All language subtitles for vss1e41
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,680
[Alex] TĂĄ questionando a minha
maneira de pensar, Ă© isso?
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,550
[Carol] Eu sĂł nĂŁo tĂŽ entendendo.
3
00:00:04,550 --> 00:00:07,810
Com a sua filha, vocĂȘ age de
uma maneira tĂŁo liberal...
4
00:00:07,810 --> 00:00:12,410
...por que com a minha filha vocĂȘ tem que ser tĂŁo rigoroso? Por quĂȘ!?
5
00:00:12,750 --> 00:00:16,480
Ăs vezes parece que o doutor
Alex tem ciĂșmes da tua filha.
6
00:00:16,780 --> 00:00:19,310
[Giovanna] JĂĄ disse que nĂŁo tĂŽ nem aĂ.
Vou pra MilĂŁo.
7
00:00:19,380 --> 00:00:22,750
[Divanilda] CadĂȘ minha filha?
[Roy] Precisa fazer esse escĂąndalo?
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,550
[Divanilda] Filha, olha pra vocĂȘ.
9
00:00:24,710 --> 00:00:26,650
Sou mais esperto
do que cĂȘ pensa.
10
00:00:26,650 --> 00:00:29,910
TĂĄ fingindo de amigo e depois
nem vai me cumprimentar.
11
00:00:30,410 --> 00:00:32,010
Eu nĂŁo separei da Fanny.
12
00:00:32,280 --> 00:00:34,310
[Angel] Alex?
13
00:00:34,310 --> 00:00:37,780
[Gui] Tio? O que cĂȘ
tĂĄ fazendo aqui?
14
00:00:37,980 --> 00:00:39,050
VocĂȘ tĂĄ me enrolando.
15
00:00:39,050 --> 00:00:41,480
NĂŁo tĂŽ! TĂŽ pensando em nĂłs dois.
16
00:00:41,710 --> 00:00:45,310
Tem coisas sobre a sua filha
que talvez vocĂȘ nĂŁo saiba.
17
00:00:46,880 --> 00:00:49,510
[Pia] Igor. O que cĂȘ
tĂĄ fazendo aqui?
18
00:00:49,980 --> 00:00:54,080
Eu jĂĄ falei que cĂȘ tĂĄ me enrolando. Quero distĂąncia de vocĂȘ, Anthony.
19
00:00:54,310 --> 00:00:55,280
Entra, Gi.
20
00:00:55,280 --> 00:01:00,510
[Visky] Vou te dar mais uma chance. Mas tem que estar OK. Totalmente OK nesse evento.
21
00:01:00,750 --> 00:01:03,450
Nunca falei nada pra
ela sobre seu passado.
22
00:01:03,680 --> 00:01:06,050
[Gui] Quanto cĂȘ quer pra me
contar o que sabe da Angel?
23
00:01:06,050 --> 00:01:08,810
[Gui] Eu sei que vocĂȘ sabe
alguma coisa do passado dela.
24
00:01:08,980 --> 00:01:12,910
A Angel teve um caso com seu pai.
Foi antes de vocĂȘ entrar pra agĂȘncia.
25
00:01:12,910 --> 00:01:15,050
Era ele que bancava ela.
26
00:01:15,450 --> 00:01:17,950
Digo mais: ela se apaixonou por ele...
27
00:01:17,950 --> 00:01:20,810
[Anthony] ...e seu pai também
era apaixonado por ela.
28
00:01:21,250 --> 00:01:23,510
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
29
00:01:23,510 --> 00:01:26,080
âȘâȘâȘ
30
00:01:27,080 --> 00:01:29,380
[Giovanna] NĂŁo tĂŽ acreditando.
31
00:01:29,480 --> 00:01:32,110
[Giovanna] A Angel teve um
caso com meu pai?
32
00:01:32,110 --> 00:01:33,580
[Anthony] Teve.
33
00:01:33,580 --> 00:01:36,050
[Anthony] CĂȘ sabia que ela
fazia
book rosa.
34
00:01:36,050 --> 00:01:39,880
[Anthony] Mas pintou paixĂŁo.
Seu pai quis ser exclusivo. Ănico.
35
00:01:39,880 --> 00:01:44,380
[Anthony] Ela achou que ia se casar com ele, mas ficou arrasada que seu pai nĂŁo quis casar.
36
00:01:44,650 --> 00:01:47,110
[Giovanna ri] Tem que ser muito
burra, mesmo, né?
37
00:01:47,110 --> 00:01:49,850
[Giovanna] Vai fazer
book rosa
e se apaixona pelo cliente?
38
00:01:49,850 --> 00:01:52,950
[Anthony] Ela era ingĂȘnua.
Recém chegada do interior.
39
00:01:52,950 --> 00:01:55,250
Como eu nunca soube disso?
40
00:01:55,250 --> 00:01:57,780
[Anthony] Foi antes de vocĂȘ
entrar pra agĂȘncia.
41
00:01:57,780 --> 00:02:01,610
Seu pai exigiu da Fanny que a Angel nĂŁo fizesse nunca mais
book rosa.
42
00:02:01,810 --> 00:02:04,010
PeraĂ, mas ela fez.
43
00:02:04,010 --> 00:02:08,980
No primeiro evento que eu fui ela saiu com as outras meninas. Estava na cara que era encontro.
44
00:02:09,110 --> 00:02:12,350
Eles tinham brigado.
Seu pai ainda nĂŁo tinha falado com a Fanny.
45
00:02:12,350 --> 00:02:14,580
Depois a Fanny cortou geral.
46
00:02:14,580 --> 00:02:16,950
Acho até que ela fez por fora.
Mas nĂŁo importa,
47
00:02:16,950 --> 00:02:19,550
O que importa Ă© que seu pai
teve um caso com a Angel.
48
00:02:19,750 --> 00:02:21,950
O que importa Ă© que
vocĂȘ mentiu pra mim,
49
00:02:21,950 --> 00:02:26,210
porque eu te perguntei claramente e vocĂȘ disse na minha cara que nĂŁo.
50
00:02:26,210 --> 00:02:30,480
CĂȘ Ă© estourada. Era capaz de cĂȘ jogar tudo na cara do seu pai no dia do casamento.
51
00:02:30,480 --> 00:02:32,350
[Giovanna] E jogava mesmo.
52
00:02:32,780 --> 00:02:34,350
Agora...
53
00:02:34,350 --> 00:02:37,510
Me explica: se meu pai
teve um caso com a Angel...
54
00:02:37,510 --> 00:02:39,080
...por que ele casou
com a mĂŁe dela?
55
00:02:39,250 --> 00:02:42,150
[Anthony] NĂŁo faz pergunta difĂcil.
56
00:02:43,580 --> 00:02:48,150
[Giovanna] SerĂĄ que eles...
continuam tendo alguma coisa?
57
00:02:48,150 --> 00:02:50,280
[Anthony] Eu jĂĄ vi de tudo.
58
00:02:50,280 --> 00:02:54,550
[Anthony] Imagina seu pai casar com uma garota de 16 anos, que escĂąndalo?
59
00:02:54,780 --> 00:02:58,810
[Anthony] Sei lĂĄ. Quem sabe a mĂŁe dela nĂŁo sabe de tudo e acoberta?
60
00:02:58,810 --> 00:03:00,510
[Giovanna] NĂŁo, nĂŁo...
61
00:03:00,510 --> 00:03:03,850
[Giovanna] Carolina Ă© a pessoa mais careta que eu jĂĄ conheci na minha vida.
62
00:03:03,850 --> 00:03:05,980
[Giovanna] Ela Ă© apaixonada
pelo meu pai.
63
00:03:05,980 --> 00:03:08,510
[Anthony] Então, eu não faço ideia.
64
00:03:09,150 --> 00:03:11,510
[Giovanna] Eu nĂŁo vou
ficar quieta, Anthony.
65
00:03:11,510 --> 00:03:14,780
[Giovanna] Eu vou acabar com
esse casamento deles dois.
66
00:03:14,780 --> 00:03:17,850
[Anthony] Pra quĂȘ?
Que vantagem vocĂȘ leva?
67
00:03:18,580 --> 00:03:20,510
Olha sĂł...
68
00:03:21,010 --> 00:03:24,350
Por mim tudo bem.
Cada um fica com quem quer.
69
00:03:24,350 --> 00:03:27,580
Mas o Gui Ă© meu primo.
70
00:03:27,750 --> 00:03:31,250
O Gui namora a Angel.
Ele coloca ela num pedestal.
