All language subtitles for [English] ONLY JUST MARRIED episode 4 - 1193079v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,790 --> 00:00:08,450 Momose Shu. Thirty years old. 2 00:00:09,680 --> 00:00:12,540 He works at a major advertising agency. 3 00:00:12,540 --> 00:00:16,730 He's also blessed with good looks. 4 00:00:16,730 --> 00:00:19,820 He's been in love with his sister-in-law for many years. 5 00:00:19,820 --> 00:00:22,720 This is his fruitless love. 6 00:00:22,720 --> 00:00:25,540 Momose-san! 7 00:00:32,460 --> 00:00:34,520 Everything is all right now. 8 00:00:34,520 --> 00:00:39,140 That is when Okado Akiha, aged 27, appeared before him. 9 00:00:39,140 --> 00:00:42,060 She became his fake wife as a cover 10 00:00:42,060 --> 00:00:45,790 for his fruitless love, but... - Here. 11 00:01:05,800 --> 00:01:08,500 No! 12 00:01:13,900 --> 00:01:17,540 [The finest oasis for your weary body...] 13 00:01:17,540 --> 00:01:21,200 I can't believe I have also entered such a barren land... 14 00:01:22,810 --> 00:01:26,960 I'm on your side, Momose-san. 15 00:01:26,960 --> 00:01:32,140 Is this... a hug of friendship? 16 00:01:35,740 --> 00:01:37,790 I see... 17 00:01:40,830 --> 00:01:45,210 So this is... a female friend? 18 00:01:48,630 --> 00:01:50,900 Ever since then, 19 00:01:50,900 --> 00:01:54,920 he has been super happy and friendly with me. 20 00:01:54,920 --> 00:01:57,440 Oh, Akiha-san! 21 00:01:57,440 --> 00:01:59,730 Do you want to play a game together? 22 00:01:59,730 --> 00:02:01,380 A game? 23 00:02:03,090 --> 00:02:06,830 Friends play games together, right? 24 00:02:06,830 --> 00:02:08,950 I got this as a gift. Have some. 25 00:02:08,950 --> 00:02:12,640 Thank you... Oh? 26 00:02:12,640 --> 00:02:15,090 Don't we have a rule to use our own tableware? 27 00:02:15,090 --> 00:02:19,390 Well, you are my friend... 28 00:02:19,390 --> 00:02:24,770 Oh, I will grab the garbage in your room when I'm getting mine, 29 00:02:24,770 --> 00:02:26,790 since we're friends. 30 00:02:31,560 --> 00:02:33,330 Akiha-san 31 00:02:34,360 --> 00:02:39,410 thanks for being my first female friend. 32 00:02:39,410 --> 00:02:41,050 No problem. 33 00:02:43,180 --> 00:02:45,140 To being best friends. 34 00:02:45,900 --> 00:02:47,550 Cheers. 35 00:02:49,780 --> 00:02:52,570 What does he mean, "friend"? 36 00:02:53,710 --> 00:02:55,110 Here. 37 00:02:56,420 --> 00:03:00,290 "Friendship between men and women, a dream or illusion?" 38 00:03:00,290 --> 00:03:02,800 What? Do you want to go? 39 00:03:02,800 --> 00:03:04,510 No... 40 00:03:04,510 --> 00:03:08,590 Friendship between men and women is impossible! 41 00:03:08,590 --> 00:03:12,840 A girl eats at a really expensive restaurant and always calls the guy her "male friend." 42 00:03:12,840 --> 00:03:18,840 When she leaves, she says, "I had fun. I want to see you again." What on earth is she thinking? 43 00:03:18,840 --> 00:03:20,820 Don't tell me, is this a girl you're pursuing? 44 00:03:20,820 --> 00:03:22,460 You're wrong! 45 00:03:22,460 --> 00:03:26,360 I'm her love consultant. She just comes to me for help! 46 00:03:26,360 --> 00:03:29,620 - If you like her, you'd better give up now. - What? 47 00:03:29,620 --> 00:03:32,150 I know because it happened to me before. 48 00:03:32,150 --> 00:03:35,620 Calling you a "friend" and coming to you for love advice. 49 00:03:35,620 --> 00:03:38,410 She will never see you as a potential love interest. 50 00:03:38,410 --> 00:03:39,870 Is that what happened to me? 51 00:03:39,870 --> 00:03:42,870 For real? I'm never buying her food again! 52 00:03:42,870 --> 00:03:45,200 So you were pursuing her. 53 00:03:45,200 --> 00:03:48,770 And that's what you call the "friend zone." 54 00:03:51,920 --> 00:03:55,170 Friends, huh? 55 00:03:55,170 --> 00:03:57,570 Did you say something? 56 00:03:57,570 --> 00:03:59,090 No. 57 00:04:00,650 --> 00:04:03,210 You've been in a good mood lately. 58 00:04:03,210 --> 00:04:05,410 Did something good happen? 59 00:04:06,910 --> 00:04:09,460 What fun conversations are we having over here? 60 00:04:09,460 --> 00:04:11,710 - I didn't call you over, Boss. - Come on! 61 00:04:11,710 --> 00:04:15,980 My pain is flaring up! Go easy on me. 62 00:04:15,980 --> 00:04:18,410 So Momose, what is the story? 63 00:04:18,410 --> 00:04:20,160 No, it's nothing. 64 00:04:20,160 --> 00:04:25,160 Don't hide it! Share the fun with everyone. 65 00:04:25,160 --> 00:04:29,540 When you share your happiness with someone, 66 00:04:29,540 --> 00:04:32,700 the happiness doubles! It doubles! 67 00:04:33,500 --> 00:04:35,670 It doubles, right? 68 00:04:37,230 --> 00:04:40,040 That could be true. 69 00:04:40,040 --> 00:04:45,160 Doubles... Yes... 70 00:04:45,160 --> 00:04:47,590 Doubles. Yes. 71 00:04:48,620 --> 00:04:50,560 Could be. 72 00:04:50,560 --> 00:04:52,940 [Morita Design] 73 00:04:54,730 --> 00:04:56,810 Did we not win the competition? 74 00:04:56,810 --> 00:04:59,520 The plan from Tou Adverting won. 75 00:04:59,520 --> 00:05:04,250 It probably wasn't because of the design so don't get too upset about it. 76 00:05:05,670 --> 00:05:08,850 Even my work is fruitless... 77 00:05:08,850 --> 00:05:12,160 Akiha-san, that guy came again. 78 00:05:13,210 --> 00:05:14,840 Aki! 79 00:05:17,130 --> 00:05:18,810 I stopped by. 80 00:05:19,670 --> 00:05:23,550 What? Are you studying to become a vet? 81 00:05:23,550 --> 00:05:25,170 That's wonderful! 82 00:05:25,170 --> 00:05:29,940 Then when I become a vet, will you take me out to dinner? 83 00:05:29,940 --> 00:05:33,840 Of course! I will let you eat whatever you want! 84 00:05:33,840 --> 00:05:37,860 Miyuki-san, you're late for your marriage hunting party. 85 00:05:37,860 --> 00:05:40,730 I am! I will see you next time then, Yuito-kun! 86 00:05:40,730 --> 00:05:42,500 See you. 87 00:05:44,010 --> 00:05:47,020 You're super good at fawning over people. 