool down here?
335
00:21:00,380 --> 00:21:02,430
What?
336
00:21:02,430 --> 00:21:08,670
I used the public hot spring, but the water was too hot. I got light-headed.
337
00:21:08,670 --> 00:21:10,280
It's so hot.
338
00:21:10,280 --> 00:21:12,860
Shu-chan and Miharu-san are a little late.
339
00:21:12,860 --> 00:21:15,740
Miharu does love bathing.
340
00:21:18,270 --> 00:21:20,010
Uno?
341
00:21:20,010 --> 00:21:21,880
That's so nostalgic!
342
00:21:21,880 --> 00:21:24,910
They were selling this in the store. I wanted to play it with everyone.
343
00:21:24,910 --> 00:21:27,930
- Let's all play later!
- Yes.
344
00:21:28,610 --> 00:21:32,080
This feels like a school field trip.
345
00:21:34,470 --> 00:21:36,400
I'm sorry, Aki-chan.
346
00:21:36,400 --> 00:21:37,760
What?
347
00:21:38,500 --> 00:21:41,390
I bet you wish we didn't come along.
348
00:21:41,390 --> 00:21:45,620
Not at all! Why would you say that?
349
00:21:45,620 --> 00:21:49,340
You pretended to be fine earlier, but you really didn't like it, did you?
350
00:21:49,340 --> 00:21:52,540
Shu and Miharu being mistaken for husband and wife.
351
00:21:54,760 --> 00:21:58,090
Weren't you upset, Asahi?
352
00:21:58,090 --> 00:22:00,490
I'm used to it!
353
00:22:00,490 --> 00:22:01,660
Used to it?
354
00:22:01,660 --> 00:22:03,970
It's happened so often.
355
00:22:03,970 --> 00:22:09,290
Even at my wedding! I wore a tux, but our relatives thought he was the groom.
356
00:22:09,290 --> 00:22:15,110
I suppose Shu is more at Miharu's level. It's unavoidable.
357
00:22:15,110 --> 00:22:18,310
Don't you get upset or jealous?
358
00:22:18,810 --> 00:22:23,810
Maybe I used to before, but I'm so happy now!
359
00:22:24,960 --> 00:22:30,820
Even if some seams come apart in our marriage down the line,
360
00:22:30,820 --> 00:22:34,790
even if it's full of patches, as long as I can be my Miharu's side,
361
00:22:34,790 --> 00:22:37,350
that's enough for me.
362
00:22:38,960 --> 00:22:41,030
Seams coming apart?
363
00:22:41,960 --> 00:22:46,180
It's a hypothetical! That would never happen to Miharu and me!
364
00:22:46,180 --> 00:22:48,870
Right! You two are so in love.
365
00:22:48,870 --> 00:22:50,750
Right!
366
00:22:58,740 --> 00:23:01,490
It was my dream.
367
00:23:02,020 --> 00:23:03,580
What?
368
00:23:03,580 --> 00:23:07,560
To go on a trip with relatives like this.
369
00:23:08,210 --> 00:23:12,270
And one day we will have children, and they'll liven things up.
370
00:23:15,000 --> 00:23:18,910
It's been a while since I got married.
371
00:23:18,910 --> 00:23:22,680
I'm thinking it's time to take the next step.
372
00:23:23,360 --> 00:23:25,290
The next step?
373
00:23:26,710 --> 00:23:30,730
I want to raise a child with Asahi-kun.
374
00:23:31,930 --> 00:23:36,820
Asahi-kun loves children. I'm sure he'd be thrilled.
375
00:23:40,340 --> 00:23:41,870
But...
376
00:23:43,340 --> 00:23:46,580
things won't really go the way I want.
377
00:23:52,400 --> 00:23:56,230
Don't worry about Asahi.
378
00:23:58,300 --> 00:24:01,250
With or without children,
379
00:24:02,250 --> 00:24:04,710
he only cares about your happiness.
380
00:24:08,120 --> 00:24:09,940
You're right.
381
00:24:11,600 --> 00:24:15,180
Asahi-kun is a really good husband.
382
00:24:17,180 --> 00:24:22,500
If I'm with Asahi-kun, I can make the perfect family.
383
00:24:26,140 --> 00:24:27,390
What do you mean?
384
00:24:27,390 --> 00:24:29,490
If I'm with him...