71
00:03:31,250 --> 00:03:33,850
Eu preciso falar pra ele.
Eu
vou falar pra ele.
72
00:03:33,850 --> 00:03:36,350
Primeiro, pensa em vocĂȘ.
73
00:03:36,480 --> 00:03:37,950
[Giovanna] Como assim?
74
00:03:37,950 --> 00:03:42,680
NĂŁo te contei essa histĂłria antes, pra gente usar na hora certa, do jeito certo.
75
00:03:42,950 --> 00:03:44,710
A hora Ă© essa.
76
00:03:44,880 --> 00:03:47,780
Usa pra conseguir
a emancipação do seu pai.
77
00:03:48,450 --> 00:03:50,850
CĂȘ pensa em tudo.
78
00:03:50,980 --> 00:03:54,710
[Anthony] CĂȘ diz que ou ele te dĂĄ a emancipação, ou vocĂȘ conta tudo.
79
00:03:54,710 --> 00:03:57,780
[Anthony] Essa informação é seu
passaporte pra liberdade.
80
00:03:57,780 --> 00:04:01,010
[Anthony] Usa pra colocar o
seu pai contra a parede.
81
00:04:02,510 --> 00:04:07,010
[Gui] Diz aĂ, Eziel. Quanto cĂȘ quer pra me contar o que sabe da Angel?
82
00:04:08,150 --> 00:04:10,050
[Gui] TĂŽ pagando.
83
00:04:11,880 --> 00:04:15,110
Vai Ă merda.
Sai daqui.
84
00:04:15,110 --> 00:04:15,950
Como Ă© que Ă©?
85
00:04:15,950 --> 00:04:19,880
[Eziel] SĂł porque teu pai Ă© rico pensa que sou menos que vocĂȘ? Que qualquer graninha me compra?
86
00:04:19,880 --> 00:04:22,050
[Gui] Eu nĂŁo quis te ofender.
[Eziel] Mas ofendeu!
87
00:04:22,050 --> 00:04:24,510
Acha que pobre tĂĄ Ă venda,
que seu dinheiro compra o que quiser?
88
00:04:24,510 --> 00:04:26,850
CĂȘ pode querer comprar alguma coisa.
Quis dar uma força.
89
00:04:26,850 --> 00:04:29,950
Vai embora daqui, vaza!
Eu nĂŁo tĂŽ Ă venda!
90
00:04:29,950 --> 00:04:33,217
[Eziel] Vai procurar tua turma!
91
00:04:34,080 --> 00:04:37,080
[Gui] Tenho que pagar o sanduiche e o refri.
[Eziel] à de graça!
92
00:04:37,080 --> 00:04:40,210
[Gui] Quanto custou?
[Eziel] De graça! Pra cĂȘ ver que nĂŁo tĂŽ chorando misĂ©ria.
93
00:04:40,210 --> 00:04:42,450
[Eziel] Vaza!
E nĂŁo volta mais aqui.
94
00:04:42,880 --> 00:04:45,080
[âȘ mĂșsica de clima investigativo âȘ]
95
00:04:45,080 --> 00:05:04,810
âȘâȘâȘ
96
00:05:05,910 --> 00:05:08,910
Mas o que ele sabe
de tĂŁo importante?
97
00:05:11,150 --> 00:05:12,680
[Igor] Oi, Gi.
98
00:05:14,180 --> 00:05:17,010
[Bruno] Pode voltar.
Minha mĂŁe tĂĄ descansando.
99
00:05:17,010 --> 00:05:19,810
[Igor] PĂŽ, cara, que Ă© isso?
Vai me embarreirar?
100
00:05:20,350 --> 00:05:23,810
[Igor] Deixa eu falar com tua mĂŁe.
[Giovanna] Nem sei se ela quer falar com vocĂȘ.
101
00:05:23,810 --> 00:05:27,910
[Igor] Gente, qual foi!? Me deixa
falar com ela! Me ajuda!
102
00:05:28,110 --> 00:05:31,580
[Igor] Ela tem que falar comigo,
nem que seja pra me dar um pé.
103
00:05:31,610 --> 00:05:34,050
Ă justo. Eu vou com vocĂȘ.
104
00:05:34,050 --> 00:05:37,250
[Igor] Ă Gi... Ă uma conversa Ăntima.
105
00:05:37,280 --> 00:05:40,080
[Giovanna] Tudo bem, mas se for pra ela te dar um pé, eu quero assistir.
106
00:05:40,080 --> 00:05:43,210
[Bruno] Ei, ei... O que tĂĄ acontecendo com vocĂȘ? CĂȘ tĂĄ diferente hoje.
107
00:05:43,250 --> 00:05:46,950
[Giovanna] Eu tÎ com o demÎnio no corpo, doida pra soltar em cima de alguém.
108
00:05:46,950 --> 00:05:50,650
[Giovanna] Olha aqui,
personal. Espera aqui, sĂł um segundo. Ă rapidinho.
109
00:05:57,650 --> 00:06:00,350
Oi, Estela.
Posso falar com meu pai?
110
00:06:00,350 --> 00:06:02,850
Teu pai estĂĄ em uma
videoconferĂȘncia, nĂŁo pode atender.
111
00:06:02,850 --> 00:06:05,880
EntĂŁo avisa pra ele que vou passar aĂ.
Qual o melhor horĂĄrio?
112
00:06:05,950 --> 00:06:08,810
Finalzinho de tarde, inĂcio de noite,
ele vai estar mais livre.
113
00:06:08,910 --> 00:06:13,380
Olha, mas avisa pra ele que Ă© pra me esperar e que Ă© muito importante.
114
00:06:13,380 --> 00:06:15,450
[Estela] OK.
[Giovanna] Tchau.
115
00:06:16,110 --> 00:06:18,250
[Bruno] CĂȘ vai na empresa?
Vou com vocĂȘ.
116
00:06:18,280 --> 00:06:20,110
Sai fora, moleque.
117
00:06:20,110 --> 00:06:23,050
[Giovanna] Bora,
personal,
falar com a minha mĂŁe.
118
00:06:31,480 --> 00:06:35,710
[Pia] Giovanna, minha filha. Igor...
119
00:06:35,710 --> 00:06:39,210
[Pia] Pedi pra avisar que eu queria ficar aqui, quietinha, descansando.
120
00:06:39,350 --> 00:06:43,380
SĂł vim saber como cĂȘ tĂĄ.
Quer que chame uma ambulĂąncia?
121
00:06:43,380 --> 00:06:45,780
NĂŁo, nĂŁo exagera.
122
00:06:45,950 --> 00:06:48,810
SĂł quero descansar.
Ă sĂł isso. Ficar aqui, quietinha.
123
00:06:48,850 --> 00:06:51,080
CĂȘ tĂĄ sentindo o quĂȘ?
Tem febre?
124
00:06:51,080 --> 00:06:52,110
[Pia] NĂŁo...
125
00:06:52,110 --> 00:06:55,080
NĂŁo, Ă© sĂł uma virose.
SĂł isso. TĂŽ bem.
126
00:06:55,080 --> 00:06:56,950
MĂŁe, olha sĂł: pode ser dengue...
127
00:06:56,950 --> 00:07:00,680
Dengue não é tranquilo. Pode até matar. Eu não tÎ a fim de herdar antes da hora.
128
00:07:00,680 --> 00:07:02,280
[ri] NĂŁo Ă© dengue.
129
00:07:02,280 --> 00:07:03,880
[Igor] Eu vou chamar
um médico.
130
00:07:03,880 --> 00:07:06,780
[Igor] Tå cheio de doença esquisita...
[Pia] Não, não quero médico.
131
00:07:06,780 --> 00:07:11,080
[Pia] Não quero médico nenhum.
[Giovanna] Iiih... TĂĄ pior que eu quando fico doente.
132
00:07:11,750 --> 00:07:15,050
[Giovanna] Eu jĂĄ entendi.
CĂȘ quer ficar em paz, nĂ©?
133
00:07:15,050 --> 00:07:16,280
[Pia] Quero.
134
00:07:16,280 --> 00:07:19,850
[Giovanna] Quer que eu tire o
personal na porrada?
[Igor] Tenta, Gi.
135
00:07:20,110 --> 00:07:22,710
[Igor] VocĂȘs nĂŁo vĂŁo brigar
aqui, agora, né?
136
00:07:23,380 --> 00:07:25,110
Eu tĂŽ bem.
137
00:07:25,310 --> 00:07:28,250
Juro. Pode ir.
TĂŽ bem.