88 00:05:47,020 --> 00:05:49,770 Humans are the same as cats and dogs. 89 00:05:49,770 --> 00:05:53,590 They have to be fawned over to live, don't they? 90 00:05:53,590 --> 00:05:57,170 And so, how is it? 91 00:05:57,170 --> 00:05:59,230 Yes, it looks good. 92 00:05:59,230 --> 00:06:02,210 I just have to this font look a bit cleaner 93 00:06:02,210 --> 00:06:04,870 and make the background design a little cuter. 94 00:06:04,870 --> 00:06:08,660 Wow! You're a genius! 95 00:06:08,660 --> 00:06:11,310 Friends really are a blessing, right? 96 00:06:12,560 --> 00:06:15,830 - Friends...? - What? 97 00:06:16,790 --> 00:06:20,990 Actually, my husband called me a "friend." 98 00:06:20,990 --> 00:06:25,220 Oh! Your fake husband that looks like white asparagus? 99 00:06:25,220 --> 00:06:27,130 Hey! 100 00:06:29,920 --> 00:06:32,150 That's a good thing, right? 101 00:06:32,150 --> 00:06:36,420 You've been promoted from "wife in name only" to "friend." 102 00:06:37,430 --> 00:06:40,080 A promotion, right? 103 00:06:40,080 --> 00:06:43,450 So you love that white asparagus that much, don't you? 104 00:06:43,450 --> 00:06:46,150 No, I don't love him. 105 00:06:46,150 --> 00:06:48,140 It's obvious. 106 00:06:50,100 --> 00:06:55,550 Are you going to work hard to make that sister-in-law-loving white asparagus notice you? 107 00:06:55,550 --> 00:06:57,430 I can't. 108 00:06:57,430 --> 00:07:03,820 There's no room for me in his heart. Besides, it's a rule. 109 00:07:03,820 --> 00:07:06,690 What? A rule? 110 00:07:06,690 --> 00:07:07,760 [Rules for Cohabitation] 111 00:07:07,760 --> 00:07:13,060 Though we will live together, do not fall in love with the other. 112 00:07:13,060 --> 00:07:16,640 After all, we are a fake couple. 113 00:07:17,490 --> 00:07:19,730 I see... 114 00:07:19,730 --> 00:07:23,990 So he can't ever find out about my feelings. 115 00:07:23,990 --> 00:07:29,310 So how do you want things to end up with you and white asparagus? 116 00:07:38,340 --> 00:07:42,520 How do I want things to end up with Momose-san? 117 00:07:42,520 --> 00:07:46,080 [4,740,000 yen] 118 00:07:46,080 --> 00:07:51,270 I'm Momose-san's wife until this becomes zero, 119 00:07:51,270 --> 00:07:54,030 but I can't love him, 120 00:07:54,030 --> 00:07:56,360 and he can't love me. 121 00:07:56,360 --> 00:08:00,790 That means I will always be... 122 00:08:02,600 --> 00:08:07,420 Momo... se... san... 123 00:08:07,420 --> 00:08:13,000 No, no, no! I have to get out of this barren land while I still can! 124 00:08:13,890 --> 00:08:16,460 - What are you talking about? - Oh! 125 00:08:16,460 --> 00:08:18,250 It's nothing. 126 00:08:18,250 --> 00:08:21,280 I heard the news. I'm sorry about the competition. 127 00:08:21,280 --> 00:08:26,030 Yes, but it was a good experience. 128 00:08:26,030 --> 00:08:30,270 - I will make some food to cheer you up. - What? 129 00:08:30,270 --> 00:08:33,770 You haven't eaten, right? Let's eat together. 130 00:08:33,770 --> 00:08:36,200 But the rule says we eat seperately. 131 00:08:36,200 --> 00:08:38,970 Well, you're my friend. 132 00:08:38,970 --> 00:08:41,560 He said it... friend. 133 00:08:42,500 --> 00:08:46,290 No, thank you. I'm not hungry yet. 134 00:08:46,290 --> 00:08:48,530 Then I will eat later, too. 135 00:08:48,530 --> 00:08:53,510 Don't worry about it, just eat. I don't have an appetite. 136 00:08:53,510 --> 00:08:55,930 Do you feel sick? 137 00:08:55,930 --> 00:08:58,170 Shall I make you some vegetable juice? 138 00:08:58,170 --> 00:09:01,530 I'm fine. You don't have to worry so much. 139 00:09:01,530 --> 00:09:04,580 But I am worried when a friend doesn't have an appetite. 140 00:09:04,580 --> 00:09:07,120 I'm fine, really! 141 00:09:07,900 --> 00:09:10,200 Ah, hey... 142 00:09:10,200 --> 00:09:13,940 That reminds me, you said you had Monday off, right? 143 00:09:13,940 --> 00:09:15,470 Yes. 144 00:09:15,470 --> 00:09:19,450 I got free tickets from the owner of a hot spring inn in Hakone. 145 00:09:19,450 --> 00:09:21,850 Do you want to take a day trip? 146 00:09:23,400 --> 00:09:25,000 A day trip to a hot spring? 147 00:09:25,000 --> 00:09:30,290 I have Monday off, too, so I will take my brother's car to Hakone. 148 00:09:32,950 --> 00:09:35,130 I'm sorry, but that isn't a good day for me. 149 00:09:35,130 --> 00:09:37,530 - Then we can go on another day. - I can't go on another day either. 150 00:09:37,530 --> 00:09:40,520 And let's eat separately from now on. 151 00:09:40,520 --> 00:09:43,530 Let's use our own tableware and take out our own trash. 152 00:09:43,530 --> 00:09:47,200 You went through the trouble of making the rules, after all. Good night. 153 00:09:52,910 --> 00:09:55,660 That was mean, wasn't it? 154 00:09:55,660 --> 00:09:59,620 However, the only way to get rid of my fruitless love 155 00:09:59,620 --> 00:10:02,660 is to get some distance from Momose-san. 156 00:10:02,660 --> 00:10:05,110 That was probably for the best. 157 00:10:10,130 --> 00:10:14,720 I can stay out here, but can we talk for a second? 158 00:10:16,690 --> 00:10:18,190 Okay. 159 00:10:19,670 --> 00:10:21,880 I was always someone 160 00:10:22,440 --> 00:10:24,960 who didn't have many friends, 161 00:10:26,010 --> 00:10:30,900 and I never had a female friend before. 162 00:10:31,500 --> 00:10:34,420 So I'm worried that I misjudged the distance between us 163 00:10:37,250 --> 00:10:41,050 or made you feel uncomfortable. 164 00:10:43,750 --> 00:10:49,220 I was hoping to share fun things with you, 165 00:10:49,220 --> 00:10:52,860 but if it is only annoying for you, 166 00:10:52,860 --> 00:10:55,610 I will go back to how things used to be. 167 00:10:56,210 --> 00:10:59,400 I'm sorry for being too familiar 168 00:11:00,630 --> 00:11:03,440 and always calling us friends. 