385
00:24:30,220 --> 00:24:34,820
I can get the perfect family I've always wanted.
386
00:24:34,830 --> 00:24:37,330
Without any torn seams.
387
00:24:39,200 --> 00:24:41,010
Torn seams?
388
00:24:43,060 --> 00:24:45,620
That's why I married him.
389
00:24:47,010 --> 00:24:49,140
Your older brother.
390
00:24:56,800 --> 00:25:00,250
Are you disappointed to learn I'm this kind of woman?
391
00:25:20,390 --> 00:25:23,670
That totally flew by, didn't it?
392
00:25:25,130 --> 00:25:28,810
I wished we could have stayed the night.
393
00:25:28,810 --> 00:25:30,900
Yes.
394
00:25:30,900 --> 00:25:37,030
Momose-san's been acting weird since we got back from the hot spring.
395
00:25:37,710 --> 00:25:40,070
I wonder if something happened.
396
00:25:40,820 --> 00:25:43,400
Did something happen with Miharu-san?
397
00:25:45,540 --> 00:25:48,360
Did he tell her his feelings and get rejected?!
398
00:25:48,360 --> 00:25:53,890
No way! Why would he confess when he's in a fake marriage?
399
00:25:53,890 --> 00:25:55,900
All right... I'll ask him.
400
00:25:55,910 --> 00:25:57,750
Momose-san?
401
00:25:57,750 --> 00:25:58,640
Yes?
402
00:25:58,640 --> 00:26:03,640
Wait! If we are just friends, can I pry any further?
403
00:26:05,610 --> 00:26:08,100
That was a wonderful inn, wasn't it?
404
00:26:08,100 --> 00:26:11,160
The hot spring was really big and pretty, too!
405
00:26:11,200 --> 00:26:13,510
It was, wasn't it?
406
00:26:13,510 --> 00:26:15,970
I'm still so curious!
407
00:26:15,970 --> 00:26:18,800
Something must have happened with Miharu-san!
408
00:26:19,370 --> 00:26:22,790
But more importantly,
409
00:26:22,790 --> 00:26:27,330
right now, I need to cheer him up as a friend!
410
00:26:31,120 --> 00:26:33,590
What do you think, Momose-san?
411
00:26:34,020 --> 00:26:36,030
I don't feel like drinking tonight.
412
00:26:36,030 --> 00:26:38,670
Don't be like that! Keep me company.
413
00:26:38,670 --> 00:26:41,080
We are friends, aren't we?
414
00:26:42,670 --> 00:26:45,570
- Cheers!
- Cheers.
415
00:26:53,370 --> 00:26:55,760
You'll be okay, Momose-san.
416
00:26:55,760 --> 00:27:01,360
When you're down, you usually feel better after lots of drinks with a friend!
417
00:27:03,470 --> 00:27:05,910
But there is a chance you might not feel better...
418
00:27:06,440 --> 00:27:08,950
I have to get up early tomorrow.
419
00:27:08,950 --> 00:27:10,890
I'm going to bed.
420
00:27:10,890 --> 00:27:13,070
Please wait!
421
00:27:13,740 --> 00:27:16,890
We only just started drinking, didn't we?
422
00:27:16,890 --> 00:27:21,250
I had no idea you were such an annoying drunk.
423
00:27:21,250 --> 00:27:23,170
I'm not an annoying drunk!
424
00:27:23,170 --> 00:27:27,590
You should stop being an obnoxious drunk. It's annoying.
425
00:27:27,590 --> 00:27:32,450
What? Trying to cheer up a friend who's depressed is annoying?
426
00:27:32,450 --> 00:27:34,290
I'm not depressed.
427
00:27:34,290 --> 00:27:39,090
You've been super depressed since we went to the hot spring.
428
00:27:42,980 --> 00:27:48,470
What is a friend to you, Momose-san?
429
00:27:50,070 --> 00:27:55,600
Do you hold hands and use your lap as a pillow with friends?
430
00:27:56,100 --> 00:27:58,730
That's weird!
431
00:27:59,580 --> 00:28:04,040
Friends are still men and women.
432
00:28:05,480 --> 00:28:07,000
Men and women?
433
00:28:07,000 --> 00:28:11,010
Well, I suppose you don't know about that.
434
00:28:11,610 --> 00:28:13,530
What do you mean?
