All language subtitles for vss1e41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,680 [Alex] TĂĄ questionando a minha maneira de pensar, Ă© isso? 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,550 [Carol] Eu sĂł nĂŁo tĂŽ entendendo. 3 00:00:04,550 --> 00:00:07,810 Com a sua filha, vocĂȘ age de uma maneira tĂŁo liberal... 4 00:00:07,810 --> 00:00:12,410 ...por que com a minha filha vocĂȘ tem que ser tĂŁo rigoroso? Por quĂȘ!? 5 00:00:12,750 --> 00:00:16,480 Às vezes parece que o doutor Alex tem ciĂșmes da tua filha. 6 00:00:16,780 --> 00:00:19,310 [Giovanna] JĂĄ disse que nĂŁo tĂŽ nem aĂ­. Vou pra MilĂŁo. 7 00:00:19,380 --> 00:00:22,750 [Divanilda] CadĂȘ minha filha? [Roy] Precisa fazer esse escĂąndalo? 8 00:00:22,750 --> 00:00:24,550 [Divanilda] Filha, olha pra vocĂȘ. 9 00:00:24,710 --> 00:00:26,650 Sou mais esperto do que cĂȘ pensa. 10 00:00:26,650 --> 00:00:29,910 TĂĄ fingindo de amigo e depois nem vai me cumprimentar. 11 00:00:30,410 --> 00:00:32,010 Eu nĂŁo separei da Fanny. 12 00:00:32,280 --> 00:00:34,310 [Angel] Alex? 13 00:00:34,310 --> 00:00:37,780 [Gui] Tio? O que cĂȘ tĂĄ fazendo aqui? 14 00:00:37,980 --> 00:00:39,050 VocĂȘ tĂĄ me enrolando. 15 00:00:39,050 --> 00:00:41,480 NĂŁo tĂŽ! TĂŽ pensando em nĂłs dois. 16 00:00:41,710 --> 00:00:45,310 Tem coisas sobre a sua filha que talvez vocĂȘ nĂŁo saiba. 17 00:00:46,880 --> 00:00:49,510 [Pia] Igor. O que cĂȘ tĂĄ fazendo aqui? 18 00:00:49,980 --> 00:00:54,080 Eu jĂĄ falei que cĂȘ tĂĄ me enrolando. Quero distĂąncia de vocĂȘ, Anthony. 19 00:00:54,310 --> 00:00:55,280 Entra, Gi. 20 00:00:55,280 --> 00:01:00,510 [Visky] Vou te dar mais uma chance. Mas tem que estar OK. Totalmente OK nesse evento. 21 00:01:00,750 --> 00:01:03,450 Nunca falei nada pra ela sobre seu passado. 22 00:01:03,680 --> 00:01:06,050 [Gui] Quanto cĂȘ quer pra me contar o que sabe da Angel? 23 00:01:06,050 --> 00:01:08,810 [Gui] Eu sei que vocĂȘ sabe alguma coisa do passado dela. 24 00:01:08,980 --> 00:01:12,910 A Angel teve um caso com seu pai. Foi antes de vocĂȘ entrar pra agĂȘncia. 25 00:01:12,910 --> 00:01:15,050 Era ele que bancava ela. 26 00:01:15,450 --> 00:01:17,950 Digo mais: ela se apaixonou por ele... 27 00:01:17,950 --> 00:01:20,810 [Anthony] ...e seu pai tambĂ©m era apaixonado por ela. 28 00:01:21,250 --> 00:01:23,510 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 29 00:01:23,510 --> 00:01:26,080 â™Șâ™Șâ™Ș 30 00:01:27,080 --> 00:01:29,380 [Giovanna] NĂŁo tĂŽ acreditando. 31 00:01:29,480 --> 00:01:32,110 [Giovanna] A Angel teve um caso com meu pai? 32 00:01:32,110 --> 00:01:33,580 [Anthony] Teve. 33 00:01:33,580 --> 00:01:36,050 [Anthony] CĂȘ sabia que ela fazia book rosa. 34 00:01:36,050 --> 00:01:39,880 [Anthony] Mas pintou paixĂŁo. Seu pai quis ser exclusivo. Único. 35 00:01:39,880 --> 00:01:44,380 [Anthony] Ela achou que ia se casar com ele, mas ficou arrasada que seu pai nĂŁo quis casar. 36 00:01:44,650 --> 00:01:47,110 [Giovanna ri] Tem que ser muito burra, mesmo, nĂ©? 37 00:01:47,110 --> 00:01:49,850 [Giovanna] Vai fazer book rosa e se apaixona pelo cliente? 38 00:01:49,850 --> 00:01:52,950 [Anthony] Ela era ingĂȘnua. RecĂ©m chegada do interior. 39 00:01:52,950 --> 00:01:55,250 Como eu nunca soube disso? 40 00:01:55,250 --> 00:01:57,780 [Anthony] Foi antes de vocĂȘ entrar pra agĂȘncia. 41 00:01:57,780 --> 00:02:01,610 Seu pai exigiu da Fanny que a Angel nĂŁo fizesse nunca mais book rosa. 42 00:02:01,810 --> 00:02:04,010 PeraĂ­, mas ela fez. 43 00:02:04,010 --> 00:02:08,980 No primeiro evento que eu fui ela saiu com as outras meninas. Estava na cara que era encontro. 44 00:02:09,110 --> 00:02:12,350 Eles tinham brigado. Seu pai ainda nĂŁo tinha falado com a Fanny. 45 00:02:12,350 --> 00:02:14,580 Depois a Fanny cortou geral. 46 00:02:14,580 --> 00:02:16,950 Acho atĂ© que ela fez por fora. Mas nĂŁo importa, 47 00:02:16,950 --> 00:02:19,550 O que importa Ă© que seu pai teve um caso com a Angel. 48 00:02:19,750 --> 00:02:21,950 O que importa Ă© que vocĂȘ mentiu pra mim, 49 00:02:21,950 --> 00:02:26,210 porque eu te perguntei claramente e vocĂȘ disse na minha cara que nĂŁo. 50 00:02:26,210 --> 00:02:30,480 CĂȘ Ă© estourada. Era capaz de cĂȘ jogar tudo na cara do seu pai no dia do casamento. 51 00:02:30,480 --> 00:02:32,350 [Giovanna] E jogava mesmo. 52 00:02:32,780 --> 00:02:34,350 Agora... 53 00:02:34,350 --> 00:02:37,510 Me explica: se meu pai teve um caso com a Angel... 54 00:02:37,510 --> 00:02:39,080 ...por que ele casou com a mĂŁe dela? 55 00:02:39,250 --> 00:02:42,150 [Anthony] NĂŁo faz pergunta difĂ­cil. 56 00:02:43,580 --> 00:02:48,150 [Giovanna] SerĂĄ que eles... continuam tendo alguma coisa? 57 00:02:48,150 --> 00:02:50,280 [Anthony] Eu jĂĄ vi de tudo. 58 00:02:50,280 --> 00:02:54,550 [Anthony] Imagina seu pai casar com uma garota de 16 anos, que escĂąndalo? 59 00:02:54,780 --> 00:02:58,810 [Anthony] Sei lĂĄ. Quem sabe a mĂŁe dela nĂŁo sabe de tudo e acoberta? 60 00:02:58,810 --> 00:03:00,510 [Giovanna] NĂŁo, nĂŁo... 61 00:03:00,510 --> 00:03:03,850 [Giovanna] Carolina Ă© a pessoa mais careta que eu jĂĄ conheci na minha vida. 62 00:03:03,850 --> 00:03:05,980 [Giovanna] Ela Ă© apaixonada pelo meu pai. 63 00:03:05,980 --> 00:03:08,510 [Anthony] EntĂŁo, eu nĂŁo faço ideia. 64 00:03:09,150 --> 00:03:11,510 [Giovanna] Eu nĂŁo vou ficar quieta, Anthony. 65 00:03:11,510 --> 00:03:14,780 [Giovanna] Eu vou acabar com esse casamento deles dois. 66 00:03:14,780 --> 00:03:17,850 [Anthony] Pra quĂȘ? Que vantagem vocĂȘ leva? 67 00:03:18,580 --> 00:03:20,510 Olha sĂł... 68 00:03:21,010 --> 00:03:24,350 Por mim tudo bem. Cada um fica com quem quer. 69 00:03:24,350 --> 00:03:27,580 Mas o Gui Ă© meu primo. 