169 00:11:06,730 --> 00:11:08,570 Momose-san... 170 00:11:08,570 --> 00:11:12,910 I will go to Hakone on my own, so don't worry. 171 00:11:14,690 --> 00:11:16,960 That's all. 172 00:11:16,960 --> 00:11:18,630 Good night. 173 00:11:24,900 --> 00:11:26,800 Momose-san! 174 00:11:28,230 --> 00:11:32,170 You weren't annoying me. 175 00:11:34,080 --> 00:11:36,050 We can go the hot spring 176 00:11:36,620 --> 00:11:39,610 as friends, right? 177 00:11:41,210 --> 00:11:44,190 Yes, of course. 178 00:11:44,850 --> 00:11:49,180 Then I have to separate my feelings, too. 179 00:11:49,180 --> 00:11:51,380 Let's go to the hot spring. 180 00:11:53,930 --> 00:11:56,700 - Are you sure? - Yes. 181 00:11:57,910 --> 00:12:00,060 Because we are friends. 182 00:12:02,650 --> 00:12:04,910 Thank you. 183 00:12:04,910 --> 00:12:06,440 I decided. 184 00:12:06,440 --> 00:12:11,140 To get rid of this fruitless love, starting today, 185 00:12:11,140 --> 00:12:14,530 I will become Momose-san's friend! 186 00:12:26,310 --> 00:12:29,730 [Only Just Married] 187 00:12:29,730 --> 00:12:31,830 - This, please. - Okay. 188 00:12:31,830 --> 00:12:33,990 Welcome. 189 00:12:33,990 --> 00:12:36,390 [Episode 4] 190 00:12:37,850 --> 00:12:39,980 Hakone! [Hakone] 191 00:12:39,980 --> 00:12:42,180 Hakone! 192 00:12:42,180 --> 00:12:45,270 I haven't been to Hakone since my elementary school field trip! 193 00:12:45,270 --> 00:12:48,000 It has been since junior high for me. 194 00:12:51,550 --> 00:12:53,540 You're here? Mamiya Shoko? 195 00:12:53,540 --> 00:12:57,380 Same for you. What are you doing here? 196 00:12:57,380 --> 00:12:59,470 Are you helping at the bento shop again? 197 00:12:59,470 --> 00:13:02,720 No, I'm here to borrow my brother-in-law's car. 198 00:13:02,720 --> 00:13:07,470 Are you going to drive with Momose-san to Hakone? 199 00:13:09,160 --> 00:13:10,540 Yes. 200 00:13:13,260 --> 00:13:14,420 Why? 201 00:13:14,420 --> 00:13:16,490 You must be excited, right? 202 00:13:16,490 --> 00:13:19,200 Going on a date with the guy you love. 203 00:13:19,200 --> 00:13:20,590 It's not a date! 204 00:13:20,590 --> 00:13:23,950 You're not denying the "guy you love" part. 205 00:13:25,220 --> 00:13:27,810 You have a rocky road ahead of you. 206 00:13:27,810 --> 00:13:30,470 My condolences! 207 00:13:30,470 --> 00:13:33,180 I don't need your condolences! 208 00:13:33,180 --> 00:13:39,030 Momose-san and I have become friends who are fake-married! 209 00:13:39,030 --> 00:13:40,900 If you'll excuse me. 210 00:13:43,620 --> 00:13:45,400 What is her deal? 211 00:13:45,400 --> 00:13:47,990 Condolences for what? 212 00:13:49,220 --> 00:13:54,340 Today, Momose-san and I are driving to Hakone, just the two of us. 213 00:13:54,340 --> 00:13:56,570 [Momo's Bento] 214 00:13:59,170 --> 00:14:01,060 Sorry for the wait! 215 00:14:01,060 --> 00:14:04,750 Thanks for letting us borrow your car today! 216 00:14:04,750 --> 00:14:07,750 Good morning, Aki-chan! 217 00:14:07,750 --> 00:14:10,920 - I will be in your care today, Akiha-chan. - In my care? 218 00:14:10,920 --> 00:14:13,370 Micharu, where did you put those complimentary tickets? 219 00:14:13,370 --> 00:14:16,130 - I gave them to you, didn't I? - What? 220 00:14:16,130 --> 00:14:18,510 - I didn't? - No way... 221 00:14:18,510 --> 00:14:19,740 Oh? 222 00:14:19,740 --> 00:14:23,540 Did you only buy two drinks? 223 00:14:25,820 --> 00:14:29,070 Well, by chance are all four of us going today? 224 00:14:29,070 --> 00:14:30,560 Yes. 225 00:14:31,350 --> 00:14:35,190 Did I not tell you? I got four complimentary tickets. 226 00:14:36,120 --> 00:14:39,200 - No. - It's not just the two of us. 227 00:14:39,200 --> 00:14:41,490 Maybe you didn't know, Akiha-chan? 228 00:14:41,490 --> 00:14:45,310 Shu! You need to tell her these things! 229 00:14:45,310 --> 00:14:48,400 I'm sorry. I was so sure I did. 230 00:14:48,400 --> 00:14:49,950 It's fine. 231 00:14:49,950 --> 00:14:52,120 That's the place? 232 00:14:52,120 --> 00:14:54,660 Why am I so shaken by this? 233 00:14:54,660 --> 00:14:59,160 We are just friends, so we don't need to go alone. 234 00:14:59,160 --> 00:15:00,930 It's totally fine! 235 00:15:00,930 --> 00:15:05,260 Let's all four of us have lots of fun together! 236 00:15:10,660 --> 00:15:15,240 Wow, it's so sunny! This is perfect! 237 00:15:15,240 --> 00:15:16,660 Will the shop be okay today? 238 00:15:16,660 --> 00:15:18,940 Yes, there aren't many orders, 239 00:15:18,940 --> 00:15:22,050 so Mom and Dad said it would be better for us to rest for today. 240 00:15:22,050 --> 00:15:23,890 Are you not feeling well, Brother-in-law? 241 00:15:23,890 --> 00:15:27,710 No, not me. It's Micharu. 242 00:15:27,710 --> 00:15:29,670 What? What's wrong, Miharu? 243 00:15:29,670 --> 00:15:32,160 I've just been getting a little tired lately. 244 00:15:32,160 --> 00:15:33,980 Asahi is exaggerating. 245 00:15:33,980 --> 00:15:37,390 But if anything were to happen to you, 246 00:15:37,390 --> 00:15:38,600 I wouldn't be able to go on! 247 00:15:38,600 --> 00:15:41,260 - You're still exaggerating! - What? 248 00:15:41,260 --> 00:15:43,250 What sounds good? What about ice cream? 249 00:15:43,250 --> 00:15:45,240 Let's get some! 250 00:15:45,250 --> 00:15:46,920 - What about the hot spring? - I want to go in! 251 00:15:46,920 --> 00:15:48,590 Then let's go. 252 00:15:51,850 --> 00:15:55,320 No! Think of fun things! 253 00:15:57,160 --> 00:15:59,640 - Are you okay? - What? 254 00:15:59,640 --> 00:16:01,270 Won't you get motion sickness by reading in a car? 255 00:16:01,270 --> 00:16:03,280 No, I'll be fine. 256 00:16:03,280 --> 00:16:05,590 I can handle myself well in cars. 257 00:16:14,720 --> 00:16:15,760 Hey! Wait! 258 00:16:15,760 --> 00:16:18,590 Brother, do you have a bag? A bag? 259 00:16:18,590 --> 00:16:22,990 - Crap! Hold on, hold on! Watch out! - Oh no! Wait, wait! 260 00:16:33,990 --> 00:16:35,640 There is the medicine for car sickness. 