138
00:07:28,250 --> 00:07:29,810
SĂł quero ficar
aqui sozinha.
139
00:07:29,850 --> 00:07:32,380
Mas ressuscita logo, tĂĄ?
140
00:07:33,510 --> 00:07:35,250
Fico preocupada com vocĂȘ.
141
00:07:35,250 --> 00:07:38,380
[Pia] Fico feliz de saber que
cĂȘ fica preocupada comigo.
142
00:07:38,510 --> 00:07:41,380
Quando vocĂȘ nĂŁo tĂĄ
pensando sĂł em vocĂȘ mesma.
143
00:07:42,450 --> 00:07:43,550
Obrigada.
144
00:07:43,850 --> 00:07:47,810
[Giovanna] Beijo, de longe,
porque pode ser contagioso.
145
00:07:50,380 --> 00:07:52,780
SerĂĄ que agora que
a gente tĂĄ sozinho,
146
00:07:52,780 --> 00:07:55,950
pode fazer o favor de dizer
o que tĂĄ acontecendo com vocĂȘ?
147
00:07:58,450 --> 00:08:02,550
[Pia] Quando eu estiver melhor,
a gente conversa. AĂ eu te falo.
148
00:08:02,750 --> 00:08:05,880
[Pia] Vamos sair pra jantar
e eu te conto tudo.
149
00:08:06,180 --> 00:08:10,050
[Igor] CĂȘ vai terminar comigo, Ă© isso?
[Pia] NĂŁo, nĂŁo Ă© nada disso.
150
00:08:10,180 --> 00:08:13,880
[Pia] SĂł preciso ficar
sozinha, quietinha.
151
00:08:14,280 --> 00:08:16,810
[Pia] Prometo.
Me dĂĄ dois, trĂȘs dias.
152
00:08:17,010 --> 00:08:19,550
[Pia] Preciso ficar em paz.
153
00:08:20,550 --> 00:08:22,310
[Igor] TĂĄ bom.
154
00:08:22,910 --> 00:08:25,350
[Igor] Vou deixar
vocĂȘ em paz.
155
00:08:26,680 --> 00:08:29,380
[Igor] CĂȘ sabe que eu
gosto de vocĂȘ, nĂ©?
156
00:08:29,650 --> 00:08:30,910
[Pia] Sei.
157
00:08:31,280 --> 00:08:33,510
[Igor] Conta comigo.
158
00:08:34,350 --> 00:08:35,810
[Pia] TĂĄ bom.
159
00:08:36,310 --> 00:08:38,850
[Pia] Conto. Obrigada.
160
00:08:40,410 --> 00:08:42,910
[Pia] Agora deixa
eu ficar sozinha, vai.
161
00:08:43,250 --> 00:08:45,550
[âȘ mĂșsica com batida eletrĂŽnica âȘ]
162
00:08:45,880 --> 00:08:48,250
âȘâȘâȘ
163
00:08:48,480 --> 00:08:50,250
[Igor] Te amo.
164
00:08:50,350 --> 00:08:53,580
âȘâȘâȘ
165
00:08:53,580 --> 00:08:55,310
[Igor] Fica bem.
166
00:08:55,480 --> 00:09:04,180
âȘâȘâȘ
167
00:09:04,780 --> 00:09:06,380
[Carol] Filha...
168
00:09:06,610 --> 00:09:10,880
[Carol] Eu nunca imaginei que vocĂȘ
fosse ser tĂŁo compreensiva, viu?
169
00:09:10,880 --> 00:09:13,950
MĂŁe, se as minhas roupas
estĂŁo te incomodando...
170
00:09:13,950 --> 00:09:16,710
...eu separo as que
vocĂȘ nĂŁo gosta, nĂ©.
171
00:09:16,910 --> 00:09:20,310
[Carol] Sim, mas cĂȘ vai dar pros pobres?
[Angel] NĂŁo...
172
00:09:20,310 --> 00:09:22,710
[Angel] Posso usar quando
eu for sair com o Gui.
173
00:09:22,710 --> 00:09:25,650
Ou entĂŁo posso levar
pra casa dele.
174
00:09:25,850 --> 00:09:28,580
[Carol] Ai! CĂȘ nĂŁo acha cedo demais?
175
00:09:28,580 --> 00:09:32,250
MĂŁe, mas eu fico mais lĂĄ!
Qual Ă© o problema?
176
00:09:32,250 --> 00:09:34,950
[Carol] Filha, cĂȘ tĂĄ
se cuidando, né?
177
00:09:34,950 --> 00:09:36,710
TĂŽ...
178
00:09:37,050 --> 00:09:41,710
[Angel] Eu quero estudar, quero fazer faculdade... NĂŁo precisa ficar preocupada.
179
00:09:41,710 --> 00:09:45,180
[Carol] Graças a Deus.
Era isso o que eu queria ouvir!
180
00:09:45,180 --> 00:09:49,950
[Carol] Agora, vocĂȘ nĂŁo vai ficar muito tempo na casa do Gui, porque vocĂȘ sabe que o Alex nĂŁo gosta...
181
00:09:49,950 --> 00:09:51,950
[Angel] MĂŁe, deixa eu
te pedir uma coisa...
182
00:09:51,950 --> 00:09:56,050
[Angel] Olha aqui... O Alex nĂŁo pode
mandar na minha vida.
183
00:09:56,050 --> 00:09:59,810
[Carol] Meu amor, ele Ă© meu marido! NĂŁo vou brigar com meu marido por tua causa!
184
00:09:59,810 --> 00:10:03,780
[Carol] Olha o tamanho disso. NĂŁo vou brigar com meu marido por tua causa.
185
00:10:04,150 --> 00:10:07,380
[Angel] TĂĄ bom, tĂĄ bom!
NĂŁo vou levar pra casa do Gui!
186
00:10:07,380 --> 00:10:10,410
[Angel] SĂł que ele fala tanto
em casar, que acho que...
187
00:10:10,410 --> 00:10:14,810
[Angel] ...de repente ia ser bom a gente morar junto, pra ter experiĂȘncia, ver como Ă©.
188
00:10:14,810 --> 00:10:16,750
[Carol] Ai... nĂŁo sei se
o Alex ia gostar.
189
00:10:16,750 --> 00:10:21,680
[Angel sarcĂĄstica] Ah! Entendi! Entendi! Ă o Alex que manda na nossa vida.
190
00:10:21,680 --> 00:10:23,480
[Carol] Ă, eu sou apaixonada por ele.
191
00:10:23,480 --> 00:10:26,610
[Carol] Ele Ă© meu marido.
192
00:10:26,980 --> 00:10:28,810
[Carol] E ponto final, ein?
193
00:10:28,810 --> 00:10:30,950
[Angel] TĂĄ bom.
NĂŁo vou brigar com vocĂȘ.
194
00:10:30,950 --> 00:10:34,850
NĂŁo vou brigar com vocĂȘ, sĂł que Ăł... Quem sabe o Gui nĂŁo me pede em casamento?
195
00:10:35,110 --> 00:10:37,250
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
196
00:10:37,450 --> 00:10:45,180
âȘâȘâȘ
197
00:10:47,010 --> 00:10:49,210
[Larissa] Oie!
[Roy] Oi, Larissa.
198
00:10:50,380 --> 00:10:52,310
[Larissa] Vai viajar, Roy?
199
00:10:52,610 --> 00:10:55,550
[Roy] TĂŽ sendo despejado.
200
00:10:55,680 --> 00:10:57,710
[Roy] Me deram uns
dias pra sair.
201
00:10:57,710 --> 00:11:01,010
[Larissa] E pra onde cĂȘ vai?
202
00:11:01,550 --> 00:11:04,580
[Roy] Sei lĂĄ, a gente se vira.
203
00:11:04,580 --> 00:11:07,010
[Roy] A gente dĂĄ um jeito.
204
00:11:07,910 --> 00:11:09,380
[Larissa] Ei...
205
00:11:09,980 --> 00:11:12,150
Eu tenho novidade.
206
00:11:12,350 --> 00:11:14,910
Pintou trabalho pra mim
hoje Ă noite, um evento.
207
00:11:15,110 --> 00:11:19,380
[ri] Tua mĂŁe Ă© pior que cĂŁo de guarda.
Batalhou, ein?
208
00:11:19,750 --> 00:11:22,810
[Roy] Evento, Ă©?
Pagam bem?
209
00:11:23,010 --> 00:11:25,110
Mixaria, mas...
210
00:11:25,110 --> 00:11:27,180
Mas ela tĂĄ certa, entendeu?