70 00:03:27,750 --> 00:03:31,250 O Gui namora a Angel. Ele coloca ela num pedestal. 71 00:03:31,250 --> 00:03:33,850 Eu preciso falar pra ele. Eu vou falar pra ele. 72 00:03:33,850 --> 00:03:36,350 Primeiro, pensa em vocĂȘ. 73 00:03:36,480 --> 00:03:37,950 [Giovanna] Como assim? 74 00:03:37,950 --> 00:03:42,680 NĂŁo te contei essa histĂłria antes, pra gente usar na hora certa, do jeito certo. 75 00:03:42,950 --> 00:03:44,710 A hora Ă© essa. 76 00:03:44,880 --> 00:03:47,780 Usa pra conseguir a emancipação do seu pai. 77 00:03:48,450 --> 00:03:50,850 CĂȘ pensa em tudo. 78 00:03:50,980 --> 00:03:54,710 [Anthony] CĂȘ diz que ou ele te dĂĄ a emancipação, ou vocĂȘ conta tudo. 79 00:03:54,710 --> 00:03:57,780 [Anthony] Essa informação Ă© seu passaporte pra liberdade. 80 00:03:57,780 --> 00:04:01,010 [Anthony] Usa pra colocar o seu pai contra a parede. 81 00:04:02,510 --> 00:04:07,010 [Gui] Diz aĂ­, Eziel. Quanto cĂȘ quer pra me contar o que sabe da Angel? 82 00:04:08,150 --> 00:04:10,050 [Gui] TĂŽ pagando. 83 00:04:11,880 --> 00:04:15,110 Vai Ă  merda. Sai daqui. 84 00:04:15,110 --> 00:04:15,950 Como Ă© que Ă©? 85 00:04:15,950 --> 00:04:19,880 [Eziel] SĂł porque teu pai Ă© rico pensa que sou menos que vocĂȘ? Que qualquer graninha me compra? 86 00:04:19,880 --> 00:04:22,050 [Gui] Eu nĂŁo quis te ofender. [Eziel] Mas ofendeu! 87 00:04:22,050 --> 00:04:24,510 Acha que pobre tĂĄ Ă  venda, que seu dinheiro compra o que quiser? 88 00:04:24,510 --> 00:04:26,850 CĂȘ pode querer comprar alguma coisa. Quis dar uma força. 89 00:04:26,850 --> 00:04:29,950 Vai embora daqui, vaza! Eu nĂŁo tĂŽ Ă  venda! 90 00:04:29,950 --> 00:04:33,217 [Eziel] Vai procurar tua turma! 91 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 [Gui] Tenho que pagar o sanduiche e o refri. [Eziel] É de graça! 92 00:04:37,080 --> 00:04:40,210 [Gui] Quanto custou? [Eziel] De graça! Pra cĂȘ ver que nĂŁo tĂŽ chorando misĂ©ria. 93 00:04:40,210 --> 00:04:42,450 [Eziel] Vaza! E nĂŁo volta mais aqui. 94 00:04:42,880 --> 00:04:45,080 [â™Ș mĂșsica de clima investigativo â™Ș] 95 00:04:45,080 --> 00:05:04,810 â™Șâ™Șâ™Ș 96 00:05:05,910 --> 00:05:08,910 Mas o que ele sabe de tĂŁo importante? 97 00:05:11,150 --> 00:05:12,680 [Igor] Oi, Gi. 98 00:05:14,180 --> 00:05:17,010 [Bruno] Pode voltar. Minha mĂŁe tĂĄ descansando. 99 00:05:17,010 --> 00:05:19,810 [Igor] PĂŽ, cara, que Ă© isso? Vai me embarreirar? 100 00:05:20,350 --> 00:05:23,810 [Igor] Deixa eu falar com tua mĂŁe. [Giovanna] Nem sei se ela quer falar com vocĂȘ. 101 00:05:23,810 --> 00:05:27,910 [Igor] Gente, qual foi!? Me deixa falar com ela! Me ajuda! 102 00:05:28,110 --> 00:05:31,580 [Igor] Ela tem que falar comigo, nem que seja pra me dar um pĂ©. 103 00:05:31,610 --> 00:05:34,050 É justo. Eu vou com vocĂȘ. 104 00:05:34,050 --> 00:05:37,250 [Igor] Ô Gi... É uma conversa Ă­ntima. 105 00:05:37,280 --> 00:05:40,080 [Giovanna] Tudo bem, mas se for pra ela te dar um pĂ©, eu quero assistir. 106 00:05:40,080 --> 00:05:43,210 [Bruno] Ei, ei... O que tĂĄ acontecendo com vocĂȘ? CĂȘ tĂĄ diferente hoje. 107 00:05:43,250 --> 00:05:46,950 [Giovanna] Eu tĂŽ com o demĂŽnio no corpo, doida pra soltar em cima de alguĂ©m. 108 00:05:46,950 --> 00:05:50,650 [Giovanna] Olha aqui, personal. Espera aqui, sĂł um segundo. É rapidinho. 109 00:05:57,650 --> 00:06:00,350 Oi, Estela. Posso falar com meu pai? 110 00:06:00,350 --> 00:06:02,850 Teu pai estĂĄ em uma videoconferĂȘncia, nĂŁo pode atender. 111 00:06:02,850 --> 00:06:05,880 EntĂŁo avisa pra ele que vou passar aĂ­. Qual o melhor horĂĄrio? 112 00:06:05,950 --> 00:06:08,810 Finalzinho de tarde, inĂ­cio de noite, ele vai estar mais livre. 113 00:06:08,910 --> 00:06:13,380 Olha, mas avisa pra ele que Ă© pra me esperar e que Ă© muito importante. 114 00:06:13,380 --> 00:06:15,450 [Estela] OK. [Giovanna] Tchau. 115 00:06:16,110 --> 00:06:18,250 [Bruno] CĂȘ vai na empresa? Vou com vocĂȘ. 116 00:06:18,280 --> 00:06:20,110 Sai fora, moleque. 117 00:06:20,110 --> 00:06:23,050 [Giovanna] Bora, personal, falar com a minha mĂŁe. 118 00:06:31,480 --> 00:06:35,710 [Pia] Giovanna, minha filha. Igor... 119 00:06:35,710 --> 00:06:39,210 [Pia] Pedi pra avisar que eu queria ficar aqui, quietinha, descansando. 120 00:06:39,350 --> 00:06:43,380 SĂł vim saber como cĂȘ tĂĄ. Quer que chame uma ambulĂąncia? 121 00:06:43,380 --> 00:06:45,780 NĂŁo, nĂŁo exagera. 122 00:06:45,950 --> 00:06:48,810 SĂł quero descansar. É sĂł isso. Ficar aqui, quietinha. 123 00:06:48,850 --> 00:06:51,080 CĂȘ tĂĄ sentindo o quĂȘ? Tem febre? 124 00:06:51,080 --> 00:06:52,110 [Pia] NĂŁo... 125 00:06:52,110 --> 00:06:55,080 NĂŁo, Ă© sĂł uma virose. SĂł isso. TĂŽ bem. 126 00:06:55,080 --> 00:06:56,950 MĂŁe, olha sĂł: pode ser dengue... 127 00:06:56,950 --> 00:07:00,680 Dengue nĂŁo Ă© tranquilo. Pode atĂ© matar. Eu nĂŁo tĂŽ a fim de herdar antes da hora. 128 00:07:00,680 --> 00:07:02,280 [ri] NĂŁo Ă© dengue. 129 00:07:02,280 --> 00:07:03,880 [Igor] Eu vou chamar um mĂ©dico. 130 00:07:03,880 --> 00:07:06,780 [Igor] TĂĄ cheio de doença esquisita... [Pia] NĂŁo, nĂŁo quero mĂ©dico. 131 00:07:06,780 --> 00:07:11,080 [Pia] NĂŁo quero mĂ©dico nenhum. [Giovanna] Iiih... TĂĄ pior que eu quando fico doente. 132 00:07:11,750 --> 00:07:15,050 [Giovanna] Eu jĂĄ entendi. CĂȘ quer ficar em paz, nĂ©? 133 00:07:15,050 --> 00:07:16,280 [Pia] Quero. 134 00:07:16,280 --> 00:07:19,850 [Giovanna] Quer que eu tire o personal na porrada? [Igor] Tenta, Gi. 135 00:07:20,110 --> 00:07:22,710 [Igor] VocĂȘs nĂŁo vĂŁo brigar aqui, agora, nĂ©? 