435
00:28:14,070 --> 00:28:17,800
I mean, you've loved Miharu-san since junior high school, right?
436
00:28:17,800 --> 00:28:22,000
That means you don't have experience with dating or...
437
00:28:31,050 --> 00:28:36,350
That sort of stuff, I can do it even without romantic feelings.
438
00:28:41,840 --> 00:28:47,140
Why don't I try to shut up that annoying mouth of yours?
439
00:28:58,510 --> 00:29:03,630
Why don't I try to shut up that annoying mouth of yours?
440
00:29:20,440 --> 00:29:24,460
Come on! Stop teasing me!
441
00:29:24,460 --> 00:29:26,940
Momose-san, you're drunk!
442
00:29:26,940 --> 00:29:30,230
I'm going to go to sleep.
443
00:29:30,230 --> 00:29:32,770
Good night!
444
00:29:44,480 --> 00:29:50,220
I'm really trying to be his friend, and he does something like that?
445
00:30:21,060 --> 00:30:24,080
I couldn't sleep at all.
446
00:30:32,770 --> 00:30:35,790
How do I face him now?
447
00:30:35,790 --> 00:30:39,530
Let's both forget about it. It was just the alcohol.
448
00:30:39,530 --> 00:30:41,900
Do I act like totally unconcerned?
449
00:30:41,900 --> 00:30:45,710
What? Did something happen yesterday?
450
00:30:45,710 --> 00:30:48,030
I could feign ignorance...
451
00:30:48,030 --> 00:30:53,220
Man, that almost-kiss yesterday was quite the surprise!
452
00:30:53,220 --> 00:30:57,870
I could also deliberately bring it up...
453
00:31:00,540 --> 00:31:02,880
I will act like I don't remember.
454
00:31:05,760 --> 00:31:09,350
Momose-san? It's time to wake up!
455
00:31:20,740 --> 00:31:25,460
"I have a meeting first thing in the morning, so I left early."
456
00:31:27,330 --> 00:31:30,450
Maybe he doesn't care about what happened yesterday?
457
00:31:38,140 --> 00:31:41,630
Are you disappointed to learn I'm this kind of woman?
458
00:31:41,630 --> 00:31:43,590
I'm so disappointed!
459
00:31:43,590 --> 00:31:46,160
I was totally betrayed!
460
00:31:46,160 --> 00:31:49,870
Momose-san, have you ever met the idol Shirosaki Ayana?
461
00:31:49,870 --> 00:31:51,010
No, I haven't.
462
00:31:51,010 --> 00:31:53,920
We went to see her filming a commercial,
463
00:31:53,920 --> 00:31:57,410
but her personality was awful! "I won't wear that outfit!"
464
00:31:57,410 --> 00:32:01,840
And she sells such a pure image! What's up with that?
465
00:32:01,840 --> 00:32:04,760
The illusion is shattered!
466
00:32:07,520 --> 00:32:09,510
Illusion?
467
00:32:10,650 --> 00:32:12,780
[Cutely Daily Illustration]
468
00:32:25,240 --> 00:32:29,020
Okado, you didn't kiss him, did you?
469
00:32:30,750 --> 00:32:35,010
Ryuji's lips are wet, and there's a grain of rice on them!
470
00:32:35,010 --> 00:32:37,460
- You didn't kiss him, did you?
- Yes, I didn't.
471
00:32:37,460 --> 00:32:40,370
- Think about how to not kiss beforehand!
- What?
472
00:32:40,370 --> 00:32:43,700
Take notes! Think about how not to miss anything beforehand.
473
00:32:43,700 --> 00:32:45,530
Right. I'm sorry.
474
00:32:45,530 --> 00:32:50,240
It was "miss," not "kiss"...
475
00:32:51,070 --> 00:32:54,390
Oh no... My brain is totally full of kissing!
476
00:32:54,390 --> 00:32:56,270
Are you okay?
477
00:32:57,760 --> 00:33:00,140
You look totally exhausted!
478
00:33:00,140 --> 00:33:03,360
That's no good! Girls must always be pretty!
479
00:33:03,360 --> 00:33:06,740
Sakahara-san, the reason you have no friends is that you say things like that.
480
00:33:06,740 --> 00:33:08,670
What? What do you mean?
481
00:33:08,670 --> 00:33:12,220
You can talk to me if you're worried about something, Okado.