211
00:11:27,180 --> 00:11:30,680
NĂŁo dĂĄ pra ficar longe da agĂȘncia, eles Ăł... esquecem da gente assim.
212
00:11:30,710 --> 00:11:33,310
Batalha pra arrumarem
alguma coisa pra mim?
213
00:11:33,580 --> 00:11:35,817
TĂŽ na mira.
214
00:11:36,710 --> 00:11:39,510
Vem cĂĄ, cĂȘ tem alguma coisa?
215
00:11:39,510 --> 00:11:43,810
TĂŽ meio caĂda. SĂł pro evento hoje Ă noite, pra eu ficar bem na recepção.
216
00:11:43,810 --> 00:11:45,810
[Roy] Larissa... Assim vocĂȘ-...
217
00:11:45,810 --> 00:11:48,810
[Larissa] Ai, Ă© sĂł pra eu ficar
bem na recepção, cara...
218
00:11:48,810 --> 00:11:53,750
[Larissa] Ă sĂł pra eu ficar bem lĂĄ, recebendo todo mundo. Nada mais. SĂł isso.
219
00:11:53,750 --> 00:11:55,750
[Roy] TĂĄ, tĂĄ. Eu tenho.
220
00:11:55,750 --> 00:11:58,510
E quando o evento
acabar, vem pra cĂĄ.
221
00:11:58,610 --> 00:12:00,910
[Larissa] TĂŽ gostando de ver, ein.
222
00:12:00,910 --> 00:12:03,010
[descarga]
223
00:12:03,950 --> 00:12:06,180
[Larissa] O que a gente vai fazer?
224
00:12:06,750 --> 00:12:10,980
[Roy] A gente vai visitar aquele lugar
que cĂȘ gosta, que eu gosto...
225
00:12:11,180 --> 00:12:12,980
[Roy] A gente vai cachimbar.
226
00:12:12,980 --> 00:12:14,810
[Roy ri]
227
00:12:14,810 --> 00:12:17,450
[Roy] TĂĄ bom. EntĂŁo eu
vou pro evento, volto...
228
00:12:17,450 --> 00:12:21,980
[Larissa] Volto rĂĄpido, porque o evento Ă© aqui perto. Aproveito que cĂȘ ainda tĂĄ morando aqui.
229
00:12:21,980 --> 00:12:25,080
[Larissa] SĂł de vocĂȘ falar
jĂĄ fiquei na fissura.
230
00:12:25,480 --> 00:12:27,480
[âȘ acordes calmos de piano âȘ]
231
00:12:27,580 --> 00:12:35,450
âȘâȘâȘ
232
00:12:40,350 --> 00:12:47,280
[Larissa] Minha mĂŁe tĂĄ igual cĂŁo de guarda pra falar que tĂĄ na hora de ir pro evento.
233
00:12:49,910 --> 00:12:53,010
[Roy] Ei...
[Larissa] CĂȘ promete que vou ter o que eu quero?
234
00:12:53,010 --> 00:12:55,450
[Roy] Prometo. A gente se vira.
235
00:12:55,450 --> 00:12:58,680
[Roy] A gente vai
ter uma grande noite.
236
00:12:58,680 --> 00:13:01,410
[Larissa] Ă... me espera.
237
00:13:01,410 --> 00:13:02,780
[Roy] Espero.
238
00:13:02,780 --> 00:13:04,980
[Larissa] Te amo.
239
00:13:07,210 --> 00:13:08,850
[Larissa] Tchau.
240
00:13:13,810 --> 00:13:17,910
[Visky] Como Ă©? CĂȘ nĂŁo vem no evento de hoje? Mas estava tudo combinado!
241
00:13:17,910 --> 00:13:21,180
[Giovanna] Mas eu preciso falar com meu pai. Ele pediu pra passar lĂĄ de noitinha.
242
00:13:21,180 --> 00:13:25,750
[Lourdeca] Vai ter que se virar, Visky. Mas cĂȘ tĂĄ bem acostumado a se virar.
243
00:13:25,750 --> 00:13:29,080
[Visky] Dispenso insinuaçÔes
maldosas, baleia assassina.
244
00:13:29,310 --> 00:13:31,880
[Visky] Giovanna, a equipe
vai ficar desfalcada.
245
00:13:31,880 --> 00:13:37,280
[Fanny] à o que då confiar nesse tipo de garota riquinha. Trabalha por esporte, né?
246
00:13:37,310 --> 00:13:38,780
Fanny...
247
00:13:38,780 --> 00:13:42,280
Eu ainda vou ser uma supermodelo
e quando eu estiver lĂĄ no alto...
248
00:13:42,280 --> 00:13:44,180
...eu tiro a tua agĂȘncia
do meu currĂculo.
249
00:13:44,310 --> 00:13:46,380
CĂȘ fala assim porque
teu pai Ă© rico.
250
00:13:46,580 --> 00:13:49,380
Mas vocĂȘ...
cĂȘ nunca vai chegar lĂĄ.
251
00:13:49,550 --> 00:13:51,910
Modelo de sucesso
tem que perceverar.
252
00:13:52,310 --> 00:13:54,880
TĂĄ cansadinha de
ficar no salto, Ă©?
253
00:13:54,880 --> 00:13:56,410
Foi bom vocĂȘ falar isso.
254
00:13:56,410 --> 00:13:59,750
Ă Ăłbvio que eu quero ser modelo,
e nĂŁo recepcionista de luxo.
255
00:13:59,750 --> 00:14:01,680
[Giovanna] Mas o que
eu falei Ă© verdade.
256
00:14:01,780 --> 00:14:04,810
Eu tenho um assunto muito
importante pra falar com meu pai.
257
00:14:04,810 --> 00:14:07,350
[Fanny] Vai! Pode ir,
vai, fica Ă vontade.
258
00:14:07,350 --> 00:14:09,880
[Fanny] Enquanto as verdadeiras
modelos trabalham.
259
00:14:10,080 --> 00:14:13,580
Modelos, Ă©?
Especialistas em
book rosa.
260
00:14:13,580 --> 00:14:16,480
[Mayra] Agora fiquei ofendida.
[Stephanie] Também. Eu sou modelo.
261
00:14:16,480 --> 00:14:19,550
[Giovanna] VocĂȘs mais fazem
book rosa do que modelam. Aproveita, tĂĄ?
262
00:14:19,550 --> 00:14:23,780
Porque subir na vida Ă© que vocĂȘs nunca vĂŁo. JĂĄ estĂŁo descendo pro andar de baixo.
263
00:14:23,780 --> 00:14:25,310
[Giovanna] Fui.
264
00:14:27,910 --> 00:14:30,350
[Fanny] Odeio essa piriguete.
265
00:14:30,350 --> 00:14:33,580
[Fanny] Agora, o que a gente faz?
Estamos desfalcados, né?
266
00:14:33,580 --> 00:14:36,750
[Fanny] Liga pra outra agĂȘncia
e consegue uma modelo, rĂĄpido.
267
00:14:36,750 --> 00:14:41,680
[Lourdeca] Se vocĂȘ quiser, eu me sacrifico. Fico no salto, acompanhando o trabalho das modelos.
268
00:14:41,680 --> 00:14:45,050
[Visky] Pra assustar os clientes?
Absoluta, fica tranquila.
269
00:14:45,050 --> 00:14:47,310
Eu jĂĄ chamei a Larissa
pro evento de hoje.
270
00:14:48,410 --> 00:14:50,350
A Larissa, Visky?
271
00:14:50,450 --> 00:14:53,780
Ela nĂŁo tĂĄ bem!
Ela tĂĄ metida com o que nĂŁo deve.
272
00:14:53,780 --> 00:14:56,110
A Larissa nĂŁo estĂĄ mais
com uma boa aparĂȘncia.
273
00:14:56,110 --> 00:15:00,210
Absoluta, ela veio aqui, tĂĄ bonita...
TĂĄ se recuperando!
274
00:15:00,250 --> 00:15:03,650
Visky tå querendo fazer uma boa ação, pra ver se lava a alma dos pecados.
275
00:15:03,650 --> 00:15:06,980
Eu sei o maior pecado que jĂĄ cometi.
Foi te dar trela!
276
00:15:06,980 --> 00:15:08,910
[Fanny ri] Iiih, que Ă© isso?
277
00:15:08,910 --> 00:15:11,010
Aconteceu alguma coisa
entre vocĂȘs dois?
278
00:15:11,210 --> 00:15:13,380
[Visky] NĂŁo aconteceu nada, Absoluta.
Nada nada.