261 00:16:35,640 --> 00:16:37,630 Oh, there it is. 262 00:16:37,630 --> 00:16:39,400 Here. 263 00:16:40,540 --> 00:16:43,440 Should we get something for Asahi, too? 264 00:16:43,440 --> 00:16:46,740 Let's wait for him to get back from the bathroom. 265 00:16:47,800 --> 00:16:49,340 Oh, bread. 266 00:16:51,490 --> 00:16:54,290 - Are you really okay? - What? 267 00:16:54,290 --> 00:16:56,440 You said you've been getting tired easily. 268 00:16:56,440 --> 00:16:58,520 Yes, I'm fine. 269 00:16:58,520 --> 00:17:01,500 Maybe it's because the shop has been busy. 270 00:17:01,500 --> 00:17:03,320 You shouldn't overdo it. 271 00:17:03,320 --> 00:17:04,520 If you get tired, you should tell Asahi— 272 00:17:04,520 --> 00:17:06,590 I'm really fine! 273 00:17:06,590 --> 00:17:10,380 Shouldn't you be more worried about Akiha-chan right now? 274 00:17:10,380 --> 00:17:11,760 Yes. 275 00:17:29,860 --> 00:17:32,200 How do you feel? 276 00:17:34,700 --> 00:17:37,500 - I'm sorry! - It's fine. 277 00:17:41,200 --> 00:17:43,130 Oh, sorry. 278 00:17:43,130 --> 00:17:46,920 Was he holding my hand the whole time? 279 00:17:46,920 --> 00:17:49,820 Asahi and Miharu are still shopping. 280 00:17:49,820 --> 00:17:52,620 You should rest more until they get back. 281 00:17:59,730 --> 00:18:02,380 You can use my lap, if you want. 282 00:18:03,800 --> 00:18:05,020 What? 283 00:18:05,030 --> 00:18:07,270 Because we're friends. 284 00:18:07,270 --> 00:18:09,280 Friendship lap pillow? 285 00:18:09,280 --> 00:18:12,190 Friendship hand holding? 286 00:18:12,190 --> 00:18:16,500 How far is this man going to take me in this barren land?! 287 00:18:16,500 --> 00:18:18,330 I'm all right now. 288 00:18:18,330 --> 00:18:21,280 I already feel really refreshed! 289 00:18:27,130 --> 00:18:30,050 [Hakone | Hanayu Garden] 290 00:18:30,050 --> 00:18:32,390 We have been expecting you, Momose-sama. 291 00:18:32,390 --> 00:18:34,930 I'm sorry I wasn't able to take you up on your invitation until now. 292 00:18:34,930 --> 00:18:36,120 Not at all! 293 00:18:36,120 --> 00:18:38,970 It's an honor that you're staying here with your family. 294 00:18:38,970 --> 00:18:41,660 And I finally get to meet your beautiful wife! 295 00:18:41,660 --> 00:18:43,670 I wouldn't say "beautiful"... 296 00:18:43,670 --> 00:18:47,320 Your husband has been such a great help. 297 00:18:47,320 --> 00:18:48,430 What? 298 00:18:48,440 --> 00:18:51,820 You really are a beautiful couple! 299 00:18:51,820 --> 00:18:54,030 A picture-perfect husband and wife! 300 00:18:54,030 --> 00:18:58,200 - Well... - She's my brother's wife. 301 00:18:58,760 --> 00:19:02,070 She is the one I married. 302 00:19:02,070 --> 00:19:04,890 Oh, dear! 303 00:19:04,890 --> 00:19:07,770 I'm terribly sorry about that. 304 00:19:08,460 --> 00:19:11,830 Man, what a nice inn! 305 00:19:11,830 --> 00:19:14,230 It must be pretty expensive to stay here normally. 306 00:19:14,240 --> 00:19:17,270 And they gave us two rooms for a day trip! 307 00:19:17,270 --> 00:19:19,160 I feel kind of bad! 308 00:19:19,160 --> 00:19:21,210 Yes. 309 00:19:21,210 --> 00:19:22,220 What's wrong? 310 00:19:22,220 --> 00:19:24,620 Did you get carsick, too? 311 00:19:24,620 --> 00:19:28,370 I get uncomfortable bathing with other people. 312 00:19:28,370 --> 00:19:29,730 What? 313 00:19:30,440 --> 00:19:32,690 - That was the best! - So good. 314 00:19:32,690 --> 00:19:35,350 Then why did you come to a hot spring? 315 00:19:35,350 --> 00:19:37,600 I had free tickets. 316 00:19:38,290 --> 00:19:40,330 Then use the private bath in your room. 317 00:19:40,330 --> 00:19:41,930 Akiha-san's using it. 318 00:19:41,930 --> 00:19:43,290 You're newlyweds. 319 00:19:43,290 --> 00:19:46,200 You can surely go in together, right? 320 00:19:47,320 --> 00:19:49,510 I knew it. I can't do this. 321 00:19:49,510 --> 00:19:50,910 What? 322 00:19:52,390 --> 00:19:55,030 [Momose Family] 323 00:20:02,440 --> 00:20:04,190 Is this it? 324 00:20:05,680 --> 00:20:09,960 Wow! How fancy! 325 00:20:11,640 --> 00:20:13,040 What? 326 00:20:13,040 --> 00:20:14,400 This is the place? 327 00:20:14,400 --> 00:20:16,290 Wow! 328 00:20:16,290 --> 00:20:18,740 That's amazing! 329 00:20:38,810 --> 00:20:40,780 Shu-kun? 330 00:20:41,480 --> 00:20:44,630 What? Didn't you go to the public hot spring? 331 00:20:44,630 --> 00:20:46,650 I did, but... 332 00:20:46,650 --> 00:20:50,970 Let me guess. You didn't want to go in with other people. 333 00:20:52,100 --> 00:20:55,160 I will take the bath in our room when Akiha-san leaves. 334 00:20:57,860 --> 00:21:00,380 Can I cool down here? 335 00:21:00,380 --> 00:21:02,430 What? 336 00:21:02,430 --> 00:21:08,670 I used the public hot spring, but the water was too hot. I got light-headed. 337 00:21:08,670 --> 00:21:10,280 It's so hot. 338 00:21:10,280 --> 00:21:12,860 Shu-chan and Miharu-san are a little late. 339 00:21:12,860 --> 00:21:15,740 Miharu does love bathing. 340 00:21:18,270 --> 00:21:20,010 Uno? 341 00:21:20,010 --> 00:21:21,880 That's so nostalgic! 342 00:21:21,880 --> 00:21:24,910 They were selling this in the store. I wanted to play it with everyone. 343 00:21:24,910 --> 00:21:27,930 - Let's all play later! - Yes. 344 00:21:28,610 --> 00:21:32,080 This feels like a school field trip. 345 00:21:34,470 --> 00:21:36,400 I'm sorry, Aki-chan. 346 00:21:36,400 --> 00:21:37,760 What? 347 00:21:38,500 --> 00:21:41,390 I bet you wish we didn't come along. 