482
00:33:12,960 --> 00:33:17,790
I'm not really worried. I just don't know what a friend is thinking.
483
00:33:17,790 --> 00:33:21,220
Even when he was feeling down, he didn't tell me anything.
484
00:33:21,220 --> 00:33:23,760
Then why not try asking him directly?
485
00:33:23,760 --> 00:33:26,240
Yes, I should, but...
486
00:33:26,240 --> 00:33:29,600
But it's not good to force someone to open up, is it?
487
00:33:29,600 --> 00:33:34,600
For friends and spouses, the other party will start the conversation when they want to talk.
488
00:33:34,600 --> 00:33:39,030
Until then, it's best to just leave them alone.
489
00:33:39,800 --> 00:33:42,960
- Boss coming in with wisdom again today!
- Right?
490
00:33:42,960 --> 00:33:47,280
When our boss with a happy marriage says it, you know to listen.
491
00:33:47,280 --> 00:33:50,850
Well, I guess.
492
00:33:50,850 --> 00:33:56,220
That reminds me, Okado. Masuda-san from Shudendo seems to have returned to work.
493
00:33:56,220 --> 00:33:58,920
- He has?
- You haven't thanked him for the competition yet, right?
494
00:33:58,920 --> 00:34:01,080
I have a meeting with him now. Want to join me?
495
00:34:01,080 --> 00:34:02,510
Sure.
496
00:34:06,310 --> 00:34:09,130
Maybe I should've got him Western sweets instead...
497
00:34:09,130 --> 00:34:13,180
It'll be fine. That man seems like he'll eat anything.
498
00:34:13,180 --> 00:34:14,930
I guess so.
499
00:34:20,600 --> 00:34:22,410
Hello. Thank you again.
500
00:34:22,410 --> 00:34:25,300
I'm Morita from Morita Design. It's nice to formally meet you.
501
00:34:25,300 --> 00:34:26,720
You're welcome.
502
00:34:26,720 --> 00:34:29,660
Likwise. Thank you for always looking after my wife.
503
00:34:29,660 --> 00:34:33,880
Wh-What a coincidence! Are you going home?
504
00:34:33,880 --> 00:34:37,860
No, I have a meeting with Sensei Maruzono.
505
00:34:37,860 --> 00:34:43,170
Sensei Maruzono?! You mean, Sensei Maruzono Fumi?
506
00:34:43,170 --> 00:34:44,640
Yes.
507
00:34:44,640 --> 00:34:47,840
- We are meeting now to discuss the slogan for her next event.
- What?
508
00:34:47,840 --> 00:34:50,180
Is Sensei Maruzono coming here?
509
00:34:50,180 --> 00:34:51,730
Yes.
510
00:34:52,630 --> 00:34:56,110
Oh, didn't you say you were a fan?
511
00:34:56,110 --> 00:34:59,160
I'm not a fan. I'm a mega fan!
512
00:34:59,160 --> 00:35:03,400
It's my dream to one day do work for her!
513
00:35:03,400 --> 00:35:07,430
- Then why don't you have Momose-san introduce you?
- What?
514
00:35:07,430 --> 00:35:10,070
It's fine, right? She is your wife, after all.
515
00:35:10,070 --> 00:35:13,160
Yes, I suppose.
516
00:35:15,330 --> 00:35:16,820
Yes.
517
00:35:17,560 --> 00:35:22,180
Is that so? I understand. Then I will be waiting at the entrance. Sure.
518
00:35:28,830 --> 00:35:32,080
She will be arriving soon.
519
00:35:32,090 --> 00:35:34,100
I see.
520
00:35:37,150 --> 00:35:39,220
What's that?
521
00:35:39,220 --> 00:35:42,650
My impressions of Sensei Maruzono's books.
522
00:35:42,650 --> 00:35:46,030
I always wanted to talk to her about them if I ever met her.
523
00:35:47,250 --> 00:35:49,480
I never thought it would happen so soon.
524
00:35:49,480 --> 00:35:52,050
I don't think you should bring that up.
525
00:35:52,050 --> 00:35:53,040
What?
526
00:35:53,040 --> 00:35:55,810
Some authors don't like that sort of stuff.
527
00:35:55,810 --> 00:35:58,780
Sensei Maruzono is not like that!