279
00:15:13,410 --> 00:15:16,480
Essa daĂ fica puxando conversa,
e eu sempre boa.
280
00:15:16,480 --> 00:15:17,750
Mas pra quĂȘ? Pra quĂȘ?
281
00:15:17,750 --> 00:15:21,710
Sempre que essa baleia gorda pode, ela me enfia o punhal pelas costas!
282
00:15:21,750 --> 00:15:23,980
Mentira dessa libélula maldosa!
283
00:15:23,980 --> 00:15:25,950
Eu sĂł falo isso
pelo bem da agĂȘncia.
284
00:15:25,950 --> 00:15:28,050
Mesmo distantes,
nĂłs somos primas, Fanny.
285
00:15:28,080 --> 00:15:31,310
Ai, esquece, esquece. NĂŁo toca
nesse assunto, pelo amor de Deus.
286
00:15:31,310 --> 00:15:34,310
[Fanny] LibĂ©lula, cĂȘ nĂŁo devia
ter chamado a Larissa.
287
00:15:34,510 --> 00:15:38,580
Se vocĂȘ quer se canonizado,
nĂŁo faz milagre Ă s minhas custas.
288
00:15:38,580 --> 00:15:41,480
[Divanilda] Estavam falando da minha filha?
[Visky] NĂŁo, eu...
289
00:15:41,480 --> 00:15:44,980
[Visky] SĂł estava avisando a Absoluta que chamei a Larissa pro evento.
290
00:15:44,980 --> 00:15:49,910
[Visky] Pra todo mundo ficar sabendo, ela chegou cedo até demais. Continua profissa.
291
00:15:49,950 --> 00:15:51,110
Melhor assim.
292
00:15:51,110 --> 00:15:54,010
[Larissa] Ă o que o Visky falou.
Sou profissional.
293
00:15:54,010 --> 00:15:55,480
[Larissa] Vou arrasar.
294
00:15:56,280 --> 00:16:00,250
[Lyris] Eu tenho que ir pra agĂȘncia, Edgard. Hoje tem evento, estĂŁo me esperando.
295
00:16:00,250 --> 00:16:03,480
[Lyris] Mas eu gostei de
vocĂȘ ter me telefonado.
296
00:16:03,780 --> 00:16:07,650
[Lyris] CĂȘ nunca mais me deu
notĂcias desde que saiu do hospital.
297
00:16:08,250 --> 00:16:12,080
[Lyris] CĂȘ fez as malas e se mandou. NĂŁo sei nem onde cĂȘ tĂĄ morando.
298
00:16:12,080 --> 00:16:14,810
[Edgard] Voltei pra casa
da minha mĂŁe.
299
00:16:17,780 --> 00:16:20,210
[Lyris] Eu sinto falta de vocĂȘ.
300
00:16:20,480 --> 00:16:23,450
[Edgard] Para de babaquice, Lyris.
301
00:16:24,780 --> 00:16:27,710
[Lyris] Eu achei que cĂȘ tinha
me chamado pra um café...
302
00:16:27,710 --> 00:16:30,250
[Lyris] ...porque cĂȘ tinha
me perdoado.
303
00:16:30,410 --> 00:16:32,880
[Edgard] Eu nunca vou
te perdoar.
304
00:16:33,680 --> 00:16:37,010
[Edgard] CĂȘ saiu com o Alex
por causa de dinheiro.
305
00:16:37,280 --> 00:16:40,010
[Edgard] CĂȘ acha que
dĂĄ pra perdoar?
306
00:16:41,150 --> 00:16:43,880
[Edgard] Homem nenhum perdoa.
307
00:16:45,350 --> 00:16:47,850
[Edgard] Eu trouxe isso aqui
pra vocĂȘ assinar.
308
00:16:51,380 --> 00:16:52,510
[Lyris] Mas Ă© o...
309
00:16:52,510 --> 00:16:56,250
[Edgard] à o contrato do apartamento em construção. TÎ devolvendo pra construtora.
310
00:16:56,250 --> 00:16:59,380
[Lyris] Mas a gente vai perder uma grana! CĂȘ tĂĄ desempregado, Edgard?
311
00:16:59,380 --> 00:17:01,810
NĂŁo. Voltei pro meu
antigo emprego.
312
00:17:01,850 --> 00:17:03,910
EntĂŁo pra que vender
o apartamento?
313
00:17:03,910 --> 00:17:05,780
NĂŁo quero ficar
com o apartamento...
314
00:17:05,780 --> 00:17:09,080
que foi motivo de vocĂȘ fazer
book rosa
pra pagar a intermediĂĄria.
315
00:17:09,080 --> 00:17:11,980
[Edgard] Eu ia me sentir um gigolĂŽ.
316
00:17:12,650 --> 00:17:16,680
[Edgard] Leva os papéis pra ler, se quiser. Eles pagam alguma coisa de volta.
317
00:17:16,950 --> 00:17:20,710
[Edgard] TĂĄ aĂ um anexo, um acordo pra
gente dividir tudo o que der.
318
00:17:20,980 --> 00:17:22,450
NĂŁo vai ser muito.
319
00:17:22,680 --> 00:17:25,980
Tantos anos de
sacrifĂcio jogados fora.
320
00:17:27,850 --> 00:17:31,110
Eu nĂŁo preciso ler.
Eu assino.
321
00:17:36,610 --> 00:17:38,750
Mas Ă© triste.
322
00:17:39,080 --> 00:17:41,480
[âȘ Eu Amo VocĂȘ - CĂ©u âȘ]
323
00:17:41,480 --> 00:17:42,610
âȘâȘâȘ
324
00:17:42,610 --> 00:17:44,850
Agora eu sei que a gente
se separou pra sempre.
325
00:17:44,880 --> 00:17:47,710
A gente se separou no dia que
vocĂȘ fez
book rosa.
326
00:17:47,910 --> 00:17:53,310
âȘâȘâȘ
327
00:17:53,310 --> 00:17:55,110
[Angel] CĂȘ tĂĄ tenso?
328
00:17:55,310 --> 00:17:59,780
[Gui] Eu nĂŁo... Umas coisas que
eu tenho na cabeça...
329
00:18:00,210 --> 00:18:02,380
[Angel] Ă alguma coisa
a ver comigo?
330
00:18:02,650 --> 00:18:07,580
[Gui] Gata, fica tranquila. Ăs vezes eu fico assim, mesmo. Na minha concha.
331
00:18:07,810 --> 00:18:09,780
[Angel] Que pena, porque...
332
00:18:09,780 --> 00:18:12,550
[Angel] ...tinha uma coisa que
eu queria falar com vocĂȘ, mas...
333
00:18:12,550 --> 00:18:14,610
[Angel] ...pode deixar pra outra hora.
[Gui nega] A-a-a...
334
00:18:14,610 --> 00:18:16,680
[Gui] Começou a falar, fala agora.
335
00:18:16,680 --> 00:18:18,250
[Angel] Ah, nĂŁo sei...
336
00:18:19,080 --> 00:18:20,810
[Angel] Ă que...
337
00:18:20,810 --> 00:18:24,980
[Angel] CĂȘ jĂĄ disse vĂĄrias vezes
que casaria comigo, se eu quisesse.
338
00:18:25,180 --> 00:18:27,350
[Angel] Ă verdade?
339
00:18:27,550 --> 00:18:33,410
[Gui] Gata, eu tĂŽ amarradĂŁo por vocĂȘ.
Eu disse porque eu sinto.
340
00:18:35,080 --> 00:18:38,310
[Gui] Eu amo vocĂȘ.
De verdade.
341
00:18:40,650 --> 00:18:42,250
E se eu disser
que eu topo?
342
00:18:43,710 --> 00:18:45,610
CĂȘ topa?
343
00:18:46,750 --> 00:18:48,050
Topo!
344
00:18:49,150 --> 00:18:51,680
[Gui ri]
345
00:18:51,680 --> 00:18:54,050
[Angel] Que foi?
346
00:18:55,410 --> 00:18:57,180
Topo.
347
00:18:57,750 --> 00:19:00,880
[ambos riem]
348
00:19:00,880 --> 00:19:04,410
âȘâȘâȘ
349
00:19:04,410 --> 00:19:06,180
TĂŽ tĂŁo feliz.
350
00:19:06,480 --> 00:19:10,080
âȘâȘâȘ
351
00:19:10,080 --> 00:19:12,180
[Gui grita] Eu te amo!!!
352
00:19:12,180 --> 00:19:14,650
[Gui] Eu te amo!!!