136 00:07:23,380 --> 00:07:25,110 Eu tĂŽ bem. 137 00:07:25,310 --> 00:07:28,250 Juro. Pode ir. TĂŽ bem. 138 00:07:28,250 --> 00:07:29,810 SĂł quero ficar aqui sozinha. 139 00:07:29,850 --> 00:07:32,380 Mas ressuscita logo, tĂĄ? 140 00:07:33,510 --> 00:07:35,250 Fico preocupada com vocĂȘ. 141 00:07:35,250 --> 00:07:38,380 [Pia] Fico feliz de saber que cĂȘ fica preocupada comigo. 142 00:07:38,510 --> 00:07:41,380 Quando vocĂȘ nĂŁo tĂĄ pensando sĂł em vocĂȘ mesma. 143 00:07:42,450 --> 00:07:43,550 Obrigada. 144 00:07:43,850 --> 00:07:47,810 [Giovanna] Beijo, de longe, porque pode ser contagioso. 145 00:07:50,380 --> 00:07:52,780 SerĂĄ que agora que a gente tĂĄ sozinho, 146 00:07:52,780 --> 00:07:55,950 pode fazer o favor de dizer o que tĂĄ acontecendo com vocĂȘ? 147 00:07:58,450 --> 00:08:02,550 [Pia] Quando eu estiver melhor, a gente conversa. AĂ­ eu te falo. 148 00:08:02,750 --> 00:08:05,880 [Pia] Vamos sair pra jantar e eu te conto tudo. 149 00:08:06,180 --> 00:08:10,050 [Igor] CĂȘ vai terminar comigo, Ă© isso? [Pia] NĂŁo, nĂŁo Ă© nada disso. 150 00:08:10,180 --> 00:08:13,880 [Pia] SĂł preciso ficar sozinha, quietinha. 151 00:08:14,280 --> 00:08:16,810 [Pia] Prometo. Me dĂĄ dois, trĂȘs dias. 152 00:08:17,010 --> 00:08:19,550 [Pia] Preciso ficar em paz. 153 00:08:20,550 --> 00:08:22,310 [Igor] TĂĄ bom. 154 00:08:22,910 --> 00:08:25,350 [Igor] Vou deixar vocĂȘ em paz. 155 00:08:26,680 --> 00:08:29,380 [Igor] CĂȘ sabe que eu gosto de vocĂȘ, nĂ©? 156 00:08:29,650 --> 00:08:30,910 [Pia] Sei. 157 00:08:31,280 --> 00:08:33,510 [Igor] Conta comigo. 158 00:08:34,350 --> 00:08:35,810 [Pia] TĂĄ bom. 159 00:08:36,310 --> 00:08:38,850 [Pia] Conto. Obrigada. 160 00:08:40,410 --> 00:08:42,910 [Pia] Agora deixa eu ficar sozinha, vai. 161 00:08:43,250 --> 00:08:45,550 [â™Ș mĂșsica com batida eletrĂŽnica â™Ș] 162 00:08:45,880 --> 00:08:48,250 â™Șâ™Șâ™Ș 163 00:08:48,480 --> 00:08:50,250 [Igor] Te amo. 164 00:08:50,350 --> 00:08:53,580 â™Șâ™Șâ™Ș 165 00:08:53,580 --> 00:08:55,310 [Igor] Fica bem. 166 00:08:55,480 --> 00:09:04,180 â™Șâ™Șâ™Ș 167 00:09:04,780 --> 00:09:06,380 [Carol] Filha... 168 00:09:06,610 --> 00:09:10,880 [Carol] Eu nunca imaginei que vocĂȘ fosse ser tĂŁo compreensiva, viu? 169 00:09:10,880 --> 00:09:13,950 MĂŁe, se as minhas roupas estĂŁo te incomodando... 170 00:09:13,950 --> 00:09:16,710 ...eu separo as que vocĂȘ nĂŁo gosta, nĂ©. 171 00:09:16,910 --> 00:09:20,310 [Carol] Sim, mas cĂȘ vai dar pros pobres? [Angel] NĂŁo... 172 00:09:20,310 --> 00:09:22,710 [Angel] Posso usar quando eu for sair com o Gui. 173 00:09:22,710 --> 00:09:25,650 Ou entĂŁo posso levar pra casa dele. 174 00:09:25,850 --> 00:09:28,580 [Carol] Ai! CĂȘ nĂŁo acha cedo demais? 175 00:09:28,580 --> 00:09:32,250 MĂŁe, mas eu fico mais lĂĄ! Qual Ă© o problema? 176 00:09:32,250 --> 00:09:34,950 [Carol] Filha, cĂȘ tĂĄ se cuidando, nĂ©? 177 00:09:34,950 --> 00:09:36,710 TĂŽ... 178 00:09:37,050 --> 00:09:41,710 [Angel] Eu quero estudar, quero fazer faculdade... NĂŁo precisa ficar preocupada. 179 00:09:41,710 --> 00:09:45,180 [Carol] Graças a Deus. Era isso o que eu queria ouvir! 180 00:09:45,180 --> 00:09:49,950 [Carol] Agora, vocĂȘ nĂŁo vai ficar muito tempo na casa do Gui, porque vocĂȘ sabe que o Alex nĂŁo gosta... 181 00:09:49,950 --> 00:09:51,950 [Angel] MĂŁe, deixa eu te pedir uma coisa... 182 00:09:51,950 --> 00:09:56,050 [Angel] Olha aqui... O Alex nĂŁo pode mandar na minha vida. 183 00:09:56,050 --> 00:09:59,810 [Carol] Meu amor, ele Ă© meu marido! NĂŁo vou brigar com meu marido por tua causa! 184 00:09:59,810 --> 00:10:03,780 [Carol] Olha o tamanho disso. NĂŁo vou brigar com meu marido por tua causa. 185 00:10:04,150 --> 00:10:07,380 [Angel] TĂĄ bom, tĂĄ bom! NĂŁo vou levar pra casa do Gui! 186 00:10:07,380 --> 00:10:10,410 [Angel] SĂł que ele fala tanto em casar, que acho que... 187 00:10:10,410 --> 00:10:14,810 [Angel] ...de repente ia ser bom a gente morar junto, pra ter experiĂȘncia, ver como Ă©. 188 00:10:14,810 --> 00:10:16,750 [Carol] Ai... nĂŁo sei se o Alex ia gostar. 189 00:10:16,750 --> 00:10:21,680 [Angel sarcĂĄstica] Ah! Entendi! Entendi! É o Alex que manda na nossa vida. 190 00:10:21,680 --> 00:10:23,480 [Carol] É, eu sou apaixonada por ele. 191 00:10:23,480 --> 00:10:26,610 [Carol] Ele Ă© meu marido. 192 00:10:26,980 --> 00:10:28,810 [Carol] E ponto final, ein? 193 00:10:28,810 --> 00:10:30,950 [Angel] TĂĄ bom. NĂŁo vou brigar com vocĂȘ. 194 00:10:30,950 --> 00:10:34,850 NĂŁo vou brigar com vocĂȘ, sĂł que Ăł... Quem sabe o Gui nĂŁo me pede em casamento? 195 00:10:35,110 --> 00:10:37,250 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 196 00:10:37,450 --> 00:10:45,180 â™Șâ™Șâ™Ș 197 00:10:47,010 --> 00:10:49,210 [Larissa] Oie! [Roy] Oi, Larissa. 198 00:10:50,380 --> 00:10:52,310 [Larissa] Vai viajar, Roy? 199 00:10:52,610 --> 00:10:55,550 [Roy] TĂŽ sendo despejado. 200 00:10:55,680 --> 00:10:57,710 [Roy] Me deram uns dias pra sair. 201 00:10:57,710 --> 00:11:01,010 [Larissa] E pra onde cĂȘ vai? 202 00:11:01,550 --> 00:11:04,580 [Roy] Sei lĂĄ, a gente se vira. 203 00:11:04,580 --> 00:11:07,010 [Roy] A gente dĂĄ um jeito. 204 00:11:07,910 --> 00:11:09,380 [Larissa] Ei... 205 00:11:09,980 --> 00:11:12,150 Eu tenho novidade. 206 00:11:12,350 --> 00:11:14,910 Pintou trabalho pra mim hoje Ă  noite, um evento. 207 00:11:15,110 --> 00:11:19,380 [ri] Tua mĂŁe Ă© pior que cĂŁo de guarda. Batalhou, ein? 208 00:11:19,750 --> 00:11:22,810 [Roy] Evento, Ă©? Pagam bem? 209 00:11:23,010 --> 00:11:25,110 Mixaria, mas... 210 00:11:25,110 --> 00:11:27,180 Mas ela tĂĄ certa, entendeu? 