528
00:35:58,780 --> 00:36:02,110
She writes very straightforward and human characters,
529
00:36:02,110 --> 00:36:05,720
so I'm sure she'd listen to her fans.
530
00:36:05,720 --> 00:36:08,600
You shouldn't get your hopes up too high.
531
00:36:08,600 --> 00:36:10,950
What does that mean?
532
00:36:10,950 --> 00:36:13,380
Sorry, I'm late.
533
00:36:16,130 --> 00:36:19,610
Thank you for coming, Sensei Maruzono.
534
00:36:22,110 --> 00:36:23,710
Who is this?
535
00:36:23,710 --> 00:36:25,510
This is my wife, Akiha.
536
00:36:25,510 --> 00:36:30,430
She's a designer and a huge fan of yours, so I hoped I could introduce you two.
537
00:36:31,080 --> 00:36:33,100
I'm Okado Akiha!
538
00:36:33,100 --> 00:36:36,350
I've loved your books for such a long time.
539
00:36:36,370 --> 00:36:40,890
I was super moved by your new book, "A Contrarian's Melancholy" too, of course!
540
00:36:40,930 --> 00:36:43,820
Your depiction of the beach house at the end was amazing.
541
00:36:43,820 --> 00:36:46,040
It was the liberation of the protagonist's ego and—
542
00:36:46,040 --> 00:36:47,990
- That enough.
- What?
543
00:36:47,990 --> 00:36:51,830
I leave the interpretation of my books to the readers.
544
00:36:51,830 --> 00:36:58,050
If you call yourself a creator, be more confident in what you feel.
545
00:36:58,050 --> 00:37:01,020
- I'm sorry, Momose-san, but can I have a smoke before the meeting?
- Sure.
546
00:37:01,020 --> 00:37:03,460
The smoking area is down and to the left.
547
00:37:10,260 --> 00:37:12,700
That's why I warned you.
548
00:37:12,700 --> 00:37:15,610
It's better not to get your hopes up.
549
00:37:15,610 --> 00:37:17,930
I can't believe it.
550
00:37:17,930 --> 00:37:21,320
She's like that to everyone. It's best not to worry about it.
551
00:37:21,320 --> 00:37:25,930
I can't believe I got to talk with Sensei Maruzono.
552
00:37:25,930 --> 00:37:27,880
What?
553
00:37:27,880 --> 00:37:33,980
She's amazing! So that's what she's like.
554
00:37:33,980 --> 00:37:35,600
Are you not shocked?
555
00:37:35,600 --> 00:37:38,360
Shocked? Why would I be?
556
00:37:38,360 --> 00:37:41,950
I mean, she's different from how you imagined.
557
00:37:41,950 --> 00:37:45,070
Yes. A total 180 difference,
558
00:37:45,070 --> 00:37:48,280
but I had just thought up that image of her on my own.
559
00:37:48,280 --> 00:37:52,920
But the books she wrote and Sensei Maruzono herself,
560
00:37:52,920 --> 00:37:55,440
they're both the real her, right?
561
00:37:57,490 --> 00:38:01,960
If I'm with Asahi-kun, I can make the perfect family.
562
00:38:01,960 --> 00:38:04,670
That's why I married him.
563
00:38:06,400 --> 00:38:09,020
Your older brother.
564
00:38:10,750 --> 00:38:14,170
Are they both the real her?
565
00:38:22,020 --> 00:38:25,880
I'm sorry to keep you waiting. Yes.
566
00:38:25,880 --> 00:38:27,970
I just met her!
567
00:38:27,970 --> 00:38:30,610
Yes. Sure.
568
00:38:30,610 --> 00:38:32,930
Where are you now?
569
00:38:32,930 --> 00:38:36,590
I understand. See you soon. Okay.
570
00:38:44,460 --> 00:38:45,670
You're that guy.
571
00:38:45,670 --> 00:38:48,160
White asparagus.
572
00:38:48,160 --> 00:38:50,290
White asparagus?
573
00:38:50,290 --> 00:38:52,430
Here, have one.
574
00:38:54,930 --> 00:38:56,990
The design's pretty good, right?
575
00:38:56,990 --> 00:38:59,390
Aki gave me advice when I was making it.
576
00:38:59,390 --> 00:39:05,480
Yes. This font and background look like the stuff she makes.