[Angel ri] Para!
353
00:19:14,650 --> 00:19:17,450
[Gui] Eu te amo!
[Angel ri]
354
00:19:17,450 --> 00:19:20,210
âȘâȘâȘ
355
00:19:20,210 --> 00:19:22,750
[Gui] Eu te amo!
356
00:19:22,750 --> 00:19:26,650
âȘâȘâȘ
357
00:19:26,650 --> 00:19:29,280
[Angel ri]
358
00:19:29,410 --> 00:19:31,750
[Stephanie] OlĂĄ, boa noite,
por aqui, por favor.
359
00:19:33,180 --> 00:19:35,810
[Stephanie] Larissa... Larissa!
360
00:19:35,810 --> 00:19:38,110
[Stephanie] Convidado.
Convidado chegando.
361
00:19:38,110 --> 00:19:41,450
[Larissa] Como Ă© seu nome?
[convidada] Mirtes Guerra.
362
00:19:41,680 --> 00:19:44,250
[Larissa] Mirtes...
363
00:19:45,580 --> 00:19:47,250
[Larissa] ...Guerra?
364
00:19:47,550 --> 00:19:50,310
[Larissa ri]
365
00:19:50,310 --> 00:19:53,210
[Larissa] Ă Guerra o seu nome?
366
00:19:53,210 --> 00:19:55,380
[Larissa ri]
[convidada] Mirtes Guerra.
367
00:19:55,380 --> 00:19:58,250
[Larissa] CĂȘ tĂĄ mais pra cara de
canhĂŁo do que pra guerra!
368
00:19:58,250 --> 00:20:00,110
[convidada] Mas o que significa isso?
369
00:20:00,110 --> 00:20:04,280
[convidada] Eu sou a dona da empresa!
Essa moça me ofendeu!
370
00:20:04,280 --> 00:20:07,280
[Stephanie] Tem toda razĂŁo.
Ela tĂĄ completamente descontrolada.
371
00:20:07,280 --> 00:20:09,180
[convidada] Ela tĂĄ maluca...
[Larissa ri]
372
00:20:09,180 --> 00:20:11,750
[convidada] Eu tĂŽ vendo que
vocĂȘs sĂŁo muito gentis...
373
00:20:11,750 --> 00:20:14,350
[Stephanie] Vamos pra sua mesa.
Perdoa, por favor.
374
00:20:14,350 --> 00:20:18,610
[Stephanie] Essa menina tĂĄ completamente louca. Nunca mais vai acontecer. Desculpa.
375
00:20:18,610 --> 00:20:20,580
[Mayra] Ă por aqui.
376
00:20:22,110 --> 00:20:25,810
[Visky] Mayra, o que houve?
Eu vi que deu confusĂŁo.
377
00:20:25,810 --> 00:20:28,680
[Mayra] A Larissa se
descontrolou, de novo.
378
00:20:28,950 --> 00:20:32,350
[Visky] Deus do céu.
Deus do céu!
379
00:20:33,310 --> 00:20:36,010
[Visky] Larissa, o que houve!?
380
00:20:36,250 --> 00:20:40,310
[Larissa ri]
381
00:20:40,710 --> 00:20:45,210
[entre risos] O nome dela...
Ă© Mirtes Guerra.
382
00:20:45,210 --> 00:20:47,680
Ela tinha cara de canhĂŁo!
383
00:20:47,750 --> 00:20:51,550
[Mayra] Ă a diretora da companhia, Visky. Ainda bem que ela foi compreensĂvel.
384
00:20:51,550 --> 00:20:54,780
[Visky] CĂȘ deve estar com alguma coisa na cabeça, Larissa. SĂł pode!
385
00:20:54,780 --> 00:20:58,250
[Larissa] DĂĄ pra aguentar um
eventinho de merda desse?
386
00:20:58,250 --> 00:21:02,410
[Larissa] Logo eu,
que nasci pra voar...
387
00:21:02,410 --> 00:21:07,110
[Larissa jocosa]
...lançamento de classe executiva de companhia aérea!
388
00:21:07,110 --> 00:21:10,680
[Visky] Larissa...
[Larissa] Ficar sentada ali- de pé, na porta...
389
00:21:10,680 --> 00:21:14,180
[Larissa] ...salto alto, sorriso pregado no rosto. Logo eu, que nasci pra voar!
390
00:21:14,180 --> 00:21:17,850
[Visky] CĂȘ tĂĄ descontrolada!
Vou chamar a tua mĂŁe.
391
00:21:18,110 --> 00:21:21,950
[Larissa] Ela nĂŁo veio.
Daqui eu vou pra casa do
boy.
392
00:21:22,350 --> 00:21:24,650
[Sam] O carinha dela, o Roy-...
[Larissa] Cala a boca!
393
00:21:24,650 --> 00:21:27,010
[Sam] O cara Ă© pesado pra caralho.
[Larissa] VocĂȘ!...
394
00:21:27,010 --> 00:21:28,510
[Larissa] ...tĂĄ querendo.
TĂĄ com ciĂșmes.
395
00:21:28,510 --> 00:21:31,480
[Larissa] CĂȘ tĂĄ com ciĂșmes sĂł
porque eu tĂŽ com o Roy.
396
00:21:31,480 --> 00:21:32,650
[Larissa] Cala a boca.
397
00:21:32,650 --> 00:21:35,850
[Visky] Larissa, para com isso!
[Larissa grita] Me larga! Sou modelo!
398
00:21:35,850 --> 00:21:39,510
[Visky] Larissa vocĂȘ vai me complicar...
[Larissa] Sou bonita! Sou gostosa!
399
00:21:39,510 --> 00:21:42,080
[Larissa] Sou linda, sou modelo,
eu faço o que eu quiser.
400
00:21:42,080 --> 00:21:45,310
[Larissa] Eu sou bonita, entendeu? Sou linda...
[Visky] Larissa...
401
00:21:45,310 --> 00:21:48,510
[Visky] Pelo amor de Deus...
[Anthony] Vamos embora daqui...
402
00:21:48,510 --> 00:21:51,550
[Larissa] Me larga, Anthony!
403
00:21:51,550 --> 00:21:54,710
[Larissa] Que Ă©!?
Vai cuidar da tua velha!
404
00:21:54,710 --> 00:21:56,650
[Fanny] Cala a boca!
CĂȘ perdeu o respeito!
405
00:21:56,650 --> 00:21:59,710
[Fanny] Bota ela pra fora ou eu te demito!
[Larissa] Ele gosta de velha!
406
00:21:59,710 --> 00:22:02,980
[Larissa] Me larga!
Me larga!
407
00:22:02,980 --> 00:22:04,950
[Visky] Larissa, calma!
[Larissa ri]
408
00:22:04,950 --> 00:22:07,010
[todos falam]
409
00:22:07,010 --> 00:22:09,550
[Larissa late]
410
00:22:09,550 --> 00:22:11,850
[Fanny] TĂĄ louca?
TĂĄ maluca?
411
00:22:11,850 --> 00:22:15,910
[Larissa] TĂĄ bom, eu vou.
Mas primeiro vou levar isso aqui.
412
00:22:15,910 --> 00:22:18,680
[Visky] Os brindes sĂŁo
dos clientes, Larissa!
413
00:22:18,680 --> 00:22:20,780
[Fanny] Bota ela pra fora,
bota ela pra fora.
414
00:22:20,780 --> 00:22:23,710
[Larissa] Cambada de babaca!
Aqui Ă© tudo babaca!
415
00:22:23,710 --> 00:22:25,250
[Fanny] Sai daqui!
416
00:22:25,250 --> 00:22:27,280
[âȘ mĂșsica agitada âȘ]
417
00:22:27,280 --> 00:22:30,480
[Larissa] GigolĂŽ!
[Anthony] Sai daqui agora!
418
00:22:30,480 --> 00:22:34,010
[Larissa] Tå me ameaçando, Anthony?
[Anthony] Some! Acha que eu nĂŁo sei?
419
00:22:34,010 --> 00:22:37,080
[Larissa] Sabe o quĂȘ?
[Anthony] CĂȘ tĂĄ na fissura! SĂł quer saber de droga, nada mais.
420
00:22:37,080 --> 00:22:40,350
[Larissa] Eu vou ter que receber por esse evento, viu? TĂĄ me ouvindo?
421
00:22:40,350 --> 00:22:42,250
[Anthony] Some daqui.
Agora! JĂĄ falei.
422
00:22:42,250 --> 00:22:44,750
[Larissa] Tira a mĂŁo de mim.