211 00:11:27,180 --> 00:11:30,680 NĂŁo dĂĄ pra ficar longe da agĂȘncia, eles Ăł... esquecem da gente assim. 212 00:11:30,710 --> 00:11:33,310 Batalha pra arrumarem alguma coisa pra mim? 213 00:11:33,580 --> 00:11:35,817 TĂŽ na mira. 214 00:11:36,710 --> 00:11:39,510 Vem cĂĄ, cĂȘ tem alguma coisa? 215 00:11:39,510 --> 00:11:43,810 TĂŽ meio caĂ­da. SĂł pro evento hoje Ă  noite, pra eu ficar bem na recepção. 216 00:11:43,810 --> 00:11:45,810 [Roy] Larissa... Assim vocĂȘ-... 217 00:11:45,810 --> 00:11:48,810 [Larissa] Ai, Ă© sĂł pra eu ficar bem na recepção, cara... 218 00:11:48,810 --> 00:11:53,750 [Larissa] É sĂł pra eu ficar bem lĂĄ, recebendo todo mundo. Nada mais. SĂł isso. 219 00:11:53,750 --> 00:11:55,750 [Roy] TĂĄ, tĂĄ. Eu tenho. 220 00:11:55,750 --> 00:11:58,510 E quando o evento acabar, vem pra cĂĄ. 221 00:11:58,610 --> 00:12:00,910 [Larissa] TĂŽ gostando de ver, ein. 222 00:12:00,910 --> 00:12:03,010 [descarga] 223 00:12:03,950 --> 00:12:06,180 [Larissa] O que a gente vai fazer? 224 00:12:06,750 --> 00:12:10,980 [Roy] A gente vai visitar aquele lugar que cĂȘ gosta, que eu gosto... 225 00:12:11,180 --> 00:12:12,980 [Roy] A gente vai cachimbar. 226 00:12:12,980 --> 00:12:14,810 [Roy ri] 227 00:12:14,810 --> 00:12:17,450 [Roy] TĂĄ bom. EntĂŁo eu vou pro evento, volto... 228 00:12:17,450 --> 00:12:21,980 [Larissa] Volto rĂĄpido, porque o evento Ă© aqui perto. Aproveito que cĂȘ ainda tĂĄ morando aqui. 229 00:12:21,980 --> 00:12:25,080 [Larissa] SĂł de vocĂȘ falar jĂĄ fiquei na fissura. 230 00:12:25,480 --> 00:12:27,480 [â™Ș acordes calmos de piano â™Ș] 231 00:12:27,580 --> 00:12:35,450 â™Șâ™Șâ™Ș 232 00:12:40,350 --> 00:12:47,280 [Larissa] Minha mĂŁe tĂĄ igual cĂŁo de guarda pra falar que tĂĄ na hora de ir pro evento. 233 00:12:49,910 --> 00:12:53,010 [Roy] Ei... [Larissa] CĂȘ promete que vou ter o que eu quero? 234 00:12:53,010 --> 00:12:55,450 [Roy] Prometo. A gente se vira. 235 00:12:55,450 --> 00:12:58,680 [Roy] A gente vai ter uma grande noite. 236 00:12:58,680 --> 00:13:01,410 [Larissa] Ó... me espera. 237 00:13:01,410 --> 00:13:02,780 [Roy] Espero. 238 00:13:02,780 --> 00:13:04,980 [Larissa] Te amo. 239 00:13:07,210 --> 00:13:08,850 [Larissa] Tchau. 240 00:13:13,810 --> 00:13:17,910 [Visky] Como Ă©? CĂȘ nĂŁo vem no evento de hoje? Mas estava tudo combinado! 241 00:13:17,910 --> 00:13:21,180 [Giovanna] Mas eu preciso falar com meu pai. Ele pediu pra passar lĂĄ de noitinha. 242 00:13:21,180 --> 00:13:25,750 [Lourdeca] Vai ter que se virar, Visky. Mas cĂȘ tĂĄ bem acostumado a se virar. 243 00:13:25,750 --> 00:13:29,080 [Visky] Dispenso insinuaçÔes maldosas, baleia assassina. 244 00:13:29,310 --> 00:13:31,880 [Visky] Giovanna, a equipe vai ficar desfalcada. 245 00:13:31,880 --> 00:13:37,280 [Fanny] É o que dĂĄ confiar nesse tipo de garota riquinha. Trabalha por esporte, nĂ©? 246 00:13:37,310 --> 00:13:38,780 Fanny... 247 00:13:38,780 --> 00:13:42,280 Eu ainda vou ser uma supermodelo e quando eu estiver lĂĄ no alto... 248 00:13:42,280 --> 00:13:44,180 ...eu tiro a tua agĂȘncia do meu currĂ­culo. 249 00:13:44,310 --> 00:13:46,380 CĂȘ fala assim porque teu pai Ă© rico. 250 00:13:46,580 --> 00:13:49,380 Mas vocĂȘ... cĂȘ nunca vai chegar lĂĄ. 251 00:13:49,550 --> 00:13:51,910 Modelo de sucesso tem que perceverar. 252 00:13:52,310 --> 00:13:54,880 TĂĄ cansadinha de ficar no salto, Ă©? 253 00:13:54,880 --> 00:13:56,410 Foi bom vocĂȘ falar isso. 254 00:13:56,410 --> 00:13:59,750 É Ăłbvio que eu quero ser modelo, e nĂŁo recepcionista de luxo. 255 00:13:59,750 --> 00:14:01,680 [Giovanna] Mas o que eu falei Ă© verdade. 256 00:14:01,780 --> 00:14:04,810 Eu tenho um assunto muito importante pra falar com meu pai. 257 00:14:04,810 --> 00:14:07,350 [Fanny] Vai! Pode ir, vai, fica Ă  vontade. 258 00:14:07,350 --> 00:14:09,880 [Fanny] Enquanto as verdadeiras modelos trabalham. 259 00:14:10,080 --> 00:14:13,580 Modelos, Ă©? Especialistas em book rosa. 260 00:14:13,580 --> 00:14:16,480 [Mayra] Agora fiquei ofendida. [Stephanie] TambĂ©m. Eu sou modelo. 261 00:14:16,480 --> 00:14:19,550 [Giovanna] VocĂȘs mais fazem book rosa do que modelam. Aproveita, tĂĄ? 262 00:14:19,550 --> 00:14:23,780 Porque subir na vida Ă© que vocĂȘs nunca vĂŁo. JĂĄ estĂŁo descendo pro andar de baixo. 263 00:14:23,780 --> 00:14:25,310 [Giovanna] Fui. 264 00:14:27,910 --> 00:14:30,350 [Fanny] Odeio essa piriguete. 265 00:14:30,350 --> 00:14:33,580 [Fanny] Agora, o que a gente faz? Estamos desfalcados, nĂ©? 266 00:14:33,580 --> 00:14:36,750 [Fanny] Liga pra outra agĂȘncia e consegue uma modelo, rĂĄpido. 267 00:14:36,750 --> 00:14:41,680 [Lourdeca] Se vocĂȘ quiser, eu me sacrifico. Fico no salto, acompanhando o trabalho das modelos. 268 00:14:41,680 --> 00:14:45,050 [Visky] Pra assustar os clientes? Absoluta, fica tranquila. 269 00:14:45,050 --> 00:14:47,310 Eu jĂĄ chamei a Larissa pro evento de hoje. 270 00:14:48,410 --> 00:14:50,350 A Larissa, Visky? 271 00:14:50,450 --> 00:14:53,780 Ela nĂŁo tĂĄ bem! Ela tĂĄ metida com o que nĂŁo deve. 272 00:14:53,780 --> 00:14:56,110 A Larissa nĂŁo estĂĄ mais com uma boa aparĂȘncia. 273 00:14:56,110 --> 00:15:00,210 Absoluta, ela veio aqui, tĂĄ bonita... TĂĄ se recuperando! 274 00:15:00,250 --> 00:15:03,650 Visky tĂĄ querendo fazer uma boa ação, pra ver se lava a alma dos pecados. 275 00:15:03,650 --> 00:15:06,980 Eu sei o maior pecado que jĂĄ cometi. Foi te dar trela! 