577
00:39:07,020 --> 00:39:10,090
Maybe I should get more advice from Aki,
578
00:39:10,090 --> 00:39:12,690
about stuff other than design.
579
00:39:12,690 --> 00:39:17,240
Sure. I hope you and Aki become friends.
580
00:39:19,850 --> 00:39:23,720
You... Why did you marry Aki?
581
00:39:23,720 --> 00:39:25,100
What?
582
00:39:25,100 --> 00:39:26,150
[We're searching a new family]
583
00:39:27,560 --> 00:39:30,470
Aki's too good for you.
584
00:39:34,970 --> 00:39:38,190
[Shu & Akiha Momose]
585
00:39:51,220 --> 00:39:53,220
Welcome home.
586
00:40:01,340 --> 00:40:03,260
I'm sorry.
587
00:40:05,150 --> 00:40:10,620
Yesterday, I lost my composure with you.
588
00:40:11,350 --> 00:40:12,980
It's fine.
589
00:40:12,980 --> 00:40:18,400
I said some tactless things to you. I'm sorry.
590
00:40:20,840 --> 00:40:23,070
Something was wrong with me.
591
00:40:23,070 --> 00:40:27,420
I was so upset I had no idea what to do.
592
00:40:31,160 --> 00:40:33,910
I thought I knew her so well...
593
00:40:35,000 --> 00:40:37,770
but there was a side of her I didn't know.
594
00:40:38,780 --> 00:40:43,570
When I saw it, the illusion was shattered.
595
00:40:46,110 --> 00:40:49,070
Is this about Miharu-san?
596
00:40:49,640 --> 00:40:51,070
Yes.
597
00:40:53,580 --> 00:40:55,660
I always thought
598
00:40:56,930 --> 00:41:01,560
Miharu married my brother out of love.
599
00:41:03,350 --> 00:41:05,320
But the truth is...
600
00:41:06,840 --> 00:41:12,620
she chose him so that she could make her ideal family.
601
00:41:14,900 --> 00:41:16,560
But
602
00:41:17,480 --> 00:41:20,700
no matter which side of her I see
603
00:41:20,700 --> 00:41:24,330
it's not like Miharu has changed, right?
604
00:41:29,460 --> 00:41:32,220
I made my own image of her in my head.
605
00:41:33,890 --> 00:41:36,200
I shattered my own illusion.
606
00:41:38,990 --> 00:41:41,580
It was all my own doing.
607
00:41:48,540 --> 00:41:51,080
That sort of stuff is only natural.
608
00:41:52,600 --> 00:41:54,410
After all,
609
00:41:56,010 --> 00:41:58,080
you love her.
610
00:42:00,180 --> 00:42:03,050
Making an image of her in your head...
611
00:42:03,820 --> 00:42:06,920
The illusion shattering at an unexpected revelation...
612
00:42:07,960 --> 00:42:11,240
In the end, it's all because you love her, right?
613
00:42:14,540 --> 00:42:20,470
Falling in love with someone else is a selfish act.
614
00:42:27,290 --> 00:42:29,890
That might be true.
615
00:42:33,100 --> 00:42:35,370
Thanks to you,
616
00:42:36,740 --> 00:42:40,270
I was able to realize something again.
617
00:42:43,130 --> 00:42:48,370
I love Miharu.
618
00:42:50,510 --> 00:42:53,090
No matter what.
619
00:42:54,800 --> 00:42:56,920
Forever.
620
00:43:00,980 --> 00:43:05,440
I know that! You don't have to spell it out.
621
00:43:08,500 --> 00:43:10,100
Right.
622
00:43:11,610 --> 00:43:16,660
I might have to introduce you as my wife more in the future
623
00:43:16,670 --> 00:43:19,190
so I thought I'd better do this.
624
00:43:21,900 --> 00:43:23,450
Wedding rings?
625
00:43:23,450 --> 00:43:26,350
I think the size is right.
626
00:43:26,350 --> 00:43:28,890
How do you know my size?
627
00:43:28,900 --> 00:43:32,340
I measured it when we were in the car to Hakone.
628
00:43:36,530 --> 00:43:39,990
That was you checking my ring size?
629
00:43:39,990 --> 00:43:41,440
Yes.
630
00:43:43,110 --> 00:43:47,110
I think it will fit, but can I put it on just to be sure?