[Anthony grita] Some!
423
00:22:44,750 --> 00:22:47,550
[Larissa] Eu vou!
Mas vou porque eu quero.
424
00:22:47,550 --> 00:22:51,450
[Larissa] Se vocĂȘ tocar a mĂŁo em mim, eu chamo meu namorado e ele te mata!
425
00:22:51,450 --> 00:22:54,310
[Larissa] Da prĂłxima vez,
me chama pra desfile bom!
426
00:22:54,310 --> 00:22:56,510
[Larissa] Que eu sou
modelo de primeira!
427
00:22:56,510 --> 00:22:59,050
[Anthony] Some daqui!
[Larissa] Nasci pra brilhar!
428
00:22:59,050 --> 00:23:01,650
[Anthony] Vaza!
[Larissa] Nasci pra brilhar!
429
00:23:02,450 --> 00:23:04,350
[Larissa sussurra] Nasci pra brilhar...
430
00:23:04,710 --> 00:23:06,610
[âȘ mĂșsica agitada âȘ]
431
00:23:06,850 --> 00:23:25,810
âȘâȘâȘ
432
00:23:25,810 --> 00:23:28,480
[Larissa grita histericamente]
433
00:23:28,780 --> 00:23:32,810
âȘâȘâȘ
434
00:23:34,180 --> 00:23:35,850
[Anthony] Resolvido.
435
00:23:37,180 --> 00:23:39,150
[Fanny] Por favor, por favor...
436
00:23:39,150 --> 00:23:43,150
[Fanny] Convidados, eu queria pedir
mil desculpas pra vocĂȘs...
437
00:23:43,150 --> 00:23:48,710
[Fanny] ...porque a moça teve um problema psicológico. Eu mesma não entendi o que aconteceu.
438
00:23:48,710 --> 00:23:51,380
[Fanny] Mas eu peço
desculpas... Sam!
439
00:23:51,380 --> 00:23:53,410
[Sam] Sim, senhora.
Estou aqui.
440
00:23:53,410 --> 00:23:56,210
[Fanny] Organiza os garçons...
441
00:23:56,210 --> 00:24:02,310
[Fanny] e serve - viu gente? - uma taça de champanhe francĂȘs pra todo mundo, por minha conta.
442
00:24:02,310 --> 00:24:05,910
[Fanny] Eu sou a organizadora
desse evento.
443
00:24:05,910 --> 00:24:08,310
[Fanny] EntĂŁo, vambora,
gente. Festa!
444
00:24:08,310 --> 00:24:10,510
[Fanny ri falsamente] TĂĄ?...
445
00:24:10,850 --> 00:24:13,280
[mĂșsica
house ao fundo]
446
00:24:13,280 --> 00:24:15,950
[Fanny] Falei pra vocĂȘ que
a Larissa era um perigo!
447
00:24:15,950 --> 00:24:18,010
[Visky] Ela parecia
estar tĂŁo bem!
448
00:24:18,010 --> 00:24:20,150
[Fanny] Devia te botar
na rua igual ela.
449
00:24:20,150 --> 00:24:23,250
[Anthony] Eu acho que jĂĄ passou
da hora de vocĂȘ demitir o Visky.
450
00:24:23,250 --> 00:24:25,180
[Visky] Ai, Anthony!
O que eu te fiz?
451
00:24:25,180 --> 00:24:28,250
[Anthony] Um exemplo: ajudou a Fanny
naquela histĂłria do
flat.
452
00:24:28,250 --> 00:24:30,810
[Anthony] Pensa que nĂŁo sei, bicha?
CĂȘ lambe o chĂŁo que ela pisa.
453
00:24:30,810 --> 00:24:32,410
A Absoluta Ă© tudo pra mim!
454
00:24:32,410 --> 00:24:33,380
[Fanny] Olha aqui, Ăł...
455
00:24:33,380 --> 00:24:37,110
JĂĄ que cĂȘ tĂĄ assim, tĂŁo bem vestidinho... Vai ajudar a receber os convidados.
456
00:24:37,110 --> 00:24:38,710
Receber convidados?
457
00:24:38,980 --> 00:24:42,210
Sobe num salto e fica em pé
a noite inteira, no lugar da Larissa.
458
00:24:42,210 --> 00:24:46,950
E ó: arruma alguém ali, pra dar um jeito nos brindes que ela bagunçou tudo.
459
00:24:46,950 --> 00:24:49,450
Faz esse evento funcionar...
460
00:24:49,450 --> 00:24:51,150
...ou vocĂȘ tĂĄ demitido.
461
00:24:51,480 --> 00:24:53,510
[mĂșsica ao fundo]
462
00:24:53,717 --> 00:24:55,580
Uma hora vai chegar, bicha.
463
00:24:57,750 --> 00:25:00,880
[Visky] Mayra, arruma os brindes.
Faz favor.
464
00:25:01,850 --> 00:25:04,650
[Visky bufa]
465
00:25:06,550 --> 00:25:10,350
Oi! Boa noite.
Qual Ă© o seu nome?
466
00:25:12,410 --> 00:25:15,550
[âȘ mĂșsica tenebrosa com sons de mĂĄquina âȘ]
467
00:25:15,850 --> 00:25:48,150
âȘâȘâȘ
468
00:25:48,150 --> 00:25:50,810
[Larissa ofega]
469
00:25:51,050 --> 00:26:18,610
âȘâȘâȘ
470
00:26:18,610 --> 00:26:21,550
[Larissa] Tem alguma coisa que eu p-
[homem] Sai daqui!
471
00:26:21,550 --> 00:26:24,110
[homem] Sai! Sai daqui!
472
00:26:24,110 --> 00:26:27,050
[homem grita] Sai!!! Sai!!!
473
00:26:27,280 --> 00:26:30,050
[âȘ violinos com tom de suspense âȘ]
474
00:26:30,050 --> 00:26:42,980
âȘâȘâȘ
475
00:26:42,980 --> 00:26:45,850
[Larissa] Sou modelo.
NĂŁo sou recepcionista.
476
00:26:45,850 --> 00:26:47,250
[Roy] Mas e a grana?
477
00:26:47,250 --> 00:26:49,050
[Larissa] TĂŽ nem aĂ.
478
00:26:49,050 --> 00:26:52,450
[Larissa] E agora eu sĂł
aceito fazer desfile bom.
479
00:26:52,450 --> 00:26:54,050
[Larissa] Capa de revista.
480
00:26:54,050 --> 00:26:57,210
[Roy] Ă isso aĂ! CĂȘ faz muito bem.
Tem que se valorizar.
481
00:26:57,210 --> 00:26:59,310
[Larissa] O que Ă© isso
que cĂȘ trouxe?
482
00:26:59,310 --> 00:27:01,680
Vem ver.
Pra gente vender.
483
00:27:01,680 --> 00:27:03,150
Pra gente vender!
484
00:27:03,750 --> 00:27:06,680
[Roy] Que Ă© isso?
Bolsinha de aviĂŁo?
485
00:27:06,680 --> 00:27:08,910
[Roy] Classe executiva?
486
00:27:08,910 --> 00:27:12,780
[Roy] Vale uma grana isso aqui.
Tem escova de dente, hidratante...
487
00:27:12,810 --> 00:27:15,250
[Larissa] Tem um monte.
[Roy] Bolsinha bem legal...
488
00:27:15,350 --> 00:27:16,510
[Roy] Ătimo.
489
00:27:17,010 --> 00:27:19,150
Bora? Bora?
490
00:27:19,180 --> 00:27:20,410
[Roy] Bora!
491
00:27:24,850 --> 00:27:27,510
[âȘ violinos dissonantes âȘ]
492
00:27:27,510 --> 00:27:29,980
âȘâȘâȘ
493
00:27:31,710 --> 00:27:33,550
[Roy] AĂĄ...
494
00:27:37,510 --> 00:27:42,150
[homem] Qual Ă©,
playboy? Tå me tirando, véi? Isso aà não vale nada, rapaz.
495
00:27:42,180 --> 00:27:44,810
[Roy] TĂĄ cheio de coisa boa dentro.
DĂĄ uma olhada.
496
00:27:44,810 --> 00:27:47,350
[homem] Coisa boa o quĂȘ, rapaz?
Isso aqui Ă© mixaria.
497
00:27:47,910 --> 00:27:49,310
[homem] PĂŽ,
playboy...
498
00:27:49,310 --> 00:27:52,150
[homem] Se nĂŁo tem grana pra
pagar a parada, entĂŁo vaza.