348 00:21:41,390 --> 00:21:45,620 Not at all! Why would you say that? 349 00:21:45,620 --> 00:21:49,340 You pretended to be fine earlier, but you really didn't like it, did you? 350 00:21:49,340 --> 00:21:52,540 Shu and Miharu being mistaken for husband and wife. 351 00:21:54,760 --> 00:21:58,090 Weren't you upset, Asahi? 352 00:21:58,090 --> 00:22:00,490 I'm used to it! 353 00:22:00,490 --> 00:22:01,660 Used to it? 354 00:22:01,660 --> 00:22:03,970 It's happened so often. 355 00:22:03,970 --> 00:22:09,290 Even at my wedding! I wore a tux, but our relatives thought he was the groom. 356 00:22:09,290 --> 00:22:15,110 I suppose Shu is more at Miharu's level. It's unavoidable. 357 00:22:15,110 --> 00:22:18,310 Don't you get upset or jealous? 358 00:22:18,810 --> 00:22:23,810 Maybe I used to before, but I'm so happy now! 359 00:22:24,960 --> 00:22:30,820 Even if some seams come apart in our marriage down the line, 360 00:22:30,820 --> 00:22:34,790 even if it's full of patches, as long as I can be my Miharu's side, 361 00:22:34,790 --> 00:22:37,350 that's enough for me. 362 00:22:38,960 --> 00:22:41,030 Seams coming apart? 363 00:22:41,960 --> 00:22:46,180 It's a hypothetical! That would never happen to Miharu and me! 364 00:22:46,180 --> 00:22:48,870 Right! You two are so in love. 365 00:22:48,870 --> 00:22:50,750 Right! 366 00:22:58,740 --> 00:23:01,490 It was my dream. 367 00:23:02,020 --> 00:23:03,580 What? 368 00:23:03,580 --> 00:23:07,560 To go on a trip with relatives like this. 369 00:23:08,210 --> 00:23:12,270 And one day we will have children, and they'll liven things up. 370 00:23:15,000 --> 00:23:18,910 It's been a while since I got married. 371 00:23:18,910 --> 00:23:22,680 I'm thinking it's time to take the next step. 372 00:23:23,360 --> 00:23:25,290 The next step? 373 00:23:26,710 --> 00:23:30,730 I want to raise a child with Asahi-kun. 374 00:23:31,930 --> 00:23:36,820 Asahi-kun loves children. I'm sure he'd be thrilled. 375 00:23:40,340 --> 00:23:41,870 But... 376 00:23:43,340 --> 00:23:46,580 things won't really go the way I want. 377 00:23:52,400 --> 00:23:56,230 Don't worry about Asahi. 378 00:23:58,300 --> 00:24:01,250 With or without children, 379 00:24:02,250 --> 00:24:04,710 he only cares about your happiness. 380 00:24:08,120 --> 00:24:09,940 You're right. 381 00:24:11,600 --> 00:24:15,180 Asahi-kun is a really good husband. 382 00:24:17,180 --> 00:24:22,500 If I'm with Asahi-kun, I can make the perfect family. 383 00:24:26,140 --> 00:24:27,390 What do you mean? 384 00:24:27,390 --> 00:24:29,490 If I'm with him... 385 00:24:30,220 --> 00:24:34,820 I can get the perfect family I've always wanted. 386 00:24:34,830 --> 00:24:37,330 Without any torn seams. 387 00:24:39,200 --> 00:24:41,010 Torn seams? 388 00:24:43,060 --> 00:24:45,620 That's why I married him. 389 00:24:47,010 --> 00:24:49,140 Your older brother. 390 00:24:56,800 --> 00:25:00,250 Are you disappointed to learn I'm this kind of woman? 391 00:25:20,390 --> 00:25:23,670 That totally flew by, didn't it? 392 00:25:25,130 --> 00:25:28,810 I wished we could have stayed the night. 393 00:25:28,810 --> 00:25:30,900 Yes. 394 00:25:30,900 --> 00:25:37,030 Momose-san's been acting weird since we got back from the hot spring. 395 00:25:37,710 --> 00:25:40,070 I wonder if something happened. 396 00:25:40,820 --> 00:25:43,400 Did something happen with Miharu-san? 397 00:25:45,540 --> 00:25:48,360 Did he tell her his feelings and get rejected?! 398 00:25:48,360 --> 00:25:53,890 No way! Why would he confess when he's in a fake marriage? 399 00:25:53,890 --> 00:25:55,900 All right... I'll ask him. 400 00:25:55,910 --> 00:25:57,750 Momose-san? 401 00:25:57,750 --> 00:25:58,640 Yes? 402 00:25:58,640 --> 00:26:03,640 Wait! If we are just friends, can I pry any further? 403 00:26:05,610 --> 00:26:08,100 That was a wonderful inn, wasn't it? 404 00:26:08,100 --> 00:26:11,160 The hot spring was really big and pretty, too! 405 00:26:11,200 --> 00:26:13,510 It was, wasn't it? 406 00:26:13,510 --> 00:26:15,970 I'm still so curious! 407 00:26:15,970 --> 00:26:18,800 Something must have happened with Miharu-san! 408 00:26:19,370 --> 00:26:22,790 But more importantly, 409 00:26:22,790 --> 00:26:27,330 right now, I need to cheer him up as a friend! 410 00:26:31,120 --> 00:26:33,590 What do you think, Momose-san? 411 00:26:34,020 --> 00:26:36,030 I don't feel like drinking tonight. 412 00:26:36,030 --> 00:26:38,670 Don't be like that! Keep me company. 413 00:26:38,670 --> 00:26:41,080 We are friends, aren't we? 414 00:26:42,670 --> 00:26:45,570 - Cheers! - Cheers. 415 00:26:53,370 --> 00:26:55,760 You'll be okay, Momose-san. 416 00:26:55,760 --> 00:27:01,360 When you're down, you usually feel better after lots of drinks with a friend! 417 00:27:03,470 --> 00:27:05,910 But there is a chance you might not feel better... 418 00:27:06,440 --> 00:27:08,950 I have to get up early tomorrow. 419 00:27:08,950 --> 00:27:10,890 I'm going to bed. 420 00:27:10,890 --> 00:27:13,070 Please wait! 421 00:27:13,740 --> 00:27:16,890 We only just started drinking, didn't we? 422 00:27:16,890 --> 00:27:21,250 I had no idea you were such an annoying drunk. 423 00:27:21,250 --> 00:27:23,170 I'm not an annoying drunk! 424 00:27:23,170 --> 00:27:27,590 You should stop being an obnoxious drunk. It's annoying. 425 00:27:27,590 --> 00:27:32,450 What? Trying to cheer up a friend who's depressed is annoying? 426 00:27:32,450 --> 00:27:34,290 I'm not depressed. 427 00:27:34,290 --> 00:27:39,090 You've been super depressed since we went to the hot spring. 428 00:27:42,980 --> 00:27:48,470 What is a friend to you, Momose-san? 429 00:27:50,070 --> 00:27:55,600 Do you hold hands and use your lap as a pillow with friends? 430 00:27:56,100 --> 00:27:58,730 That's weird! 431 00:27:59,580 --> 00:28:04,040 Friends are still men and women. 432 00:28:05,480 --> 00:28:07,000 Men and women? 