276 00:15:06,980 --> 00:15:08,910 [Fanny ri] Iiih, que Ă© isso? 277 00:15:08,910 --> 00:15:11,010 Aconteceu alguma coisa entre vocĂȘs dois? 278 00:15:11,210 --> 00:15:13,380 [Visky] NĂŁo aconteceu nada, Absoluta. Nada nada. 279 00:15:13,410 --> 00:15:16,480 Essa daĂ­ fica puxando conversa, e eu sempre boa. 280 00:15:16,480 --> 00:15:17,750 Mas pra quĂȘ? Pra quĂȘ? 281 00:15:17,750 --> 00:15:21,710 Sempre que essa baleia gorda pode, ela me enfia o punhal pelas costas! 282 00:15:21,750 --> 00:15:23,980 Mentira dessa libĂ©lula maldosa! 283 00:15:23,980 --> 00:15:25,950 Eu sĂł falo isso pelo bem da agĂȘncia. 284 00:15:25,950 --> 00:15:28,050 Mesmo distantes, nĂłs somos primas, Fanny. 285 00:15:28,080 --> 00:15:31,310 Ai, esquece, esquece. NĂŁo toca nesse assunto, pelo amor de Deus. 286 00:15:31,310 --> 00:15:34,310 [Fanny] LibĂ©lula, cĂȘ nĂŁo devia ter chamado a Larissa. 287 00:15:34,510 --> 00:15:38,580 Se vocĂȘ quer se canonizado, nĂŁo faz milagre Ă s minhas custas. 288 00:15:38,580 --> 00:15:41,480 [Divanilda] Estavam falando da minha filha? [Visky] NĂŁo, eu... 289 00:15:41,480 --> 00:15:44,980 [Visky] SĂł estava avisando a Absoluta que chamei a Larissa pro evento. 290 00:15:44,980 --> 00:15:49,910 [Visky] Pra todo mundo ficar sabendo, ela chegou cedo atĂ© demais. Continua profissa. 291 00:15:49,950 --> 00:15:51,110 Melhor assim. 292 00:15:51,110 --> 00:15:54,010 [Larissa] É o que o Visky falou. Sou profissional. 293 00:15:54,010 --> 00:15:55,480 [Larissa] Vou arrasar. 294 00:15:56,280 --> 00:16:00,250 [Lyris] Eu tenho que ir pra agĂȘncia, Edgard. Hoje tem evento, estĂŁo me esperando. 295 00:16:00,250 --> 00:16:03,480 [Lyris] Mas eu gostei de vocĂȘ ter me telefonado. 296 00:16:03,780 --> 00:16:07,650 [Lyris] CĂȘ nunca mais me deu notĂ­cias desde que saiu do hospital. 297 00:16:08,250 --> 00:16:12,080 [Lyris] CĂȘ fez as malas e se mandou. NĂŁo sei nem onde cĂȘ tĂĄ morando. 298 00:16:12,080 --> 00:16:14,810 [Edgard] Voltei pra casa da minha mĂŁe. 299 00:16:17,780 --> 00:16:20,210 [Lyris] Eu sinto falta de vocĂȘ. 300 00:16:20,480 --> 00:16:23,450 [Edgard] Para de babaquice, Lyris. 301 00:16:24,780 --> 00:16:27,710 [Lyris] Eu achei que cĂȘ tinha me chamado pra um cafĂ©... 302 00:16:27,710 --> 00:16:30,250 [Lyris] ...porque cĂȘ tinha me perdoado. 303 00:16:30,410 --> 00:16:32,880 [Edgard] Eu nunca vou te perdoar. 304 00:16:33,680 --> 00:16:37,010 [Edgard] CĂȘ saiu com o Alex por causa de dinheiro. 305 00:16:37,280 --> 00:16:40,010 [Edgard] CĂȘ acha que dĂĄ pra perdoar? 306 00:16:41,150 --> 00:16:43,880 [Edgard] Homem nenhum perdoa. 307 00:16:45,350 --> 00:16:47,850 [Edgard] Eu trouxe isso aqui pra vocĂȘ assinar. 308 00:16:51,380 --> 00:16:52,510 [Lyris] Mas Ă© o... 309 00:16:52,510 --> 00:16:56,250 [Edgard] É o contrato do apartamento em construção. TĂŽ devolvendo pra construtora. 310 00:16:56,250 --> 00:16:59,380 [Lyris] Mas a gente vai perder uma grana! CĂȘ tĂĄ desempregado, Edgard? 311 00:16:59,380 --> 00:17:01,810 NĂŁo. Voltei pro meu antigo emprego. 312 00:17:01,850 --> 00:17:03,910 EntĂŁo pra que vender o apartamento? 313 00:17:03,910 --> 00:17:05,780 NĂŁo quero ficar com o apartamento... 314 00:17:05,780 --> 00:17:09,080 que foi motivo de vocĂȘ fazer book rosa pra pagar a intermediĂĄria. 315 00:17:09,080 --> 00:17:11,980 [Edgard] Eu ia me sentir um gigolĂŽ. 316 00:17:12,650 --> 00:17:16,680 [Edgard] Leva os papĂ©is pra ler, se quiser. Eles pagam alguma coisa de volta. 317 00:17:16,950 --> 00:17:20,710 [Edgard] TĂĄ aĂ­ um anexo, um acordo pra gente dividir tudo o que der. 318 00:17:20,980 --> 00:17:22,450 NĂŁo vai ser muito. 319 00:17:22,680 --> 00:17:25,980 Tantos anos de sacrifĂ­cio jogados fora. 320 00:17:27,850 --> 00:17:31,110 Eu nĂŁo preciso ler. Eu assino. 321 00:17:36,610 --> 00:17:38,750 Mas Ă© triste. 322 00:17:39,080 --> 00:17:41,480 [â™Ș Eu Amo VocĂȘ - CĂ©u â™Ș] 323 00:17:41,480 --> 00:17:42,610 â™Șâ™Șâ™Ș 324 00:17:42,610 --> 00:17:44,850 Agora eu sei que a gente se separou pra sempre. 325 00:17:44,880 --> 00:17:47,710 A gente se separou no dia que vocĂȘ fez book rosa. 326 00:17:47,910 --> 00:17:53,310 â™Șâ™Șâ™Ș 327 00:17:53,310 --> 00:17:55,110 [Angel] CĂȘ tĂĄ tenso? 328 00:17:55,310 --> 00:17:59,780 [Gui] Eu nĂŁo... Umas coisas que eu tenho na cabeça... 329 00:18:00,210 --> 00:18:02,380 [Angel] É alguma coisa a ver comigo? 330 00:18:02,650 --> 00:18:07,580 [Gui] Gata, fica tranquila. Às vezes eu fico assim, mesmo. Na minha concha. 331 00:18:07,810 --> 00:18:09,780 [Angel] Que pena, porque... 332 00:18:09,780 --> 00:18:12,550 [Angel] ...tinha uma coisa que eu queria falar com vocĂȘ, mas... 333 00:18:12,550 --> 00:18:14,610 [Angel] ...pode deixar pra outra hora. [Gui nega] A-a-a... 334 00:18:14,610 --> 00:18:16,680 [Gui] Começou a falar, fala agora. 335 00:18:16,680 --> 00:18:18,250 [Angel] Ah, nĂŁo sei... 336 00:18:19,080 --> 00:18:20,810 [Angel] É que... 337 00:18:20,810 --> 00:18:24,980 [Angel] CĂȘ jĂĄ disse vĂĄrias vezes que casaria comigo, se eu quisesse. 338 00:18:25,180 --> 00:18:27,350 [Angel] É verdade? 339 00:18:27,550 --> 00:18:33,410 [Gui] Gata, eu tĂŽ amarradĂŁo por vocĂȘ. Eu disse porque eu sinto. 340 00:18:35,080 --> 00:18:38,310 [Gui] Eu amo vocĂȘ. De verdade. 341 00:18:40,650 --> 00:18:42,250 E se eu disser que eu topo? 342 00:18:43,710 --> 00:18:45,610 CĂȘ topa? 343 00:18:46,750 --> 00:18:48,050 Topo! 344 00:18:49,150 --> 00:18:51,680 [Gui ri] 345 00:18:51,680 --> 00:18:54,050 [Angel] Que foi? 346 00:18:55,410 --> 00:18:57,180 Topo. 347 00:18:57,750 --> 00:19:00,880 [ambos riem] 348 00:19:00,880 --> 00:19:04,410 â™Șâ™Șâ™Ș 349 00:19:04,410 --> 00:19:06,180 TĂŽ tĂŁo feliz. 