499
00:27:52,610 --> 00:27:55,180
[Roy] AĂ eu fico devendo, pago depois?
[homem] Oi!?
500
00:27:55,180 --> 00:27:57,110
[outro homem] ĂĂŽ... TĂĄ tirando pira?
501
00:27:57,110 --> 00:28:01,250
[homem] Acha que a gente vai acreditar em papo de viciado? Se nĂŁo pagar agora, nĂŁo leva.
502
00:28:01,650 --> 00:28:03,780
[Larissa] Tem nenhum
viciado aqui, entendeu?
503
00:28:03,780 --> 00:28:05,410
[homem] Ah, nĂŁo!
[outros riem]
504
00:28:05,410 --> 00:28:07,810
[homem] Sou viciado nĂŁo!
Ninguém aqui é viciado!
505
00:28:07,810 --> 00:28:09,280
[risadas]
506
00:28:09,280 --> 00:28:14,280
[homem] NegĂłcio Ă© o seguinte: se vocĂȘ nĂŁo tem grana, arruma algo que a gente possa vender.
507
00:28:14,280 --> 00:28:16,080
[outro homem] Ou...
508
00:28:16,080 --> 00:28:17,780
Ela pode sair comigo!
509
00:28:17,780 --> 00:28:20,450
[Roy] NĂŁo tem "ou", nĂŁo.
510
00:28:20,450 --> 00:28:22,580
[Roy] Faz o seguinte:
fica com o meu sapato.
511
00:28:22,580 --> 00:28:25,980
[homem] Seu pisante nĂŁo vale nada,
playboy. O pisante dela Ă© maneiro.
512
00:28:25,980 --> 00:28:28,080
[homem] O dela vale mais...
[Roy] NĂŁo, o dela nĂŁo.
513
00:28:28,080 --> 00:28:32,080
[homem] O pisante dela com o
pisante seu dĂĄ pra fazer um jogo...
514
00:28:32,080 --> 00:28:34,310
O meu? TĂĄ....
515
00:28:34,850 --> 00:28:36,410
[Roy] CĂȘ nĂŁo vai dar o seu.
516
00:28:36,410 --> 00:28:38,550
[Larissa] Aqui, Ăł.
517
00:28:40,450 --> 00:28:41,650
[homem] A meia...
518
00:28:44,910 --> 00:28:48,080
[homem] Ah! Gostei da
tirada da meia...
519
00:28:48,080 --> 00:28:50,750
[Roy] Vamos parar com gracinha?
Faz o seguinte:
520
00:28:50,750 --> 00:28:54,010
[Roy] Arranja uma sandĂĄlia pra gente,
cĂȘ fica com os dois sapatos...
521
00:28:54,010 --> 00:28:54,950
TĂĄ tudo certo.
522
00:28:54,950 --> 00:28:56,380
[homem] Opa!
523
00:28:56,380 --> 00:29:00,180
[homem] Mais as bolsinhas e sussa.
Fechado.
524
00:29:04,480 --> 00:29:06,450
[homem] Toma aqui, Ăł.
525
00:29:08,010 --> 00:29:09,350
[homem ri]
526
00:29:09,850 --> 00:29:12,950
[Larissa] Eu tĂŽ doida, Roy. Quero jĂĄ.
[Roy] Eu também.
527
00:29:12,950 --> 00:29:15,810
[Roy] NĂŁo consigo esperar.
Vamos ficar aqui mesmo.
528
00:29:17,150 --> 00:29:20,050
[Larissa] Aqui?
[Roy] Ă.
529
00:29:20,880 --> 00:29:24,880
[Roy] Senta aĂ e relaxa.
Ninguém vai mexer com a gente.
530
00:29:25,080 --> 00:29:27,880
[âȘ violinos dissonantes âȘ]
531
00:29:27,880 --> 00:29:38,350
âȘâȘâȘ
532
00:29:38,350 --> 00:29:41,810
[som de explosĂŁo]
533
00:29:41,810 --> 00:29:45,010
âȘâȘâȘ
534
00:29:46,750 --> 00:29:49,850
Minha filha tĂĄ aĂ fora,
manda ela entrar, tĂĄ?
535
00:29:49,950 --> 00:29:52,810
[RobĂ©rio] Algum problema de famĂlia?
[Alex] Espero que nĂŁo.
536
00:29:52,810 --> 00:29:55,680
[Alex] Mas como Ă© a Giovanna,
nunca se sabe.
537
00:29:56,210 --> 00:29:59,010
[Estela] CĂȘ aceita mais um cafĂ©?
[Giovanna] TĂĄ maluca?
538
00:29:59,010 --> 00:30:01,050
[Estela] Desculpa!...
539
00:30:01,250 --> 00:30:03,510
[Giovanna] Meu pai ainda
vai demorar muito?
540
00:30:03,510 --> 00:30:06,080
[Robério] Não, ele disse que
vocĂȘ jĂĄ pode entrar.
541
00:30:06,080 --> 00:30:10,510
[Giovanna] Ainda bem, jĂĄ estava aqui criando raĂzes, virando uma ĂĄrvore!
542
00:30:14,250 --> 00:30:17,650
[Alex] Giovanna, que supresa
vocĂȘ me procurar.
543
00:30:17,817 --> 00:30:19,250
[Alex] Quer um café?
544
00:30:19,250 --> 00:30:22,280
[Giovanna] Se alguém mais me
oferecer café aqui, eu grito.
545
00:30:22,280 --> 00:30:25,180
[Alex] Se tĂĄ satisfeita,
Ă© sĂł agradecer e basta.
546
00:30:25,180 --> 00:30:27,280
[Alex] Tua mĂŁe nĂŁo te
då educação, não?
547
00:30:27,280 --> 00:30:31,210
[Giovanna] Eu não vim aqui pra falar da minha educação.
[Alex] Imagino que nĂŁo.
548
00:30:31,380 --> 00:30:35,210
[Alex] AliĂĄs, tĂŽ curioso pra saber
o motivo da ilustre visita.
549
00:30:35,250 --> 00:30:37,450
Que Ă©? TĂĄ se interessando
pelas empresas?
550
00:30:37,450 --> 00:30:40,550
Afinal de contas, uma parte
disso aqui um dia vai pra vocĂȘ.
551
00:30:40,710 --> 00:30:43,650
Eu, me interessando
nessa empresa? Tenso.
552
00:30:44,010 --> 00:30:46,650
Porque se for o caso,
eu te arrumo um estĂĄgio. Hum?
553
00:30:47,050 --> 00:30:49,780
Uma dica: começa por baixo.
554
00:30:49,810 --> 00:30:51,610
[Alex] Aprende um pouco de tudo.
555
00:30:51,610 --> 00:30:53,480
Ah, vai me sugerir
ser faxineira?
556
00:30:55,650 --> 00:30:59,250
Que bom que nĂŁo perdeu o senso de humor. Vai, fala. O que cĂȘ quer?
557
00:30:59,680 --> 00:31:02,510
Eu vim aqui porque
quero ser emancipada.
558
00:31:03,750 --> 00:31:05,380
[Alex ri]
559
00:31:08,350 --> 00:31:10,010
[Alex] Ah, Giovanna...
560
00:31:10,010 --> 00:31:13,050
[Giovanna] O que eu disse de
tão engraçado assim?
561
00:31:13,517 --> 00:31:17,780
[Alex] CĂȘ nĂŁo tem juĂzo como tĂĄ. SĂł se eu fosse maluco pra te emancipar, garota.
562
00:31:17,780 --> 00:31:19,380
Maluco vocĂȘ jĂĄ Ă©.
563
00:31:19,380 --> 00:31:21,750
Teve um caso com a Angel
e casou com a mĂŁe dela.
564
00:31:22,080 --> 00:31:24,610
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
565
00:31:24,610 --> 00:31:26,250
âȘâȘâȘ
566
00:31:26,250 --> 00:31:27,950
O que cĂȘ tĂĄ falando, Giovanna?
567
00:31:27,950 --> 00:31:30,410
Eu sei que vocĂȘ teve
um caso com ela.
568
00:31:31,310 --> 00:31:33,380
[Giovanna] Tenho até testemunha.
569
00:31:33,880 --> 00:31:36,550
[Giovanna] Escolhe o que cĂȘ prefere.
570
00:31:37,480 --> 00:31:39,510
Eu detono seu casamento...
571
00:31:39,680 --> 00:31:42,180
...ou vocĂȘ me dĂĄ emancipação.
572
00:31:42,410 --> 00:31:49,310
âȘâȘâȘ
47934