433 00:28:07,000 --> 00:28:11,010 Well, I suppose you don't know about that. 434 00:28:11,610 --> 00:28:13,530 What do you mean? 435 00:28:14,070 --> 00:28:17,800 I mean, you've loved Miharu-san since junior high school, right? 436 00:28:17,800 --> 00:28:22,000 That means you don't have experience with dating or... 437 00:28:31,050 --> 00:28:36,350 That sort of stuff, I can do it even without romantic feelings. 438 00:28:41,840 --> 00:28:47,140 Why don't I try to shut up that annoying mouth of yours? 439 00:28:58,510 --> 00:29:03,630 Why don't I try to shut up that annoying mouth of yours? 440 00:29:20,440 --> 00:29:24,460 Come on! Stop teasing me! 441 00:29:24,460 --> 00:29:26,940 Momose-san, you're drunk! 442 00:29:26,940 --> 00:29:30,230 I'm going to go to sleep. 443 00:29:30,230 --> 00:29:32,770 Good night! 444 00:29:44,480 --> 00:29:50,220 I'm really trying to be his friend, and he does something like that? 445 00:30:21,060 --> 00:30:24,080 I couldn't sleep at all. 446 00:30:32,770 --> 00:30:35,790 How do I face him now? 447 00:30:35,790 --> 00:30:39,530 Let's both forget about it. It was just the alcohol. 448 00:30:39,530 --> 00:30:41,900 Do I act like totally unconcerned? 449 00:30:41,900 --> 00:30:45,710 What? Did something happen yesterday? 450 00:30:45,710 --> 00:30:48,030 I could feign ignorance... 451 00:30:48,030 --> 00:30:53,220 Man, that almost-kiss yesterday was quite the surprise! 452 00:30:53,220 --> 00:30:57,870 I could also deliberately bring it up... 453 00:31:00,540 --> 00:31:02,880 I will act like I don't remember. 454 00:31:05,760 --> 00:31:09,350 Momose-san? It's time to wake up! 455 00:31:20,740 --> 00:31:25,460 "I have a meeting first thing in the morning, so I left early." 456 00:31:27,330 --> 00:31:30,450 Maybe he doesn't care about what happened yesterday? 457 00:31:38,140 --> 00:31:41,630 Are you disappointed to learn I'm this kind of woman? 458 00:31:41,630 --> 00:31:43,590 I'm so disappointed! 459 00:31:43,590 --> 00:31:46,160 I was totally betrayed! 460 00:31:46,160 --> 00:31:49,870 Momose-san, have you ever met the idol Shirosaki Ayana? 461 00:31:49,870 --> 00:31:51,010 No, I haven't. 462 00:31:51,010 --> 00:31:53,920 We went to see her filming a commercial, 463 00:31:53,920 --> 00:31:57,410 but her personality was awful! "I won't wear that outfit!" 464 00:31:57,410 --> 00:32:01,840 And she sells such a pure image! What's up with that? 465 00:32:01,840 --> 00:32:04,760 The illusion is shattered! 466 00:32:07,520 --> 00:32:09,510 Illusion? 467 00:32:10,650 --> 00:32:12,780 [Cutely Daily Illustration] 468 00:32:25,240 --> 00:32:29,020 Okado, you didn't kiss him, did you? 469 00:32:30,750 --> 00:32:35,010 Ryuji's lips are wet, and there's a grain of rice on them! 470 00:32:35,010 --> 00:32:37,460 - You didn't kiss him, did you? - Yes, I didn't. 471 00:32:37,460 --> 00:32:40,370 - Think about how to not kiss beforehand! - What? 472 00:32:40,370 --> 00:32:43,700 Take notes! Think about how not to miss anything beforehand. 473 00:32:43,700 --> 00:32:45,530 Right. I'm sorry. 474 00:32:45,530 --> 00:32:50,240 It was "miss," not "kiss"... 475 00:32:51,070 --> 00:32:54,390 Oh no... My brain is totally full of kissing! 476 00:32:54,390 --> 00:32:56,270 Are you okay? 477 00:32:57,760 --> 00:33:00,140 You look totally exhausted! 478 00:33:00,140 --> 00:33:03,360 That's no good! Girls must always be pretty! 479 00:33:03,360 --> 00:33:06,740 Sakahara-san, the reason you have no friends is that you say things like that. 480 00:33:06,740 --> 00:33:08,670 What? What do you mean? 481 00:33:08,670 --> 00:33:12,220 You can talk to me if you're worried about something, Okado. 482 00:33:12,960 --> 00:33:17,790 I'm not really worried. I just don't know what a friend is thinking. 483 00:33:17,790 --> 00:33:21,220 Even when he was feeling down, he didn't tell me anything. 484 00:33:21,220 --> 00:33:23,760 Then why not try asking him directly? 485 00:33:23,760 --> 00:33:26,240 Yes, I should, but... 486 00:33:26,240 --> 00:33:29,600 But it's not good to force someone to open up, is it? 487 00:33:29,600 --> 00:33:34,600 For friends and spouses, the other party will start the conversation when they want to talk. 488 00:33:34,600 --> 00:33:39,030 Until then, it's best to just leave them alone. 489 00:33:39,800 --> 00:33:42,960 - Boss coming in with wisdom again today! - Right? 490 00:33:42,960 --> 00:33:47,280 When our boss with a happy marriage says it, you know to listen. 491 00:33:47,280 --> 00:33:50,850 Well, I guess. 492 00:33:50,850 --> 00:33:56,220 That reminds me, Okado. Masuda-san from Shudendo seems to have returned to work. 493 00:33:56,220 --> 00:33:58,920 - He has? - You haven't thanked him for the competition yet, right? 494 00:33:58,920 --> 00:34:01,080 I have a meeting with him now. Want to join me? 495 00:34:01,080 --> 00:34:02,510 Sure. 496 00:34:06,310 --> 00:34:09,130 Maybe I should've got him Western sweets instead... 497 00:34:09,130 --> 00:34:13,180 It'll be fine. That man seems like he'll eat anything. 498 00:34:13,180 --> 00:34:14,930 I guess so. 499 00:34:20,600 --> 00:34:22,410 Hello. Thank you again. 500 00:34:22,410 --> 00:34:25,300 I'm Morita from Morita Design. It's nice to formally meet you. 501 00:34:25,300 --> 00:34:26,720 You're welcome. 502 00:34:26,720 --> 00:34:29,660 Likwise. Thank you for always looking after my wife. 503 00:34:29,660 --> 00:34:33,880 Wh-What a coincidence! Are you going home? 504 00:34:33,880 --> 00:34:37,860 No, I have a meeting with Sensei Maruzono. 