350 00:19:06,480 --> 00:19:10,080 â™Șâ™Șâ™Ș 351 00:19:10,080 --> 00:19:12,180 [Gui grita] Eu te amo!!! 352 00:19:12,180 --> 00:19:14,650 [Gui] Eu te amo!!! [Angel ri] Para! 353 00:19:14,650 --> 00:19:17,450 [Gui] Eu te amo! [Angel ri] 354 00:19:17,450 --> 00:19:20,210 â™Șâ™Șâ™Ș 355 00:19:20,210 --> 00:19:22,750 [Gui] Eu te amo! 356 00:19:22,750 --> 00:19:26,650 â™Șâ™Șâ™Ș 357 00:19:26,650 --> 00:19:29,280 [Angel ri] 358 00:19:29,410 --> 00:19:31,750 [Stephanie] OlĂĄ, boa noite, por aqui, por favor. 359 00:19:33,180 --> 00:19:35,810 [Stephanie] Larissa... Larissa! 360 00:19:35,810 --> 00:19:38,110 [Stephanie] Convidado. Convidado chegando. 361 00:19:38,110 --> 00:19:41,450 [Larissa] Como Ă© seu nome? [convidada] Mirtes Guerra. 362 00:19:41,680 --> 00:19:44,250 [Larissa] Mirtes... 363 00:19:45,580 --> 00:19:47,250 [Larissa] ...Guerra? 364 00:19:47,550 --> 00:19:50,310 [Larissa ri] 365 00:19:50,310 --> 00:19:53,210 [Larissa] É Guerra o seu nome? 366 00:19:53,210 --> 00:19:55,380 [Larissa ri] [convidada] Mirtes Guerra. 367 00:19:55,380 --> 00:19:58,250 [Larissa] CĂȘ tĂĄ mais pra cara de canhĂŁo do que pra guerra! 368 00:19:58,250 --> 00:20:00,110 [convidada] Mas o que significa isso? 369 00:20:00,110 --> 00:20:04,280 [convidada] Eu sou a dona da empresa! Essa moça me ofendeu! 370 00:20:04,280 --> 00:20:07,280 [Stephanie] Tem toda razĂŁo. Ela tĂĄ completamente descontrolada. 371 00:20:07,280 --> 00:20:09,180 [convidada] Ela tĂĄ maluca... [Larissa ri] 372 00:20:09,180 --> 00:20:11,750 [convidada] Eu tĂŽ vendo que vocĂȘs sĂŁo muito gentis... 373 00:20:11,750 --> 00:20:14,350 [Stephanie] Vamos pra sua mesa. Perdoa, por favor. 374 00:20:14,350 --> 00:20:18,610 [Stephanie] Essa menina tĂĄ completamente louca. Nunca mais vai acontecer. Desculpa. 375 00:20:18,610 --> 00:20:20,580 [Mayra] É por aqui. 376 00:20:22,110 --> 00:20:25,810 [Visky] Mayra, o que houve? Eu vi que deu confusĂŁo. 377 00:20:25,810 --> 00:20:28,680 [Mayra] A Larissa se descontrolou, de novo. 378 00:20:28,950 --> 00:20:32,350 [Visky] Deus do cĂ©u. Deus do cĂ©u! 379 00:20:33,310 --> 00:20:36,010 [Visky] Larissa, o que houve!? 380 00:20:36,250 --> 00:20:40,310 [Larissa ri] 381 00:20:40,710 --> 00:20:45,210 [entre risos] O nome dela... Ă© Mirtes Guerra. 382 00:20:45,210 --> 00:20:47,680 Ela tinha cara de canhĂŁo! 383 00:20:47,750 --> 00:20:51,550 [Mayra] É a diretora da companhia, Visky. Ainda bem que ela foi compreensĂ­vel. 384 00:20:51,550 --> 00:20:54,780 [Visky] CĂȘ deve estar com alguma coisa na cabeça, Larissa. SĂł pode! 385 00:20:54,780 --> 00:20:58,250 [Larissa] DĂĄ pra aguentar um eventinho de merda desse? 386 00:20:58,250 --> 00:21:02,410 [Larissa] Logo eu, que nasci pra voar... 387 00:21:02,410 --> 00:21:07,110 [Larissa jocosa] ...lançamento de classe executiva de companhia aĂ©rea! 388 00:21:07,110 --> 00:21:10,680 [Visky] Larissa... [Larissa] Ficar sentada ali- de pĂ©, na porta... 389 00:21:10,680 --> 00:21:14,180 [Larissa] ...salto alto, sorriso pregado no rosto. Logo eu, que nasci pra voar! 390 00:21:14,180 --> 00:21:17,850 [Visky] CĂȘ tĂĄ descontrolada! Vou chamar a tua mĂŁe. 391 00:21:18,110 --> 00:21:21,950 [Larissa] Ela nĂŁo veio. Daqui eu vou pra casa do boy. 392 00:21:22,350 --> 00:21:24,650 [Sam] O carinha dela, o Roy-... [Larissa] Cala a boca! 393 00:21:24,650 --> 00:21:27,010 [Sam] O cara Ă© pesado pra caralho. [Larissa] VocĂȘ!... 394 00:21:27,010 --> 00:21:28,510 [Larissa] ...tĂĄ querendo. TĂĄ com ciĂșmes. 395 00:21:28,510 --> 00:21:31,480 [Larissa] CĂȘ tĂĄ com ciĂșmes sĂł porque eu tĂŽ com o Roy. 396 00:21:31,480 --> 00:21:32,650 [Larissa] Cala a boca. 397 00:21:32,650 --> 00:21:35,850 [Visky] Larissa, para com isso! [Larissa grita] Me larga! Sou modelo! 398 00:21:35,850 --> 00:21:39,510 [Visky] Larissa vocĂȘ vai me complicar... [Larissa] Sou bonita! Sou gostosa! 399 00:21:39,510 --> 00:21:42,080 [Larissa] Sou linda, sou modelo, eu faço o que eu quiser. 400 00:21:42,080 --> 00:21:45,310 [Larissa] Eu sou bonita, entendeu? Sou linda... [Visky] Larissa... 401 00:21:45,310 --> 00:21:48,510 [Visky] Pelo amor de Deus... [Anthony] Vamos embora daqui... 402 00:21:48,510 --> 00:21:51,550 [Larissa] Me larga, Anthony! 403 00:21:51,550 --> 00:21:54,710 [Larissa] Que Ă©!? Vai cuidar da tua velha! 404 00:21:54,710 --> 00:21:56,650 [Fanny] Cala a boca! CĂȘ perdeu o respeito! 405 00:21:56,650 --> 00:21:59,710 [Fanny] Bota ela pra fora ou eu te demito! [Larissa] Ele gosta de velha! 406 00:21:59,710 --> 00:22:02,980 [Larissa] Me larga! Me larga! 407 00:22:02,980 --> 00:22:04,950 [Visky] Larissa, calma! [Larissa ri] 408 00:22:04,950 --> 00:22:07,010 [todos falam] 409 00:22:07,010 --> 00:22:09,550 [Larissa late] 410 00:22:09,550 --> 00:22:11,850 [Fanny] TĂĄ louca? TĂĄ maluca? 411 00:22:11,850 --> 00:22:15,910 [Larissa] TĂĄ bom, eu vou. Mas primeiro vou levar isso aqui. 412 00:22:15,910 --> 00:22:18,680 [Visky] Os brindes sĂŁo dos clientes, Larissa! 413 00:22:18,680 --> 00:22:20,780 [Fanny] Bota ela pra fora, bota ela pra fora. 414 00:22:20,780 --> 00:22:23,710 [Larissa] Cambada de babaca! Aqui Ă© tudo babaca! 415 00:22:23,710 --> 00:22:25,250 [Fanny] Sai daqui! 416 00:22:25,250 --> 00:22:27,280 [â™Ș mĂșsica agitada â™Ș] 417 00:22:27,280 --> 00:22:30,480 [Larissa] GigolĂŽ! [Anthony] Sai daqui agora! 418 00:22:30,480 --> 00:22:34,010 [Larissa] TĂĄ me ameaçando, Anthony? [Anthony] Some! Acha que eu nĂŁo sei? 419 00:22:34,010 --> 00:22:37,080 [Larissa] Sabe o quĂȘ? [Anthony] CĂȘ tĂĄ na fissura! SĂł quer saber de droga, nada mais. 420 00:22:37,080 --> 00:22:40,350 [Larissa] Eu vou ter que receber por esse evento, viu? TĂĄ me ouvindo? 421 00:22:40,350 --> 00:22:42,250 [Anthony] Some daqui. Agora! JĂĄ falei. 