631
00:43:48,550 --> 00:43:50,100
Sure.
632
00:43:52,000 --> 00:43:55,360
♫ I just can express my feelings ♫
633
00:43:56,500 --> 00:43:59,720
♫ The heartbeat sparks on a night when you can't sleep ♫
634
00:43:59,720 --> 00:44:03,070
♫ With the love that overflows in me ♫
635
00:44:03,070 --> 00:44:06,510
Thank goodness. It fits perfectly.
636
00:44:08,140 --> 00:44:11,160
♫ I'm laughing all the time ♫
637
00:44:11,160 --> 00:44:12,310
♫ You wake up right after ♫
638
00:44:12,310 --> 00:44:14,240
Akiha-san.
639
00:44:15,540 --> 00:44:20,680
Thank you for marrying me.
640
00:44:20,680 --> 00:44:24,880
♫ You are not warm enough to withstand the cold ♫
641
00:44:24,880 --> 00:44:32,990
I don't think I could be married like this with anyone but you.
642
00:44:32,990 --> 00:44:37,110
♫ I've never been in love ♫
643
00:44:37,110 --> 00:44:41,970
This isn't a real wedding ring.
644
00:44:41,970 --> 00:44:47,070
We are not really husband and wife.
645
00:44:47,070 --> 00:44:51,710
I know all that, but...
646
00:44:51,710 --> 00:44:57,570
With these on, we look like a real married couple, right?
647
00:44:57,570 --> 00:45:01,070
♫ But you two are tied together ♫
648
00:45:01,070 --> 00:45:05,430
♫ Is there a love that begins? ♫
649
00:45:05,430 --> 00:45:09,560
♫ That's why I think of you even today ♫
650
00:45:09,560 --> 00:45:12,150
Momose-san?
651
00:45:12,160 --> 00:45:13,170
Yes?
652
00:45:13,170 --> 00:45:16,720
♫ You are not warm enough to withstand the cold ♫
653
00:45:16,720 --> 00:45:18,850
What would happen...
654
00:45:18,850 --> 00:45:21,130
♫ I can warm you up ♫
655
00:45:21,130 --> 00:45:25,200
if I broke one of the rules?
656
00:45:25,200 --> 00:45:27,200
♫ My love is not confident at all ♫
657
00:45:27,200 --> 00:45:31,350
If I told you I loved you...
658
00:45:31,350 --> 00:45:36,300
would you dissolve this marriage?
659
00:45:36,300 --> 00:45:40,870
Broke one of the rules?
660
00:45:40,870 --> 00:45:46,860
♫ I'm sure this is the beginning of love ♫
661
00:45:46,860 --> 00:45:52,820
♫ I'm sure this is the beginning of love ♫
662
00:45:52,820 --> 00:46:00,750
Timing and Subtitles brought to you by
Love Under Contract Team @Viki.com
663
00:46:00,750 --> 00:46:02,480
Miharu isn't here?!
664
00:46:02,480 --> 00:46:05,620
- Miharu?
- Did something happen to Miharu-san?
665
00:46:05,620 --> 00:46:07,920
When I got back from doing deliveries...
666
00:46:08,490 --> 00:46:10,240
I found this.
667
00:46:12,310 --> 00:46:15,940
[Request of Divorce]
668
00:46:15,940 --> 00:46:19,510
[Wife: Momose Miharu]
669
00:46:20,950 --> 00:46:22,920
Why?
670
00:46:30,070 --> 00:46:32,200
[To be continued]
671
00:46:32,200 --> 00:46:34,010
[Next Episode]
Our sister-in-law is staying with you?
[Suddenly sharing a house with his sister-in-law!?]
672
00:46:34,010 --> 00:46:36,200
- Then why not stay here?
- This is bad!
673
00:46:36,200 --> 00:46:37,830
So you two sleep in the same bed?
[A quick development with my brother's wife?!]
674
00:46:37,830 --> 00:46:39,540
A switch could flip in an instant.
675
00:46:39,540 --> 00:46:41,570
I don't understand Asahi-kun's feelings anymore.
[A robbery?! Love is heating up!]
676
00:46:41,570 --> 00:46:43,590
It's so you can help the person you love.
677
00:46:43,590 --> 00:46:45,640
How can I make you happy?
678
00:46:45,640 --> 00:46:47,100
It's all over now.
46920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.