505 00:34:37,860 --> 00:34:43,170 Sensei Maruzono?! You mean, Sensei Maruzono Fumi? 506 00:34:43,170 --> 00:34:44,640 Yes. 507 00:34:44,640 --> 00:34:47,840 - We are meeting now to discuss the slogan for her next event. - What? 508 00:34:47,840 --> 00:34:50,180 Is Sensei Maruzono coming here? 509 00:34:50,180 --> 00:34:51,730 Yes. 510 00:34:52,630 --> 00:34:56,110 Oh, didn't you say you were a fan? 511 00:34:56,110 --> 00:34:59,160 I'm not a fan. I'm a mega fan! 512 00:34:59,160 --> 00:35:03,400 It's my dream to one day do work for her! 513 00:35:03,400 --> 00:35:07,430 - Then why don't you have Momose-san introduce you? - What? 514 00:35:07,430 --> 00:35:10,070 It's fine, right? She is your wife, after all. 515 00:35:10,070 --> 00:35:13,160 Yes, I suppose. 516 00:35:15,330 --> 00:35:16,820 Yes. 517 00:35:17,560 --> 00:35:22,180 Is that so? I understand. Then I will be waiting at the entrance. Sure. 518 00:35:28,830 --> 00:35:32,080 She will be arriving soon. 519 00:35:32,090 --> 00:35:34,100 I see. 520 00:35:37,150 --> 00:35:39,220 What's that? 521 00:35:39,220 --> 00:35:42,650 My impressions of Sensei Maruzono's books. 522 00:35:42,650 --> 00:35:46,030 I always wanted to talk to her about them if I ever met her. 523 00:35:47,250 --> 00:35:49,480 I never thought it would happen so soon. 524 00:35:49,480 --> 00:35:52,050 I don't think you should bring that up. 525 00:35:52,050 --> 00:35:53,040 What? 526 00:35:53,040 --> 00:35:55,810 Some authors don't like that sort of stuff. 527 00:35:55,810 --> 00:35:58,780 Sensei Maruzono is not like that! 528 00:35:58,780 --> 00:36:02,110 She writes very straightforward and human characters, 529 00:36:02,110 --> 00:36:05,720 so I'm sure she'd listen to her fans. 530 00:36:05,720 --> 00:36:08,600 You shouldn't get your hopes up too high. 531 00:36:08,600 --> 00:36:10,950 What does that mean? 532 00:36:10,950 --> 00:36:13,380 Sorry, I'm late. 533 00:36:16,130 --> 00:36:19,610 Thank you for coming, Sensei Maruzono. 534 00:36:22,110 --> 00:36:23,710 Who is this? 535 00:36:23,710 --> 00:36:25,510 This is my wife, Akiha. 536 00:36:25,510 --> 00:36:30,430 She's a designer and a huge fan of yours, so I hoped I could introduce you two. 537 00:36:31,080 --> 00:36:33,100 I'm Okado Akiha! 538 00:36:33,100 --> 00:36:36,350 I've loved your books for such a long time. 539 00:36:36,370 --> 00:36:40,890 I was super moved by your new book, "A Contrarian's Melancholy" too, of course! 540 00:36:40,930 --> 00:36:43,820 Your depiction of the beach house at the end was amazing. 541 00:36:43,820 --> 00:36:46,040 It was the liberation of the protagonist's ego and— 542 00:36:46,040 --> 00:36:47,990 - That enough. - What? 543 00:36:47,990 --> 00:36:51,830 I leave the interpretation of my books to the readers. 544 00:36:51,830 --> 00:36:58,050 If you call yourself a creator, be more confident in what you feel. 545 00:36:58,050 --> 00:37:01,020 - I'm sorry, Momose-san, but can I have a smoke before the meeting? - Sure. 546 00:37:01,020 --> 00:37:03,460 The smoking area is down and to the left. 547 00:37:10,260 --> 00:37:12,700 That's why I warned you. 548 00:37:12,700 --> 00:37:15,610 It's better not to get your hopes up. 549 00:37:15,610 --> 00:37:17,930 I can't believe it. 550 00:37:17,930 --> 00:37:21,320 She's like that to everyone. It's best not to worry about it. 551 00:37:21,320 --> 00:37:25,930 I can't believe I got to talk with Sensei Maruzono. 552 00:37:25,930 --> 00:37:27,880 What? 553 00:37:27,880 --> 00:37:33,980 She's amazing! So that's what she's like. 554 00:37:33,980 --> 00:37:35,600 Are you not shocked? 555 00:37:35,600 --> 00:37:38,360 Shocked? Why would I be? 556 00:37:38,360 --> 00:37:41,950 I mean, she's different from how you imagined. 557 00:37:41,950 --> 00:37:45,070 Yes. A total 180 difference, 558 00:37:45,070 --> 00:37:48,280 but I had just thought up that image of her on my own. 559 00:37:48,280 --> 00:37:52,920 But the books she wrote and Sensei Maruzono herself, 560 00:37:52,920 --> 00:37:55,440 they're both the real her, right? 561 00:37:57,490 --> 00:38:01,960 If I'm with Asahi-kun, I can make the perfect family. 562 00:38:01,960 --> 00:38:04,670 That's why I married him. 563 00:38:06,400 --> 00:38:09,020 Your older brother. 564 00:38:10,750 --> 00:38:14,170 Are they both the real her? 565 00:38:22,020 --> 00:38:25,880 I'm sorry to keep you waiting. Yes. 566 00:38:25,880 --> 00:38:27,970 I just met her! 567 00:38:27,970 --> 00:38:30,610 Yes. Sure. 568 00:38:30,610 --> 00:38:32,930 Where are you now? 569 00:38:32,930 --> 00:38:36,590 I understand. See you soon. Okay. 570 00:38:44,460 --> 00:38:45,670 You're that guy. 571 00:38:45,670 --> 00:38:48,160 White asparagus. 572 00:38:48,160 --> 00:38:50,290 White asparagus? 573 00:38:50,290 --> 00:38:52,430 Here, have one. 574 00:38:54,930 --> 00:38:56,990 The design's pretty good, right? 575 00:38:56,990 --> 00:38:59,390 Aki gave me advice when I was making it. 576 00:38:59,390 --> 00:39:05,480 Yes. This font and background look like the stuff she makes. 577 00:39:07,020 --> 00:39:10,090 Maybe I should get more advice from Aki, 578 00:39:10,090 --> 00:39:12,690 about stuff other than design. 579 00:39:12,690 --> 00:39:17,240 Sure. I hope you and Aki become friends. 580 00:39:19,850 --> 00:39:23,720 You... Why did you marry Aki? 581 00:39:23,720 --> 00:39:25,100 What? 582 00:39:25,100 --> 00:39:26,150 [We're searching a new family] 583 00:39:27,560 --> 00:39:30,470 Aki's too good for you. 584 00:39:34,970 --> 00:39:38,190 [Shu & Akiha Momose] 585 00:39:51,220 --> 00:39:53,220 Welcome home. 586 00:40:01,340 --> 00:40:03,260 I'm sorry. 587 00:40:05,150 --> 00:40:10,620 Yesterday, I lost my composure with you. 588 00:40:11,350 --> 00:40:12,980 It's fine. 589 00:40:12,980 --> 00:40:18,400 I said some tactless things to you. I'm sorry. 590 00:40:20,840 --> 00:40:23,070 Something was wrong with me. 591 00:40:23,070 --> 00:40:27,420 I was so upset I had no idea what to do. 592 00:40:31,160 --> 00:40:33,910 I thought I knew her so well... 593 00:40:35,000 --> 00:40:37,770 but there was a side of her I didn't know. 594 00:40:38,780 --> 00:40:43,570 When I saw it, the illusion was shattered. 