422 00:22:42,250 --> 00:22:44,750 [Larissa] Tira a mĂŁo de mim. [Anthony grita] Some! 423 00:22:44,750 --> 00:22:47,550 [Larissa] Eu vou! Mas vou porque eu quero. 424 00:22:47,550 --> 00:22:51,450 [Larissa] Se vocĂȘ tocar a mĂŁo em mim, eu chamo meu namorado e ele te mata! 425 00:22:51,450 --> 00:22:54,310 [Larissa] Da prĂłxima vez, me chama pra desfile bom! 426 00:22:54,310 --> 00:22:56,510 [Larissa] Que eu sou modelo de primeira! 427 00:22:56,510 --> 00:22:59,050 [Anthony] Some daqui! [Larissa] Nasci pra brilhar! 428 00:22:59,050 --> 00:23:01,650 [Anthony] Vaza! [Larissa] Nasci pra brilhar! 429 00:23:02,450 --> 00:23:04,350 [Larissa sussurra] Nasci pra brilhar... 430 00:23:04,710 --> 00:23:06,610 [â™Ș mĂșsica agitada â™Ș] 431 00:23:06,850 --> 00:23:25,810 â™Șâ™Șâ™Ș 432 00:23:25,810 --> 00:23:28,480 [Larissa grita histericamente] 433 00:23:28,780 --> 00:23:32,810 â™Șâ™Șâ™Ș 434 00:23:34,180 --> 00:23:35,850 [Anthony] Resolvido. 435 00:23:37,180 --> 00:23:39,150 [Fanny] Por favor, por favor... 436 00:23:39,150 --> 00:23:43,150 [Fanny] Convidados, eu queria pedir mil desculpas pra vocĂȘs... 437 00:23:43,150 --> 00:23:48,710 [Fanny] ...porque a moça teve um problema psicolĂłgico. Eu mesma nĂŁo entendi o que aconteceu. 438 00:23:48,710 --> 00:23:51,380 [Fanny] Mas eu peço desculpas... Sam! 439 00:23:51,380 --> 00:23:53,410 [Sam] Sim, senhora. Estou aqui. 440 00:23:53,410 --> 00:23:56,210 [Fanny] Organiza os garçons... 441 00:23:56,210 --> 00:24:02,310 [Fanny] e serve - viu gente? - uma taça de champanhe francĂȘs pra todo mundo, por minha conta. 442 00:24:02,310 --> 00:24:05,910 [Fanny] Eu sou a organizadora desse evento. 443 00:24:05,910 --> 00:24:08,310 [Fanny] EntĂŁo, vambora, gente. Festa! 444 00:24:08,310 --> 00:24:10,510 [Fanny ri falsamente] TĂĄ?... 445 00:24:10,850 --> 00:24:13,280 [mĂșsica house ao fundo] 446 00:24:13,280 --> 00:24:15,950 [Fanny] Falei pra vocĂȘ que a Larissa era um perigo! 447 00:24:15,950 --> 00:24:18,010 [Visky] Ela parecia estar tĂŁo bem! 448 00:24:18,010 --> 00:24:20,150 [Fanny] Devia te botar na rua igual ela. 449 00:24:20,150 --> 00:24:23,250 [Anthony] Eu acho que jĂĄ passou da hora de vocĂȘ demitir o Visky. 450 00:24:23,250 --> 00:24:25,180 [Visky] Ai, Anthony! O que eu te fiz? 451 00:24:25,180 --> 00:24:28,250 [Anthony] Um exemplo: ajudou a Fanny naquela histĂłria do flat. 452 00:24:28,250 --> 00:24:30,810 [Anthony] Pensa que nĂŁo sei, bicha? CĂȘ lambe o chĂŁo que ela pisa. 453 00:24:30,810 --> 00:24:32,410 A Absoluta Ă© tudo pra mim! 454 00:24:32,410 --> 00:24:33,380 [Fanny] Olha aqui, Ăł... 455 00:24:33,380 --> 00:24:37,110 JĂĄ que cĂȘ tĂĄ assim, tĂŁo bem vestidinho... Vai ajudar a receber os convidados. 456 00:24:37,110 --> 00:24:38,710 Receber convidados? 457 00:24:38,980 --> 00:24:42,210 Sobe num salto e fica em pĂ© a noite inteira, no lugar da Larissa. 458 00:24:42,210 --> 00:24:46,950 E Ăł: arruma alguĂ©m ali, pra dar um jeito nos brindes que ela bagunçou tudo. 459 00:24:46,950 --> 00:24:49,450 Faz esse evento funcionar... 460 00:24:49,450 --> 00:24:51,150 ...ou vocĂȘ tĂĄ demitido. 461 00:24:51,480 --> 00:24:53,510 [mĂșsica ao fundo] 462 00:24:53,717 --> 00:24:55,580 Uma hora vai chegar, bicha. 463 00:24:57,750 --> 00:25:00,880 [Visky] Mayra, arruma os brindes. Faz favor. 464 00:25:01,850 --> 00:25:04,650 [Visky bufa] 465 00:25:06,550 --> 00:25:10,350 Oi! Boa noite. Qual Ă© o seu nome? 466 00:25:12,410 --> 00:25:15,550 [â™Ș mĂșsica tenebrosa com sons de mĂĄquina â™Ș] 467 00:25:15,850 --> 00:25:48,150 â™Șâ™Șâ™Ș 468 00:25:48,150 --> 00:25:50,810 [Larissa ofega] 469 00:25:51,050 --> 00:26:18,610 â™Șâ™Șâ™Ș 470 00:26:18,610 --> 00:26:21,550 [Larissa] Tem alguma coisa que eu p- [homem] Sai daqui! 471 00:26:21,550 --> 00:26:24,110 [homem] Sai! Sai daqui! 472 00:26:24,110 --> 00:26:27,050 [homem grita] Sai!!! Sai!!! 473 00:26:27,280 --> 00:26:30,050 [â™Ș violinos com tom de suspense â™Ș] 474 00:26:30,050 --> 00:26:42,980 â™Șâ™Șâ™Ș 475 00:26:42,980 --> 00:26:45,850 [Larissa] Sou modelo. NĂŁo sou recepcionista. 476 00:26:45,850 --> 00:26:47,250 [Roy] Mas e a grana? 477 00:26:47,250 --> 00:26:49,050 [Larissa] TĂŽ nem aĂ­. 478 00:26:49,050 --> 00:26:52,450 [Larissa] E agora eu sĂł aceito fazer desfile bom. 479 00:26:52,450 --> 00:26:54,050 [Larissa] Capa de revista. 480 00:26:54,050 --> 00:26:57,210 [Roy] É isso aĂ­! CĂȘ faz muito bem. Tem que se valorizar. 481 00:26:57,210 --> 00:26:59,310 [Larissa] O que Ă© isso que cĂȘ trouxe? 482 00:26:59,310 --> 00:27:01,680 Vem ver. Pra gente vender. 483 00:27:01,680 --> 00:27:03,150 Pra gente vender! 484 00:27:03,750 --> 00:27:06,680 [Roy] Que Ă© isso? Bolsinha de aviĂŁo? 485 00:27:06,680 --> 00:27:08,910 [Roy] Classe executiva? 486 00:27:08,910 --> 00:27:12,780 [Roy] Vale uma grana isso aqui. Tem escova de dente, hidratante... 487 00:27:12,810 --> 00:27:15,250 [Larissa] Tem um monte. [Roy] Bolsinha bem legal... 488 00:27:15,350 --> 00:27:16,510 [Roy] Ótimo. 489 00:27:17,010 --> 00:27:19,150 Bora? Bora? 490 00:27:19,180 --> 00:27:20,410 [Roy] Bora! 491 00:27:24,850 --> 00:27:27,510 [â™Ș violinos dissonantes â™Ș] 492 00:27:27,510 --> 00:27:29,980 â™Șâ™Șâ™Ș 493 00:27:31,710 --> 00:27:33,550 [Roy] AĂĄ... 494 00:27:37,510 --> 00:27:42,150 [homem] Qual Ă©, playboy? TĂĄ me tirando, vĂ©i? Isso aĂ­ nĂŁo vale nada, rapaz. 495 00:27:42,180 --> 00:27:44,810 [Roy] TĂĄ cheio de coisa boa dentro. DĂĄ uma olhada. 496 00:27:44,810 --> 00:27:47,350 [homem] Coisa boa o quĂȘ, rapaz? Isso aqui Ă© mixaria. 497 00:27:47,910 --> 00:27:49,310 [homem] PĂŽ, playboy... 