595 00:40:46,110 --> 00:40:49,070 Is this about Miharu-san? 596 00:40:49,640 --> 00:40:51,070 Yes. 597 00:40:53,580 --> 00:40:55,660 I always thought 598 00:40:56,930 --> 00:41:01,560 Miharu married my brother out of love. 599 00:41:03,350 --> 00:41:05,320 But the truth is... 600 00:41:06,840 --> 00:41:12,620 she chose him so that she could make her ideal family. 601 00:41:14,900 --> 00:41:16,560 But 602 00:41:17,480 --> 00:41:20,700 no matter which side of her I see 603 00:41:20,700 --> 00:41:24,330 it's not like Miharu has changed, right? 604 00:41:29,460 --> 00:41:32,220 I made my own image of her in my head. 605 00:41:33,890 --> 00:41:36,200 I shattered my own illusion. 606 00:41:38,990 --> 00:41:41,580 It was all my own doing. 607 00:41:48,540 --> 00:41:51,080 That sort of stuff is only natural. 608 00:41:52,600 --> 00:41:54,410 After all, 609 00:41:56,010 --> 00:41:58,080 you love her. 610 00:42:00,180 --> 00:42:03,050 Making an image of her in your head... 611 00:42:03,820 --> 00:42:06,920 The illusion shattering at an unexpected revelation... 612 00:42:07,960 --> 00:42:11,240 In the end, it's all because you love her, right? 613 00:42:14,540 --> 00:42:20,470 Falling in love with someone else is a selfish act. 614 00:42:27,290 --> 00:42:29,890 That might be true. 615 00:42:33,100 --> 00:42:35,370 Thanks to you, 616 00:42:36,740 --> 00:42:40,270 I was able to realize something again. 617 00:42:43,130 --> 00:42:48,370 I love Miharu. 618 00:42:50,510 --> 00:42:53,090 No matter what. 619 00:42:54,800 --> 00:42:56,920 Forever. 620 00:43:00,980 --> 00:43:05,440 I know that! You don't have to spell it out. 621 00:43:08,500 --> 00:43:10,100 Right. 622 00:43:11,610 --> 00:43:16,660 I might have to introduce you as my wife more in the future 623 00:43:16,670 --> 00:43:19,190 so I thought I'd better do this. 624 00:43:21,900 --> 00:43:23,450 Wedding rings? 625 00:43:23,450 --> 00:43:26,350 I think the size is right. 626 00:43:26,350 --> 00:43:28,890 How do you know my size? 627 00:43:28,900 --> 00:43:32,340 I measured it when we were in the car to Hakone. 628 00:43:36,530 --> 00:43:39,990 That was you checking my ring size? 629 00:43:39,990 --> 00:43:41,440 Yes. 630 00:43:43,110 --> 00:43:47,110 I think it will fit, but can I put it on just to be sure? 631 00:43:48,550 --> 00:43:50,100 Sure. 632 00:43:52,000 --> 00:43:55,360 ♫ I just can express my feelings ♫ 633 00:43:56,500 --> 00:43:59,720 ♫ The heartbeat sparks on a night when you can't sleep ♫ 634 00:43:59,720 --> 00:44:03,070 ♫ With the love that overflows in me ♫ 635 00:44:03,070 --> 00:44:06,510 Thank goodness. It fits perfectly. 636 00:44:08,140 --> 00:44:11,160 ♫ I'm laughing all the time ♫ 637 00:44:11,160 --> 00:44:12,310 ♫ You wake up right after ♫ 638 00:44:12,310 --> 00:44:14,240 Akiha-san. 639 00:44:15,540 --> 00:44:20,680 Thank you for marrying me. 640 00:44:20,680 --> 00:44:24,880 ♫ You are not warm enough to withstand the cold ♫ 641 00:44:24,880 --> 00:44:32,990 I don't think I could be married like this with anyone but you. 642 00:44:32,990 --> 00:44:37,110 ♫ I've never been in love ♫ 643 00:44:37,110 --> 00:44:41,970 This isn't a real wedding ring. 644 00:44:41,970 --> 00:44:47,070 We are not really husband and wife. 645 00:44:47,070 --> 00:44:51,710 I know all that, but... 646 00:44:51,710 --> 00:44:57,570 With these on, we look like a real married couple, right? 647 00:44:57,570 --> 00:45:01,070 ♫ But you two are tied together ♫ 648 00:45:01,070 --> 00:45:05,430 ♫ Is there a love that begins? ♫ 649 00:45:05,430 --> 00:45:09,560 ♫ That's why I think of you even today ♫ 650 00:45:09,560 --> 00:45:12,150 Momose-san? 651 00:45:12,160 --> 00:45:13,170 Yes? 652 00:45:13,170 --> 00:45:16,720 ♫ You are not warm enough to withstand the cold ♫ 653 00:45:16,720 --> 00:45:18,850 What would happen... 654 00:45:18,850 --> 00:45:21,130 ♫ I can warm you up ♫ 655 00:45:21,130 --> 00:45:25,200 if I broke one of the rules? 656 00:45:25,200 --> 00:45:27,200 ♫ My love is not confident at all ♫ 657 00:45:27,200 --> 00:45:31,350 If I told you I loved you... 658 00:45:31,350 --> 00:45:36,300 would you dissolve this marriage? 659 00:45:36,300 --> 00:45:40,870 Broke one of the rules? 660 00:45:40,870 --> 00:45:46,860 ♫ I'm sure this is the beginning of love ♫ 661 00:45:46,860 --> 00:45:52,820 ♫ I'm sure this is the beginning of love ♫ 662 00:45:52,820 --> 00:46:00,750 Timing and Subtitles brought to you by Love Under Contract Team @Viki.com 663 00:46:00,750 --> 00:46:02,480 Miharu isn't here?! 664 00:46:02,480 --> 00:46:05,620 - Miharu? - Did something happen to Miharu-san? 665 00:46:05,620 --> 00:46:07,920 When I got back from doing deliveries... 666 00:46:08,490 --> 00:46:10,240 I found this. 667 00:46:12,310 --> 00:46:15,940 [Request of Divorce] 668 00:46:15,940 --> 00:46:19,510 [Wife: Momose Miharu] 669 00:46:20,950 --> 00:46:22,920 Why? 670 00:46:30,070 --> 00:46:32,200 [To be continued] 671 00:46:32,200 --> 00:46:34,010 [Next Episode] Our sister-in-law is staying with you? [Suddenly sharing a house with his sister-in-law!?] 672 00:46:34,010 --> 00:46:36,200 - Then why not stay here? - This is bad! 673 00:46:36,200 --> 00:46:37,830 So you two sleep in the same bed? [A quick development with my brother's wife?!] 674 00:46:37,830 --> 00:46:39,540 A switch could flip in an instant. 675 00:46:39,540 --> 00:46:41,570 I don't understand Asahi-kun's feelings anymore. [A robbery?! Love is heating up!] 676 00:46:41,570 --> 00:46:43,590 It's so you can help the person you love. 677 00:46:43,590 --> 00:46:45,640 How can I make you happy? 678 00:46:45,640 --> 00:46:47,100 It's all over now. 46920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.