498 00:27:49,310 --> 00:27:52,150 [homem] Se nĂŁo tem grana pra pagar a parada, entĂŁo vaza. 499 00:27:52,610 --> 00:27:55,180 [Roy] AĂ­ eu fico devendo, pago depois? [homem] Oi!? 500 00:27:55,180 --> 00:27:57,110 [outro homem] Ôî... TĂĄ tirando pira? 501 00:27:57,110 --> 00:28:01,250 [homem] Acha que a gente vai acreditar em papo de viciado? Se nĂŁo pagar agora, nĂŁo leva. 502 00:28:01,650 --> 00:28:03,780 [Larissa] Tem nenhum viciado aqui, entendeu? 503 00:28:03,780 --> 00:28:05,410 [homem] Ah, nĂŁo! [outros riem] 504 00:28:05,410 --> 00:28:07,810 [homem] Sou viciado nĂŁo! NinguĂ©m aqui Ă© viciado! 505 00:28:07,810 --> 00:28:09,280 [risadas] 506 00:28:09,280 --> 00:28:14,280 [homem] NegĂłcio Ă© o seguinte: se vocĂȘ nĂŁo tem grana, arruma algo que a gente possa vender. 507 00:28:14,280 --> 00:28:16,080 [outro homem] Ou... 508 00:28:16,080 --> 00:28:17,780 Ela pode sair comigo! 509 00:28:17,780 --> 00:28:20,450 [Roy] NĂŁo tem "ou", nĂŁo. 510 00:28:20,450 --> 00:28:22,580 [Roy] Faz o seguinte: fica com o meu sapato. 511 00:28:22,580 --> 00:28:25,980 [homem] Seu pisante nĂŁo vale nada, playboy. O pisante dela Ă© maneiro. 512 00:28:25,980 --> 00:28:28,080 [homem] O dela vale mais... [Roy] NĂŁo, o dela nĂŁo. 513 00:28:28,080 --> 00:28:32,080 [homem] O pisante dela com o pisante seu dĂĄ pra fazer um jogo... 514 00:28:32,080 --> 00:28:34,310 O meu? TĂĄ.... 515 00:28:34,850 --> 00:28:36,410 [Roy] CĂȘ nĂŁo vai dar o seu. 516 00:28:36,410 --> 00:28:38,550 [Larissa] Aqui, Ăł. 517 00:28:40,450 --> 00:28:41,650 [homem] A meia... 518 00:28:44,910 --> 00:28:48,080 [homem] Ah! Gostei da tirada da meia... 519 00:28:48,080 --> 00:28:50,750 [Roy] Vamos parar com gracinha? Faz o seguinte: 520 00:28:50,750 --> 00:28:54,010 [Roy] Arranja uma sandĂĄlia pra gente, cĂȘ fica com os dois sapatos... 521 00:28:54,010 --> 00:28:54,950 TĂĄ tudo certo. 522 00:28:54,950 --> 00:28:56,380 [homem] Opa! 523 00:28:56,380 --> 00:29:00,180 [homem] Mais as bolsinhas e sussa. Fechado. 524 00:29:04,480 --> 00:29:06,450 [homem] Toma aqui, Ăł. 525 00:29:08,010 --> 00:29:09,350 [homem ri] 526 00:29:09,850 --> 00:29:12,950 [Larissa] Eu tĂŽ doida, Roy. Quero jĂĄ. [Roy] Eu tambĂ©m. 527 00:29:12,950 --> 00:29:15,810 [Roy] NĂŁo consigo esperar. Vamos ficar aqui mesmo. 528 00:29:17,150 --> 00:29:20,050 [Larissa] Aqui? [Roy] É. 529 00:29:20,880 --> 00:29:24,880 [Roy] Senta aĂ­ e relaxa. NinguĂ©m vai mexer com a gente. 530 00:29:25,080 --> 00:29:27,880 [â™Ș violinos dissonantes â™Ș] 531 00:29:27,880 --> 00:29:38,350 â™Șâ™Șâ™Ș 532 00:29:38,350 --> 00:29:41,810 [som de explosĂŁo] 533 00:29:41,810 --> 00:29:45,010 â™Șâ™Șâ™Ș 534 00:29:46,750 --> 00:29:49,850 Minha filha tĂĄ aĂ­ fora, manda ela entrar, tĂĄ? 535 00:29:49,950 --> 00:29:52,810 [RobĂ©rio] Algum problema de famĂ­lia? [Alex] Espero que nĂŁo. 536 00:29:52,810 --> 00:29:55,680 [Alex] Mas como Ă© a Giovanna, nunca se sabe. 537 00:29:56,210 --> 00:29:59,010 [Estela] CĂȘ aceita mais um cafĂ©? [Giovanna] TĂĄ maluca? 538 00:29:59,010 --> 00:30:01,050 [Estela] Desculpa!... 539 00:30:01,250 --> 00:30:03,510 [Giovanna] Meu pai ainda vai demorar muito? 540 00:30:03,510 --> 00:30:06,080 [RobĂ©rio] NĂŁo, ele disse que vocĂȘ jĂĄ pode entrar. 541 00:30:06,080 --> 00:30:10,510 [Giovanna] Ainda bem, jĂĄ estava aqui criando raĂ­zes, virando uma ĂĄrvore! 542 00:30:14,250 --> 00:30:17,650 [Alex] Giovanna, que supresa vocĂȘ me procurar. 543 00:30:17,817 --> 00:30:19,250 [Alex] Quer um cafĂ©? 544 00:30:19,250 --> 00:30:22,280 [Giovanna] Se alguĂ©m mais me oferecer cafĂ© aqui, eu grito. 545 00:30:22,280 --> 00:30:25,180 [Alex] Se tĂĄ satisfeita, Ă© sĂł agradecer e basta. 546 00:30:25,180 --> 00:30:27,280 [Alex] Tua mĂŁe nĂŁo te dĂĄ educação, nĂŁo? 547 00:30:27,280 --> 00:30:31,210 [Giovanna] Eu nĂŁo vim aqui pra falar da minha educação. [Alex] Imagino que nĂŁo. 548 00:30:31,380 --> 00:30:35,210 [Alex] AliĂĄs, tĂŽ curioso pra saber o motivo da ilustre visita. 549 00:30:35,250 --> 00:30:37,450 Que Ă©? TĂĄ se interessando pelas empresas? 550 00:30:37,450 --> 00:30:40,550 Afinal de contas, uma parte disso aqui um dia vai pra vocĂȘ. 551 00:30:40,710 --> 00:30:43,650 Eu, me interessando nessa empresa? Tenso. 552 00:30:44,010 --> 00:30:46,650 Porque se for o caso, eu te arrumo um estĂĄgio. Hum? 553 00:30:47,050 --> 00:30:49,780 Uma dica: começa por baixo. 554 00:30:49,810 --> 00:30:51,610 [Alex] Aprende um pouco de tudo. 555 00:30:51,610 --> 00:30:53,480 Ah, vai me sugerir ser faxineira? 556 00:30:55,650 --> 00:30:59,250 Que bom que nĂŁo perdeu o senso de humor. Vai, fala. O que cĂȘ quer? 557 00:30:59,680 --> 00:31:02,510 Eu vim aqui porque quero ser emancipada. 558 00:31:03,750 --> 00:31:05,380 [Alex ri] 559 00:31:08,350 --> 00:31:10,010 [Alex] Ah, Giovanna... 560 00:31:10,010 --> 00:31:13,050 [Giovanna] O que eu disse de tĂŁo engraçado assim? 561 00:31:13,517 --> 00:31:17,780 [Alex] CĂȘ nĂŁo tem juĂ­zo como tĂĄ. SĂł se eu fosse maluco pra te emancipar, garota. 562 00:31:17,780 --> 00:31:19,380 Maluco vocĂȘ jĂĄ Ă©. 563 00:31:19,380 --> 00:31:21,750 Teve um caso com a Angel e casou com a mĂŁe dela. 564 00:31:22,080 --> 00:31:24,610 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 565 00:31:24,610 --> 00:31:26,250 â™Șâ™Șâ™Ș 566 00:31:26,250 --> 00:31:27,950 O que cĂȘ tĂĄ falando, Giovanna? 567 00:31:27,950 --> 00:31:30,410 Eu sei que vocĂȘ teve um caso com ela. 568 00:31:31,310 --> 00:31:33,380 [Giovanna] Tenho atĂ© testemunha. 569 00:31:33,880 --> 00:31:36,550 [Giovanna] Escolhe o que cĂȘ prefere. 570 00:31:37,480 --> 00:31:39,510 Eu detono seu casamento... 571 00:31:39,680 --> 00:31:42,180 ...ou vocĂȘ me dĂĄ emancipação. 572 00:31:42,410 --> 00:31:49,310 â™Șâ™Șâ™Ș 47934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.